# YFDICT # Le dictionnaire cantonais-français libre et gratuit # Version 2018-11-29 # # Basé sur la version originale en anglais, CC-Canto # Copyright (c) 2015-16 Pleco Software Incorporated # Distributé sous license Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non transposé (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/) # # Ce dictionnaire est destiné à être utilisé avec le dictionnaire chinois (aussi open-source) CC-CEDICT # Voir mdbg.net pour télécharger CC-CEDICT, voir cccanto.org pour télécharger une liste open-source des prononciations cantonais pour CC-CEDICT # # Guide typographique: # - Utilisez les lettres minuscules partout, sauf les noms propres ou une définition composée de plusieurs phrases # - Séparez les différents sens avec une barre oblique, sans espaces avant ou après le signe de ponctuation # - S'il y a plusieurs traductions possibles pour un sens, séparez-les avec un point-virgule # - S'il faut utiliser les mots ou , écrivez et , ne les abrégez pas! # - Si un mot a une forme masculin et féminin, écris-les une après l'autre: un, une # - Pour une traduction littérale, mets-la après les autres définitions et ajoute un (lit.) devant la traduction # - En parenthèses: (expr. idiom.), (arch.), (vieilli), (n.m.), (n.f), (classificateur), (orig.), (nom de famille), (litt.), (soutenu), (fam.), (très fam.), (vulg.), (fig.), (expr.) 一不小心 一不小心 [yi1 bu5 xiao3 xin1] {jat1 bat1 siu2 sam1} /par accident; dans un moment d'inattention/ 一世人 一世人 [yi1 shi4 ren2] {jat1 sai3 jan4} /toute la vie (de quelqu'un); la vie entière; pour toute une vie/(syn.) 一輩子|一輩子[yi1 bei4 zi5]/ 一世英名 一世英名 [yi1 shi4 ying1 ming2] {jat1 sai3 jing1 ming4} /(expr.) excellente réputation et grande renommée de quelqu'un/ 一个 一个 [yi1 ge5] {jat1 go3} /un, une/ 一串 一串 [yi1 chuan4] {jat1 cyun3} /une série (de quelque chose)/ 一九九七年 一九九七年 [yi1 jiu3 jiu3 qi1 nian2] {jat1 gau2 gau2 cat1 nin4} /l'année 1997/ 一九四九年 一九四九年 [yi1 jiu3 si4 jiu3 nian2] {jat1 gau2 sei3 gau2 nin4} /l'année 1949/ 一事 一事 [yi1 shi4] {jat1 si6} /affaire; sujet/ 一二 一二 [yi1 er4] {jat1 ji6} /un ou deux/un peu/quelques-uns/un par un/ 一些些 一些些 [yix1 xie1 xie1] {jat1 se1 se1} /un petit peu/ 一人做事一人當 一人做事一人当 [yi1 ren2 zuo4 shi4 yi1 ren2 dang1] {jat1 jan4 zou6 si6 jat1 jan4 dong1} /(expr. idiom.) chacun doit faire face aux conséquences de ses actions; il faut assumer les conséquences de ses actes/ 一人計短,二人計長 一人计短,二人计长 [yi1 ren2 ji4 duan3 , er4 ren2 ji4 zhang3] {jat1 jan4 gai3 dyun2 ji6 jan4 gai3 zoeng2} /(expr. idiom.) mieux voient quatre yeux que deux/(lit.) une personne a un plan trop court, l'autre a un plan trop long/ 一仆一碌 一仆一碌 [yi1 pu2 yi1 lu4] {jat1 puk1 jat1 luk1} /(expr. idiom.) trébucher; tomber par terre/(expr. idiom.) en toute hâte; précipitamment/(lit.) un trébuchement, un roulement/ 一介 一介 [yi1 jie4] {jat1 gaai3} /un type (de personne)/ 一代英豪 一代英豪 [yi1 dai4 ying1 hao2] {jat1 doi6 jing1 hou4} /héros de notre temps/ 一代豪傑 一代豪杰 [yi1 dai4 hao2 jie2] {jat1 doi6 hou4 git6} /héros d'une ère/ 一件還一件 一件还一件 [yi1 jian4 hai2 yi2 jian4] {jat1 gin6 waan4 jat1 gin6} /une chose à la fois; ne mêle pas (une autre affaire) à ça/ 一件頭 一件头 [yi1 jian4 tou2] {jat1 gin6 tau4} /maillot de bain une-pièce/ 一任 一任 [yi1 ren4] {jat1 jam6} /(litt.) permettre/(litt.) laisser quelqu'un faire comme il veut/ 一份 一份 [yi1 fen4] {jat1 fan6} /(classificateur) une portion/ 一住 一住 [yi1 zhu4] {jat1 zyu6} /(rare) vivre (quelque part)/ 一來到 一来到 [yi1 lai2 dao4] {jat1 lei4 dou3} /dès l'arrivée (de quelqu'un)/ 一便 一便 [yi1 bian4] {jat1 bin6} /à part; séparément/(exprime la simultanéité) pendant que; tout en/ 一係 一系 [yi1 xi4] {jat1 hai6} /soit... soit.../(pour faire une suggestion) « qu'en est-il de... » ou « pourquoi pas… »/ 一係...一係 一系...一系 [yi1 xi4… yi1 xi4] {jat1 hai6… jat1 hai6} /soit... soit.../ 一個 一个 [yi1 ge5] {jat1 go3} /un, une/ 一个人 一个人 [yi1 ge5 ren2] {jat1 go3 jan1} /seul; sans autre personne/ 一個一個 一个一个 [yi1 ge5 yi1 ge5] {jat1 go3 jat1 go3} /un par un/ 一個中國 一个中国 [yi1 ge4 zhong1 guo2] {jat1 go3 zung1 gwok3} /politique d'une seule Chine/ 一個二個 一个二个 [yi1 ge5 er4 ge4] {jat1 go3 ji6 go3} /un et deux/tout; chaque/ 一個做好,一個做醜 一个做好,一个做丑 [yi2 ge5 zuo4 hao3 , yi2 ge5 zuo4 chou3] {jat1 go3 zou6 hou2 ,jat1 go3 zou6 cau2} /(expr. idiom.) jouer au « gentil flic, mauvais flic »/ 一個字 一个字 [yi1 ge5 zi4] {jat1 go3 zi6} /un caractère/cinq minutes (orig. les chiffres sur une horloge analogique représentent chacun cinq minutes)/ 一個對 一个对 [yi1 ge5 dui4] {jat1 go3 deoi3} /une chose, ou une personne qui.../vingt-quatre heures/ 一個崩 一个崩 [yi1 ge5 beng1] {jat1 go3 bang1} /une pièce de monnaie (un dollar, un centime)/ 一個巴仙 一个巴仙 [yi1 ge5 ba1 xian1] {jat1 go3 baa1 sin1} /un pourcent/(orig.) de l'anglais « percent » (« pourcent »)/ 一個鐘 一个钟 [yi1 ge5 zhong1] {jat1 go3 zung1} /une heure/ 一個餅印 一个饼印 [yi1 ge5 bing3 yin4] {jat1 go3 beng2 jan3} /deux personnes qui se ressemblent (s'emploie généralement en parlant de membres de la même famille)/(lit.) une empreinte de biscuit/ 一個餅印噉 一个饼印噉 [yi1 ge5 bing3 yin4 dan4] {jat1 go3 beng2 jan3 gam2} /(expr. idiom.) deux personnes qui se ressemblent (s'emploie généralement en parlant de membres de la même famille); (Can.) tout chié/(lit.) comme une empreinte de biscuit/ 一個骨 一个骨 [yi1 ge5 gu3] {jat1 go3 gwat1} /quinze minutes; un quart d'heure/(orig.) argot cantonais, de l'anglais « quarter » (« un quart »), la prononciation du mot « quart » en anglais est semblable à la prononciation cantonaise du mot « 骨 » (gwat1))/(lit.) un os/ 一倍 一倍 [yi1 bei4] {jat1 pui5} /100% plus; double; deux fois/ 一億 一亿 [yi1 yi4] {jat1 jik1} /cent millions/ 一元化 一元化 [yi1 yuan2 hua4] {jat1 jyun4 faa3} /unifié/ 一元復始 一元复始 [yi1 yuan2 fu4 shi3] {jat1 jyun4 fuk6 ci2} /nouvelle année, nouveau départ/ 一元方程 一元方程 [yi1 yuan2 fang1 cheng2] {jat1 jyun4 fong1 cing4} /équation à une inconnue/équation du second degré/ 一兆 一兆 [yi1 zhao4] {jat1 siu6} /(échelle longue) billion; (échelle courte) trillion; 1 000 000 000/ 一共 一共 [yi1 gong4] {jat1 gung6} /somme/en total/ 一凹一凸 一凹一凸 [yi1 ao1 yi1 tu1] {jat1 nap1 jat1 dat6} /(personnes) compatibles/rugueux; bosselé; rêche/(lit.) un qui a creux, un qui fait saillie/ 一分 一分 [yi1 fen4] {jat1 fan1} /une minute/un point/un centime/ 一分子 一分子 [yi1 fen4 zi3] {jat1 fan1 zi2} /membre d'une organisation/ 一分一秒 一分一秒 [yi1 fen1 yi1 miao3] {jat1 fan1 jat1 miu5} /au fil des temps; au fil du temps/ 一分錢一分貨 一分钱一分货 [yi1 fen1 qian2 yi1 fen1 huo4] {jat1 fan1 cin4 jat1 fan1 fo3} /(expr. idiom.) vous obtenez ce que vous payez/(lit.) une marchandise pour chaque centime/ 一刻 一刻 [yi1 ke4] {jat1 haak1} /un moment/quinze minutes/ 一動不如一靜 一动不如一静 [yi1 dong4 bu4 ru2 yi1 jing4] {jat1 dung6 bat1 jyu4 jat1 zing6} /(expr. idiom.) ne pas agir avant de savoir qu'une action vaille la peine/(lit.) mieux vaut rester immobile que d'agir/ 一十 一十 [yi1 shi2] {jat1 sap6} /intégralité; totalité; tout/dix/ 一千 一千 [yi1 qian1] {jat1 cin1} /mille/ 一去不返 一去不返 [yi1 qu4 bu4 fan3] {jat1 heoi3 bat1 faan2} /parti pour ne plus revenir/ 一口價 一口价 [yi1 kou3 jia4] {jat1 hau2 gaa3} /dernière offre; offre finale (pour négocier un prix d'achat)/ 一口煙 一口烟 [yi1 kou3 yan1] {jat1 hau2 jin1} /une bouffée de fumée/cigarette/ 一句講晒 一句讲晒 [yi1 ju4 jiang3 shai4] {jat1 geoi3 gong2 saai3} /tout dire avec une phrase/ 一句鐘 一句钟 [yi1 ju4 zhong1] {jat1 geoi3 zung1} /une heure/ 一向 一向 [yi1 xiang4] {jat1 hoeng3} /avoir toujours été/ 一向都 一向都 [yi1 xiang4 du1] {jat1 hoeng3 dou1} /avoir toujours été/ 一味 一味 [yi1 wei4] {jat1 mei2} /obstinément; avec ténacité/ 一哥 一哥 [yi1 ge1] {jat1 go1} /(fam.) le leader ou le chef d'un group; souvent une référence spécifique au Commissaire de Police de Hong Kong; chef du Hong Kong Police Force/la personne la plus douée ou celle qui possède le plus de connaissances/ 一唔係 一唔系 [yi1 wu2 xi4] {jat1 m4 hai6} /soit... soit... (pour donner deux options)/pourquoi pas... (pour suggérer un alternatif)/ 一啖砂糖一啖屎 一啖砂糖一啖屎 [yi1 dan4 sha1 tang2 yi1 dan4 shi3] {jat1 daam6 saa1 tong4 jat1 daam6 si2} /(expr. idiom.) dans la vie, on alterne les bons moments avec les mauvais/(expr. idiom.) (une personne) qui alterne entre la gentillesse et la méchanceté/(lit.) une bouchée de sucre suivie d'une bouchée de merde/ 一啲 一啲 [yi1 di1] {jat1 di1} /un peu/ 一啲啲 一啲啲 [yi1 di1 di1] {jat1 di1 di1} /un peu/ 一嘢 一嘢 [yi1 ye3] {jat1 je5} /un moment/une fois/d'un coup/tout à coup/ 一嚿嘢 一嚿嘢 [yi1 huo4 ye3] {jat1 gau6 je5} /une masse informe; une pâte/ 一嚿水 一嚿水 [yi1 huo4 shui3] {jat1 gau6 seoi2} /(fam.) (fig.) (Hong Kong) cent dollars (hongkongais)/(lit.) une masse d'eau/ 一嚿溜 一嚿溜 [yi1 huo4 liu1] {jat1 gau6 liu1} /une boule de quelque chose/ 一嚿雲 一嚿云 [yi1 huo4 yun2] {jat1 gau6 wan4} /(fig.) être distrait; être perdu dans ses pensées/(fig.) stupide; idiot; bête/(lit.) un morceau de nuage/ 一嚿飯 一嚿饭 [yi1 huo4 fan4] {jat1 gau6 faan6} /(fig.) idiot; bête; sot/(fig.) avoir l'esprit lent/(lit.) une masse de riz/ 一嚿飯噉 一嚿饭噉 [yi1 huo4 fan4 dan4] {jat1 gau6 faan6 gam2} /(fig.) idiot; bête; sot/(fig.) avoir l'esprit lent/(lit.) une masse de riz/ 一回 一回 [yi1 hui2] {jat1 wui4} /une fois/ 一國三公 一国三公 [yi1 guo2 san1 gong1] {jat1 gwok3 saam1 gung1} /(fig.) direction ou leadership désuni/(lit.) un état avec trois dirigeants/ 一國之君 一国之君 [yi1 guo2 zhi1 jun1] {jat1 gwok3 zi1 gwan1} /roi/président/premier ministre/chef d'État/ 一團 一团 [yi1 tuan2] {jat1 tyun4} /un groupe/ 一坺 一坺 [yi1 bo4] {jat1 pet6} /une mass collante; une masse molle/ ????c 一坺迾 一坺迾 [yi1 bo4 lie4] {jat1 paat6 laat6} /(fig.) une personne qui refuse de gagner sa vie; une personne qui refuse d'agir afin de gagner sa vie/(lit.) un amas de boue/ 一場 一场 [yi1 chang2] {jat1 coeng4} /une partie/ 一場歡喜一場空 一场欢喜一场空 [yi1 chang2 huan1 xi3 yi1 chang3 kong1] {jat1 coeng4 fun1 hei2 jat1 coeng4 hung1} /(expr.) de grandes attentes suivies d'une grande déception/ 一夕之間 一夕之间 [yi1 xi1 zhi1 jian1] {jat1 zik6 zi1 gaan1} /pendant la nuit/du jour au lendemain/ 一夜夫妻百日恩 一夜夫妻百日恩 [yi1 ye4 fu1 qi1 bai3 ri4 en1] {jat1 je6 fu1 cai1 baak3 jat6 jan1} /(expr. idiom.) chacun devrait chérir son époux (ou épouse)/(lit.) après la nuit de mariage, cent journées de gratitude/ 一夜風流 一夜风流 [yi1 ye4 feng1 liu2] {jat1 je6 fung1 lau4} /aventure d'un soir/ 一天 一天 [yi1 tian1] {jat1 tin1} /un jour/ 一天光晒 一天光晒 [yi1 tian1 guang1 shai4] {jat1 tin1 gwong1 saai3} /(expr. idiom.) soulagement suite à la résolution d'un grand problème/(expr. idiom.) tout est bien qui finit bien/(lit.) un ciel rempli de lumière/ 一天都光晒 一天都光晒 [yi1 tian1 du1 guang1 shai4] {jat1 tin1 dou1 gwong1 saai3} /(expr. idiom.) soulagement suite à la résolution d'un grand problème/(expr. idiom.) tout est bien qui finit bien/(lit.) un ciel complètement rempli de lumière/ 一夫 一夫 [yi1 fu1] {jat1 fu1} /un mari; un époux; un conjoint/ 一夫一妻制 一夫一妻制 [yi1 fu1 yi1 qi1 zhi4] {jat1 fu1 jat1 cai1 zai3} /monogamie/ 一夫當關 一夫当关 [yi1 fu1 dang1 guan1] {jat1 fu1 dong1 gwaan1} /(fig.) personne courageuse qui peut résoudre les problèmes/(lit.) un homme qui protège l'entrée/ 一如往昔 一如往昔 [yi1 ru2 wang3 xi1] {jat1 jyu4 wong5 sik1} /comme toujours; comme auparavant/ 一妻多夫 一妻多夫 [yi1 qi1 duo1 fu1] {jat1 cai1 do1 fu1} /une femme avec plusieurs maris/polyandrie/ 一妻多夫制 一妻多夫制 [yi1 qi1 duo1 fu1 zhi4] {jat1 cai1 do1 fu1 zai3} /polygamie/ 一姐 一姐 [yi1 jie3] {jat1 ze2} /dirigeante; cheffe/ 一字之差 一字之差 [yi1 zi4 zhi1 cha1] {jat1 zi6 zi1 caa1} /la différence d'un caractère ou un mot/ 一字咁淺 一字咁浅 [yi1 zi4 gan1 qian3] {jat1 zi6 gam2 cin2} /(fig.) très facile; du gâteau/(lit.) aussi simple que le mot « un »/ ????c 一字角 一字角 [yi1 zi4 jiao3] {jat1 zi6 gok3} /coin/rondelle (en métal) à deux trous/ 一字馬 一字马 [yi1 zi4 ma3] {jat1 zi6 maa5} /(gymnastique) grand écart/ 一官半職 一官半职 [yi1 guan1 ban4 zhi2] {jat1 gun1 bun3 zik1} /poste gouvernemental/ 一定會 一定会 [yi1 ding4 hui4] {jat1 ding6 wui5} /sûrement; certainement/ 一家大細 一家大细 [yi1 jia1 da4 xi4] {jat1 gaa1 daai6 sai3} /toute la famille (y compris les parents, grand-parents, enfants, etc.)/(lit.) une famille des grands et petits/ 一將功成萬骨枯 一将功成万骨枯 [yi1 jiang4 gong1 cheng2 wan4 gu3 ku1] {jat1 zoeng3 gung1 sing4 maan6 gwat1 fu1} /la renommée d'un général repose sur le meurtre de dix mille personnes/(expr. idiom.) la réussite de quelqu'un nécessite le sacrifice de nombreuses personnes/ 一對一 一对一 [yi1 dui4 yi1] {jat1 deoi3 jat1} /un contre un/ 一小時 一小时 [yi1 xiao3 shi2] {jat1 siu2 si4} /une heure/ 一就一,二就二 一就一,二就二 [yi2 jiu4 yi1 , er4 jiu4 er4] {jat1 zau6 jat1 ji6 zau6 ji6} /(expr.) dire les choses clairement; être précis et direct/(lit.) si c'est un, c'est un, si c'est deux, c'est deux/ 一局 一局 [yi1 ju2] {jat1 guk6} /une partie (d'un jeu)/ 一山不能藏二虎 一山不能藏二虎 [yi1 shan1 bu4 neng2 cang2 er4 hu3] {jat1 saan1 bat1 nang4 cong4 ji6 fu2} /(expr. idiom.) il doit y avoir un gagnant/(lit.) une montagne ne peut pas abriter deux tigres/ 一山還比一山高 一山还比一山高 [yi1 shan1 hai2 bi3 yi1 shan1 gao1] {jat1 saan1 waan4 bei2 jat1 saan1 gou1} /(expr. idiom.) il y a toujours quelqu'un plus doué/(lit.) il y a toujours une montagne plus haute/ 一岩一窟 一岩一窟 [yi1 yan2 yi1 ku1] {jat1 ngaam4 jat1 fat1} /bosselé; rugueux/ 一己之私 一己之私 [yi1 ji3 zhi1 si1] {jat1 gei2 zi1 si1} /(expr. idiom.) intérêt égoïste/ 一帆風順 一帆风顺 [yi1 fan1 feng1 shun4] {jat1 faan4 fung1 seon6} /bon voyage!/j'espère que tout ira bien!/ 一年 一年 [yi1 nian2] {jat1 nin4} /un an, une année/ 一年一度 一年一度 [yi1 nian2 yi1 du4] {jat1 nin4 jat1 dou6} /une fois par an; annuellement/ 一年級 一年级 [yi1 nian2 ji2] {jat1 nin4 kap1} /(éducation) (Can.) première année, (Fr.) cours préparatoire/ 一式 一式 [yi1 shi4] {jat1 sik1} /un style/ 一式兩份 一式两份 [yi1 shi4 liang3 fen4] {jat1 sik1 loeng5 fan6} /deux exemplaires du même document/ 一弓射兩箭 一弓射两箭 [yi1 gong1 she4 liang3 jian4] {jat1 gung1 se6 loeng5 zin3} /(expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups/(lit.) tirer deux flèches d'un arc/ 一張 一张 [yi1 zhang1] {jat1 zoeng1} /une feuille (de papier)/ 一張嘢 一张嘢 [yi1 zhang1 ye3] {jat1 zoeng1 je5} /une feuille de.../un morceau de.../ 一往 一往 [yi1 wang3] {jat1 wong5} /comme toujours/ 一往情深 一往情深 [yi1 wang3 qing2 shen1] {jat1 wong5 cing4 sam1} /(expr.) être amoureux de quelqu'un depuis très longtemps/ 一德路 一德路 [yi1 de2 lu4] {jat1 dak1 lou6} /rue Yide, rue commerciale située à Canton/ 一心一意 一心一意 [yi1 xin1 yi1 yi4] {jat1 sam1 jat1 ji3} /(expr.) être complètement captivé, focalisé; être résolu; être déterminé/ 一心向上 一心向上 [yi1 xin1 xiang4 shang4] {jat1 sam1 hoeng3 soeng6} /rébus pour le mot « 忐 »/(expr.) se consacrer au développement personnel/ 一忍再忍 一忍再忍 [yi1 ren3 zai4 ren3] {jat1 jan2 zoi3 jan2} /(expr.) tolérer (quelque chose) depuis longtemps; se retenir encore et encore/ 一念之間 一念之间 [yi1 nian4 zhi1 jian1] {jat1 nim6 zi1 gaan1} /(expr.) dès qu'on y pense/ 一息尚存 一息尚存 [yi1 xi1 shang4 cun2] {jat1 sik1 soeng6 cyun4} /se battre jusqu'au dernier souffle/ 一息間 一息间 [yi1 xi2 jian1] {jat1 sik1 gaan1} /dans un instant/ 一成 一成 [yi1 cheng2] {jat1 sing4} /dix pourcent/ 一戙都冇 一戙都冇 [yi1 dong4 dou1 mao3] {jat1 dung6 dou1 mou5} /(jeux d'argent) perdre tout son argent; être ratissé/ 一手 一手 [yi1 shou3] {jat1 sau2} /premier propriétaire/par soi-même; sans l'aide de personne/ 一手一腳 一手一脚 [yi1 shou3 yi4 jiao3] {jat1 sau2 jat1 goek3} /une main et un pied/(fig.) tout faire soi-même; faire à partir de zéro/ 一手交錢一手交貨 一手交钱一手交货 [yi1 shou3 jiao1 qian2] {jat1 sau2 gaau1 cin2} /payer à la livraison; payer quand l'on reçoit ce que l'on a commandé/(lit.) une main donne de l'argent, l'autre main reçoit la marchandise/ 一批 一批 [yi1 pi1] {jat1 pai1} /un lot; une fournée/ 一技旁身 一技旁身 [yi1 ji4 pang2 shen1] {jat1 gei6 pong4 san1} /être doué en quelque chose et gagner sa vie avec/ 一把 一把 [yi1 ba3] {jat1 baa2} /(classificateur pour un ensemble d'objets)/ 一把火 一把火 [yi1 ba3 huo3] {jat1 baa2 fo2} /(fig.) être en colère/(lit.) une torche/ 一拍行 一拍行 [yi1 pai1 xing2] {jat1 paak3 haang4} /deux personnes qui se promènent côte à côte/ 一招半式 一招半式 [yi1 zhao1 ban4 shi4] {jat1 ziu1 bun3 sik1} /(fig.) quelqu'un qui connaît un peu de quelque chose/(lit.) qui connait une moitié d'un art martial/ 一撇嘢 一撇嘢 [yi1 pie3 ye3] {jat1 pit3 je5} /(fam.) mille dollars (voir aussi 一撇水|一撇水)/(lit.) un trait de quelque chose/ 一撇水 一撇水 [yi1 pie3 shui3] {jat1 pit3 seoi2} /(fig.) mille dollars/(lit.) un trait d'eau/ 一擔擔 一担担 [yi1 dan1 dan4] {jat1 daam3 daam1} /similaire/identique/bonnet blanc, blanc bonnet/ 一支公 一支公 [yi1 zhi1 gong1] {jat1 zi1 gung1} /un homme solitaire/ 一文 一文 [yi1 wen2] {jat1 man1} /un dollar/peu d'argent/ 一於 一於 [yi1 wu1] {jat1 jyu1} /(quelque chose qui est) décidé; déterminé/seulement; simplement; juste/ 一日 一日 [yi1 ri4] {jat1 jat6} /un jour, une journée/(fam.) s'emploie dans des locutions pour tenir quelqu'un responsable d'une mauvaise chose qui s'est produite (ex. 一日都係你 signifie « c'est tout à cause de toi »)/au bout du compte; en fin de compte; après tout/tant que; aussi longtemps que/ 一日到黑 一日到黑 [yi1 ri4 dao4 hei1] {jat1 jat6 dou3 hak1} /toute la journée/ 一早 一早 [yi1 zao3] {jat1 zou2} /plus tôt/ 一早就 一早就 [yi1 zao3 jiu4] {jat1 zou2 zau6} /tôt le matin/dès le début/ 一時 一时 [yi1 shi2] {jat1 si4} /pendant un moment/pour le moment/tantôt... tantôt.../ 一時一樣 一时一样 [yi1 shi2 yi1 yang4] {jat1 si4 jat1 joeng6} /indécis; une personne qui change d'avis souvent/ 一時之間 一时之间 [yi1 shi2 zhi1 jian1] {jat1 si4 zi1 gaan1} /tout à coup/ 一時口快 一时口快 [yi1 shi2 kou3 kuai4] {jat1 si4 hau2 faai3} /(expr. idiom.) quelqu'un qui laisse échapper quelque chose de secret/(lit.) avoir la bouche rapide une fois/ 一時時 一时时 [yi1 shi2 shi2] {jat1 si4 si4} /parfois/ 一朝 一朝 [yi1 zhao1] {jat1 ziu1} /un matin/ 一朝天子一朝臣 一朝天子一朝臣 [yi1 chao2 tian1 zi3 yi1 chao2 chen2] {jat1 ciu4 tin1 zi2 jat1 ciu4 san4} /(expr. idiom.) quand le chef perd son pouvoir, ses subordonées perdront pouvoir aussi/(lit.) un règne d'empereur, un règne de fonctionnaires/ 一朝被蛇咬 一朝被蛇咬 [yi1 zhao1 bei4 she2 yao3] {jat1 ziu1 bei6 se4 ngaau5} /(expr. idiom.) chat échaudé craint l'eau froide; une victime devient plus prudente/(lit.) une fois mordu par un serpent/ 一本通書睇到老 一本通书睇到老 [yi4 ben3 tong1 shu1 di4 dao4 lao3] {jat1 bun2 tung1 syu1 tai2 dou3 lou5} /(expr. idiom.) être rigide; être inflexible; tout faire selon les règles/(lit.) lire le même livre jusqu'à la vieillesse/ 一朵鮮花插在牛糞上 一朵鲜花插在牛粪上 [yi1 duo3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 fen4 shang5] {jat1 do2 sin1 faa1 caap3 zoi6 ngau4 fan3 soeng5} /(fig.) relation romantique dans laquelle la femme est plus belle que l'homme/(lit.) une fleur fraîche insérée dans un amas de bouse/ 一枕黃粱 一枕黄粱 [yi1 zhen3 huang2 liang2] {jat1 zam2 wong4 loeng4} /(expr. idiom.) un beau rêve qui contraste avec la réalité banale/(lit.) un rêve de mil doré/ 一枝公 一枝公 [yi1 zhi1 gong1] {jat1 zi1 gung1} /(pour hommes seulement) célibataire; solitaire/ 一架 一架 [yi1 jia4] {jat1 gaa3} /(classificateur pour véhicules et avions)/ 一條冷 一条冷 [yi4 tiao2 leng3] {jat1 tiu4 laang5} /un homme solitaire/ 一條數 一条数 [yi1 tiao2 shu4] {jat1 tiu4 sou3} /une question mathématique/une dette/une facture/ 一條氣 一条气 [yi1 tiao2 qi4] {jat1 tiu4 hei3} /en une seule fois; d'un coup/ 一梯兩伙 一梯两伙 [yi1 ti1 liang3 huo3] {jat1 tai1 loeng5 fo2} /deux appartements par étage/(lit.) un escalier, deux appartements/ 一樂也 一乐也 [yi1 le4 ye3] {jat1 lok6 jaa5} /un moment de joie ou de plaisir/ 一樓一鳯 一楼一鳯 [yi1 lou2 yi1 feng4] {jat1 lau4 jat1 fung6} /une prostituée qui travaille seule/(lit.) un étage, une prostituée/ 一樓一鳳 一楼一凤 [yi1 lou2 yi1 feng4] {jat1 lau4 jat1 fung6} /une prostituée qui travaille seule/(lit.) un étage, une prostituée/ 一模一樣 一模一样 [yi1 mu2 yi1 yang4] {jat1 mou4 jat1 joeng6} /identique/ 一樣米養百樣人 一样米养百样人 [yi1 yang4 mi3 yang3 bai3 yang4 ren2] {jat1 joeng6 mai5 joeng5 baak3 joeng6 jan4} /(expr. idiom.) tout le monde est unique/(lit.) le même riz nourrit cent types de personnes/ 一檔 一档 [yi1 dang4] {jat1 dong2} /(classificateur pour les magasins)/première vitesse/ 一次起兩次止 一次起两次止 [yi1 ci4 qi3 liang3 ci4 zhi3] {jat1 ci3 hei2 loeng5 ci3 zi2} /« pas de prochaine fois »; pas plus que deux fois/(lit.) commencer la première fois, mais arrêter la deuxième fois/ 一次過 一次过 [yi1 ci4 guo4] {jat1 ci3 gwo3} /en une seule fois; d'un coup/ 一步 一步 [yi1 bu4] {jat1 bou6} /un pas/ 一步一步 一步一步 [yi1 bu4 yi1 bu4] {jat1 bou6 jat1 bou6} /pas à pas; étape par étape/ 一死一傷 一死一伤 [yi1 si3 yi1 shang1] {jat1 sei2 jat1 soeng1} /un mort et un blessé/ 一死了之 一死了之 [yi1 si3 liao3 zhi1] {jat1 sei2 liu5 zi1} /avec la mort, tout est réglé/ 一段 一段 [yi1 duan4] {jat1 dyun6} /(classificateur pour une section)/(classificateur pour relations romantiques)/ 一殼眼淚 一壳眼泪 [yi1 ke2 yan3 lei4] {jat1 hok3 ngaan5 leoi6} /(fig.) tristesse/(lit.) une pelle de larmes/ 一毛錢 一毛钱 [yi1 mao2 qian2] {jat1 mou4 cin4} /une pièce de dix centimes/ 一氧化碳中毒 一氧化碳中毒 [yi1 yang3 hua4 tan4 zhong4 du2] {jat1 joeng5 faa3 taan3 zung1 duk6} /intoxication au monoxyde de carbone/ 一池春水 一池春水 [yi1 chi2 chun1 shui3] {jat1 ci4 ceon1 seoi2} /un étang de printemps; eau calme/ 一池秋水 一池秋水 [yi1 chi2 qiu1 shui3] {jat1 ci4 cau1 seoi2} /étang d'automne; eau calme (voir aussi 一池春水|一池春水)/ 一決勝負 一决胜负 [yi1 jue2 sheng4 fu4] {jat1 kyut3 sing3 fu6} /épreuve de force; bataille finale/ 一決高低 一决高低 [yi1 jue2 gao1 di1] {jat1 kyut3 gou1 dai1} /épreuve de force; bataille finale/ 一沉百踩 一沉百踩 [yi1 chen2 bai3 cai3] {jat1 cam4 baak3 caai2} /(expr. idiom.) quand quelqu'un perd son pouvoir ou authorité, il ou elle est malmené(e) par les autres/(lit.) dès que l'on coule, on est piétiné cent fois/ 一派 一派 [yi1 pai4] {jat1 paai3} /faction; bloc/catégorie; type (de choses ou personnes similaires)/ 一流 一流 [yi1 liu2] {jat1 lau4} /première qualité; première classe/ 一瀉千里 一泻千里 [yi1 xie4 qian1 li3] {jat1 se3 cin1 lei5} /(expr.) (d'une rivière) s'écouler avec vigueur/(expr.) (style d'écriture) osé; audacieux/(lit.) une descente de mille li/ 一物治一物,糯米治木蝨 一物治一物,糯米治木虱 [yi2 wu4 zhi4 yi2 wu4 , nuo4 mi3 zhi4 mu4 shi1] {jat1 mat6 zi6 jat1 mat6 , no6 mai5 zi6 muk6 sat1} /(expr. idiom.) il existe un prédateur naturel pour chaque proie/(lit.) une chose remède une autre, le riz gluant extermine les cloportes/ 一班人 一班人 [yi1 ban1 ren2] {jat1 baan1 jan4} /un groupe de personnes/ 一理通,百理明 一理通,百理明 [yi1 li3 tong1 , bai3 li3 ming2] {jat1 lei5 tung1 baak3 lei5 ming4} /(expr.) la capacité de comprendre la logique d'une chose révèle le sens de cent autres/ 一生人 一生人 [yi1 sheng1 ren2] {jat1 sang1 jan4} /toute une vie/ 一番 一番 [yi1 fan1] {jat1 faan1} /pour une fois/ 一疋布咁長 一匹布咁长 [yi1 pi3 bu4 gan1 zhang3] {jat1 pat1 bou3 gam3 coeng4} /(expr. idiom.) long, longue/(lit.) long comme un chiffon/ 一登龍門 一登龙门 [yi1 deng1 long2 men2] {jat1 dang1 lung4 mun4} /(expr. idiom.) atteindre un objectif/(expr. idiom.) être promu à un poste plus élevé/(lit.) arriver à la porte du dragon/ 一發 一发 [yi1 fa1] {jat1 faat3} /(classificateur pour balles des armes à feu)/ 一百 一百 [yi1 bai3] {jat1 baak3} /cent/ 一百萬 一百万 [yi1 bai3 wan4] {jat1 baak3 maan6} /un million/ 一百零一 一百零一 [yi1 bai3 ling2 yi1] {jat1 baak3 ling4 jat1} /cent un/ 一皮 一皮 [yi1 pi2] {jat1 pei4} /dix mille dollars/ 一皮嘢 一皮嘢 [yi1 pi2 ye3] {jat1 pei4 je5} /dix mille dollars/ 一盅兩件 一盅两件 [yi1 zhong1 liang3 jian4] {jat1 zung1 loeng5 gin6} /manger du dimsum/(fig.) (Hong Kong) commande minimum; achat minimum/(lit.) une tasse de thé et deux plats de dimsum/ 一盤水 一盘水 [yi1 pan2 shui3] {jat1 pun4 seoi2} /(fig.) (fam.) beaucoup d'argent/(fig.) dix mille dollars/(lit.) un plateau d'eau/ 一直行 一直行 [yi1 zhi2 hang2] {jat1 zik6 haang4} /marcher tout droit/continuer à marcher/ 一眼關七 一眼关七 [yi1 yan3 guan1 qi1] {jat1 ngaan5 gwaan1 cat1} /(expr. idiom.) être en alerte; rester vigilant/(lit.) faire attention à sept choses avec un oeil/ 一眾 一众 [yi1 zhong4] {jat1 zung3} /un type/tout le monde; le groupe entier/ 一碌杉 一碌杉 [yi1 lu4 shan1] {jat1 luk1 caam3} /(fig.) qui ne réagit pas; qui ne bouge pas/(fig.) qui ne prend pas initiative/(fig.) personne stupide; imbécile; idiot/(lit.) un rondin/ 一碗 一碗 [yi4 wan3] {jat1 wun2} /(classificateur pour un bol de quelque chose)/ 一碟齋 一碟斋 [yi4 die2 zhai1] {jat1 dip6 zaai1} /(fig.) désordre; fouillis; fatras; chaos/(lit.) un plat de légumes assortis/ 一磚豆腐想升仙 一砖豆腐想升仙 [yi1 zhuan1 dou4 fu5 xiang3 sheng1 xian1] {jat1 zyun1 dau6 fu6 soeng2 sing1 sin1} /(expr idiom.) quelqu'un qui pense tout savoir quand en réalité il sait peu/(lit.) un morceau de tofu qui voudrait bien être immortel/ 一萬 一万 [yi1 wan4] {jat1 maan6} /dix mille/ 一窿蛇 一窿蛇 [yi1 long2 she2] {jat1 lung4 se4} /(fig.) un groupe de méchants/(lit.) une cage rempli de serpents/ 一站式 一站式 [yi1 zhan4 shi4] {jat1 zaam6 sik1} /(guichet) unique; qui offre plusieurs services ou qui permet un client d'acheter tout ce qu'il a besoin en un seul endroit/ 一端 一端 [yi1 duan1] {jat1 dyun1} /une extrémité de quelque chose/ 一竹篙打一船人 一竹篙打一船人 [yi1 zhu2 gao1 da3 yi1 chuan2 ren2] {jat1 zuk1 gou1 daa2 jat1 syun4 jan4} /(expr. idiom.) quelqu'un qui maltraite tout le monde après avoir vécu une injustice/(lit.) un poteau qui frappe un bateau rempli de personnes/ 一竹篙打死一船人 一竹篙打死一船人 [yi1 zhu2 gao1 da3 si3 yi1 chuan2 ren2] {jat1 zuk1 gou1 daa2 sei2 jat1 syun4 jan4} /(expr. idiom.) quelqu'un qui maltraite tout le monde après avoir vécu une injustice/(lit.) un poteau qui frappe et tue un bateau rempli de personnes/ 一竹篙揇沉一船人 一竹篙揇沉一船人 [yi1 zhu2 gao1 nan3 chen2 yi1 chuan2 ren2] {jat1 zuk1 gou1 naam5 cam4 jat1 syun4 jan4} /(expr. idiom.) quelqu'un qui maltraite tout le monde après avoir vécu une injustice/(lit.) un poteau qui frappe et fait couler un bateau rempli de personnes/ 一筆還一筆 一笔还一笔 [yi1 bi3 hai2 yi1 bi3] {jat1 bat1 waan4 jat1 bat1} /(expr. idiom.) un problème à la fois; une chose à la fois/(lit.) (parler) d'un instrument d'écriture à la fois/ 一等兵 一等兵 [yi1 deng3 bing1] {jat1 dang2 bing1} /private first class (militaire); équivalent français - première classe/ 一箭雙雕 一箭双雕 [yi1 jian4 shuang1 diao1] {jat1 zin3 soeng1 diu1} /(expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups/(lit.) une coupe deux statues/ 一箸夾中 一箸夹中 [yi1 zhu4 jia1 zhong1] {jat1 zyu6 gaap3 zung1} /(expr. idiom.) quelqu'un qui devine correctement du premier coup/(lit.) saisir exactement avec les baguettes/ 一粒嘢 一粒嘢 [yi1 li4 ye3] {jat1 lap1 je5} /(classificateur pour des petites choses) (ex. poussière, riz, gouttes d'eau)/ 一粒神 一粒神 [yi1 li4 shen2] {jat1 nap1 san4} /une pièce de dix centimes/ 一粒花 一粒花 [yi1 li4 hua1] {jat1 nap1 faa1} /(fam.) inspecteur en probation dans le Hong Kong Police Force/(lit.) une petite fleur/(orig.) les inspecteurs en probation ont une petite fleur sur leur badges/ 一統天下 一统天下 [yi1 tong3 tian1 xia4] {jat1 tung2 tin1 haa6} /unifier le pays/ 一經 一经 [yi1 jing1] {jat1 ging1} /dès que/une fois que/ 一群 一群 [yi1 qun2] {jat1 kwan4} /(classificateur pour décrire les groupes)/ 一而再 一而再 [yi1 er2 zai4] {jat1 ji4 zoi3} /encore et encore/ 一肚氣 一肚气 [yi1 du4 qi4] {jat1 tou5 hei3} /(personne) fâché et énervé/(lit.) un ventre rempli d'air/ 一脈相傳 一脉相传 [yi1 mai4 xiang1 chuan2] {jat1 mak6 soeng1 cyun4} /(expr. idiom.) qui ont la même origine/(expr. idiom.) une coutume, idée, ou quelque chose transmise au fil des générations dans une famille/ 一腳牛屎 一脚牛屎 [yi1 jiao3 niu2 shi3] {jat1 goek3 ngau4 si2} /(expr. idiom.) quelqu'un dans une situation qui est difficile à régler; quelqu'un qui est dans un pétrin/(fig.) paysan; campagnard; péquenaud/(lit.) un pied couvert de bouse/ 一腳踏兩船 一脚踏两船 [yi1 jiao3 ta4 liang3 chuan2] {jat1 goek3 daap6 loeng5 syun4} /(expr. idiom.) être infidèle/(lit.) un pied sur deux bateaux/ 一腳踢 一脚踢 [yi1 jiao3 ti1] {jat1 goek3 tek3} /(fig.) quelqu'un qui se charge de tout faire pour un projet ou une entreprise/(lit.) un coup de pied d'un seul pied/ 一自 一自 [yi1 zi4] {jat1 zi6} /dès que/un côté/(faire deux choses) à la fois; au même temps/ 一致 一致 [yi1 zhi4] {jat1 zi3} /même; identique/ 一舉成名 一举成名 [yi1 ju3 cheng2 ming2] {jat1 geoi2 sing4 ming4} /(expr. idiom.) devenir célèbre du jour au lendemain; connaître une ascension fulgurante/(lit.) quelqu'un qui a réussi les examens impériaux et qui devient célèbre/ 一舊飯 一旧饭 [yi1 jiu4 fan4] {jat1 gau6 faan6} /(fig.) peu sensible; stupide; idiot/(lit.) un grumeau de riz/ 一色 一色 [yi1 shai3] {jat1 sik1} /même couleur/même ton/identique/ 一草 一草 [yi1 cao3] {jat1 cou2} /dix dollars/(lit.) une herbe/ 一處 一处 [yi1 chu4] {jat1 cyu3} /un endroit/ 一蟹不如一蟹 一蟹不如一蟹 [yi1 xie4 bu4 ru2 yi1 xie4] {jat1 haai5 bat1 jyu4 jat1 haai5} /(expr. idiom.) la qualité (de quelque chose ou de personnes) empire au fil du temps/(lit.) chaque crabe est pire que le précédent/ 一表人才 一表人才 [yi1 biao3 ren2 cai2] {jat1 biu2 jan4 coi4} /bel homme; homme séduisant/quelqu'un qui a une apparence frappante/ 一見鍾情 一见钟情 [yi1 jian4 zhong1 qing2] {jat1 gin3 zung1 cing4} /avoir le coup de foudre/adorer quelque chose à première vue/ 一覽表 一览表 [yi1 lan3 biao3] {jat1 laam5 biu2} /résumé en forme de tableaux; tableaux synoptiques/horaire/liste/ 一言以蔽 一言以蔽 [yi1 yan2 yi3 bi4] {jat1 jin4 ji5 bai3} /en un mot; en bref/(lit.) tout couvrir en un mot/ 一言堂 一言堂 [yi1 yan2 tang2] {jat1 jin4 tong4} /(expr. idiom.) qui n'écoute pas les autres, pour qui seul son propre opinion compte; « c'est moi qui décide »/(vieilli) pas de marchandage, pas de négociation/(lit.) salle avec une personne qui parle/ 一言驚醒夢中人 一言惊醒梦中人 [yi1 yan2 jing1 xing5 meng4 zhong1 ren2] {jat1 jin4 ging1 sing2 mung6 zung1 jan4} /(expr. idiom.) dire la bonne chose au bon moment pour que quelqu'un comprenne ou se rende compte de quelque chose/(lit.) un mot qui réveille quelqu'un en plein rêve/ 一講曹操,曹操就到 一讲曹操,曹操就到 [yi1 jiang3 cao2 cao1 , cao2 cao1 jiu4 dao4] {jat1 gong2 cou4 cou1 cou4 cou1 zau6 dou3} /(expr. idiom.) quand on parle du loup/(lit.) quand on parle de 曹操, 曹操 arrive/ 一路 一路 [yi1 lu4] {jat1 lou6} /tout au long; depuis toujours/ 一路上 一路上 [yi1 lu4 shang4] {jat1 lou6 soeng6} /sur la route/tout au long du voyage/ 一路路 一路路 [yi1 lu4 lu4] {jat1 lou6 lou6} /progressivement/ 一路好走 一路好走 [yi1 lu4 hao3 zou3] {jat1 lou6 hou2 zau2} /qu'il repose en paix/ 一身債 一身债 [yi1 shen1 zhai4] {jat1 san1 zaai3} /(fig.) avoir beaucoup de dettes/(lit.) un corps couvert de dettes/ 一身蟻 一身蚁 [yi1 shen1 yi3] {jat1 san1 ngai5} /(fig.) être dans le pétrin; être dans de beaux draps/(lit.) un corps recouvert de fourmis/ 一身鬆 一身松 [yi1 shen1 song1] {jat1 san1 sung1} /soulagé du stress/ 一輪嘴 一轮嘴 [yi1 lun2 zui3] {jat1 leon2 zeoi2} /débiter; parler rapidement et sans interruptions/ 一轆木 一辘木 [yi1 lu4 mu4] {jat1 luk1 muk6} /(fig.) immobile; sans bouger/(fig.) lent; stupide/(lit.) un morceau de bois/ 一轆木噉 一辘木噉 [yi1 lu4 mu4 dan4] {jat1 luk1 muk6 gam2} /(fig.) immobile; sans bouger/(fig.) lent; stupide/(lit.) comme un morceau de bois/ 一轆杉 一辘杉 [yi1 lu4 shan1] {jat1 luk1 caam3} /(fig.) qui ne réagit pas; qui ne bouge pas/(fig.) qui ne prend pas initiative/(fig.) personne stupide; imbécile; crétin/(lit.) un rondin/ 一邊倒 一边倒 [yi1 bian1 dao3] {jat1 bin1 dou2} /bénéficier d'une supériorité écrasante/favoriser un côté/ 一部 一部 [yi1 bu4] {jat1 bou6} /(classificateur pour les téléphones cellulaires, télévisions ou appareils électroniques)/ 一部份 一部份 [yi1 bu4 fen4] {jat1 bou6 fan6} /une partie; une portion d'un ensemble/ 一醉解千愁 一醉解千愁 [yi1 zui4 jie3 qian1 chou2] {jat1 zeoi3 gaai2 cin1 sau4} /(expr. idiom.) noyer ses chagrins; se soûler pour échapper à la réalité/(lit.) dès qu'on se soûle, mille problèmes se résolvent/ 一鑊 一镬 [yi1 huo4] {jat1 wok6} /(fig.) une fois/mettre tout ensemble (dans un wok)/(lit.) un wok/ 一鑊泡 一镬泡 [yi1 huo4 pao4] {jat1 wok6 pou5} /(fig.) état chaotique; en désordre/(lit.) un wok rempli de bulles/ 一鑊熟 一镬熟 [yi1 huo4 shu2] {jat1 wok6 suk6} /(fig.) périr ensemble/(fig.) mêler quelqu'un à une affaire; impliquer quelqu'un dans une situation difficile/(fig.) complètement détruit/(fig.) finir quelque chose d'un seul coup/(fig.) faire table rase/(lit.) un wok avec tout son contenu cuit/ 一鑊粥 一镬粥 [yi1 huo4 zhou1] {jat1 wok6 zuk1} /(fig.) gâché; bousillé/(lit.) un wok de congee/ 一鑊繑起 一镬繑起 [yi1 huo4 jue2 qi3] {jat1 wok6 kiu5 hei2} /trahison imprévue/ 一門 一门 [yi1 men2] {jat1 mun4} /(classificateur pour les cours)/ 一陣 一阵 [yi1 zhen4] {jat1 zan6} /plus tard/un moment/ 一陣間 一阵间 [yi1 zhen4 jian1] {jat1 zan6 gaan3} /dans un moment/un moment/ 一陣陣 一阵阵 [yi1 zhen4 zhen4] {jat1 zan6 zan6} /à intervalles réguliers/ 一陣風 一阵风 [yi1 zhen4 feng1] {jat1 zan6 fung1} /brise; vent/ 一隅 一隅 [yi1 yu2] {jat1 jyu4} /un endroit; un coin/ 一隻屐 一只屐 [yi1 zhi1 ji1] {jat1 zek3 kek6} /(fig.) un visage triste/(fig.) misérable/(fig.) être surmené; surchargé de travail/(lit.) comme une semelle/ 一隻屐噉 一只屐噉 [yi1 zhi1 ji1 dan4] {jat1 zek3 kek6 gam2} /(fig.) avoir l'air démoralisé; triste/(fig.) être épuisé; être lessivé/(lit.) comme une semelle/ 一隻牛 一只牛 [yi1 zhi1 niu2] {jat1 zek3 ngau4} /(fig.) travailleur; dévoué; dédié au travail/(lit.) un taureau/ 一隻狗噉 一只狗噉 [yi1 zhi1 gou3 dan4] {jat1 zek3 gau2 gam2} /(se comporter) comme un chien/(fig.) travailler fort/ 一雙 一双 [yi1 shuang1] {jat1 soeng1} /une paire (de souliers, etc.)/ 一雙鞋 一双鞋 [yi1 shuang1 xie2] {jat1 soeng1 haai4} /une paire de souliers/ 一雞死,一雞鳴 一鸡死,一鸡鸣 [yi1 ji1 si3 , yi1 ji1 ming2] {jat1 gai1 sei2 ,jat1 gai1 ming4} /(expr. idiom.) lorsqu'une porte ferme, une autre s'ouvre/(lit.) un coq meurt, un autre chante/ 一雞死一雞鳴 一鸡死一鸡鸣 [yi1 ji1 si3 yi1 ji1 ming2] {jat1 gai1 sei2 jat1 gai1 ming4} /(expr. idiom.) lorsqu'une porte ferme, une autre s'ouvre/(lit.) un coq meurt, une autre chante/ 一面 一面 [yi1 mian4] {jat1 min6} /un côté; une face/ 一面屁 一面屁 [yi1 mian4 pi4] {jat1 min6 pei3} /(fig.) être humilié/(fig.) être insulté/(lit.) un visage assommé par de pets/ 一項 一项 [yi1 xiang4] {jat1 hong6} /(classificateur pour sports et missions)/ 一頭…一頭… 一头…一头… [yi1 tou2… yi4 tou2 …] {jat1 tau4 …jat1 tau4…} /un... (animal) un... (animal)/ 一頭半個月 一头半个月 [yi1 tou2 ban4 ge4 yue4] {jat1 tau4 bun3 go3 jyut6} /une période d'environ un demi-mois à un mois/ 一頭半月 一头半月 [yi1 tou2 ban4 yue4] {jat1 tau4 bun3 jyut6} /une période d'environ un demi-mois à un mois/ 一頭家 一头家 [yi1 tou2 jia1] {jat1 tau4 gaa1} /une famille; membres de la famille/ 一頭煙 一头烟 [yi1 tou2 yan1] {jat1 tau4 jin1} /(fig.) personne très occupée/(fig.) personne confuse; personne qui ne sait pas quoi faire/(lit.) une tête de fumée/ 一頸血 一颈血 [yi1 jing3 xie3] {jat1 geng2 hyut3} /(fig.) être arnaqué/(fig.) avoir perdu beaucoup d'argent/(lit.) un cou sanglant/ 一額汗 一额汗 [yi1 e2 han4] {jat1 ngaak6 hon6} /(fig.) très nerveux; très anxieux/(lit.) le front en sueur/ 一飛沖天 一飞冲天 [yi1 fei1 chong1 tian1] {jat1 fei1 cung1 tin1} /s'envoler dans le ciel/ 一餐 一餐 [yi1 can1] {jat1 caan1} /(classificateur pour les repas)/ 一餐飯 一餐饭 [yi1 can1 fan4] {jat1 caan1 faan6} /un repas (généralement pour désigner les déjeuners, soupers ou dîners)/ 一髮千鈞 一发千钧 [yi1 fa4 qian1 jun1] {jat1 faat3 cin1 gwan1} /(expr. idiom.) situation dangereuse/(lit.) mille (quantité de poids) suspendu par un cheveu/ 一鳴驚人 一鸣惊人 [yi1 ming2 jing1 ren2] {jat1 ming4 ging1 jan4} /(expr. idiom.) devenir tout à coup célèbre; connaître une ascension fulgurante/(lit.) réveiller du monde avec un cocorico/ 一點鐘 一点钟 [yi1 dian3 zhong1] {jat1 dim2 zung1} /1h/13h/ 一齊 一齐 [yi1 qi2] {jat1 cai4} /tous ensemble/ 丁 丁 [ding1] {ding1} /homme adulte/(nom de famille)/ 丁屋 丁屋 [ding1 wu1] {ding1 uk1} /maisons appartenant aux hongkongais indigènes descendus des villageois vivant dans les Nouveaux Territoires en 1898/ 丁等 丁等 [ding1 deng3] {ding1 dang2} /un peu/ 七一遊行 七一游行 [qi1 yi1 you2 xing2] {cat1 jat1 jau4 hang4} /défilés du 1er juillet à Hong Kong/ 七仔 七仔 [qi1 zi3] {cat1 zi2} /7-Eleven, une enseigne de magasins de proximité (ou dépanneurs)/ 七個一皮 七个一皮 [qi1 ge4 yi1 pi2] {cat1 go3 jat1 pei4} /(expr. idiom.) stress et confusion résultant d'une grande charge de travail/(expr. idiom.) en désordre/ 七個字 七个字 [qi1 ge4 zi4] {cat1 go3 zi6} /sept caractères/trente-cinq minutes (voir 一個字 ou 一个字 pour origine)/ 七出 七出 [qi1 chu1] {cat1 ceot1} /les sept raisons pour se divorcer dans la Chine ou l'Asie du Sud-Est pré-moderne/ 七十七 七十七 [qi1 shi2 qi1] {cat1 sap6 cat1} /soixante-dix-sept/ 七十二行 七十二行 [qi1 shi2 er4 hang2] {cat1 sap6 ji6 hong4} /soixante-douze types d'emplois/(expr. idiom.) toutes sortes d'emplois/ 七千 七千 [qi1 qian1] {cat1 cin1} /sept mille/ 七名 七名 [qi1 ming2] {cat1 ming4} /sept personnes/ 七嘴八舌 七嘴八舌 [qi1 zui3 ba1 she2] {cat1 zeoi2 baat3 sit3} /(expr. idiom.) répandre des rumeurs/(expr. idiom.) parler tous en même temps/(lit.) sept bouches huit langues/ 七國咁亂 七国咁乱 [qi1 guo2 gan1 luan4] {cat1 gwok3 gam3 lyun6} /(fig.) désordonné; anarchique/(lit.) être aussi chaotique que la période des Royaumes combattants/ 七大洲 七大洲 [qi1 da4 zhou1] {cat1 daai6 zau1} /les sept continents/ 七姊妹 七姊妹 [qi1 zi3 mei5] {cat1 zi2 mui6} /Tsat Tsz Mui, une région située dans le quartier North Point, à Hong Kong/(lit.) sept soeurs/ 七姊妹道 七姊妹道 [qi1 zi3 mei5 dao4] {cat1 zi2 mui6 dou6} /rue Tsat Tsz Mui, située dans le quartier North Point, à Hong Kong/ 七姐 七姐 [qi1 jie3] {cat1 ze2} /aussi connu sous le nom de Zhinu, la Tisserande dans la légende « Le Bouvier et la Tisserande »/ 七孔生煙 七孔生烟 [qi1 kong3 sheng1 yan1] {cat1 hung2 sang1 jin1} /(expr. idiom.) furieux; enragé/(lit.) la fumée qui jaillit par sept trous/ 七彩 七彩 [qi1 cai3] {cat1 coi2} /coloré/grande variété/ 七情上面 七情上面 [qi1 qing2 shang4 mian5] {cat1 cing4 soeng5 min6} /(expr. idiom.) avoir un visage expressif; montrer ses émotions/(lit.) sept émotions (de la médecine traditionnelle chinoise) sur le visage/ 七情六慾 七情六欲 [qi1 qing2 liu4 yu4] {cat1 cing4 luk6 juk6} /nature humaine/les sept émotions de base universelles (la joie, la colère, le chagrin, la surprise, l'inquiétude, le peur, la pensée) et les six désirs (le désir sexuel, l'orgueil, la dignité, les sons harmonieux, une bonne vie et un bon mort, les plaisirs sensuels)/(lit.) sept émotions et six désirs/ 七情六欲 七情六欲 [qi1 qing2 liu4 yu4] {cat1 cing4 luk6 juk6} /nature humaine/les sept émotions de base universelles (la joie, la colère, le chagrin, la surprise, l'inquiétude, le peur, la pensée) et les six désirs (le désir sexuel, l'orgueil, la dignité, les sons harmonieux, une bonne vie et un bon mort, les plaisirs sensuels)/(lit.) sept émotions et six désirs/ 七手八腳 七手八脚 [qi1 shou3 ba1 jiao3] {cat1 sau2 baat3 goek3} /(expr. idiom.) plusieurs personnes donnant un coup de main/(expr. idiom.) une situation chaotique/(lit.) sept mains huit pieds/ 七扶八插 七扶八插 [qi1 fu2 ba1 cha1] {cat1 fu4 baat3 caap3} /(expr. idiom.) un effort collectif pour aider quelqu'un/(lit.) sept (mains) qui supportent, huit qui insèrent/ 七折八扣 七折八扣 [qi1 zhe2 ba1 kou4] {cat1 zit3 baat3 kau3} /grande réduction (de prix)/(lit.) un prix réduit sept ou huit fois/ 七擒七縱 七擒七纵 [qi1 qin2 qi1 zong4] {cat1 kam4 cat1 zung3} /stratégie qui oblige un ennemi à se rendre/(lit.) attraper sept fois et relâcher sept fois/ 七支八離 七支八离 [qi1 zhi1 ba1 li2] {cat1 zi1 baat3 lei4} /(rare) cassé; fragmenté (voir aussi 支離破碎|支离破碎)/ 七日 七日 [qi1 ri4] {cat1 jat6} /sept jours/le septième jour d'un mois/ 七星岩 七星岩 [qi1 xing1 yan2] {cat1 sing1 ngaam4} /grotte à sept étoiles, à Guilin, dans la province de Guangxi/parc de sept roches, dans le sud-ouest de la province de Guangdong/Qixingyan, ou Chihsingyen, un groupe d'îles de corail dans le sud de Taïwan/ 七星茶 七星茶 [qi1 xing1 cha2] {cat1 sing1 caa4} /marque de tisanes chinoises pour enfants/(lit.) thé de sept étoiles/ 七月一號 七月一号 [qi1 yue4 yi1 hao2] {cat1 jyut6 jat1 hou6} /le premier juillet, date de la rétrocession de Hong Kong à la Chine/ 七月三十號 七月三十号 [qi1 yue4 san1 shi2 hao4] {cat1 jyut6 saam1 sap6 hou6} /le trente juillet/ ????m 七步成詩 七步成诗 [qi1 bu4 cheng2 shi1] {cat1 bou6 sing4 si1} /qui écrit un poème dans le temps qu'il faut pour marcher sept pas/ 七百 七百 [qi1 bai3] {cat1 baak3} /sept cents/ 七窮六絕 七穷六绝 [qi1 qiong2 liu4 jue2] {cat1 kung4 luk6 zyut6} /(fig.) désespéré/(fig.) pauvre; indigent/(fig.) découragé; triste/(lit.) sept pauvres, six désespérés/ 七絃琴 七弦琴 [qi1 xian2 qin2] {cat1 jin4 kam4} /guqin, un instrument à cordes pincées de la famille de cithares/ 七行詩 七行诗 [qi1 hang2 shi1] {cat1 hong4 si1} /septain/ 七言詩 七言诗 [qi1 yan2 shi1] {cat1 jin4 si1} /poème chinois dont chaque vers compte sept mots/ 七除八扣 七除八扣 [qi1 chu2 ba1 kou4] {cat1 ceoi4 baat3 kau3} /(expr. idiom.) rabais en plus d'un autre rabais/(lit.) sept enlevé, huit réductions/ 七零八落 七零八落 [qi1 ling2 ba1 luo4] {cat1 ling4 baat3 lok6} /des choses éparpillées ici et là; en désordre/(lit.) sept bouts, huit qui chutent/ 七顛八倒 七颠八倒 [qi1 dian1 ba1 dao3] {cat1 din1 baat3 dou2} /(fig.) gâcher; ruiner; bousiller/(fig.) en désordre/(lit.) verser sept ou huit fois/ 七點鐘 七点钟 [qi1 dian3 zhong1] {cat1 dim2 zung1} /7h/19h/ 三 三 [san1] {saam1} /liaison; relation amoureuse (généralement utilisé pour désigner celles des femmes)/ 三T 三T [san1 T] {saam1 T} /(sport hippique) « triple trio »; prédire les trois premiers au classement en n'importe quel ordre/ 三九兩丁七 三九两丁七 [san1 jiu3 liang3 ding1 qi1] {saam1 gau2 loeng5 ding1 cat1} /(expr.) peu de personnes/ 三九唔識七 三九唔识七 [san1 jiu3 wu2 shi2 qi1] {saam1 gau2 m4 sik1 cat1} /situation où personne ne connaît personne/ 三九四零五二 三九四零五二 [san1 jiu3 si4 ling2 wu3 er4] {saam1 gau2 sei3 ling4 ng5 ji6} /six chiffres qui se prononcent avec les six tons de cantonais en ordre: 3 (ton 1), 9 (ton 2), 4 (ton 3), 0 (ton 4), 5 (ton 5), 2 (ton 6)/ 三五知己 三五知己 [san1 wu3 zhi1 ji3] {saam1 ng5 zi1 gei2} /quelques amis proches/ 三人性交 三人性交 [san1 ren2 xing4 jiao1] {saam1 jan4 sing3 gaau1} /(sexualité) triolisme; plan à trois/ 三仔 三仔 [san1 zi3] {saam1 zai2} /film classifié III; équivalent français - classement X, équivalent canadien - 18 ans ou plus/les trois objectifs des adolescents des années 1970 à 1990 - s'acheter une voiture, s'acheter une maison, se marier/paquet de cartes/ 三個字 三个字 [san1 ge4 zi4] {saam1 go3 zi6} /trois caractères/quinze minutes (voir 一個字|一个字 pour l'origine de ce mot)/ 三個骨 三个骨 [san1 ge4 gu3] {saam1 go3 gwat1} /trois quarts (orig. emprunt de l'anglais «quarter»)/quarante-cinq minutes/ 三元里 三元里 [san1 yuan2 li3] {saam1 jyun4 lei5} /Sanyuanli, un endroit à Canton/ 三元里站 三元里站 [san1 yuan2 li3 zhan4] {saam1 jyun4 lei5 zaam6} /Station Sanyuanli, une station du métro de Canton/ 三兩下手勢 三两下手势 [san1 liang3 xia4 shou3 shi4] {saam1 loeng5 haa5 sau2 sai3} /(fig.) rapidement; en un rien de temps/(lit.) en deux ou trois gestes/ 三八婦女節 三八妇女节 [san1 ba1 fu4 nu:3 jie2] {saam1 baat3 fu5 neoi5 zit3} /le huit mars, la Journée internationale des femmes/ 三六 三六 [san1 liu4] {saam1 luk6} /viande de chien/(orig.) jeu de mots; 3+6=9, 9 se prononce « gau2 », homophone du mot chien (« 狗 », gau2)/ 三六香肉 三六香肉 [san1 liu4 xiang1 rou4] {saam1 luk6 hoeng1 juk6} /(fig.) viande de chien/(lit.) viande salée de trois-six (= chien)/ 三分顏色上大紅 三分颜色上大红 [san1 fen1 yan2 se5 shang4 da4 gong1] {saam1 fan1 ngaan4 sik1 soeng5 daai6 hung4} /(expr. idiom.) qui se surestime; qui est trop sûr de soi/(expr. idiom.) on lui donne le doigt et il vous prend le bras/(lit.) trois gouttes de couleur deviennent un rouge vif/ 三十一日 三十一日 [san1 shi2 yi1 ri4] {saam1 sap6 jat1 jat6} /trente-et-un jours/le trente-et-unième jour d'un mois/ 三十一號 三十一号 [san1 shi5 yi1 hao2] {saam1 sap6 jat1 hou6} /trente-et-unième jour d'un mois/ 三十三 三十三 [san1 shi2 san1] {saam1 sap6 saam1} /trente-trois/ 三十日 三十日 [san1 shi2 ri4] {saam1 sap6 jat6} /trente jours/le trentième jour d'un mois/ 三千 三千 [san1 qian1] {saam1 cin1} /trois mille/ 三及第 三及第 [san1 ji2 di4] {saam1 kap6 dai6} /(fig.) incomplet et désordonné/(fig.) style d'écriture qui combine le chinois classique, la langue chinoise écrite formelle, et le cantonais écrit/(lit.) un type de congee au porc/ 三口兩脷 三口两脷 [san1 kou3 liang3 li4] {saam1 hau2 loeng5 lei6} /(fig.) qui manque de crédibilité; malhonnête; qui ment toujours/(lit.) trois bouches et deux langues/ 三口六面 三口六面 [san1 kou3 liu4 mian4] {saam1 hau2 luk6 min6} /(fig.) expliquer quelque chose clairement; dissiper un malentendu/(lit.) trois bouches et six côtés du visage/ 三句不離本行 三句不离本行 [san1 ju4 bu4 li2 ben3 hang2] {saam1 geoi3 bat1 lei4 bun2 hong4} /(fig.) personne qui parle constamment de son métier ou sa profession, qui utilise toujours le langage spécialisé de son emploi/(lit.) parler de son métier à tous les trois phrases/ 三合板 三合板 [san1 he2 ban3] {saam1 gap3 baan2} /contreplaqué à trois couches/ 三唔識七 三唔识七 [san1 wu2 shi2 qi1] {saam1 m4 sik1 cat1} /(expr. idiom.) ne pas connaître quelqu'un/(lit.) le trois ne connaît pas le sept/ 三國 三国 [san1 guo2] {saam1 gwok3} /trois pays/ 三國時代 三国时代 [San1 guo2 shi2 dai4] {saam1 gwok3 si4 doi6} /période des « Trois Royaumes »/ 三姑六婆 三姑六婆 [san1 gu1 liu4 po2] {saam1 gu1 luk6 po4} /(fig.) femmes cacanières et jaseuses/(fig.) femmes dont les emplois sont illégaux ou malhonnêtes/(lit.) trois tantes six femmes/ 三寸金蓮 三寸金莲 [san1 cun4 jin1 lian2] {saam1 cyun3 gam1 lin4} /coutume des pieds bandés/ 三寸釘 三寸钉 [san1 cun4 ding1] {saam1 cyun3 deng1} /(par plaisanterie) petites personnes/(lit.) clou haut de trois pouces/ 三尖八角 三尖八角 [san1 jian1 ba1 jiao3] {saam1 zim1 baat3 gok3} /(fig.) formes irréguliers; polygones irréguliers/(fig.) inutile; incompatible/(lit.) trois points, huit angles/ 三岔路口 三岔路口 [san1 cha4 lu4 kou3] {saam1 caa3 lou6 hau2} /croisement de trois routes; carrefour; croisée/ 三幅被 三幅被 [san1 fu2 bei4] {saam1 fuk1 pei5} /(fig.) qui parle toujours de la même chose/(lit.) trois couettes/ 三年 三年 [san1 nian2] {saam1 nin4} /trois ans; trois années/ 三幾 三几 [san1 ji3] {saam1 gei2} /environ trois/ 三度空間 三度空间 [san1 du4 kong1 jian1] {saam1 dou6 hung1 gaan1} /trois dimensions/ 三心兩意 三心两意 [san1 xin1 liang3 yi4] {saam1 sam1 loeng5 ji3} /(expr. idiom.) indécis/(expr. idiom.) inconstant; capricieux/(lit.) trois coeurs, deux opinions/ 三思 三思 [san1 si1] {saam3 si1} /bien réfléchir/(lit.) réfléchir trois fois/ 三急 三急 [san1 ji2] {saam1 gap1} /les trois besoins naturels - uriner, déféquer, péter/ 三扒兩撥 三扒两拨 [san1 ba1 liang3 bo1] {saam1 paa4 loeng5 but6} /(expr. idiom.) (personne) qui est très éfficace; qui travaille rapidement/(fig.) vite, rapide/ 三方 三方 [san1 fang1] {saam1 fong1} /trois côtés/tripartite/trilatéral/ 三日 三日 [san1 ri4] {saam1 jat6} /trois jours/le troisième jour d'un mois/ 三日兩夜 三日两夜 [san1 ri4 liang3 ye4] {saam1 jat6 loeng5 je6} /trois jours, deux nuits/ 三日兩頭 三日两头 [san1 ri4 liang3 tou2] {saam1 jat6 loeng5 tau4} /quelques jours/presque tous les jours/ 三更窮五更富 三更穷五更富 [san1 geng1 qiong2 wu3 geng1 fu4] {saam1 gaang1 kung4 ng5 gaang1 fu3} /(expr. idiom.) la vie est pleine d'incertitude, les choses peuvent très rapidement changer/(expr. idiom.) qui ne sait pas gérer son argent/(lit.) pauvre à trois heures, riche à cinq heures/ 三月二十一號 三月二十一号 [san1 yue4 er4 shi2 yi1 hao4] {saam1 jyut6 ji6 sap6 jat1 hou6} /le vingt et un mars/ 三朝 三朝 [san1 zhao1] {saam1 ciu4} /trois dynasties/ 三朝元老 三朝元老 [san1 chao2 yuan2 lao3] {saam1 ciu4 jyun4 lou5} /(fig.) employé qui a travaillé sous trois changements de gestion; employé de longue date/ministre qui sert sous trois empereurs successifs/ 三板 三板 [san1 ban3] {saam1 baan2} /sampan, un bateau chinois/ 三板斧 三板斧 [san1 ban3 fu3] {saam1 baan2 fu2} /quelqu'un ou quelque chose qui ne sait faire que trois choses, « three-trick pony »/ 三枝桅 三枝桅 [san1 zhi1 wei2] {saam1 zi1 ngai4} /trois-mâts/ 三柴 三柴 [san1 chai2] {saam1 caai4} /sergent/(orig.) les insignes des sergents ont trois chevrons/ 三條 三条 [san1 tiao2] {saam1 tiu4} /trois bâtonnets (de quelque chose)/trois bandes (de quelque chose)/ 三棟屋博物館 三栋屋博物馆 [san1 dong4 wu1 bo2 wu4 guan3] {saam1 dung6 uk1 bok3 mat6 gun2} /Musée Sam Tung Uk, musée à Hong Kong/(lit.) musée de la maison à trois poutres/ 三步揦埋兩步 三步揦埋两步 [san1 bu4 la2 mai2 liang3 bu4] {saam1 bou6 laa3 maai4 loeng5 bou6} /(fig.) marcher à grands pas/(lit.) couvrir une distance de trois pas avec deux/ 三歲定八十 三岁定八十 [san1 sui4 ding4 ba1 shi2] {saam1 seoi3 ding6 baat3 sap6} /(fig.) l'enfant est le père de l'homme; le comportement d'un enfant à trois ans déterminera son comportement comme adulte/(lit.) trois ans détermine quatre-vingts/ 三江 三江 [san1 jiang1] {saam1 gong1} /les trois rivières - le Heilongjiang, l'Oussouri and la rivière Songhua/ 三蒸酒 三蒸酒 [san1 zheng1 jiu3] {saam1 zing1 zau2} /vin de riz distillé trois fois/ 三百 三百 [san1 bai3] {saam1 baak3} /trois cents/ 三相 三相 [san1 xiang4] {saam1 soeng3} /(prise électrique) avec trois parties/triphasé/ 三粒星 三粒星 [san1 li4 xing1] {saam1 nap1 sing1} /trois étoiles/carte d'identité permanente de Hong Kong (orig. la présence des trois étoiles sur la carte signifie que le titulaire a droit à obtenir un permis de rentrée)/ 三索 三索 [san1 suo3] {saam1 sok3} /trois bambous, une des tuiles du mah-jong/ 三索線 三索线 [san1 suo3 xian4] {saam1 sok3 sin3} /corde à trois tresses/(espèce de serpents) Coelognathus radiatus/ 三維電影 三维电影 [san1 wei2 dian4 ying3] {saam1 wai4 din6 jing2} /film en trois dimensions; film en relief/ 三緘其口 三缄其口 [san1 jian1 qi2 kou3] {saam1 gaam1 kei4 hau2} /(expr. idiom.) parler prudemment/(lit.) fermer sa bouche trois fois/ 三缺一 三缺一 [san1 que1 yi1] {saam1 kyut3 jat1} /(mah-jong) manquer un joueur/jouer une partie de mah-jong avec trois personnes au lieu de quatre/ 三腳凳 三脚凳 [san1 jiao3 deng4] {saam1 goek3 dang3} /(quelqu'un) peu fiable/(lit.) une chaise avec trois pieds/ 三腳櫈 三脚凳 [san1 jiao3 deng4] {saam1 goek3 dang3} /(quelqu'un) peu fiable/(lit.) une chaise avec trois pieds/ 三腳雞 三脚鸡 [san1 jiao3 ji1] {saam1 goek3 gai1} /moto à trois roues/tuk-tuk/ 三花 三花 [san1 hua1] {saam1 faa1} /trois fleurs/inspecteur du Hong Kong Police Force (orig. les insignes de l'inspecteur en chef ont trois fleurs)/ 三蕃市 三蕃市 [san1 fan1 shi4] {saam1 faan4 si5} /San Francisco/ 三藩市交通局 三藩市交通局 [san1 fan1 shi4 jiao1 tong1 ju2] {saam1 faan4 si5 gaau1 tung1 guk6} /Département de transport de San Francisco/ 三藩市城市鐵路 三藩市城市铁路 [san1 fan1 shi4 cheng2 shi4 tie3 lu4] {saam1 faan4 si5 sing4 si5 tit3 lou6} /voies ferrées de San Francisco/ 三藩市華埠 三藩市华埠 [san1 fan1 shi4 hua2 bu4] {saam1 faan4 si5 waa4 fau6} /quartier chinois de San Francisco/ 三蛇 三蛇 [san1 she2] {saam1 se4} /trois serpents/mauvaises situations ou personnes/ 三蛇羹 三蛇羹 [san1 she2 geng1] {saam1 se4 gang1} /soupe à serpents, préparée avec trois types de serpents/ 三行 三行 [san1 hang2] {saam1 hang4} /trois métiers - maçonnerie, menuiserie, et peintre en bâtiment/ 三行仔 三行仔 [san1 hang2 zi3] {saam1 hong4 zai2} /menuisier, construction, et installateur/ 三行佬 三行佬 [san1 hang2 lao3] {saam1 hong4 lou2} /menuisier, construction, et installateur/ 三衰六旺 三衰六旺 [san1 shuai1 liu4 wang4] {saam1 seoi1 luk6 wong6} /(expr. idiom.) vicissitudes de la vie; défis et bonnes fortunes vécus au cours d'une vie; les hauts et les bas (voir aussi 人有三衰六旺)/(lit.) trois malheurs, six bonheurs/ 三角尺 三角尺 [san1 jiao3 chi3] {saam1 gok3 cek3} /équerre, instrument pour tracer un angle droit/ 三角架 三角架 [san1 jiao3 jia4] {saam1 gok3 gaa2} /trépied/ 三角測量 三角测量 [san1 jiao3 ce4 liang2] {saam1 gok3 caak1 loeng4} /triangulation/ 三角皮帶 三角皮带 [san1 jiao3 pi2 dai4] {saam1 gok3 pei4 daai2} /courroie trapézoïdale/ 三角鐵 三角铁 [san1 jiao3 tie3] {saam1 gok3 tit3} /(instrument de musique) triangle/ 三足鼎立 三足鼎立 [san1 zu2 ding3 li4] {saam1 zuk1 ding2 laap6} /confrontation entre trois grands pouvoirs/(lit.) trois pieds qui supportent un ding (un chaudron chinois)/ 三重彩 三重彩 [san1 chong2 cai3] {saam1 cung4 coi2} /(sport hippique) « triple trio »; prédire les trois premiers au classement en n'importe quel ordre/ 三項鐵人 三项铁人 [san1 xiang4 tie3 ren2] {saam1 hong6 tit3 jan4} /triathlon/ 三鳥 三鸟 [san1 niao3] {saam1 niu5} /trois oiseaux/ambassadeurs; messagers/poulets, canards et oies/ 三點三 三点三 [san1 dian3 san1] {saam1 dim2 saam1} /3,3/quinze heures quinze/thé de l'après-midi/ 三點式 三点式 [san1 dian3 shi4] {saam1 dim2 sik1} /bikini/ 三點鐘 三点钟 [san1 dian3 zhong1] {saam1 dim2 zung1} /3h/15h/ 上 上 [shang4] {soeng5} /supérieur/au sujet (de quelque chose)/visser/(mah-jong) faire exposer trois tuiles numérales en ordre/ 上上下下 上上下下 [shang4 shang4 xia4 xia4] {soeng6 soeng6 haa6 haa6} /tout le monde/ 上下九 上下九 [shang4 xia4 jiu3] {soeng6 haa6 gau2} /Shangxiajiu, rue commerçante de Canton/ 上便 上便 [shang4 bian4] {soeng6 bin6} /en haut/sur/le dessus/(expression utilisée par les Hongkongais pour désigner la Chine continentale)/ 上個禮拜 上个礼拜 [shang4 ge5 li3 bai4] {soeng5 go3 lai5 baai3} /la semaine passée; la semaine dernière/ 上列 上列 [shang4 lie4] {soeng6 lit6} /(quelque chose) énumérée ci-dessus/ 上半場 上半场 [shang4 ban4 chang3] {soeng6 bun3 coeng4} /première moitié (d'un jeu)/ 上半部 上半部 [shang4 ban4 bu4] {soeng6 bun3 bou6} /première moitié/moitié supérieure/ 上品 上品 [shang4 pin3] {soeng6 ban2} /haute qualité/ 上嚟 上嚟 [shang4 li2] {soeng5 lai2} /venir ici/monter ici/ 上址 上址 [shang4 zhi3] {soeng6 zi2} /l'addresse ci-dessus/ 上堂 上堂 [shang4 tang2] {soeng5 tong4} /aller en cours/comparaître devant un tribunal/ 上士 上士 [shang4 shi4] {soeng6 si6} /sergent/ 上天堂 上天堂 [shang4 tian1 tang2] {soeng5 tin1 tong4} /aller au ciel; aller au paradis/ 上天無路 上天无路 [shang4 tian1 wu2 lu4 ] {soeng6 tin1 mou4 lou6} /(expr. idiom.) arriver à une impasse; ne pas pouvoir s'en sortir; être mis au pied du mur/(lit.) il n'y a pas de chemin au ciel/ 上契 上契 [shang4 qi4] {soeng5 kai3} /l'établissement de la relation entre un ou plusieurs parrains et son filleul(e) dans la coutume chinoise/ 上山 上山 [shang4 shan1] {soeng5 saan1} /(fig.) cortège funèbre/(lit.) monter une montagne/ 上岸 上岸 [shang4 an4] {soeng5 ngon6} /devenir riche/ 上市 上市 [shang4 shi4] {soeng5 si5} /coté en bourse/ 上得山多終遇虎 上得山多终遇虎 [shang4 de5 shan1 duo1 zhong1 yu4 hu3] {soeng5 dak1 saan1 do1 zung1 jyu6 fu2} /(expr. idiom.) tenter le destin plusieurs fois ne finit jamais bien/(lit.) une rencontre avec un tigre est inévitable si on monte souvent une montagne/ 上情下達 上情下达 [shang4 qing2 xia4 da2] {soeng6 cing4 haa6 daat6} /transmettre un ordre des supérieurs aux subordonnés/ 上數 上数 [shang4 shu4] {soeng6 sou3} /attrait; intérêt; allure/(lit.) chiffre supérieur/ 上斜 上斜 [shang4 xie2] {soeng5 ce4} /remonter une pente/ 上晝 上昼 [shang4 zhou4] {soeng6 zau3} /matin/ 上朝 上朝 [shang4 chao2] {soeng5 ciu4} /(arch.) (litt.) assemblée matinale tenue par l'empereur et ses ministres/ 上架 上架 [shang4 jia4] {soeng5 gaa2} /sortir un nouveau produit; (d'un produit) être disponible dans les magasins/ 上機 上机 [shang4 ji1] {soeng5 gei1} /embarquer; monter (dans un avion)/ 上氣唔接下氣 上气唔接下气 [shang4 qi4 wu2 jie1 xia4 qi4] {soeng5 hei3 m4 zip3 haa6 hei3} /être essouflé; être à bout de souffle/ 上海人 上海人 [shang4 hai3 ren2] {soeng6 hoi2 jan4} /Shanghaïen, Shanghaïenne/ 上海灘 上海滩 [shang4 hai3 tan1] {soeng6 hoi2 taan1} /Le Bund, aussi connu sous le nom Waitan/ 上海街 上海街 [shang4 hai3 jie1] {soeng6 hoi2 gaai1} /rue Shanghai, rue à Hong Kong/ 上湯 上汤 [shang4 tang1] {soeng6 tong1} /consommé; une soupe fait à base de fond blanc de vollaile, boeuf, ou poisson à fins de cuisine, et non pour consommer/ 上漆 上漆 [shang4 qi1] {soeng5 cat1} /finition de lacque/peindre; peinturer (un mur, une voiture, etc.)/ 上畫 上画 [shang4 hua4] {soeng5 waa2} /(d'un film) sortir en salle/ 上皮組織 上皮组织 [shang4 pi2 zu3 zhi1] {soeng6 pei4 zou2 zik1} /tissu épithélial/ 上盤 上盘 [shang4 pan2] {soeng6 pun2} /(jeux d'argent de soccer) favori pour gagner/(extraction minière) éponte supérieure/(chimie) lame supérieure/ 上空裝 上空装 [shang4 kong1 zhuang1] {soeng6 hung1 zong1} /maillot bain sans haut/ 上窰民俗文物館 上窑民俗文物馆 [shang4 yao2 min2 su2 wen2 wu4 guan3] {soeng6 jiu4 man4 zuk6 man4 mat6 gun2} /musée folklorique Sheung Yiu/ 上等貨 上等货 [shang4 deng3 huo4] {soeng6 dang2 fo3} /produits haut-de-gamme/produits de haute qualité/ 上策 上策 [shang4 ce4] {soeng6 caak3} /bon plan; bonne stratégie/ 上算 上算 [shang4 suan4] {soeng6 syun3} /bonne affaire/qui vaut la peine/ 上網 上网 [shang4 wang3] {soeng5 mong5} /en ligne/naviguer sur Internet/ 上聯 上联 [shang4 lian2] {soeng6 lyun4} /première ligne d'un distique ou couplet/ 上腦 上脑 [shang4 nao3] {soeng5 nou5} /être obsédé par quelque chose/ 上臂 上臂 [shang4 bi4] {soeng6 bei3} /le haut du bras/ 上臺 上台 [shang4 tai2] {soeng5 toi4} /monter sur scène/arriver au pouvoir/ 上色 上色 [shang4 se4] {soeng6 sik1} /colorier/ 上落 上落 [shang4 luo4] {soeng5 lok6} /monter et descendre/ 上蠟 上蜡 [shang4 la4] {soeng5 laap6} /cirer/ 上車 上车 [shang4 che1] {soeng5 ce1} /embarquer; monter/faire son premier achat immobilier; accéder à la propriété/ 上車盤 上车盘 [shang4 che1 pan2] {soeng6 ce1 pun4} /première maison d'un accédant à la propriété/ 上鋪 上铺 [shang4 pu4] {soeng6 pou1} /couchette supérieure/(magasin) fermer pour le soir/ 上鏈 上链 [shang4 lian4] {soeng5 lin6} /remonter (une horloge, une montre)/ 上陣不離父子兵 上阵不离父子兵 [shang4 zhen4 bu4 li2 fu4 zi3 bing1] {soeng5 zan6 bat1 lei4 fu6 zi2 bing1} /(fig.) père qui a une bonne relation avec son fils/(fig.) père et fils qui ont les mêmes opinions/(lit.) aller au combat comme un père et son fils/ 上電 上电 [shang4 dian4] {soeng5 din6} /(fig.) consommer des drogues, en particulier faire un shoot ou une injection intraveineuse/(lit.) monter l'électricité/ 上面 上面 [shang4 mian5] {soeng6 min6} /à l'étage; en haut/(fig.) la Chine/ 上頭 上头 [shang4 tou5] {soeng6 tau4} /patron; chef/ 上頭 上头 [shang4 tou5] {soeng5 tau4} /(vieilli) coiffer ses cheveux en chignon avant de se marier/(un des rites traditionnels de mariage)/(alcool) capiteux; qui monte à la tête/ 上顎 上颚 [shang4 e4] {soeng6 ngok6} /mâchoire supérieure/ 上香 上香 [shang4 xiang1] {soeng5 hoeng1} /brûler de l'encens et prier/ 上馬 上马 [shang4 ma3] {soeng5 maa5} /lancer (un projet)/lancer; démarrer; commencer quelque chose/monter à cheval/ 上高 上高 [Shang4 gao1] {soeng6 gou1} /en haut; là-haut/ 下下 下下 [xia4 xia4] {haa6 haa6} /souvent/toujours/régulièrement/ 下世投胎 下世投胎 [xia4 shi4 tou2 tai1] {haa6 sai3 tau4 toi1} /réincarnation/(fig.) la prochaine fois/ 下中農 下中农 [xia4 zhong1 nong2] {haa6 zung1 nung4} /paysan(ne) de classe moyenne inférieure/ 下乘 下乘 [xia4 sheng4] {haa6 sing6} /de qualité inférieure; de mauvaise qualité/bouddhisme Hīnayāna/ 下人 下人 [xia4 ren2] {haa6 jan4} /domestique; serveur; bonne/ 下低 下低 [xia4 di1] {haa6 dai1} /sous/face inférieure/ 下便 下便 [xia4 bian4] {haa6 bin6} /sous/bas/(expression utilisée par les Cantonais en parlant de Hong Kong et Macau)/ 下個禮拜 下个礼拜 [xia4 ge5 li3 bai4] {haa6 go3 lai5 baai3} /semaine prochaine/ 下午茶 下午茶 [xia4 wu3 cha2] {haa6 ng5 caa4} /thé de l'après-midi/ 下半場 下半场 [xia4 ban4 chang3] {haa6 bun3 coeng4} /deuxième moitié (d'un jeu, d'un sport, d'une partie)/ 下半晝 下半昼 [xia4 ban4 zhou4] {haa6 bun3 zau3} /après-midi/ 下去 下去 [xia4 qu4] {haa6 heoi3} /descendre (d'un étage à un autre)/ 下咽 下咽 [xia4 yan4] {haa6 jin3} /avaler/ 下啖氣 下啖气 [xia4 dan4 qi4] {haa6 daam6 hei3} /avaler sa colère; réprimer sa colère/ 下嫁 下嫁 [xia4 jia4] {haa6 gaa3} /se marier/ 下定 下定 [xia4 ding4] {haa6 deng6} /prendre une décision/passer une commande/verser un acompte/ 下巴輕輕 下巴轻轻 [xia4 ba5 qing1 qing1] {haa6 baa1 hing1 hing1} /(expr. idiom.) qui fait des promesses sans y réfléchir; qui rompt ses promesses; qui revient sur ses paroles (voir aussi 下扒輕輕|下扒轻轻)/ 下年 下年 [xia4 nian2] {haa6 nin4} /l'année prochaine/ 下底 下底 [xia4 di3] {haa6 dai2} /sous; en dessous/ 下情上達 下情上达 [xia4 qing2 shang4 da2] {haa6 cing4 soeng6 daat6} /mettre ses supérieurs au courant de la situation des subordonées/ 下懷 下怀 [xia4 huai2] {haa6 waai4} /(litt.) désirs/ 下扒 下扒 [xia4 ba1] {haa6 paa4} /menton/ 下扒輕輕 下扒轻轻 [xia4 ba1 qing1 qing1] {haa6 paa4 hing1 hing1} /(expr. idiom.) qui fait des promesses sans y réfléchir; qui rompt ses promesses; qui revient sur ses paroles/(lit.) menton léger/ 下文 下文 [xia4 wen2] {haa6 man4} /(nouvelles) développements; faits nouveaux/ 下晏 下晏 [xia4 yan4] {haa6 aan3} /l'après-midi/ 下晝 下昼 [xia4 zhou4] {haa6 zau3} /l'après-midi/ 下欄 下栏 [xia4 lan2] {haa6 laan4} /pourboire/restants; nourriture qui reste d'un repas; restes de nourriture/ 下氣 下气 [xia4 qi4] {haa6 hei3} /(médecine traditionnelle chinoise) calmer l'énergie interne/(se présenter, faire quelque chose) d'une manière timide/se calmer/ 下水船 下水船 [xia4 shui3 chuan2] {haa6 seoi2 syun4} /bateau en aval; bateau qui suit le courant/ 下火 下火 [xia4 huo3] {haa6 fo2} /(médecine traditionnelle chinoise) diminuer la chaleur interne/ 下爬輕輕 下爬轻轻 [xia4 pa2 qing1 qing1] {haa6 paa4 heng1 heng1} /(expr. idiom.) qui fait des promesses sans y réfléchir; qui rompt ses promesses; qui revient sur ses paroles/(lit.) menton léger/ 下班時間 下班时间 [xia4 ban1 shi2 jian1] {haa6 baan1 si4 gaan3} /fin de la journée de travail; l'heure quand on a fini de travailler/ 下環 下环 [xia4 huan2] {haa6 waan4} /ancien nom pour une région près de Wan Chai et Causeway Bay de Hong Kong/région de Macau/ 下盤 下盘 [xia4 pan2] {haa6 pun2} /partie inférieure du corps/(sport, jeux d'argent) outsider/ 下等 下等 [xia4 deng3] {haa6 dang2} /inférieur; pauvre qualité/ 下策 下策 [xia4 ce4] {haa6 caak3} /mauvais plan/mauvaise décision/ 下聯 下联 [xia4 lian2] {haa6 lyun4} /deuxième ligne d'un distique ou couplet/ 下芳村 下芳村 [xia4 fang1 cun1] {haa6 fong1 cyun1} /région de Canton/ 下賤 下贱 [xia4 jian4] {haa6 zin6} /ignoble; méprisable; vil/femme infidèle/femme aux moeurs légères/ 下述 下述 [xia4 shu4] {haa6 seot6} /quelque chose expliqué ci-dessous/ 下逐客令 下逐客令 [xia4 zhu2 ke4 ling4] {haa6 zuk6 haak3 ling6} /mettre (quelqu'un) à la porte/ 下部 下部 [xia4 bu4] {haa6 bou6} /partie inférieure; dessous/ 下里巴人 下里巴人 [xia4 li3 ba1 ren2] {haa6 lei5 baa1 jan4} /art ou littérature qui attire le plus petit dénominateur commun/ 下間 下间 [xia4 jian1] {haa6 gaan3} /le ... suivant (pour désigner les restaurants, maisons, magasins, écoles, etc.)/(arch.) la cuisine/ 下降 下降 [xia4 jiang4] {haa6 gong3} /descendre/qui descend/ 下限 下限 [xia4 xian4] {haa6 haan6} /limite inférieure/ 下集 下集 [xia4 ji2] {haa6 zaap6} /prochain épisode/ 不乏其人 不乏其人 [bu4 fa2 qi2 ren2] {bat1 fat6 kei4 jan4} /ne pas manquer de personnes qui pensent d'une certaine manière ou qui ont les mêmes qualifications/ 不予置評 不予置评 [bu4 yu3 zhi4 ping2] {bat1 jyu5 zi3 ping4} /aucun commentaire/rester sans commentaire/ 不值一提 不值一提 [bu4 zhi2 yi1 ti2] {bat1 zik6 jat1 tai4} /quelque chose qui ne merite pas d'être mentionné/ 不做 不做 [bu4 zuo4] {bat1 zou6} /ne pas faire/ 不僅僅 不仅仅 [bu4 jin3 jin3] {bat1 gan2 gan2} /non seulement/ 不入虎穴 不入虎穴 [bu4 ru4 hu3 xue2] {bat1 jap6 fu2 jyut6} /(fig.) ne pas prendre des risques/(lit.) ne pas entrer dans le repère du tigre/ 不公平 不公平 [bu4 gong1 ping2] {bat1 gung1 ping4} /injuste/ 不出聲 不出声 [bu4 chu1 sheng1] {bat1 ceot1 seng1} /rester silencieux/ 不厭其詳 不厌其详 [bu4 yan4 qi2 xiang2] {bat1 jim3 kei4 coeng4} /entrer dans les détails; s'étendre sur (un sujet)/ 不可不 不可不 [bu4 ke3 bu4] {bat1 ho2 bat1} /(fig.) devoir (faire quelque chose)/(lit.) ne pas pouvoir ne pas (faire quelque chose)/ 不可思議 不可思议 [bu4 ke3 si1 yi4] {bat1 ho2 si1 ji5} /incroyable; incompréhensible; inimaginable/mystérieux/ 不可想像 不可想象 [bu4 ke3 xiang3 xiang4] {bat1 ho2 soeng2 zoeng6} /inimaginable/ 不同意 不同意 [bu4 tong2 yi4] {bat1 tung4 ji3} /ne pas être du même avis; ne pas être d'accord/ 不喜歡 不喜欢 [bu4 xi3 huan5] {bat1 hei2 fun1} /ne pas aimer/ 不單只 不单只 [bu4 dan1 zhi3] {bat1 daan1 zi2} /non seulement/ 不單止 不单止 [bu4 dan1 zhi3] {bat1 daan1 zi2} /non seulement/ 不堪入耳 不堪入耳 [bu4 kan1 ru4 er3] {bat1 ham1 jap6 ji5} /(expr. idiom.) (d'un déclaration) épouvantable; répugnant/(lit.) ne convient pas à entrer dans l'oreille/ 不堪回首 不堪回首 [bu4 kan1 hui2 shou3] {bat1 ham1 wui4 sau2} /trop embarassant pour y repenser/ 不堪造就 不堪造就 [bu4 kan1 zao4 jiu4] {bat1 ham1 zou6 zau6} /peu prometteur/ 不多不少 不多不少 [bu4 duo1 bu4 shao3] {bat1 do1 bat1 siu2} /la bonne quantité; juste ce qu'il faut/(lit.) ni plus ni moins/ 不大不小 不大不小 [bu4 da4 bu4 xiao3] {bat1 daai6 bat1 siu2} /juste la bonne taille; pas trop grand ni trop petit/ 不嬲 不嬲 [bu4 niao3] {bat1 nau1} /depuis le début; tout ce temps/ 不安 不安 [bu4 an1] {bat1 on1} /malaise/troubles civiles/ 不小心駕駛 不小心驾驶 [bu4 xiao3 xin1 jia4 shi3] {bat1 siu2 sam1 gaa3 sai2} /conduite imprudente/ 不常 不常 [bu4 chang2] {bat1 soeng4} /rarement/ 不幸的是 不幸的是 [bu4 xing4 de5 shi4] {bat1 hang6 dik1 si6} /malheureusement/ 不得好死 不得好死 [bu4 de2 hao3 si3] {bat1 dak1 hou2 sei2} /(fig.) (utilisé pour souhaiter un mort désagréable à quelqu'un)/(lit.) quelqu'un qui ne mérite pas de mourir paisiblement/ 不必 不必 [bu4 bi4] {bat1 bit1} /ne pas avoir besoin/ 不忠 不忠 [bu4 zhong1] {bat1 zung1} /déloyal; infidèle (généralement pour parler des relations amoureuses)/ 不惑之年 不惑之年 [bu4 huo4 zhi1 nian2] {bat1 waak6 zi1 nin4} /« l'âge à partir duquel on commence à prendre des décisions sages », habituellement pour désigner l'âge de 40 ans ou plus/ 不惡 不恶 [bu4 e4] {bat1 ok3} /pas féroce/pas mal; pas méchant; pas diabolique/ 不成問題 不成问题 [bu4 cheng2 wen4 ti2] {bat1 sing4 man6 tai4} /(quelque chose) ne sera pas un problème/ 不成氣候 不成气候 [bu4 cheng2 qi4 hou4] {bat1 sing4 hei3 hau6} /pas prometteur/insuffisant/quelqu'un qui n'a pas encore maîtrisé quelque chose/quelqu'un qui n'est pas encore une menace à l'ennemi/ 不捨得 不舍得 [bu4 she3 de5] {bat1 se2 dak1} /manquer (ex. quelque chose me manque)/hésiter; être réticent/hésiter à s'en séparer; s'en séparer avec regret/ 不摟 不搂 [bu4 lou3] {bat1 lau1} /depuis le début/toujours/ 不敢 不敢 [bu4 gan3] {bat1 gam2} /ne pas oser (faire quelque chose)/ 不文 不文 [bu4 wen2] {bat1 man4} /inapproprié; grossier; disgracieux/ 不文物 不文物 [bu4 wen2 wu4] {bat1 man4 mat6} /pénis/(lit.) la chose grossière/ 不日放映 不日放映 [bu4 ri4 fang4 ying4] {bat1 jat6 fong3 jing2} /(sortie d'un film) bientôt sur vos écrans; bientôt dans les salles de cinéma/ 不景 不景 [bu4 jing3] {bat1 ging2} /(prévision de croissance économique) négative/(économie) en récession/ 不景氣 不景气 [bu4 jing3 qi4] {bat1 ging2 hei3} /(économie) en récession/ 不曉 不晓 [bu4 xiao3] {bat1 hiu2} /ne pas savoir/ 不溜 不溜 [bu4 liu1] {bat1 lau1} /depuis le début; tous ce temps/jusqu'ici; jusqu'au présent/ 不濟事 不济事 [bu4 ji4 shi4] {bat1 zai3 si6} /ne pas fonctionner; inutile/ 不為五斗米折腰 不为五斗米折腰 [bu4 wei4 wu3 dou3 mi3 zhe2 yao1] {bat1 wai6 ng5 dau2 mai5 zit3 jiu1} /(expr. idiom.) ne pas compromettre son intégrité pour gagner sa vie/(lit.) ne pas se pencher pour cinq grains de riz/ 不無道理 不无道理 [bu4 wu2 dao4 li5] {bat1 mou4 dou6 lei5} /avoir du sens/raisonnable/ 不然的話 不然的话 [bu4 ran2 de5 hua4] {bat1 jin4 dik1 waa6} /sinon/ 不特只 不特只 [bu4 te4 zhi3] {bat1 dak6 zi2} /non seulement/ 不特止 不特止 [bu4 te4 zhi3] {bat1 dak6 zi2} /non seulement/ 不甘後人 不甘后人 [bu4 gan1 hou4 ren2] {bat1 gam1 hau6 jan4} /ne pas se laisser surpasser; ne pas se laisser prendre du retard/ 不生性 不生性 [bu4 sheng1 xing5] {bat1 saang1 sing3} /immature; (enfant) vilain; désobéissant; qui se conduit mal/ 不留 不留 [bu4 liu2] {bat1 lau1} /depuis le début; tous ce temps/jusqu'ici; jusqu'au présent/ 不留意 不留意 [bu4 liu2 yi4] {bat1 lau4 ji3} /être négligent; être inattentif/ 不知好笑還是好怒 不知好笑还是好怒 [bu4 zhi1 hao3 xiao4 hai2 shi5 hao3 nu4] {bat1 zi1 hou2 siu3 waan4 si6 hou2 nou6} /(expr. idiom.) ne pas savoir comment on devrait réagir face à une situation; trouver quelque chose tellement ridicule ou agaçant que l'on a envie de rire et pleurer au même temps/(lit.) ne pas savoir si on devrait rire de quelque chose ou être exaspéré/ 不知幾 不知几 [bu4 zhi1 ji3] {bat1 zi1 gei2} /très/ 不知幾爽 不知几爽 [bu4 zhi1 ji3 shuang3] {bat1 zi1 gei2 song2} /se sentir très heureux/ 不知所以 不知所以 [bu4 zhi1 suo3 yi3] {bat1 zi1 so2 ji5} /ne pas savoir pourquoi/ 不知所謂 不知所谓 [bu4 zhi1 suo3 wei4] {bat1 zi1 so2 wai6} /absurde; illogique; insensé/ 不知道 不知道 [bu4 zhi1 dao4] {bat1 zi1 dou6} /ne pas savoir/ 不細 不细 [bu4 xi4] {bat1 sai3} /pas petit/pas jeune/ 不經不覺 不经不觉 [bu4 jing1 bu4 jue2] {bat1 ging1 bat1 gok3} /sans s'en apercevoir; sans se rendre compte/ 不經濟 不经济 [bu4 jing1 ji4] {bat1 ging1 zai3} /ne pas savoir économiser son argent/ne pas valoir son prix; pas économe/ 不緊要 不紧要 [bu4 jin3 yao4] {bat1 gan2 jiu3} /ça va; ce n'est pas important/ 不而 不而 [bu4 er2] {bat1 ji4} /pourquoi pas... (pour suggérer un alternatif)/ 不肖子孫 不肖子孙 [bu4 xiao4 zi3 sun1] {bat1 ciu3 zi2 syun1} /descendants pas dignes (de quelque chose)/ 不肥不瘦 不肥不瘦 [bu4 fei2 bu4 shou4] {bat1 fei4 bat1 sau3} /ni gros ni maigre/ 不肯 不肯 [bu4 ken3] {bat1 hang2} /ne pas vouloir (faire quelque chose); être réticent à (faire quelque chose); hésiter (à faire quelque chose)/ 不能自拔 不能自拔 [bu4 neng2 zi4 ba2] {bat1 nang4 zi6 bat6} /être incapable de se contrôler/ne pas pouvoir se tirer d'une situation/ 不至於 不至于 [bu4 zhi4 yu2] {bat1 zi3 jyu1} /pas à tel point que.../improbable/ 不舉 不举 [bu4 ju3] {bat1 geoi2} /impuissance (sexuelle)/ 不要面 不要面 [bu4 yao4 mian4] {bat1 jiu3 min6} /sans-gêne; effronté; éhonté/ 不見得 不见得 [bu4 jian4 de5] {bat1 gin3 dak1} /ne pas voir/ 不說不知 不说不知 [bu4 shuo1 bu4 zhi1] {bat1 syut3 bat1 zi1} /ne pas savoir quelque chose jusqu'à ce que quelqu'un le dise/ 不識 不识 [bu4 shi2] {bat1 sik1} /ne pas savoir ou connaître/ 不足為憑 不足为凭 [bu4 zu2 wei2 ping2] {bat1 zuk1 wai4 pang4} /inadmissible en preuve/ne pas avoir assez de preuves/ 不過不失 不过不失 [bu4 guo4 bu4 shi1] {bat1 gwo3 bat1 sat1} /médiocre/ 不過如此 不过如此 [bu4 guo4 ru2 ci3] {bat1 gwo3 jyu4 ci2} /médiocre; à peine acceptable/ 不容有失 不容有失 [bu4 rong2 you3 shi1] {bat1 jung4 jau5 sat1} /(expr. idiom.) devoir réussir/ 丕烈 丕烈 [pi1 lie4] {pei1 lit6} /grand succès; belle réussite; réussite extraordinaire/ 丕績 丕绩 [pi1 ji4] {pei1 zek3} /grand succès; belle réussite/ 世 世 [shi4] {sai3} /(classificateur pour une vie)/ 世侄 世侄 [shi4 zhi2] {sai3 zat6} /fils d'un ami de la famille/ 世叔 世叔 [shi4 shu1] {sai3 suk1} /ami de la famille/(lit.) oncle/ 世姪 世侄 [shi4 zhi2] {sai3 zat6} /fils d'un ami de la famille/ 世界上 世界上 [shi4 jie4 shang4] {sai3 gaai3 soeng6} /dans le monde/autour du monde/ 世界之窗站 世界之窗站 [shi4 jie4 zhi1 chuang1 zhan4] {sai3 gaai3 zi1 coeng1 zaam6} /station « Window of the World » (Fenêtre du Monde), station du métro de Shenzhen/ 世界仔 世界仔 [shi4 jie4 zi3] {sai3 gaai3 zai2} /(péj.) homme manipulateur; beau parleur/(lit.) un enfant du monde/ 世界史 世界史 [shi4 jie4 shi3] {sai3 gaai3 si2} /l'histoire; connaissance du passé/ 世界女 世界女 [shi4 jie4 nu:3] {sai3 gaai3 neoi2} /femme qui gère bien les personnes, particulièrement ses supérieurs; femme manipulatrice/ 世界小姐 世界小姐 [shi4 jie4 xiao3 jie3] {sai3 gaai3 siu2 ze2} /Miss Monde, concours de beauté international/ 世界市場 世界市场 [shi4 jie4 shi4 chang3] {sai3 gaai3 si5 coeng4} /marché mondial/ 世界性 世界性 [shi4 jie4 xing4] {sai3 gaai3 sing3} /mondial/ 世界歷史 世界历史 [shi4 jie4 li4 shi3] {sai3 gaai3 lik6 si2} /l'histoire due monde; connaissance du passé/ 世界波 世界波 [shi4 jie4 bo1] {sai3 gaai3 bo1} /(fig.) extrêmement doué en soccer/(lit.) digne de la Coupe du monde/ 世界盃 世界杯 [shi4 jie4 bei1] {sai3 gaai3 bui1} /(sport) coupe du monde/ 世界語言 世界语言 [shi4 jie4 yu3 yan2] {sai3 gaai3 jyu5 jin4} /langues étrangères/ 世界遺產 世界遗产 [shi4 jie4 yi2 chan3] {sai3 gaai3 wai4 caan2} /patrimoine mondial/ 世界銀行集團 世界银行集团 [shi4 jie4 yin2 hang2 ji2 tuan2] {sai3 gaai3 ngan4 hong4 zaap6 tyun4} /Groupe de la Banque mondiale/ 世紀之戰 世纪之战 [shi4 ji4 zhi1 zhan4] {sai3 gei2 zi1 zin3} /combat ou bataille du siècle/ 世貿中心 世贸中心 [shi4 sao4 zhong1 xin1] {sai3 mau6 zung1 sam1} /World Trade Center/ 世態炎涼 世态炎凉 [shi4 tai4 yan2 liang2] {sai3 taai3 jim4 loeng4} /(expr. idiom.) les gens sont seulement gentils si l'on a du succès (voir aussi 人情冷暖|人情冷暖)/(lit.) le monde est chaud et froid/ 世事難料 世事难料 [shi4 shi4 nan2 liao4] {sai3 si6 naan4 liu6} /(expr. idiom.) la vie est pleine d'incertitudes/ 丟低 丢低 [diu1 di1] {diu6 dai1} /laisser de côté/(fig.) rouillé; n'avoir plus l'habitude/ 丟假 丢假 [diu1 jia3] {diu1 gaa2} /s'humilier; se ridiculiser; perdre la face/ 丟卒保車 丢卒保车 [diu1 zu2 bao3 ju1] {diu1 zeot1 bou2 ce1} /(xiangqi, echecs chinois) sacrifier le pion plus faible (un cheval) pour garder un pion plus fort (le chariot)/ 丟架 丢架 [diu1 jia4] {diu1 gaa2} /s'humilier; se ridiculiser; perdre la face/ 丟生 丢生 [diu1 sheng1] {diu1 sang1} /rouillé; avoir une capacité amoindrie par manque d'utilisation/ 丟生晒 丢生晒 [diu1 sheng1 shai4] {diu1 saang1 saai3} /rouillé; avoir une capacité amoindrie par manque d'utilisation/ 丟疏 丢疏 [diu1 shu1] {diu1 so1} /rouillé; avoir une capacité amoindrie par manque d'utilisation/ 丟疏咗 丢疏咗 [diu1 shu1 zuo5] {diu1 so1 zo2} /rouillé; avoir une capacité amoindrie par manque d'utilisation/ 丟眼色 丢眼色 [diu1 yan3 se4] {diu1 ngaan5 sik1} /faire un clin d'oeil pour indiquer quelque chose/ 丟眼角 丢眼角 [diu1 yan3 jiao3] {diu1 ngaan5 gok3} /faire un clin d'oeil pour indiquer quelque chose/ 丟那媽 丢那妈 [diu1 na4 ma1] {diu1 naa5 maa1} /(vulg.) baiser sa mère; niquer sa mère/ 並未 并未 [bing4 wei4] {bing3 mei6} /pas encore/ 並肩作戰 并肩作战 [bing4 jian1 zuo4 zhan4] {bing6 gin1 zok3 zin3} /(expr.) se battre avec quelqu'un; se battre aux côtés de (quelqu'un)/ 並蒂 并蒂 [bing4 di4] {bing6 dai3} /deux fleurs qui s'épanouissent au même moment/(fig.) unis dans l'amour (voir aussi 並蒂蓮|并蒂莲)/ 丫 丫 [ya1] {aa1} /bébé/(onomatopée pour le cri d'un corbeau)/son d'un bébé qui pleure/ 中 中 [zhong1] {zung1} /frapper quelque chose précisément/gagner (un prix, la loterie)/ 中上層 中上层 [zhong1 shang4 ceng2] {zung1 soeng6 cang4} /classe moyenne supérieure/ 中上游 中上游 [zhong1 shang4 you2] {zung1 soeng6 jau4} /amont/classe moyenne supérieure/ 中下 中下 [zhong1 xia4] {zung1 haa6} /moyenne inférieure/ 中下游 中下游 [zhong1 xia4 you2] {zung1 haa6 jau4} /aval/class moyenne inférieure/ 中中哋 中中哋 [zhong1 zhong1 di4] {zung1 zung1 dei2} /autour du milieu/quelqu'un qui ne marche pas en ligne droite/ 中位 中位 [zhong1 wei4] {zung1 wai6} /place du milieu/ 中停 中停 [zhong1 ting2] {zung1 ting4} /arrêter au milieu/(physiognomonie chinoise) la partie du visage entre les sourcils jusqu'au bas du nez/ 中共總書記 中共总书记 [zhong1 gong4 zong3 shu1 ji5] {zung1 gung6 zung2 syu1 gei3} /secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois/ 中古時代 中古时代 [zhong1 gu3 shi2 dai4] {zung1 gu2 si4 doi6} /Moyen Âge/ 中史 中史 [zhong1 shi3] {zung1 si2} /histoire chinoise/ 中國人 中国人 [zhong1 guo2 ren2] {zung1 gwok3 jan4} /les Chinois/peuple chinois/ 中國人民 中国人民 [zhong1 guo2 ren2 min2] {zung1 gwok3 jan4 man4} /peuple de la république populaire de Chine/ 中國共產黨中央委員會總書記 中国共产党中央委员会总书记 [zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 zong3 shu1 ji5] {zung1 gwok3 gung6 caan2 dong2 zung1 joeng1 wai2 jyun4 wui2 zung2 syu1 gei3} /secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois/ 中國共產黨中央政治局 中国共产党中央政治局 [zhong1 guo2 Gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 Zheng4 zhi4 ju2] {zung1 gwok3 gung6 caan2 dong2 zung1 joeng1 zing3 zi6 guk6} /Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois/ 中國共產黨中央政治局常務委員會 中国共产党中央政治局常务委员会 [zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 chang2 wu4 wei3 yuan2 hui4] {zung1 gwok3 gung6 caan2 dong2 zung1 joeng1 zing3 zi6 guk6 soeng4 mou6 wai2 jyun4 wui2} /comité permanent du bureau politique du Parti communiste chinois/ 中國功夫 中国功夫 [zhong1 guo2 gong1 fu5] {zung1 gwok3 gung1 fu1} /Kung-fu chinois/ 中國南方航空公司 中国南方航空公司 [zhong1 guo2 nan2 fang1 hang2 kong1 gong1 si1] {zung1 gwok3 naam4 fong1 hong4 hung1 gung1 si1} /China Southern Airlines, compagnie aérienne de la Chine/ 中國南方航空股份有限公司 中国南方航空股份有限公司 [zhong1 guo2 nan2 fang1 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1] {zung1 gwok3 naam4 fong1 hong4 hung1 gu2 fan6 jau5 haan6 gung1 si1} /China Southern Airlines Company Limited, compagnie aérienne de la Chine/ 中國史 中国史 [zhong1 guo2 shi3] {zung1 gwok3 si2} /histoire chinoise/ 中國四大發明 中国四大发明 [zhong1 guo2 si4 da4 fa1 ming2] {zung1 gwok3 sei3 daai6 faat3 ming4} /les quatre grandes inventions de la Chine antique (la boussole, l'imprimerie, le papier, la poudre à canon)/ 中國國家圖書館 中国国家图书馆 [zhong1 guo2 guo2 jia1 tu2 shu1 guan3] {zung1 gwok3 gwok3 gaa1 tou4 syu1 gun2} /Bibliothèque nationale de Chine/ 中國大陸 中国大陆 [zhong1 guo2 da4 lu4] {zung1 gwok3 daai6 luk6} /la Chine continentale/ 中國字 中国字 [zhong1 guo2 zi4] {zung1 gwok3 zi6} /caractères chinois/ 中國政府 中国政府 [zhong1 guo2 zheng4 fu3] {zung1 gwok3 zing3 fu2} /gouvernement de la Chine/ 中國文化 中国文化 [zhong1 guo2 wen2 hua4] {zung1 gwok3 man4 faa3} /culture chinoise/ 中國文學 中国文学 [zhong1 guo2 wen2 xue2] {zung1 gwok3 man4 hok6} /littérature chinoise/ 中國歷史 中国历史 [zhong1 guo2 li4 shi3] {zung1 gwok3 lik6 si2} /l'histoire chinoise/ 中國石油天然氣股份有限公司 中国石油天然气股份有限公司 [zhong1 guo2 shi2 you2 tian1 ran2 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1] {zung1 gwok3 sek6 jau4 tin1 jin4 hei3 gu2 fan6 jau5 haan6 gung1 si1} /PetroChina Company Limited, le premier groupe pétrolier de la Chine/ 中國網絡審查 中国网络审查 [zhong1 guo2 wang3 luo4 shen3 cha2] {zung1 gwok3 mong5 lok6 sam2 caa4} /censure d'Internet en république populaire de Chine/ 中國語 中国语 [zhong1 guo2 yu3] {zung1 gwok3 jyu5} /langue chinoise/ 中國象棋 中国象棋 [zhong1 guo2 xiang4 qi2] {zung1 gwok3 zoeng6 kei4} /échecs chinois/ 中國音樂 中国音乐 [zhong1 guo2 yin1 yue4] {zung1 gwok3 jam1 ngok6} /musique chinoise/ 中國香港 中国香港 [zhong1 guo2 Xiang1 gang3] {zung1 gwok3 hoeng1 gong2} /Hong Kong, Chine/ 中坑 中坑 [zhong1 keng1] {zung1 haang1} /(inj.) homme d'âge mûr/ 中堂 中堂 [zhong1 tang2] {zung1 tong4} /quartier de la ville de Dongguan, en Guangdong, Chine/ 中場休息 中场休息 [zhong1 chang3 xiu1 xi5] {zung1 coeng4 jau1 sik1} /l'entracte/mi-temps/ 中大 中大 [zhong1 Da4] {zung1 daai6} /l’université chinoise de Hong Kong/ 中央圖書館 中央图书馆 [zhong1 yang1 tu2 shu1 guan3] {zung1 joeng1 tou4 syu1 gun2} /bibliothèque centrale de Hong Kong/ 中央處理器 中央处理器 [zhong1 yang1 chu3 li3 qi4] {zung1 joeng1 cyu2 lei5 hei3} /(ordinateur) processeur; unité centrale de traitement/ 中女 中女 [zhong1 nu:3] {zung1 neoi5} /femme d'âge mûr/ 中學 中学 [zhong1 xue2] {zung1 hok6} /secondaire (Can.), collège (Fr.), lycée (Fr.)/ 中學教師 中学教师 [zhong1 xue2 jiao4 shi1] {zung1 hok6 gaau3 si1} /enseignant ou enseignante au secondaire, collège, lycée/ 中學會考 中学会考 [zhong1 xue2 hui4 kao3] {zung1 hok6 wui6 haau2} /Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), un examen à la fin du secondaire, remplacé en 2012 par le Hong Kong Diploma of Secondary Education (HKDSE)/ 中學雞 中学鸡 [zhong1 xue2 ji1] {zung1 hok6 gai1} /étudiants de (secondaire, Can., lycée, collège, Fr.) qui sont immatures/quelqu'un dont le niveau d'enseignement le plus élevé atteint est le secondaire (Can.), lycée, collège, (Fr.)/ 中小 中小 [zhong1 xiao3] {zung1 siu2} /petit et moyen/ 中山路 中山路 [zhong1 shan1 Lu4] {zung1 saan1 lou6} /Zhong Shan Lu, nom de plusieurs rues en Chine/ 中州 中州 [zhong1 zhou1] {zung1 zau1} /ancienne province située aux alentours de ce qui est maintenant la province de Henan/(lit.) les plaines centrales/ 中年人 中年人 [zhong1 nian2 ren2] {zung1 nin4 jan4} /gens d'âge mûr/ 中庸之道 中庸之道 [zhong1 yong1 zhi1 dao4] {zung1 jung4 zi1 dou3} /Zhong Yong, l'impartialité et l'invariabilité, livre et philosophie de la Chine antique/ 中心 中心 [zhong1 xin1] {zung1 sam1} /centre commercial/place/ 中心內容 中心内容 [zhong1 xin1 nei4 rong2] {zung1 sam1 noi6 jung4} /contenu principal (d'un livre, un article, un film, etc.)/ 中心思想 中心思想 [zhong1 xin1 si1 xiang3] {zung1 sam1 si1 soeng2} /idée principale (d'un livre, un article, un film, etc.)/ 中文大學 中文大学 [zhong1 wen2 da4 xue2] {zung1 man4 daai6 hok6} /université chinoise (de Hong Kong)/ 中文字 中文字 [zhong1 wen2 zi4] {zung1 man4 zi6} /caractères chinois/ 中文數字 中文数字 [zhong1 wen2 shu4 zi4] {zung1 man4 sou3 zi6} /chiffres chinois/ 中文系 中文系 [zhong1 wen2 xi4] {zung1 man4 hai6} /département de langue et littérature chinoise/ 中更 中更 [zhong1 geng1] {zung1 gaang1} /poste du milieu de la journée de travail (plutôt que le poste de matin 早更|早更 ou le poste de nuit 夜更|夜更)/titre des seigneurs chinois/changement en plein milieu de quelque chose/ 中樂 中乐 [zhong1 yue4] {zung1 ngok6} /musique chinoise/ 中檔 中档 [zhong1 dang4] {zung1 dong3} /milieu de gamme/ 中環中心 中环中心 [zhong1 huan2 zhong1 xin1] {zung1 waan4 zung1 sam1} /The Center, un gratte-ciel à Hong Kong/ 中環廣場 中环广场 [zhong1 huan2 guang3 chang3] {zung1 waan4 gwong2 coeng4} /Central Plaza, un gratte-ciel à Hong Kong/ 中環街市 中环街市 [zhong1 huan2 jie1 shi4] {zung1 waan4 gaai1 si5} /Central Market, un site historique situé à Central, Hong Kong/ 中用 中用 [zhong1 yong4] {zung1 jung6} /utile/ 中碼 中码 [zhong1 ma3] {zung1 maa5} /(vêtements) taille moyenne/ 中立國家 中立国家 [zhong1 li4 guo2 jia1] {zung1 laap6 gwok3 gaa1} /état neutre/ 中等 中等 [zhong1 deng3] {zung1 dang2} /normal; moyen/au milieu/ 中美關係 中美关系 [zhong1 mei3 guan1 xi5] {zung1 mei5 gwaan1 hai6} /relations sino-américaines/ 中美高 中美高 [zhong1 mei3 gao1] {zung1 mei5 gou1} /techniques de pointe aux États-Unis et la Chine/ ????f 中耕 中耕 [zhong1 geng1] {zung1 gaang1} /labour entre deux rangées de plantes/ 中肯 中肯 [zhong4 ken3] {zung3 hang2} /impartial; juste (en parlant d'une opinion)/ 中腦 中脑 [zhong1 nao3] {zung1 nou5} /mésencéphale; cerveau moyen/ 中英聯合聲明 中英联合声明 [zhong1 ying1 lian2 he2 sheng1 ming2] {zung1 jing1 lyun4 hap6 sing1 ming4} /déclaration conjointe sino-britannique/ 中菜 中菜 [zhong1 cai4] {zung1 coi3} /cuisine chinoise/ 中華人民共和國主席 中华人民共和国主席 [zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 zhu3 xi2] {zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 zyu2 zik6} /président de la république populaire de Chine/ 中華人民共和國國務院 中华人民共和国国务院 [zhong1 hua2 zen2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 wu4 yuan4] {zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 mou6 jyun2} /Conseil des affaires de l’État de la république populaire de Chine/ 中華人民共和國國徽 中华人民共和国国徽 [zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 hui1] {zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 gwok3 fai1} /l'emblème de la république populaire de Chine/ 中華人民共和國香港特別行政區 中华人民共和国香港特别行政区 [zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 xiang1 gang3 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1] {zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1} /région administrative spéciale de Hong Kong de la république populaire de Chine/ 中華巴士 中华巴士 [zhong1 hua2 ba1 shi4] {zung1 waa4 baa1 si6} /China Motor Bus, compagnie de transports en commun de Hong Kong/ 中華民族 中华民族 [zhong1 hua2 min2 zu2] {zung1 waa4 man4 zuk6} /la nation chinoise/ 中華白海豚 中华白海豚 [zhong1 hua2 bai2 hai3 tun2] {zung1 waa4 baak6 hoi2 tyun4} /dauphin à bosse du Pacifique/ 中華航空 中华航空 [zhong1 hua2 hang2 kong1] {zung1 waa4 hong4 hung1} /China Airlines/ 中華英雄 中华英雄 [zhong1 hua2 ying1 xiong2] {zung1 waa4 jing1 hung4} /Chinese Hero: Tales of the Blood Sword, un manhua (bande dessinée chinoise) publié entre les années 1980-1995/ 中蛇 中蛇 [zhong1 she2] {zung3 se4} /(fig.) (d'une rafle policière) réussir/(lit.) frapper un serpent/ 中褸 中褛 [zhong1 lu:3] {zung1 lau1} /pardessus; manteau/ 中資集團 中资集团 [zhong1 zi1 ji2 tuan2] {zung1 zi1 zaap6 tyun4} /entreprises financées par la Chine continentale/ 中途宿舍 中途宿舍 [zhong1 tu2 su4 she4] {zung1 tou4 suk1 se3} /maison de transition/ 中部國際機場 中部国际机场 [zhong1 bu4 guo2 ji4 ji1 chang3] {zung1 bou6 gwok3 zai3 gei1 coeng4} /l'aéroport international du Chūbu, situé au Japon/ 中醫藥 中医药 [zhong1 yi1 yao4] {zung1 ji1 joek6} /médecine traditionnelle chinoise/ 中銀大廈 中银大厦 [zhong1 yin2 da4 sha4] {zung1 ngan4 daai6 haa6} /tour de la Bank of China/ 中間人 中间人 [zhong1 jian1 ren2] {zung1 gaan1 jan4} /intermédiaire; entremetteur/ 中間界 中间界 [zhong1 jian1 jie4] {zung1 gaan1 gaai3} /(chevelure) raie au milieu/ 中電 中电 [zhong4 dian4] {zung1 din6} /CLP Power Hong Kong Limited, entreprise du secteur de l'électricité hongkongaise/ 中頻 中频 [zhong1 pin2] {zung1 pan4} /(onde de) fréquence moyenne/canal de transmission moyenne/ 中飛 中飞 [zhong1 fei1] {zung3 fei1} /hors-bord de puissance moyenne/ 串 串 [chuan4] {cyun3} /prétentieux; arrogant/prendre quelqu'un de haut/se moquer de quelqu'un; taquiner/épeler; écrire (un mot)/ 串仔 串仔 [chuan4 zi3] {cyun3 zi2} /membres de gang (de sexe masculin) qui rôdent les rues/(fig.) un type arrogant/ 串埋 串埋 [chuan4 mai2] {cyun3 maai4} /faire (quelque chose) avec (quelqu'un)/être de mèche (avec quelqu'un)/former un partenariat (avec quelqu'un)/ 串女 串女 [chuan4 nu:3] {cyun3 neoi5} /membres de gang (de sexe féminin) qui rôdent les rues/(fig.) fille arrogante/ 串字 串字 [chuan4 zi4] {cyun3 zi6} /épeler un mot/ 串講 串讲 [chuan4 jiang3] {cyun3 gong2} /éxpliquer; résumer/ 丸仔 丸仔 [wan2 zi3] {jyun2 zai2} /pilules; comprimés (souvent pour désigner les drogues)/ 丹墀 丹墀 [dan1 chi2] {daan1 ci4} /marches à l'entrée d'un palais chinois/ 丹尼士巨龍 丹尼士巨龙 [dan1 ni2 shi4 ju4 long2] {daan1 nei4 si6 geoi6 lung4} /Dennis Dragon, un modèle d'autobus manufacturé par la compagnie Dennis/ 主人房 主人房 [zhu3 ren2 fang2] {zyu2 jan4 fong2} /grande chambre; chambre principale/ 主任 主任 [zhu3 ren4] {zyu2 jam6} /directeur; superviseur; responsable/ 主使 主使 [zhu3 shi3] {zyu2 si2} /inciter; ordonner/ 主修科目 主修科目 [zhu3 xiu1 ke1 mu4] {zyu2 sau1 fo1 muk6} /(éducation) cours obligatoire; cours de base/ 主力牆 主力墙 [zhu3 li4 qiang2] {zyu2 lik6 coeng4} /mur porteur/ 主力軍 主力军 [zhu3 li4 jun1] {zyu2 lik6 gwan1} /(militaire) forces principales de l'armée/(fig.) personnes qui contribuent le plus au succès d'un group; ceux qui sont les plus importants/ 主動 主动 [zhu3 dong4] {zyu2 dung6} /(quelqu'un qui est) dynamique; proactif/ 主動權 主动权 [zhu3 dong4 quan2] {zyu2 dung6 kyun4} /(avoir de) l'initiative/ 主唱 主唱 [zhu3 chang4] {zyu2 coeng3} /chanteur principale; chanteuse principale/ 主婚 主婚 [zhu3 hun1] {zyu2 fan1} /célébrer un mariage; officier lors d'un mariage/célébrant (d'un mariage)/ 主婦手 主妇手 [zhu3 fu4 shou3] {zyu2 fu5 sau2} /eczéma des mains/ 主將 主将 [zhu3 jiang4] {zyu2 zoeng3} /(militaire) commandant en chef; commandant général/(sports) joueur vedette; joueur étoile/ 主帥 主帅 [zhu3 shuai4] {zyu2 seoi3} /(militaire) commandant en chef; commandant général/(fig.) patron; leader; dirigeant/ 主持正義 主持正义 [zhu3 chi2 zheng4 yi4] {zyu2 ci4 zing3 ji6} /soutenir ou rendre la justice/ 主教山 主教山 [zhu3 jiao4 shan1] {zyu2 gaau3 saan1} /Penha Hill, une colline située à Macau/ 主旨 主旨 [zhu3 zhi3] {zyu2 zi2} /sujet/thème/ 主根 主根 [zhu3 gen1] {zyu2 gan1} /(biologie) racine principale/ 主次 主次 [zhu3 ci4] {zyu2 ci3} /le plus important et les autres/(lit.) primaire et secondaire/ 主治 主治 [zhu3 zhi4] {zyu2 zi6} /médecin-responsable/(un médicament qui) cible ou qui guérit (quelque chose)/ 主禮 主礼 [zhu3 li3] {zyu2 lai5} /présenter; animer/ 主筆 主笔 [zhu3 bi3] {zyu2 bat1} /rédacteur ou rédatrice en chef/ 主考 主考 [zhu3 kao3] {zyu2 haau2} /examinateur en chef/intervieweur en chef/ 主腦 主脑 [zhu3 nao3] {zyu2 nou5} /cerveau (d'une opération); instigateur principal/chef; leader/ 主要 主要 [zhu3 yao4] {zyu2 jiu3} /principal/principalement/ 主要原因 主要原因 [zhu3 yao4 yuan2 yin1] {zyu2 jiu3 jyun4 jan1} /principale cause; raison principale/ 主要指標 主要指标 [zhu3 yao4 zhi3 biao1] {zyu2 jiu3 zi2 biu1} /indicateur clé/ 主謀 主谋 [zhu3 mou2] {zyu2 mau4} /cerveau; tête pensante; instigateur principal/ 主辦單位 主办单位 [zhu3 ban4 dan1 wei4] {zyu2 baan6 daan1 wai2} /hôte/organisateur; sponsor/ 主題公園 主题公园 [zhu3 ti2 gong1 yuan2] {zyu2 tai4 gung1 jyun4} /parque d'attractions/ 主題樂園 主题乐园 [zhu3 ti2 le4 yuan2] {zyu2 tai4 lok6 jyun4} /parque d'attractions/ 乃念 乃念 [nai3 nian4] {naai5 nim6} /étant donné... vu que.../considérer (une autre façon de voir la situation)/penser (à quelque chose)/se rappeler du passé; tenir compte du passé/ 久一…久二… 久一…久二… [jiu3 yi1… jiu3 er4 …] {gau2 jat1 …gau2 ji6…} /faire quelque chose sporadiquement/ 久不久 久不久 [jiu3 bu4 jiu3] {gau2 bat1 gau2} /de temps en temps/ 久唔久 久唔久 [jiu3 wu2 jiu3] {gau2 m4 gau2} /de temps en temps/ 之 之 [zhi1] {zi1} /ceci; cela/embranchement (d'une route)/ 之不過 之不过 [zhi1 bu5 guo4] {zi1 bat1 gwo3} /mais; toutefois/ 之但係 之但系 [zhi1 dan4 xi4] {zi1 daan6 hai6} /mais; toutefois/ 之先 之先 [zhi1 xian1] {zi1 sin1} /il y a longtemps; jadis/droit devant/ 之嘛 之嘛 [zhi1 ma5] {zi1 maa3} /(particule modale utilisée pour démontrer l'insignifiance de quelque chose dit, comme « c'est juste... », « ce n'est que », « ..., c'est tout. »)/ 之字線 之字线 [zhi1 zi4 xian4] {zi1 zi6 sin3} /zigzag/ 之餘 之余 [zhi1 yu2] {zi1 jyu4} /sauf...; à part...; hormis (quelque chose)/ 尹光 尹光 [yin3 guang1] {wan5 gwong1} /Jackson Wan Kwong, une chanteuse hongkongaise/ 尹天照 尹天照 [yin3 tian1 zhao4] {wan5 tin1 ziu3} /Eric Wan Tin-Chiu, un acteur hongkongais/ 尹揚明 尹扬明 [yin3 yang2 ming2] {wan5 joeng4 ming4} /Vincent Wan Yeung-Ming, un acteur hongkongais/ 乍到 乍到 [zha4 dao4] {zaa3 dou3} /qui vient d'arriver (voir 初來乍到|初来乍到)/ 乍暖還寒 乍暖还寒 [zha4 nuan3 huan2 han2] {zaa3 nyun5 waan4 hon4} /variation de température soudaine se produisant lors de la période entre l'hiver et le printemps/ 乏人問津 乏人问津 [fa2 ren2 wen4 jin1] {fat6 jan4 man6 zeon1} /(fig.) qui ne suscite pas d'intérêt/(lit.) peu de personnes posent des questions (à ce sujet)/ 乏善足陳 乏善足陈 [fa2 shan4 zu2 chen2] {fat6 sin6 zuk1 can4} /n'avoir que de critiques à offrir/n'avoir rien de bon à dire/ 乒乒乓乓 乒乒乓乓 [ping1 ping5 pang1 pang1] {ping1 ping1 pong1 pong1} /(onomatopée pour quelque chose rebondit)/ 乒乓波 乒乓波 [ping1 pang1 bo1] {bing1 bam1 bo1} /balle de ping-pong/ 乒鈴𠾴唥 乒鈴𠾴唥 [ping2 ling2 pang3 lang5] {ping1 ling1 baang4 laang4} /(onomatopée pour quelque chose qui tombe)/ 乖乖 乖乖 [guai1 guai5] {gwaai1 gwaai1} /(enfant) sage; bien-élevé/ 乖乖仔 乖乖仔 [guai1 guai5 zi3] {gwaai1 gwaai1 zai2} /fils sage/ 乖乖女 乖乖女 [guai1 guai5 nu:3] {gwaai1 gwaai1 neoi5} /fille sage/ 乖仔 乖仔 [guai1 zi3] {gwaai1 zai2} /fils sage; fils bien-élevé/ 乖女 乖女 [guai1 nu:3] {gwaai1 neoi5} /fille sage; fille bien-élevée/ 乖舛 乖舛 [guai1 chuan3] {gwaai1 cyun2} /malheureux/erreur; faute/ 乖豬 乖猪 [guai1 zhu1] {gwaai1 zyu1} /(affectueux) bien élevé/(lit.) cochon sage/ 乘搭 乘搭 [cheng2 da1] {sing4 daap3} /prendre (le bus, le train, etc.)/ 乙部 乙部 [yi3 bu4] {jyut3 bou6} /deuxième section/ 乜 乜 [mie1] {me1} /toutes sortes (de choses)/quel; quoi (utilisé dans les questions)/ 乜乜物物 乜乜物物 [mie1 mie1 wu4 wu4] {mat1 mat1 mat6 mat6} /n'importe quoi/du bla-bla; tout le reste/tel ou tel/ 乜事 乜事 [mie1 shi4] {mat1 si6} /qu'est-ce qu'il y a?/qu'est-ce qui se passe?/ 乜人 乜人 [mie1 ren2] {me1 jan4} /n'importe qui/tout le monde/(lit.) quel type de personne/ 乜嘢話 乜嘢话 [mie1 ye3 hua4] {mat1 je5 waa2} /qu'as-tu dit?/ 乜春 乜春 [mie1 chun1] {mat1 ceon1} /quoi?/qu'est-ce que tu racontes?/ 乜東東 乜东东 [mie1 dong1 dong1] {mat1 dung1 dung1} /qu'est-ce que c'est?; c'est quoi ça?/ 乜水 乜水 [mie1 shui3] {mat1 seoi2} /qui?/ 乜滯 乜滞 [mie1 zhi4] {mat1 zai6} /pas beaucoup; peu/ 乜花款 乜花款 [mie1 hua1 kuan3] {mat1 faa1 fun2} /gadget; truc/un style/ 乜說話 乜说话 [mie1 shuo1 hua4] {me1 syut3 waa6} /pas de problème; bienvenue/pas du tout!; de quoi tu parles?/ 乜誰 乜谁 [mie1 shui2] {mat1 seoi2} /qui?/ 乜都 乜都 [mie1 dou1] {me1 dou1} /tout est (ex. 乜都可以, tout est possible)/ 乜都假 乜都假 [mie1 dou1 jia3] {mat1 dou1 gaa2} /(quelque chose) est nécessaire; il faut qu'on fasse (quelque chose)/quoi qu'il en soit, on devrait faire quelque chose en premier/ 乜都得 乜都得 [mie1 dou1 de5] {mat1 dou1 dak1} /tout est possible/c'est comme tu veux/ 乜野 乜野 [mie1 ye3] {mat1 je5} /quoi?/hein?/tous (en parlant d'une catégorie de choses)/(pantonyme pour un object dont on a oublié le nom) machin; truc; bidule/ 乜頭乜路 乜头乜路 [mie1 tou2 mie1 lu4] {mat1 tau4 mat1 lou6} /(expr. idiom.) qui est donc x? mais qui est-il?/ 乜鬼 乜鬼 [mie1 gui3] {mat1 gwai2} /(pour exprimer son exaspération) mais qu'est-ce que.../ 九 九 [jiu3] {gau2} /(vulg.) connard; salaud/ 九七年 九七年 [jiu3 qi1 nian2] {gau2 cat1 nin4} /l'année 1997, l'année de la rétrocession de Hong Kong à la Chine/ 九九金 九九金 [jiu3 jiu3 jin1] {gau2 gau2 gam1} /or fin; or 999; or de 24 carats/ 九個字 九个字 [jiu3 ge4 zi4] {gau2 go3 zi6} /neuf caractères ou mots/quarante-cinq minutes/ 九出十三歸 九出十三归 [jiu3 chu1 shi2 san1 gui1] {gau2 ceot1 sap6 saam1 gwai1} /(des usuriers) emprunter dix dollars d'un usurier, recevoir seulement neuf dollars, mais devoir rembourser treize dollars/(fig.) tirer de gros profits/ 九十九 九十九 [jiu3 shi2 jiu3] {gau2 sap6 gau2} /quatre-vingt-dix-neuf/ 九十年代 九十年代 [jiu3 shi2 nian2 dai4] {gau2 sap6 nin4 doi6} /les années 1990/ 九千 九千 [jiu3 qian1] {gau2 cin1} /neuf mille/ 九唔搭八 九唔搭八 [jiu3 wu2 da1 ba1] {gau2 m4 daap3 baat3} /(expr. idiom.) incompréhensible; fou; absurde/(lit.) neuf qui ne suit pas huit/ 九因歌 九因歌 [jiu3 yin1 ge1] {gau2 jan1 go1} /poème de table de multiplication chinoise, un moyen mnémotechnique/ 九大簋 九大簋 [jiu3 da4 gui3] {gau2 daai6 gwai2} /festin/repas de neuf plats/ 九子連環 九子连环 [jiu3 zi3 lian2 huan2] {gau2 zi2 lin4 waan4} /type de main gagnante dans le jeu de mah-jong/ 九宮格 九宫格 [jiu3 gong1 ge2] {gau2 gung1 gaak3} /grille de neuf carrés; trois carrés par trois carrés/sudoku/ 九廣西鐵 九广西铁 [jiu3 guang3 xi1 tie3] {gau2 gwong2 sai1 tit3} /ligne du Réseau Ouest KCR, maintenant connu sous le nom de la ligne du Réseau Ouest (西鐵綫|西铁线)/ 九廣鐵路 九广铁路 [jiu3 guang3 tie3 lu4] {gau2 gwong2 tit3 lou6} /Kowloon-Canton Railway/ 九廣鐵路公司 九广铁路公司 [jiu3 guang3 tie3 lu4 gong1 si1] {gau2 gwong2 tit3 lou6 gung1 si1} /Kowloon-Canton Railway Corporation, compagnie ferroviaire/ 九廿幾 九廿几 [jiu3 nian4 ji3] {gau2 jaa6 gei2} /environ quatre-vingt-dix/ 九成九 九成九 [jiu3 cheng2 jiu3] {gau2 sing4 gau2} /très probable/quatre-vingt-dix-neuf pourcent/ 九方輸入法 九方输入法 [jiu3 fang1 shu1 ru4 fa3] {gau2 fong1 syu1 jap6 faat3} /méthode de saisie Q9/ 九族 九族 [jiu3 zu2] {gau2 zuk6} /neuf générations d'une famille/ 九日 九日 [jiu3 ri4] {gau2 jat6} /neuf jours/le neuvième jour d'un mois/ 九曲十三彎 九曲十三弯 [jiu3 qu1 shi2 san1 wan1] {gau2 kuk1 sap6 saam1 waan1} /(fig.) voie très sinueuse/(lit.) neuf coudes, treize courbes/ 九江煎堆 九江煎堆 [jiu3 jiang1 jian1 dui1] {gau2 gong1 zin1 deoi1} /Jiujiang jian dui, patisserie chinoise frite/ 九肚魚 九肚鱼 [jiu3 du4 yu2] {gau2 tou5 jyu4} /espèce de poisson-lézard, Harpadon nehereus/ 九針群島 九针群岛 [jiu3 zhen1 qun2 dao3] {gau2 zam1 kwan4 dou2} /îles Ninepin, groupe d'îles à Hong Kong/ 九鐵 九铁 [jiu3 tie3] {gau2 tit3} /Kowloon-Canton Railway/ 九點鐘 九点钟 [jiu3 dian3 zhong1] {gau2 dim2 zung1} /9h/21h/ 九龍公園 九龙公园 [jiu3 long2 gong1 yuan2] {gau2 lung4 gung1 jyun4} /Parc Kowloon/ 九龍城區 九龙城区 [jiu3 long2 cheng2 qu1] {gau2 lung4 sing4 keoi1} /district de Kowloon City, l'un des dix-huit districts de Hong Kong/ 九龍城寨公園 九龙城寨公园 [jiu3 long2 cheng2 zhai4 gong1 yuan2] {gau2 lung4 sing4 zaai6 gung1 jyun4} /Parc de la Ville fortifiée de Kowloon/ 九龍塘 九龙塘 [jiu3 long2 tang2] {gau2 lung4 tong4} /Kowloon Tong, une région de Kowloon, Hong Kong/ 九龍山 九龙山 [jiu3 long2 shan1] {gau2 lung4 saan1} /montagne Kowloon, montagne anciennement à Hong Kong qui n'existe plus/ 九龍巴士 九龙巴士 [jiu3 long2 ba1 shi4] {gau2 lung4 baa1 si6} /The Kowloon Motor Bus Company (1933) Limited, compagnie de bus hongkongaise/ 九龍水塘 九龙水塘 [jiu3 long2 shui3 tang2] {gau2 lung4 seoi2 tong4} /lac de barrage de Kowloon/ 九龍清真寺 九龙清真寺 [jiu3 long2 qing1 zhen1 si4] {gau2 lung4 cing1 zan1 zi6} /Kowloon Masjid and Islamic Centre, l'une des cinq mosqués principales à Hong Kong/ 九龍灣 九龙湾 [jiu3 long2 wan1] {gau2 lung4 waan1} /Baie de Kowloon/ 九龍醫院 九龙医院 [jiu3 long2 yi1 yuan4] {gau2 lung4 ji1 jyun2} /Kowloon Hospital, hôpital à Hong Kong/ 乞人憎 乞人憎 [qi3 ren2 zeng1] {hat1 jan4 zang1} /méprisable; immonde; vil/(lit.) agir comme s'il un mendiant, demandant que l'on le méprise/ 乞兒相 乞儿相 [qi3 er2 xiang4] {hat1 ji4 soeng3} /avoir l'air d'un mendiant/ 乞嗤 乞嗤 [qi3 chi1] {hat1 ci1} /éternuer/ 乞米 乞米 [qi3 mi3] {hat1 mai5} /mendier de la nourriture/ 乞衣 乞衣 [qi3 yi1] {hat1 ji1} /mendiant, mendiante; indigent, indigente/ 乞降 乞降 [qi3 xiang2] {hat1 hong4} /demander grâce; demander la chance de se rendre/ 乞靈 乞灵 [qi3 ling2] {hat1 ling4} /demander d'aide aux dieux ou aux esprits/ 也不 也不 [ye3 bu2] {jaa5 bat1} /non plus/ni/ 也好 也好 [ye3 hao3] {jaa5 hou2} /aussi bon; également bon/ 也文也武 也文也武 [ye3 wen2 ye3 wu3] {jaa5 man4 jaa5 mou5} /(expr.) faire de l'esbroufe; crâner; frimer; fanfaronner/ 也是 也是 [ye3 shi4] {jaa5 si6} /aussi; également/ 也與 也与 [ye3 yu3] {jaa5 jyu5} /(expression de doute)/ 乳名 乳名 [ru3 ming2] {jyu5 meng2} /surnom; sobriquet (pour un enfant)/ 乳糖消化不良 乳糖消化不良 [ru3 tang2 xiao1 hua4 bu4 liang2] {jyu5 tong4 siu1 faa3 bat1 loeng4} /intolérance au lactose/ 乳餅 乳饼 [ru3 bing3] {jyu5 beng2} /Rubing; fromage de chèvre/ 乳鴿 乳鸽 [ru3 ge1] {jyu5 gaap3} /pigeon; pigeonneau/ 乳齒象 乳齿象 [ru3 chi3 xiang4] {jyu5 ci2 zoeng6} /mammut; mastodontes/ 乸 乸 [na3] {naa2} /femme/épouse/ 乸型 乸型 [na2 xing2] {naa2 jing4} /(inj.) (pej.) homme efféminé/ 乸聲乸氣 乸声乸气 [na2 sheng1 na2 qi4] {naa2 seng1 naa2 hei3} /(inj.) (pej.) homme efféminé/(lit.) sons de femme, air de femme/ 乸脷 乸脷 [na2 li4] {naa2 lei6} /très coûteux; très cher/(une personne) désagréable/(lit.) qui pique la langue, voir aussi 揦脷|揦脷/ ????m 乾 干 [gan1] {gon1} /ennuyeux; insipide (à cause de son célibat)/(lit.) sec/ 乾凈 干净 [gan1 jing4] {gon1 zeng6} /propre/ ????m 乾包 干包 [gan1 bao1] {gon1 baau1} /jaque seché/ 乾噌噌 干噌噌 [gan1 ceng1 ceng1] {gon1 zang1 zang1} /sec et fade/ 乾塘 干塘 [gan1 tang2] {gon1 tong4} /manquer d'argent; être à court d'argent/ 乾工 干工 [gan1 gong1] {gon1 gung1} /être rénuméré sans travailler/ 乾巴 干巴 [gan1 ba5] {gon1 baa1} /sec/ 乾手淨腳 干手淨脚 [gan1 shou3 cheng2 jiao3] {gon1 sau2 zeng6 goek3} /(expr. idiom.) régler une affaire; en finir avec quelque chose et ne plus en avoir besoin de se soucier/(lit.) mains propres, pieds propres/ ????c 乾時緊月 干时紧月 [gan1 shi2 jin3 yue4] {gon1 si4 gan2 jyut6} /nerveux; anxieux; inquiet/ 乾柴烈火 干柴烈火 [gan1 chai2 lie4 huo3] {gon1 caai4 lit6 fo2} /(expr. idiom.) couple en chaleur, qui veut coucher ensemble/(lit.) bois sec, feu vif/ 乾水 干水 [gan1 shui3] {gon1 seoi2} /jeu de mah-jong/séché; déshydraté/ 乾洗店 干洗店 [gan1 xi3 dian4] {gon1 sai2 dim3} /pressing/laverie/ 乾淨企理 干净企理 [gan1 jing4 qi3 li3] {gon1 zeng6 kei5 lei5} /propre et rangé/ 乾濕褸 干湿褛 [gan1 shi1 lu:3] {gon1 sap1 lau1} /trench-coat/ 乾炒 干炒 [gan1 chao3] {gon1 caau2} /frire à sec, technique de friture chinoise/ 乾炒牛河 干炒牛河 [gan1 chao3 niu2 he2] {gon1 caau2 ngau4 ho4} /chow fun au boeuf, plat cantonais à base de sauté de boeuf, de hor fun (nouilles de riz) et de pousses de haricot mungo/ 乾燒伊麵 干烧伊面 [gan1 shao1 yi1 mian4] {gon1 siu1 ji1 min6} /nouilles frites « yi mein »/ 乾爭爭 干争争 [gan1 zheng1 zheng1] {gon1 zang1 zang1} /(aliment) sec et dur/ 乾瑤柱 干瑶柱 [gan1 yao2 zhu4] {gon1 jiu4 cyu5} /conpoy; pétoncle séché/ 乾萌萌 干萌萌 [gan1 meng2 meng2] {gon1 mang4 mang4} /(aliment) sec et dur/ 乾衣機 干衣机 [gan1 yi1 ji1] {gon1 ji1 gei1} /sèche-linge; séchoir/ 乾電 干电 [gan1 dian4] {gon1 din6} /pile sèche/électricité en courant continu/ 乾電池 干电池 [gan1 dian4 chi2] {gon1 din6 ci4} /pile sèche/ 乾骾骾 干鲠鲠 [gan1 geng3 geng3] {gon1 kang2 kang2} /(aliment) sec et difficile à avaler/ 乾鯁 干鲠 [gan1 geng3] {gon1 kang2} /(aliment) sec et difficil à avaler/ 乾鯁鯁 干鲠鲠 [gan1 geng3 geng3] {gon1 kang2 kang2} /(aliment) sec et difficile à avaler/ 亂 乱 [luan4] {lyun6} /désordre/ 亂七八糟 乱七八糟 [luan4 qi1 ba1 zao1] {lyun6 cat1 baat3 zou1} /(expr. idiom.) désordre total/(lit.) désordre à sept huit pourri/ 亂作一團 乱作一团 [luan4 zuo4 yi1 tuan2] {lyun6 zok3 jat1 tyun4} /faire un gâchis; créer une situation chaotique/ 亂來 乱来 [luan4 lai2] {lyun6 lei4} /(faire quelque chose) imprudemment; sans y réféchir/(faire quelque chose) d'une manière désorganisée/ 亂咁 乱咁 [luan4 gan1] {lyun6 gam3} /par hasard/d'une manière négligente/ 亂咁舂 乱咁舂 [luan4 gan1 chong1] {lyun6 gam3 zung1} /faire quelque chose avant d'être prêt/faire quelque chose d'inutile/ 亂噏 乱噏 [luan4 xi1] {lyun2 ngap1} /dire des bêtises; dire n'importe quoi/ 亂噏廿四 乱噏廿四 [luan4 xi1 nian4 si4] {lyun6 ngap1 jaa6 sei3} /(expr. idiom.) dire des bêtises; dire n'importe quoi/(lit.) dire des bêtises de vingt-quatre/ 亂嚟 乱嚟 [luan4 li2] {lyun2 lei4} /(faire quelque chose) imprudemment; sans y réféchir/(faire quelque chose) d'une manière désorganisée/ 亂子 乱子 [luan4 zi5] {lyun6 zi2} /dispute/désordre/ 亂揈 乱轰 [luan4 hong1] {lyun6 gwang1} /dépenser trop d'argent; dépenser avec excès; jeter de l'argent par les fenêtres (voir aussi 濕水狗上岸|濕水狗上岸)/ 亂晒坑 乱晒坑 [luan4 shai4 keng1] {lyun6 saai3 haang1} /gâcher (quelque chose)/en désordre; désorganisé/chaotique/ 亂晒籠 乱晒笼 [luan4 shai4 long2] {lyun6 saai3 lung4} /en désordre; désorganisé/chaotique/ 亂用 乱用 [luan4 yong4] {lyun6 jung6} /utiliser quelque chose sans lire les instructions ou sans savoir comment l'utiliser/ 亂立立 乱立立 [luan4 li4 li4] {lyun6 lap6 lap2} /en désordre/ 亂籠 乱笼 [luan4 long2] {lyun6 lung4} /en désordre; chaotique (voir aussi 亂龍|乱龙)/ 亂葬崗 乱葬岗 [luan4 zang4 gang3] {lyun6 zong3 gong1} /charnier; lieu où gisent de nombreux cadavres/tombes sans inscriptions/(fig.) en désordre/ 亂諗嘢 乱谂嘢 [luan4 shen3 ye3] {lyun6 nam2 je5} /trop réfléchir; suranalyser/ 亂講無為 乱讲无为 [luan4 jiang3 wu2 wei2] {lyun6 gong2 mou4 wai6} /(expr.) dire des bêtises; dire n'importe quoi/ 亂車廿四 乱车廿四 [luan4 che1 nian4 si4] {lyun6 ce1 jaa6 sei3} /(expr.) dire des bêtises; dire n'importe quoi/ 亂逛 乱逛 [luan4 guang4] {lyun6 gwaang6} /vaguer; flâner; errer; musarder/ 亂過亂世佳人 乱过乱世佳人 [luan4 guo4 luan4 shi4 jia1 ren2] {lyun6 gwo3 lyun6 sai3 gaai1 jan4} /(fig.) très désorganisé/(lit.) plus désorganisé qu'un couple en temps de guerre/ 亂離 乱离 [luan4 li2] {lyun6 lei4} /devenir sans-abri en raison d'une guerre/ 亂龍 乱龙 [luan4 long2] {lyun2 lung4} /désorganisé; chaotique (voir aussi 亂籠|乱笼)/ 了不得 了不得 [liao3 bu5 de5] {liu5 bat1 dak1} /fantastique; extraordinaire; génial/terrible; affreux/ 了哥 了哥 [liao3 ge1] {liu1 go1} /(famille d'oiseaux) mainates/ 了望 了望 [liao4 wang4] {liu5 mong6} /observer d'une position élevée; observer du haut/ 事 事 [shi4] {si6} /affaire/problème/ 事不關己,己不勞心 事不关己,己不劳心 [shi4 bu4 guan1 ji3, ji3 bu4 lao2 xin1] {si6 bat1 gwaan1 gei2, gei2 bat1 lou4 sam1} /(fig.) ne pas se soucier des affaires des autres/(lit.) si cela ne me regarde pas, je ne devrais pas m'inquiéter/ 事主 事主 [shi4 zhu3] {si6 zyu2} /victime (de crime, d'un accident)/ 事乾 事干 [shi4 gan1] {si6 gon1} /utilisé dans une phrase pour demander pourquoi, ex. « 你搵我乜事幹 » ou « 你搵我乜事干 », pourquoi me cherches-tu? (voir aussi 事幹|事干)/ 事先 事先 [shi4 xian1] {si6 sin1} /(temps) à l'avance; au préalable/ 事出有因 事出有因 [shi4 chu1 you3 yin1] {si6 ceot1 jau5 jan1} /(expr.) rien n'arrive par hasard/ 事實 事实 [shi4 shi2] {si6 sat6} /réalité; vérité/ 事幹 事干 [shi4 gan4] {si6 gon3} /une question (de quelque chose); affaire/utilisé pour demander « qu'est-ce qu'il y a? » ou « pourquoi? »/ 事後孔明 事后孔明 [shi4 hou4 kong3 ming2] {si6 hau6 hung2 ming4} /conseil rétrospectif; conseil donné après coup/ 事急馬行田 事急马行田 [shi4 ji2 ma3 xing2 tian2] {si6 gap1 maa5 haang4 tin4} /(personne) être capable de s'adapter à une situation d'urgence/(orig.) dans un jeu d'échecs chinois, le cheval se déplace en forme de 日 - se déplacer en 田 est illégal/(lit.) dans une situation d'urgence, le cheval se déplace en 田/ 事發 事发 [shi4 fa1] {si6 faat3} /incident qui s'est produit; incident qui a eu lieu/ 事頭 事头 [shi4 tou2] {si6 tau2} /patron; chef/ 事頭婆 事头婆 [shi4 tou2 po2] {si6 tau4 po4} /patronne ou cheffe (pour femmes seulement)/(par plaisanterie) terme qui désigne la reine du Royaume-Uni, actuellement Élisabeth II/ 二世祖 二世祖 [er4 shi4 zu3] {ji6 sai3 zou2} /héritier, héritière; fils ou fille de riche/ 二五仔 二五仔 [er4 wu3 zi3] {ji6 ng5 zai2} /traître; taupe; informateur/(orig.) un moine de septième rang (2 + 5) nommé Ma Ling-yee qui a trahi son village/(lit.) un enfant deux-cinq/ 二仔底 二仔底 [er4 zi3 di3] {ji6 zai2 dai2} /(quelqu'un) qui est incapable; incompétent; mauvais (en quelque chose)/qui a d'origines modestes; qui n'a pas beaucoup de pouvoir/ 二偈 二偈 [er4 ji4] {ji6 gai6} /type de poème chinois/ 二傳手 二传手 [er4 chuan2 shou3] {ji6 cyun4 sau2} /(volley-ball) le passeur/ 二十一 二十一 [er4 shi2 yi1] {ji6 sap6 jat1} /vingt-et-un/ 二十一日 二十一日 [er4 shi2 yi1 ri4] {ji6 sap6 jat1 jat6} /vingt-et-un jours/le vingt-et-unième jour d'un mois/ 二十七日 二十七日 [er4 shi2 qi1 ri4] {ji6 sap6 cat1 jat6} /vingt-sept jours/le vingt-septième jour d'un mois/ 二十三日 二十三日 [er4 shi2 san1 ri4] {ji6 sap6 saam1 jat6} /vingt-trois jours/le vingt-troisième jour d'un mois/ 二十九日 二十九日 [er4 shi2 jiu3 ri4] {ji6 sap6 gau2 jat6} /vingt-neuf jours/le vingt-neuvième jour d'un mois/ 二十二 二十二 [er4 shi2 er4] {ji6 sap6 ji6} /vingt-deux/ 二十二日 二十二日 [er4 shi2 er4 ri4] {ji6 sap6 ji6 jat6} /vingt-deux jours/le vingt-deuxième jour d'un mois/ 二十五日 二十五日 [er4 shi2 wu3 ri4] {ji6 sap6 ng5 jat6} /vingt-cinq jours/le vingt-cinquième jour d'un mois/ 二十八日 二十八日 [er4 shi2 ba1 ri4] {ji6 sap6 baat3 jat6} /vingt-huit jours/le vingt-huitième jour d'un mois/ 二十六日 二十六日 [er4 shi2 liu4 ri4] {ji6 sap6 luk6 jat6} /vingt-six jours/le vingt-sixième jour d'un mois/ 二十四日 二十四日 [er4 shi2 si4 ri4] {ji6 sap6 sei3 jat6} /vingt-quatre jours/le vingt-quatrième jour d'un mois/ 二十日 二十日 [er4 shi2 ri4] {ji6 sap6 jat6} /vingt jours/le vingtième jour d'un mois/ 二千 二千 [er4 qian1] {ji6 cin1} /deux mille/ 二叔 二叔 [er4 shu2] {ji6 suk1} /deuxième oncle paternel (qui est deuxième parmi les frères plus âgés que son père)/ 二叔公 二叔公 [er4 shu1 gong1] {ji6 suk1 gung1} /grand-oncle qui est le deuxième plus âgé parmi les frères plus jeunes que son grand-père paternel/(péj.) prêteur sur gages/ 二叔婆 二叔婆 [er4 shu1 po2] {ji6 suk1 po4} /femme d'un grand-oncle qui est le deuxième plus âgé parmi les frères plus jeunes que son grand-père paternel/ 二奶仔 二奶仔 [er4 nai3 zi3] {ji6 naai zai2} /quelqu'un qui est victime de discrimination; personne méprisée; personne de statut inférieur/enfant illégitime/(lit.) enfant d'une maîtresse/ 二奶命 二奶命 [er4 nai3 ming4] {ji6 naai1 meng6} /destiné à être traîté de seconde zone; se contenter de toujours être le deuxième choix/(lit.) la vie d'un enfant d'une maîtresse/ 二手市場 二手市场 [er4 shou3 shi4 chang3] {ji6 sau2 si5 coeng4} /marché d'occasion; marché de seconde/ 二打六 二打六 [er4 da3 liu4] {ji6 daa2 luk6} /personne de statut inférieur/personne incompétente/subalterne/figurant (dans un film)/(orig.) deux taels plus six taels font huit taels, qui est moins qu'un catty (dix taels)/(lit.) deux et six taels font huit taels/ 二撇雞 二撇鸡 [er4 pie1 ji1] {ji6 pit3 gai1} /moustache séparée au centre, comme le caractère 八 (voir 八字鬍子|八字胡子)/(lit.) deux traits de poulet/ 二日 二日 [er4 ri4] {ji6 jat6} /deux jours/deuxième jour d'un mois/ 二毫 二毫 [er4 hao2] {ji6 hou4} /vingt centimes/ 二百 二百 [er4 bai3] {ji6 baak3} /deux cents/ 二花面 二花面 [er4 hua1 mian4] {ji6 faa1 min6} /personnage type de l'opéra cantonais/ 二進位 二进位 [er4 jin4 wei4] {ji6 zeon3 wai2} /binaire, nombre de la base de numération 2/ 二進位制 二进位制 [er4 jin4 wei4 zhi4] {ji6 zeon3 wai2 zai3} /système binaire/ 二點鐘 二点钟 [er4 dian3 zhong1] {ji6 dim2 zung1} /2h/14h/ 于思 于思 [yu2 sai1] {jyu1 si1} /moustache épaisse/ 互市 互市 [hu4 shi4] {wu6 si5} /commerce frontalier/commerce entre deux partis/ 互相幫助 互相帮助 [hu4 xiang1 bang1 zhu4] {wu6 soeng1 bong1 zo6} /s'entraider/ 互聯網協議 互联网协议 [hu4 lian2 wang3 xie2 yi4] {wu6 lyun4 mong5 hip3 ji5} /« Internet Protocol », le protocole Internet/ 五一勞動節 五一劳动节 [wu3 yi1 lao2 dong4 jie2] {ng5 jat1 lou4 dung6 zit3} /fête du Travail du premier mai/ 五五波 五五波 [wu3 wu3 bo1] {ng5 ng5 bo1} /une chance sur deux/ 五個字 五个字 [wu3 ge4 zi4] {ng5 go3 zi6} /cinq caractères ou mots/vingt-cinq minutes/ 五內 五内 [wu3 nei4] {ng5 noi6} /les cinq organes internes (le coeur, la foie, la rate, les poumouns, les reins)/ 五十五 五十五 [wu3 shi2 wu3] {ng5 sap6 ng5} /cinquante-cinq/ 五千 五千 [wu3 qian1] {ng5 cin1} /cinq mille/ 五味架 五味架 [wu3 wei4 jia4] {ng5 mei6 gaa2} /ménagère de table, un ensemble de petits récipients contenant des épices/(lit.) étagère à cinq saveurs/ 五山 五山 [Wu3 Shan1] {ng5 saan1} /Wushan, district de Canton en Chine/ 五山站 五山站 [wu3 shan1 zhan4] {ng5 saan1 zaam6} /station Wushan, station du métro de Canton/ 五年 五年 [wu3 nian2] {ng5 nin4} /cinq ans/ 五指 五指 [wu3 zhi3] {ng5 zi2} /les cinq doigts/ 五日 五日 [wu3 ri4] {ng5 jat6} /cinq jours/le cinquième jour d'un mois/ 五時花六時變 五时花六时变 [wu3 shi2 hua1 liu4 shi2 bian4] {ng5 si4 faa1 luk6 si4 bin3} /(expr. idiom.) indécis; peu fiable; capricieux; inconstant/(lit.) à cinq heures, une fleur; à six heures, un changement/ 五月茶 五月茶 [wu3 yue4 cha2] {ng5 jyut6 caa4} /Antidesma bunius, une espèce d'arbre fruitier originaire d'Asie du Sud-Est/ 五服 五服 [wu3 fu2] {ng5 fuk6} /cinq types d'habits de deuil/parenté/ 五枝旗杆 五枝旗杆 [wu3 zhi1 qi2 gan1] {ng5 zi1 kei4 gon1} /les « Cinq Mâts », un endroit situé à Tsim Sha Tsui dans la ville de Hong Kong/ 五柳魚 五柳鱼 [wu3 liu3 yu2] {ng5 lau5 jyu4} /plat de poisson, garni avec cinq types de légumes coupés en juliennes/(lit.) poisson à cinq saules/ 五桶櫃 五桶柜 [wu3 tong3 gui4] {ng5 tung2 gwai6} /meuble de rangement avec cinq tiroirs/ 五爪金龍 五爪金龙 [wu3 zhao3 jin1 long2] {ng5 zaau2 gam1 lung4} /(genre de sauriens) varans/ 五百 五百 [wu3 bai3] {ng5 baak3} /cinq cents/ 五稜鏡 五棱镜 [wu3 leng2 jing4] {ng5 ling4 geng3} /pentaprisme/ 五窮六絕 五穷六绝 [wu3 qiong2 liu4 jue2] {ng5 kung4 luk6 zyut6} /désespéré/(Hong Kong) hors saison (utilisé par l'industrie du cinéma pour décrire les mois entre avril et juin)/(lit.) pauvre en mai, impasse en juin/ 五花茶 五花茶 [wu3 hua1 cha2] {ng5 faa1 caa4} /tisane infusée de cinq types de fleurs/ 五蛇羹 五蛇羹 [wu3 she2 geng1] {ng5 se4 gang1} /soupe à cinq serpents; soupe dont la particularité est l'utilisation de cinq espèces de serpents dans sa préparation/ 五行欠打 五行欠打 [wu3 xing2 qian4 da3] {ng5 hang4 him3 daa2} /(fam.) canaille; crapule/(fam.) (enfant) déobéissant; vilain/ 五行欠水 五行欠水 [wu3 xing2 qian4 shui3] {ng5 hang4 him3 seoi2} /ne pas avoir d'argent; être pauvre; être indigent/ 五行缺水 五行缺水 [wu3 xing2 que1 shui3] {ng5 hang4 kyut3 seoi2} /ne pas avoir d'argent; être pauvre; être indigent/ 五邑 五邑 [wu3 yi4] {ng5 jap1} /Wuyi, une région située dans le delta de la rivière des Perles qui inclut les cinq comptés de Heshan, Xinhui, Taishan, Kaiping, et Enping/ 五金舖 五金铺 [wu3 jin1 pu4] {ng5 gam1 pou3} /quincaillerie/(lit.) magasin de cinq métaux/ 五金鋪 五金铺 [wu3 jin1 pu4] {ng5 gam1 pou3} /quincaillerie/(lit.) magasin de cinq métaux/ 五顏六色 五颜六色 [wu3 yan2 liu4 se4] {ng5 ngaan4 luk6 sik1} /coloré/multicolore/ 五餅二魚 五饼二鱼 [wu3 bing3 er4 yu2] {ng5 beng2 ji6 jyu4} /multiplication des pains; histoire de la bible où Jésus nourrit cinq mille personnes avec cinq miches de pain et deux poissons/(lit.) cinq miches de pain et deux poissons/ 五馬分屍 五马分尸 [wu3 ma3 fen1 shi1] {ng5 maa5 fan1 si1} /être équarri (démembré puis décapité)/(orig.) de l'anglais « drawn and quartered », un châtiment pour les crimes de haute trahison/(lit.) cinq chevaux pour déchirer/ 五點鐘 五点钟 [wu3 dian3 zhong1] {ng5 dim2 zung1} /cinq heures (e.g. du matin)/ 井底之蛙 井底之蛙 [jing3 di3 zhi1 wa1] {zeng2 dai2 zi1 waa1} /(expr. idiom.) personne ignorante/(lit.) grenouille au fond d'un puits/ 井欄 井栏 [jing3 lan2] {zeng2 laan4} /clôture ou mur autour d'un puits/véhicule utilisé sur les champs de bataille dans la Chine antique/ 井水 井水 [jing3 shui3] {zeng2 seoi2} /eau de puits/ 井鹽 井盐 [jing3 yan2] {zeng2 jim4} /sel de puits/ 些少 些少 [xie1 shao3] {se1 siu2} /un peu/ 些微 些微 [xie1 wei1] {se1 mei4} /un petit peu/ 亞仔 亚仔 [ya4 zi3] {aa3 zai2} /fiston; fils/petit garçon/ 亞太地區 亚太地区 [ya4 tai4 di4 qu1] {aa3 taai3 dei6 keoi1} /l'Asie-Pacifique/ 亞奀 亚奀 [ya4 di2] {aa3 ngan1} /(enfants, un peu inj.) petite personne maigre; personne émaciée/ 亞女 亚女 [ya4 nu:3] {aa3 neoi2} /fistonne; fille/petite fille/ 亞奶 亚奶 [ya4 nai3] {aa3 naai5} /mamie; grand-mère/ 亞妹 亚妹 [ya4 mei4] {aa3 mui2} /soeur cadette/petite fille/ 亞姑 亚姑 [ya4 gu1] {aa3 gu1} /tata; tatie; tante/ 亞姨 亚姨 [ya4 yi2] {aa3 ji1} /tata; tatie; tante/ 亞婆 亚婆 [ya1 po2] {aa3 po4} /mamie; grand-mère/vieille dame/ 亞媽 亚妈 [ya4 ma1] {aa3 maa1} /maman; mère/ 亞嫂 亚嫂 [ya4 sao3] {aa3 sou2} /femme d'un frère plus âgé/femme d'un patron/ 亞嬸 亚婶 [ya4 shen3] {aa3 sam2} /tata; tatie; tante/(appellation donné à une femme perçu comme étant de statut économique inférieur, ex. concierge, marchande ambulante, etc.)/ 亞庇 亚庇 [ya4 bi4] {aa3 bei3} /Kota Kinabalu, ville de Malaisie/ 亞氏保加症 亚氏保加症 [ya4 shi4 bao3 jia1 zheng4] {aa3 si6 bou2 gaa1 zing3} /syndrome d'Asperger/ 亞洲台 亚洲台 [ya4 zhou1 tai2] {aa3 zau1 toi4} /ATV Asia, autrefois une des chaînes du Asia Television Network de Hong Kong/ 亞洲四小龍 亚洲四小龙 [ya4 zhou1 si4 xiao3 long2] {aa3 zau1 sei3 siu2 lung4} /les quatre dragons asiatiques: Hong Kong, Taïwan, Singapour and la Corée du Sud/ 亞洲國際博覽館 亚洲国际博览馆 [ya4 zhou1 guo2 ji4 bo2 lan3 guan3] {aa3 zau1 gwok3 zai3 bok3 laam5 gun2} /AsiaWorld–Expo, palais des congrès à Hong Kong/ 亞洲太平洋經濟合作組織 亚洲太平洋经济合作组织 [ya4 zhou1 tai4 ping2 yang2 jing1 ji4 he2 zuo4 zu3 zhi1] {aa3 zau1 taai3 ping4 joeng4 ging1 zai3 hap6 zok3 zou2 zik1} /Coopération économique pour l'Asie-Pacifique/ 亞洲運動會 亚洲运动会 [ya4 zhou1 Yun4 dong4 hui4] {aa3 zau1 wan6 dung6 wui2} /les Jeux asiatiques/ 亞洲電視 亚洲电视 [ya4 zhou1 dian4 shi4] {aa3 zau1 din6 si6} /ATV Asia, autrefois une chaîne de télévision de Hong Kong/ 亞洲電視國際台 亚洲电视国际台 [ya4 zhou1 dian4 shi4 guo2 ji4 tai2] {aa3 zau1 din6 si6 gwok3 zai3 toi4} /ATV World, autrefois une des chaînes du Asia Television Network de Hong Kong/ 亞洲電視有限公司 亚洲电视有限公司 [ya4 zhou1 dian4 shi4 you3 xian4 gong1 si1] {aa3 zau1 din6 si6 jau5 haan6 gung1 si1} /Asia Television Limited, compagnie hongkongaise de télédiffusion/ 亞洲電視本港台 亚洲电视本港台 [ya4 zhou1 dian4 shi4 ben3 gang3 tai2] {aa3 zau1 din6 si6 bun2 gong2 toi4} /ATV Home, autrefois une des chaînes du Asia Television Network de Hong Kong/ 亞爸 亚爸 [ya4 ba4] {aa3 baa1} /papa; père/beau-père/ 亞爺 亚爷 [ya4 ye2] {aa3 je4} /papi; grand-père/ 亞狗亞貓 亚狗亚猫 [ya4 gou3 ya4 mao1] {aa3 gau2 aa3 maau1} /(expr.) n'importe qui; Pierre, Paul, ou Jacques/(lit.) le chien et le chat/ 亞生 亚生 [ya4 sheng1] {aa3 saang1} /(fam.) monsieur.../ 亞皆老街 亚皆老街 [ya4 jie1 lao3 jie1] {aa3 gaai1 lou5 gaai1} /rue Argyle, une rue situé à Kowloon, Hong Kong/ 亞視 亚视 [ya4 shi4] {aa3 si6} /Asia Television Limited, compagnie hongkongaise de télédiffusion/ 亞福 亚福 [ya4 fu2] {aa3 fuk1} /(vieilli) expression pour appeler une domestique ou serveur/(dans un conte, nom générique pour un sot ou une personne stupide)/(lit.) un chanceux/ 亞細 亚细 [ya4 xi4] {aa3 sai3} /appellation donnée à quelqu'un qui est petit/appellation donnée au benjamin de la famille/ 亞細安 亚细安 [ya4 xi4 an1] {aa3 sai3 on1} /l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, ANASE, ASEAN/ 亞茂 亚茂 [ya4 mao4] {aa3 mau6} /personne stupide; imbécile; idiot/monsieur Tout-le-monde; quidam; personne quelconque/ 亞誰 亚谁 [ya4 shui2] {aa3 seoi4} /(pantonyme pour désigner une personne dont le nom on a oublié ou dont on ne connaît pas le nom) Monsieur Untel, Madame Unetelle; Duchmol; Machin/ 亞頭 亚头 [ya4 tou2] {aa3 tau4} /patron; chef/ 亞駝 亚驼 [ya4 tuo2] {aa3 to4} /(péj.) bossu/ 亡命 亡命 [wang2 ming4] {mong4 ming6} /mettre sa vie en danger pour quelque chose/fuir/s'évader d'un prison/ 亡命徒 亡命徒 [wang2 ming4 tu2] {mong4 ming6 tou4} /un fugitif, une fugitive; un fuyard, une fuyarde/ 亡國之音 亡国之音 [wang2 guo2 zhi1 yin1] {mong4 gwok3 zi1 jam1} /chansons tristes qui remplacent les chansons optimistes après une défaite/chant funèbre d'une nation vouée à l'échec/ 亡戟得矛 亡戟得矛 [wang2 ji3 de2 mao2] {mong4 gik1 dak1 maau4} /(expr. idiom.) compenser la perte d'un objet par l'obtention d'un autre/(lit.) perdre une hallebarde, remporter une lance/ 交 交 [jiao1] {gaau1} /échanger/rapport sexuel/s'impliquer (dans quelque chose)/se joindre (à quelque chose), devenir membre (de quelque chose)/ 交代 交代 [jiao1 dai4] {gaau1 doi6} /expliquer; clarifier/ 交叉 交叉 [jiao1 cha1] {gaau1 caa1} /marque x (l'opposé du signe coche)/ 交叉科學 交叉科学 [jiao1 cha1 ke1 xue2] {gaau1 caa1 fo1 hok6} /sciences interdisciplinaires/ 交吉 交吉 [jiao1 ji2] {gaau1 gat1} /libre possession; vendre une maison inhabitée/(orig.) 空 signifiait « inoccupé » (donc, donner un immeuble inoccupé), mais est prononcé comme 凶 « diabolique, malheureux », donc on l'a remplacé par l'antonyme, 吉, « chanceux, heureux »/(lit.) livrer la fortune/ 交回 交回 [jiao1 hui2] {gaau1 wui4} /rendre; remettre; retourner (quelque chose à quelqu'un)/ 交學費 交学费 [jiao1 xue2 fei4] {gaau1 hok6 fai3} /payer des frais de scolarité/ 交帶 交带 [jiao1 dai4] {gaau1 daai3} /ordonner; donner des ordres/donner une mise à jour/ 交心 交心 [jiao1 xin1] {gaau1 sam1} /se confier (à quelqu'un); parler à cœur ouvert; se vider le cœur/ 交投 交投 [jiao1 tou2] {gaau1 tau4} /transaction boursière/ 交換生 交换生 [jiao1 huan4 sheng1] {gaau1 wun6 sang1} /étudiant étranger, étudiante étrangère/ 交易 交易 [jiao1 yi4] {gaau1 jik6} /échange; marché; affaire; accord commercial/ 交更 交更 [jiao1 geng1] {gaau1 gaang1} /changement de quart; changement de poste/ 交水費 交水费 [jiao1 shui3 fei4] {gaau1 seoi2 fai3} /(fig.) (fam.) uriner/(lit.) payer la facture d'eau/ 交界處 交界处 [jiao1 jie4 chu4] {gaau1 gaai3 cyu3} /intersection des voies; croisement; carrefour/ 交相輝映 交相辉映 [jiao1 xiang1 hui1 ying4] {gaau1 soeng1 fai1 jing2} /(expr.) (un objet) qui fait ressortir la beauté de quelque chose d'autre quand ils sont placés ensemble/ 交租 交租 [jiao1 zu1] {gaau1 zou1} /payer le loyer/ 交足功課 交足功课 [jiao1 zu2 gong1 ke4] {gaau1 zuk1 gung1 fo3} /bien faire son travail; finir tout son travail et en faire un peu plus/(lit.) soumettre tous ses devoirs/ 交通事故 交通事故 [jiao1 tong1 shi4 gu4] {gaau1 tung1 si6 gu3} /accident de la route; accident de voiture/ 交通擠塞 交通挤塞 [jiao1 tong1 ji3 sai1] {gaau1 tung1 zai1 sak1} /embouteillage (de circulation)/ 交通燈 交通灯 [jiao1 tong1 deng1] {gaau1 tung1 dang1} /feux de signalisation/ 交通線 交通线 [jiao1 tong1 xian4] {gaau1 tung1 sin3} /ligne de communication/ 交通要道 交通要道 [jiao1 tong1 yao4 dao4] {gaau1 tung1 jiu3 dou6} /artère principale d'une voie de transport/ 交通警 交通警 [jiao1 tong1 jing3] {gaau1 tung1 ging2} /police de la circulation/ 交通運輸 交通运输 [jiao1 tong1 yun4 shu1] {gaau1 tung1 wan6 syu1} /transport/ 交關 交关 [jiao1 guan1] {gaau1 gwaan1} /très; extrêmement (ex. 錯得交關|错得交关 avoir très tort; 靚仔得交關|靓仔得交关 extrêmement beau)/ 交際 交际 [jiao1 ji4] {gaau1 zai3} /communication/interagir avec les gens/ 交際舞 交际舞 [jiao1 ji4 wu3] {gaau1 zai3 mou5} /danse de salon/ 交響樂 交响乐 [jiao1 xiang3 yue4] {gaau1 hoeng2 ngok6} /symphonie/musique symphonique/ 亦可 亦可 [yi4 ke3] {jik6 ho2} /pouvoir (faire quelque chose) aussi; également capable (de faire quelque chose)/ 亦然 亦然 [yi4 ran2] {jik6 jin4} /aussi; également/ 亦舒 亦舒 [yi4 shu1] {jik6 syu1} /Yi Shu; une auteure hongkongaise/ 亦都 亦都 [yi1 du1] {jik6 dou1} /aussi; également/ 享有 享有 [xiang3 you3] {hoeng2 jau5} /bénificier de quelque chose; jouir de quelque chose/ 享福 享福 [xiang3 fu2] {hoeng2 fuk1} /profiter pleinement de la vie/vivre confortablement/ 京溪南方醫院站 京溪南方医院站 [jing1 xi1 nan2 fang1 yi1 yuan4 zhan4] {ging1 kai1 naam4 fong1 ji1 jyun2 zaam6} /station Jingxi Southern Hospital, station du métro de Canton/ 京都市 京都市 [jing1 du1 shi4] {ging1 dou1 si5} /Kyoto, une ville au Japon/ 京都議定書 京都议定书 [jing1 du1 yi4 ding4 shu1] {ging1 dou1 ji5 ding6 syu1} /Protocole de Kyoto/ 亭亭 亭亭 [ting2 ting2] {ting4 ting4} /élégant (pour parler de femmes)/ 亭子間 亭子间 [ting2 zi5 jian1] {ting4 zi2 gaan1} /mansarde, une petite chambre habituellement dans un grenier ou au dessus de la cuisine/ 亮 亮 [liang4] {loeng6} /qui brille; lumineux/ 亮光 亮光 [liang4 guang1] {loeng6 gwong1} /lumière brillante/ 亮晶晶 亮晶晶 [liang4 jing1 jing1] {loeng6 zing1 zing1} /scintillant; étincelant/ 亮紅燈 亮红灯 [liang4 hong2 deng1] {loeng6 hung4 dang1} /(fig.) rupture d'une relation; rupture d'un mariage/(lit.) feu de signalisation qui passe au rouge/ 人一世,物一世 人一世,物一世 [ren2 yi1 shi4 , wu4 yi1 shi4] {jan4 jat1 sai3 mat6 jat1 sai3} /(expr. idiom.) on n'a qu'une vie; on devrait tout essayer/(lit.) les personnes ont une vie, les choses ont une vie/ 人一世物一世 人一世物一世 [ren2 yi1 shi4 wu4 yi1 shi4] {jan4 jat1 sai3 mat6 jat1 sai3} /(expr. idiom.) on n'a qu'une vie; on devrait tout essayer/(lit.) les personnes ont une vie, les choses ont une vie/ 人仔 人仔 [ren2 zi3] {jan4 zai2} /surnom pour le Renminbi, la monnaie officiel de la République Populaire de la Chine/(lit.) petite personne/ 人仔細細 人仔细细 [ren2 zi3 xi4 xi4] {jan4 zai2 sai3 sai3} /un jeune qui se comporte comme un adulte/jeune/ ????m 人倫 人伦 [ren2 lun2] {jan4 leon4} /relations interpersonelles (dans le contexte de la pensée de Confucius)/ 人像 人像 [ren2 xiang4] {jan4 zoeng6} /portrait; image d'une personne/ 人和 人和 [ren2 he2] {jan4 wo4} /obtenir le soutien du public/unité des peuples/ 人和站 人和站 [ren2 he2 zhan4] {jan4 wo4 zaam6} /station Renhe, une station du métro de Canton/ 人哋 人哋 [ren2 di4] {jan4 dei6} /autrui; les autres/quelqu'un; quelqu'un d'autre/il ou elle/(affectueux) (rare) je/ 人嚟 人嚟 [ren2 li2] {jan4 lai4} /viens!/ 人地 人地 [ren2 di4] {jan4 dei6} /autrui; les autres/quelqu'un; quelqu'un d'autre/il ou elle/(affectueux) (rare) je/voir aussi 人哋/ 人地生疏 人地生疏 [ren2 di4 sheng1 shu1] {jan4 dei6 saang1 so1} /(expr. idiom.) ne pas bien connaître un endroit/(lit.) il ou elle est rouillé(e)/ 人士 人士 [ren2 shi4] {jan4 si6} /(soutenu) les gens/ 人壽燕梳 人寿燕梳 [ren2 shou4 yan4 shu1] {jan4 sau6 jin3 so1} /assurance-vie/ 人多好做作 人多好做作 [ren2 duo1 hao3 zuo4 zuo5] {jan4 do1 hou2 zou6 zok3} /plusieurs personnes rendent une tâche plus facile; plus on est nombreux plus ça va vite/ 人多手腳亂 人多手脚乱 [ren2 duo1 shou3 jiao3 luan4] {jan4 do1 sau2 goek3 lyun6} /(expr. idiom.) deux patrons font chavirer la barque; s'il y a trop de partipants, la tâche ne sera pas bien exécutée/(lit.) avec trop de personnes, les mains et les pieds se mélangent/ 人夾人緣 人夹人缘 [ren2 jia1 ren2 yuan2] {jan4 gaap3 jan4 jyun4} /(expr.) les relations sont prédestinées; s'ils sont censés être ensemble, ils le seront/ 人客 人客 [ren2 ke4] {jan4 haak3} /client/invité/ 人山人海 人山人海 [ren2 shan1 ren2 hai3] {jan4 saan1 jan4 hoi2} /(expr. idiom.) plein à craquer; être très bondé/(lit.) montagnes et océans de personnes/ 人工 人工 [ren2 gong1] {jan4 gung1} /salaire/travail manuel/ 人工受精 人工受精 [ren2 gong1 shou4 jing1] {jan4 gung1 sau6 zing1} /insémination artificielle/ 人影 人影 [ren2 ying3] {jan4 jing2} /(expr. idiom.) (souvent utilisé en forme négatif) un endroit désert, sans autres personnes/(lit.) l'ombre d'une personne/ 人心惶惶 人心惶惶 [ren2 xin1 huang2 huang2] {jan4 sam1 wong4 wong4} /(expr. idiom.) angoisse ou inquiétude répandue/(lit.) les coeurs anxieux du public/ 人心肉做 人心肉做 [ren2 xin1 rou4 zuo4] {jan4 sam1 juk6 zou6} /(expr. idiom.) même les personnes les plus cruelles ont un peu de sympathie/(lit.) le coeur humain est fait de chair/ 人心隔肚皮 人心隔肚皮 [ren2 xin1 ge2 du4 pi2] {jan4 sam1 gaak3 tou5 pei4} /(expr. idiom.) l'habit ne fait pas le moine; il est impossible de juger d'après les apparences; il est difficile de connaître la vraie nature de quelqu'un/ 人急智生 人急智生 [ren2 ji2 zhi4 sheng1] {jan4 gap1 zi3 sang1} /(expr.) se montrer réactif lors d'une situation d'urgence/ 人情 人情 [ren2 qing2] {jan4 cing4} /émotion humaine/service; faveur; aide prêté à quelqu'un/cadeau de mariage monétaire/relation humaine/ 人情紙咁薄 人情纸咁薄 [ren2 qing2 zhi3 gan1 bo2] {jan4 cing4 zi2 gam3 bok6} /(expr. idiom.) ne vous attendez pas à ce que les autres soient gentils (voir aussi 人情薄過紙|人情薄过纸)/(lit.) la morale humaine est mince comme du papier/ 人情薄過紙 人情薄过纸 [ren2 qing2 bo2 guo4 zhi3] {jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2} /(expr. idiom.) ne vous attendez pas à ce que les autres soient gentils (voir aussi 人情紙咁薄|人情纸咁薄)/(lit.) la morale humaine est plus mince que du papier/ 人情冷暖 人情冷暖 [ren2 cing2 leng3 nuan3] {jan4 cing4 laang5 nyun5} /(expr. idiom.) les gens vous traitent différement selon votre classe sociale (voir aussi 世態炎涼|世态炎凉)/(lit) les relations humaines sont froides et chaudes/ 人手 人手 [ren2 shou3] {jan4 sau2} /main-d'oeuvre; effectif/fait à la main/ 人才輩出 人才辈出 [ren2 cai2 bei4 chu1] {jan4 coi4 bui3 ceot1} /(expr. idiom.) beaucoup de personnes talentueuses/ 人日 人日 [ren2 ri4] {jan4 jat6} /Renri; la fête des humains, qui tombe le sept du premier mois du calendrier chinois/ 人有三衰六旺 人有三衰六旺 [ren2 you3 san1 shuai1 liu4 wang4] {jan4 jau5 saam1 seoi1 luk6 wong6} /(expr. idiom.) vicissitudes de la vie; les défis et bonnes fortunes vécus au cours d'une vie; les hauts et les bas (voir aussi 三衰六旺)/(lit.) les gens vivent trois malheurs et six bonheurs au cours d'une vie/ 人有我有 人有我有 [ren2 you3 wo3 you3] {jan4 jau5 ngo5 jau5} /(expr. idiom.) rivaliser les voisins; vouloir quelque chose parce que les autres l'ont et non par besoin/(lit.) les autres en ont, moi j'en ai aussi/ 人有失手,馬有失蹄 人有失手,马有失蹄 [ren2 you3 shi1 shou3,ma3 you3 shi1 ti2] {jan4 jau5 sat1 sau2,maa5 jau5 sat1 tai4} /(expr. idiom.) l'erreur est humaine; on fait tous des erreurs/(lit.) les humains font des erreurs, tout comme les chevaux trébuchent/ 人板 人板 [ren2 ban3] {jan4 baan2} /(personne) mauvais exemple (voir aussi 人|人办)/ 人比人,比死人 人比人,比死人 [ren2 bi3 ren2 , bi3 si3 ren2] {jan4 bei2 jan4 bei2 sei2 jan4} /(expr. idiom.) chacun est spécial à sa manière, donc ça ne sert à rien de se comparer aux autres/(lit.) si tu te compares avec les autres, tu vas te comparer jusqu'à la mort/ 人民力量 人民力量 [ren2 min2 li4 liang5] {jan4 man4 lik6 loeng6} /People Power, un parti politique de Hong Kong/ 人民英雄 人民英雄 [ren2 min2 ying1 xiong2] {jan4 man4 jing1 hung4} /héros du peuple; héros populaire/ 人氣急升 人气急升 [ren2 qi4 ji2 sheng1] {jan4 hei3 gap1 sing1} /(expr.) connaître une ascension fulgurante; devenir tout à coup populaire/ 人滿之患 人满之患 [ren2 man3 zhi1 huan4] {jan4 mun5 zi1 waan6} /problèmes dûs au surpeuplement/ 人無千日好 人无千日好 [ren2 wu2 qian1 ri4 hao3] {jan4 mou4 cin1 jat6 hou2} /(expr. idiom.) les amitiés se terminent forcément un jour/(expr. idiom.) les choses ne déroulent pas toujours comme prévu/voir aussi 人無千日好,花無百日紅 人无千日好|花无百日红/(lit.) on n'a pas mille bonnes journées/ 人無千日好,花無百日紅 人无千日好,花无百日红 [ren2 wu2 qian1 ri4 hao3 , hua1 wu2 bai3 ri4 hong2] {jan4 mou4 cin1 jat6 hou2 ,faa1 mou4 baak3 jat6 hung4} /(expr. idiom.) les amitiés se terminent forcément un jour/(expr. idiom.) les choses ne déroulent pas toujours comme prévu/voir aussi 人無千日好 人无千日好/(lit.) on n'a pas mille bonnes journées, et les fleurs ne restent pas rouge cent jours/ 人版 人版 [ren2 ban3] {jan4 baan2} /(personne) mauvais exemple (voir aussi 人|人办)/ 人瑞 人瑞 [ren2 rui4] {jan4 seoi6} /(respectueux) un centenaire, une centenaire/ 人生 人生 [ren2 sheng1] {jan4 sang1} /vie (d'une personne)/ 人生地不熟 人生地不熟 [ren2 sheng1 di4 bu4 shu2] {jan4 sang1 dei6 bat1 suk6} /(expr.) ne pas bien connaître un endroit ni les gens qui s'y trouvent/ 人生觀 人生观 [ren2 sheng1 guan1] {jan4 sang1 gun1} /conception de la vie; philosophie de la vie/ 人盡可夫 人尽可夫 [ren2 jin4 ke3 fu1] {jan4 zeon6 ho2 fu1} /femme aux moeurs légères/ 人神共憤 人神共愤 [ren2 shen2 gong4 fen4] {jan4 san4 gung6 fan5} /(expr. idiom.) susciter de l'indignation populaire/(lit.) être détesté par l'homme et dieu/ 人窮志不窮 人穷志不穷 [ren2 qiong2 zhi4 bu4 qiong2] {jan4 kung4 zi3 bat1 kung4} /quelqu'un pauvre qui a toutefois de grandes ambitions/ 人細鬼大 人细鬼大 [ren2 xi4 gui3 da4] {jan4 sai3 gwai2 daai6} /malin, maligne/(lit.) quelqu'un jeune qui est toutefois futé/ 人羣 人羣 [ren2 qun2] {jan4 kwan4} /groupe de personnes; foule/ 人老精,鬼老靈 人老精,鬼老灵 [ren2 lao3 jing1 , gui3 lao3 ling2] {jan4 lou5 zeng1 ,gwai2 lou5 leng4} /(expr. idiom.) les personnes âgées sont sages à cause de leurs expériences (voir aussi 人老精鬼老靈 人老精鬼老灵)/(lit.) les personnes âgées deviennent sages, les esprits anciens sont plus puissants/ 人老精鬼老靈 人老精鬼老灵 [ren2 lao3 jing1 gui3 lao3 ling2] {jan4 lou5 zeng1 gwai2 lou5 leng4} /(expr. idiom.) les personnes âgées sont sages à cause de leurs expériences (voir aussi 人老精,鬼老靈 人老精,鬼老灵)/(lit.) les personnes âgées deviennent sages, les esprits anciens sont plus puissants/ 人聲 人声 [ren2 sheng1] {jan4 seng1} /voix humaine/ 人肉炸彈 人肉炸弹 [ren2 rou4 zha4 dan4] {jan4 juk6 zaa3 daan2} /kamikaze; une bombe humaine/(lit.) bombe à chair humaine/ 人蔘 人蔘 [ren2 shen1] {jan4 sam1} /ginseng/ 人蠢冇藥醫 人蠢冇藥医 [ren2 chun3 mao3 shuo4 yi1] {jan4 ceon2 mou5 joek6 ji1} /(expr. idiom.) idiot; imbécile; crétin/(lit.) une personne tellement stupide qu'aucun médicament ne peut aider/ 人講你又講 人讲你又讲 [ren2 jiang3 ni3 you4 jiang3] {jan4 gong2 nei5 jau6 gong2} /(expr.) qui répète ce que les autres disent sans compréhension; qui manque d'esprit critique/(lit.) quelqu'un qui répète ce que les autres disent/ 人辦 人办 [ren2 ban4] {jan4 baan2} /mauvais exemple; personne que l'on ne devrait pas imiter/ 人造皮 人造皮 [ren2 zao4 pi2] {jan4 zou6 pei4} /cuir artificiel/ 人造衞星 人造卫星 [ren2 zao4 wei4 xing1] {jan4 zou6 wai6 sing1} /satellite artificiel/ 人道 人道 [ren2 dao4] {jan4 dou6} /humanitarianisme/(action) humanitaire; bonne (action)/compassion; pitié/ 人際關係 人际关系 [ren2 ji4 guan1 xi5] {jan4 zai3 gwaan1 hai6} /relations interpersonnelles/ 人面 人面 [ren2 mian4] {jan4 min6} /visage humain/ 人面桃花 人面桃花 [ren2 mian4 tao2 hua1] {jan4 min6 tou4 faa1} /(expr. idiom.) ce qu'un homme ressent après que son partenaire l'a largué/(orig.) une histoire où un homme voit une femme très belle lors d'un voyage, mais quand il revient au même endroit l'année suivante, ne voit que des fleurs de pêche/ 人頭 人头 [ren2 tou2] {jan4 tau4} /tête humaine/ 人頭涌涌 人头涌涌 [ren2 tou2 yong3 yong3] {jan4 tau4 jung2 jung2} /(un endroit) bondé; plein à craquer/ 人頭湧湧 人头涌涌 [ren2 tou2 yong3 yong3] {jan4 tau4 jung2 jung2} /(un endroit) bondé; plein à craquer (voir aussi 人頭涌涌|人头涌涌)/ 人頭豬腦 人头猪脑 [ren2 tou2 zhu1 nao3] {jan4 tau4 zyu1 nou5} /(expr. idiom.) stupide; idiot/(lit.) une tête avec un cerveau de cochon/ 什物 什物 [shi2 wu4] {zaap6 mat6} /choses diverses; objets divers/ 仁心 仁心 [ren2 xin1] {jan4 sam1} /avoir grand coeur/gentillesse/ 仁濟醫院 仁济医院 [ren2 ji4 yi1 yuan4] {jan4 zai3 ji1 jyun2} /l'Hôpital Yan Chai, hôpital à Hong Kong/ 仁獸 仁兽 [ren2 shou4] {jan4 sau3} /un nom du qilin, un animal fabuleux de la mythologie chinoise/ 仁者無敵 仁者无敌 [ren2 zhe3 wu2 di2] {jan4 ze2 mou4 dik6} /(expr.) les personnes sympas n'ont pas d'ennemis/ 仄紙 仄纸 [ze4 zhi3] {zak1 zi2} /chèque/ 仄紙 仄纸 [ze4 zhi3] {cek1 zi2} /chèque/ 仆 仆 [pu1] {puk1} /tomber en avant; chuter/ 仆你個街 仆你个街 [pu2 ni3 ge4 jie1] {buk6 nei5 go3 gaai1} /(très vulg.) va te faire voir! va te faire foutre!/(lit.) que tu tombes sur la rue!/ 仆嚫 仆嚫 [pu2 chen4] {puk1 can3} /avoir trébuché; être tombé/ 仆直 仆直 [pu2 zhi2] {puk1 zik6} /mauvaise situation/avoir des ennuis/échouer; ne pas réussir/(lit.) tomber à plat-ventre sur la rue/ 仆街 仆街 [pu1 jie1] {puk1 gaai1} /(vulg.) va te faire voir! va te faire foutre!/(lit.) que tu tombes sur la rue!/ 仆街仔 仆街仔 [pu1 jie1 zi3] {puk1 gaai1 zai2} /(inj.) (vulg.) connard; enfoiré; salaud/(lit.) quelqu'un qui tombe sur la rue/ 仆轉 仆转 [pu2 zhuan3] {puk1 zyun3} /retourner (quelque chose); tourner (quelque chose) d'un autre côté/ 仇口 仇口 [chou2 kou3] {sau4 hau2} /inimitié; haine; rancune/ 仇家 仇家 [chou2 jia1] {sau4 gaa1} /ennemi; adversaire/ 仇殺 仇杀 [chou2 sha1] {sau4 saat3} /tuer pour se venger; tuer par vengeance/ 仇視 仇视 [chou2 shi4] {sau4 si6} /considérer quelqu'un comme un ennemi/être hostile envers quelqu'un/ 今個月 今个月 [jin1 ge5 yue4] {gam1 go3 jyut6} /ce mois-ci/ 今勻 今匀 [jin1 yun2] {gam1 wan4} /cette fois-ci/ 今宵 今宵 [jin1 xiao1] {gam1 siu1} /ce soir/ 今屆 今届 [jin1 jie4] {gam1 gaai3} /cet évènement-ci; cette occurrence (d'une suite d'évènements, ex. conférence annuelle)/ 今日 今日 [jin1 ri4] {gam1 jat6} /aujourd'hui/de nos jours/ 今時唔同往日 今时唔同往日 [jin1 shi2 wu2 tong2 wang3 ri4] {gam1 si4 m4 tung4 wong5 jat6} /(expr. idiom.) les temps ont changé/(lit.) les temps d'aujourd'hui ne ressemble plus aux temps jadis/ 今晚打老虎 今晚打老虎 [jin1 wan3 da3 lao3 hu3] {gam1 maan1 daa2 lou5 fu2} /(vieilli) (par plaisanterie) salut, comment ça va?/(orig.) imitation du français « comment allez-vous »/(lit.) frappons le tigre ce soir/ 今晚黑 今晚黑 [jin1 wan3 hei1] {gam1 maan5 hak1} /cette nuit/ce soir/ 今朝 今朝 [jin1 zhao1] {gam1 ziu1} /ce matin/ 今朝早 今朝早 [jin1 chao2 zao3] {gam1 ziu1 zou2} /ce matin/ 今次 今次 [jin1 ci4] {gam1 ci3} /cette fois-ci/ 今鋪 今铺 [jin1 pu4] {gam1 pou1} /cette fois-ci/ 介乎 介乎 [jie4 hu1] {gaai3 fu4} /entre/ 介紹人 介绍人 [jie4 shao4 ren2] {gaai3 siu6 jan4} /personne qui recommande ou qui présente quelqu'un/entremetteur, entremetteuse/ 介紹信 介绍信 [jie4 shao4 xin4] {gaai3 siu6 seon3} /lettre de référence; lettre de recommendation/ 仔 仔 [zi3] {zai2} /fils/copain; petit ami/ 仔乸 仔乸 [zi3 na2] {zai2 naa2} /mère et fils/ 仔仔 仔仔 [zai3 zai3] {zai2 zai2} /surnom pour un fils (enfant ou bébé)/ 仔大仔世界 仔大仔世界 [zi3 da4 zi3 shi4 jie4] {zai2 daai6 zai2 sai3 gaai3} /(expr. idiom.) être indépendent/(lit.) les enfants grandissent, et ils ont leur propre monde/ 仔女 仔女 [zi3 nu:3] {zai2 neoi2} /enfants; fils et filles/ 仔孫 仔孙 [zi3 sun1] {zi2 syun1} /progéniture; descendance/(lit.) enfants et grands-enfants/ 仔爺 仔爷 [zi3 ye2] {zai2 je4} /un père et son fils/ 仔細 仔细 [zi3 xi4] {zi2 sai3} /attentif/prudent; soigneux/ 仔細女嫩 仔细女嫩 [zi3 xi4 nu:3 nen4] {zai2 sai3 neoi5 nyun6} /jeunes enfants/ 仔細老婆嫩 仔细老婆嫩 [zi3 xi4 lao3 po5 nen4] {zai2 sai3 lou5 po4 nyun6} /de petits enfants et une jeune épouse/(par extension) être responsable de sa famille/ 仕進 仕进 [shi4 jin4] {si6 zeon3} /avancer dans sa carrière/ 他他條條 他他条条 [tuo4 tuo4 tiao2 tiao5] {taa1 taa1 tiu4 tiu4} /faire quelque chose de manière détendue, confortable, sans pression/ 他們的 他们的 [ta1 men5 de5] {taa1 mun4 dik1} /leur/ 他心 他心 [ta1 xin1] {taa1 sam1} /duplicité; malhonnêteté/ 他方 他方 [ta1 fang1] {taa1 fong1} /ailleurs/ 他日 他日 [ta1 ri4] {taa1 jat6} /un autre jour/ 他朝 他朝 [ta1 chao2] {taa1 ziu1} /un autre jour; à l'avenir/ 他條 他条 [ta1 tiao2] {taa1 tiu4} /détendu; confortable; sans pression/ 他的 他的 [ta1 de5] {taa1 dik1} /son, sa/le sien, la sienne/ 仗 仗 [zhang4] {zoeng3} /guerre/arme/ 付息 付息 [fu4 xi1] {fu6 sik1} /payer des interêts/ 付排 付排 [fu4 pai2] {fu6 paai4} /envoyer au compositeur/ 仙 仙 [xian1] {sin1} /divin, divine/dieu; immortel/fée/centime (orig.) la prononciation du mot ressemble à la prononciation anglaise du mot pour centime, « cent »/ 仙台市 仙台市 [xian1 tai2 shi4] {sin1 toi4 si5} /Sendai, une ville japonaise/ 仙女 仙女 [xian1 nu:3] {sin1 neoi5} /fée/femme divine/ 仙屎 仙屎 [xian1 shi3] {sin1 si2} /centimes (au pluriel)/ 仙都唔仙吓 仙都唔仙吓 [xian1 du1 wu2 xian1 xia4] {sin1 dou1 m4 sin1 haa5} /(expr. idiom.) pauvre; sans un sou/ 仝 同 [tong2] {tung4} /(faire quelque chose) ensemble/pour le compte de (quelqu'un)/ 代代平安 代代平安 [dai4 dai4 ping2 an1] {doi6 doi6 ping4 on1} /(voeu de Nouvel An qui souhaite la paix à toutes les générations)/ 代理 代理 [dai4 li3] {doi6 lei5} /représentant; agent/remplacer (quelqu'un) pendant une courte durée/ 代言人 代言人 [dai4 yan2 ren2] {doi6 jin4 jan4} /porte-parole/ 代辦所 代办所 [dai4 ban4 suo3] {doi6 baan6 so2} /agence/ 代購 代购 [dai4 gou4] {doi6 kau3} /acheter un produit pour autrui qui n'est disponible que dans une certaine région géographique/ 令人難忘 令人难忘 [ling4 ren2 nan2 wang4] {ling6 jan4 naan4 mong4} /(expr.) laisser une forte impression/(lit.) faire en sorte que l'on soit difficile d'oublier/ 令到 令到 [ling4 dao4] {ling6 dou3} /causer; amener (quelqu'un à faire quelque chose)/rendre (quelqu'un triste, etc.)/ 令嬡 令嫒 [ling4 ai4] {ling6 oi3} /(soutenu) votre fille/ 令尊 令尊 [ling4 zun1] {ling6 zyun1} /(honor.) père/ 以 以 [yi3] {ji5} /donc/ 以上 以上 [yi3 shang4] {ji5 soeng6} /au dessus/plus haut/ 以下 以下 [yi3 xia4] {ji5 haa6} /en dessous/plus bas/ 以不變應萬變 以不变应万变 [yi3 bu4 bian4 ying4 wan4 bian4] {ji5 bat1 bin3 jing3 maan6 bin3} /rester calme face à une situation qui évolue; maintenir le cap/ 以來 以来 [yi3 lai2] {ji5 loi4} /depuis/ 以假亂真 以假乱真 [yi3 jia3 luan4 zhen1] {ji5 gaa2 lyun6 zan1} /(fig.) tromper; duper/(lit.) utiliser des faux pour confondre avec les vrais/ 以偏概全 以偏概全 [yi3 pian1 gai4 quan2] {ji5 pin1 koi3 cyun4} /faire une généralisation hâtive/(lit.) faire le total avec une portion/ 以己度人 以己度人 [yi3 ji3 duo2 ren2] {ji5 gei2 dok6 jan4} /(fig.) se comparer aux autres/(lit.) mesurer les autres à partir de soi/ 以巴衝突 以巴冲突 [yi3 Ba1 chong1 tu5] {ji5 baa1 cung1 dat6} /conflit israélo-palestinien/ 以後 以后 [yi3 hou4] {ji5 hau6} /désormais; dorénavant; à partir de maintenant/ 以心為心 以心为心 [yi3 xin1 wei2 xin1] {ji5 sam1 wai4 sam1} /compartir avec (quelqu'un); avoir de la peine (pour quelqu'un); se mettre dans les chaussures d'un autre/ 以怨報德 以怨报德 [yi3 yuan4 bao4 de2] {ji5 jyun3 bou3 dak1} /(expr.) rendre la bonté avec de la haine/ 以攻為守 以攻为守 [yi3 gong1 wei2 shou3] {ji5 gung1 wai4 sau2} /(expr.) attaquer comme stratégie de défense/ 以理服人 以理服人 [yi3 li3 fu2 ren2] {ji5 lei5 fuk6 jan4} /convaincre en faisant appel à la logique/ 以耳代目 以耳代目 [yi3 er3 dai4 mu4] {ji5 ji5 doi6 muk6} /(fig.) se fier aux rumeurs au lieu de s'informer ou chercher la verité/(lit.) se servir de ses oreilles pour remplacer les yeux/ 以致 以致 [yi3 zhi4] {ji5 zi3} /alors; donc; par conséquent/ 以資 以资 [yi3 zi1] {ji5 zi1} /comme moyen (de faire quelque chose); qui sert à; pour/ 以身作則 以身作则 [yi3 shen1 zuo4 ze2] {ji5 san1 zok3 zak1} /donner l'exemple; montrer l'exemple/ ????c 以近 以近 [yi3 jin4] {ji5 kan5} /selon les évènements récents/ 以遠 以远 [yi3 yuan3] {ji5 jyun5} /(transports) encore plus loin, au-delà (Toronto se retrouve plus au sud d'Ottawa et Montréal; donc Toronto est un 以遠|以远 d'une route entre Ottawa et Montréal)/ ????c 以點帶面 以点带面 [yi3 dian3 dai4 mian4] {ji5 dim2 daai3 min6} /(expr. idiom.) étendre son expérience dans une domaine aux autres domaines/(lit.) une réussite aide à toutes les autres/ ????f 以本傷人 以本伤人 [yi3 ben3 shang1 ren2] {ji5 bun2 soeng1 jan4} /(expr.) chercher à évincer les concurrents du marché en baissant les prix/(lit.) utiliser les coûts pour blesser autrui/ 仰觀 仰观 [yang3 guan1] {joeng5 gun1} /lever les yeux/ 仲 仲 [zhong4] {zung6} /encore; toujours/aussi/même; y compris/ 仲係 仲系 [zhong4 xi4] {zung6 hai6} /encore; toujours/ 仲兼 仲兼 [zhong4 jian1] {zung6 gim1} /de plus; en outre/ 仲好 仲好 [zhong4 hao3] {zung6 hou2} /encore mieux/ 仲春 仲春 [zhong4 chun1] {zung6 ceon1} /deuxième mois dans le calendrier chinois/ 仲有 仲有 [zhong4 you3] {zung6 jau5} /de plus; en outre/ 仲未 仲未 [zhong4 wei4] {zung6 mei6} /pas encore/ 仳離 仳离 [pi3 li2] {pei2 lei4} /se divorcer; se séparer/casser; rompre une relation amoureuse/ 仵作佬 仵作佬 [wu3 zuo4 lao3] {ng5 zok3 lou2} /employé du funérarium/(vieilli) médecin légiste/ 件 件 [jian4] {gin6} /courrier/document/ 件件 件件 [jian4 jian4] {gin6 gin6} /chacun/des morceaux/ 件頭 件头 [jian4 tou2] {gin6 tau2} /partie d'un ensemble/pièce (de maillot de main)/ 任丘 任丘 [ren4 qiu1] {jam4 jau1} /Renqiu, une ville de la province de Hebei en Chine/ 任何人 任何人 [ren4 he2 ren2] {jam6 ho4 jan4} /n'importe qui/ 任劍輝 任剑辉 [ren4 jian4 hui1] {jam4 gim3 fai1} /Yam Kim-fai, une actrice de l'opéra cantonaise/ 任賢齊 任贤齐 [ren4 xian2 qi2] {jam4 jin4 cai4} /Richie Jen, un chanteur et acteur taïwanais/ 任食 任食 [ren4 shi2] {jam6 sik6} /(buffet) à volonté/ 份 份 [fen4] {fan6} /partie; portion/ 份人 份人 [fen4 ren2] {fan6 jan4} /personnalité; caractère (de quelqu'un)/ 份外 份外 [fen4 wai4] {fan6 ngoi6} /très/ 企人邊 企人边 [qi3 ren2 bian1] {kei5 jan4 bin1} /clé (de sinogramme) « 彳 »/ 企位 企位 [qi3 wei4] {kei5 wai2} /place debout (ant. place assise)/ 企堂 企堂 [qi3 tang2] {kei5 tong2} /un serveur, une serveuse/ 企定 企定 [qi3 ding4] {kei5 ding6} /rester tranquille; rester immobile/ 企業形象 企业形象 [qi3 ye4 xing2 xiang4] {kei5 jip6 jing4 zoeng6} /image de marque/ 企業文化 企业文化 [qi3 ye4 wen2 hua4] {kei5 jip6 man4 faa3} /culture d'entreprise/ 企歪啲 企歪啲 [qi3 wai1 di1] {kei2 me2 di1} /(impoli) bouge! dégage! (pour demander à quelqu'un de se déplacer)/ 企理 企理 [qi3 li3] {kei5 lei5} /rangé; ordonné; propre/ 企硬 企硬 [qi3 ying4] {kei5 ngaang6} /tenir bon; ne pas céder; insister/ 企立 企立 [qi3 li4] {kei5 laap6} /se tenir debout/ 企缸 企缸 [qi3 gang1] {kei2 gong1} /cabine de douche/ 企街 企街 [qi3 jie1] {kei5 gaai1} /un prostitué ou une prostituée, particulièrement ceux ou celles de la Chine continentale qui ont un permis de voyage mais pas de permis de résidence; prostitué(e) de rue/ 企起身 企起身 [qi3 qi3 shen1] {kei2 hei2 san1} /se lever; se mettre debout/ 企身 企身 [qi3 shen1] {kei5 san1} /debout/ 企身煲 企身煲 [qi3 shen1 bao1] {kei5 san1 bou1} /marmite haute pour faire de la soupe ou du congee/(lit.) marmite qui se tient debout/ 企領 企领 [qi3 ling3] {kei5 leng5} /avoir le col remonté/ 伊利沙伯醫院 伊利沙伯医院 [yi1 li4 sha1 bo2 yi1 yuan4] {ji1 lei6 saa1 baak3 ji1 jyun2} /l'hôpital Queen Elizabeth, hôpital à Hong Kong/ 伊利近街 伊利近街 [yi1 li4 jin4 jie1] {ji1 lei6 gan6 gaai1} /rue Elgin, une rue située à Central, Hong Kong/ 伊士 伊士 [yi1 shi4] {ji1 si6} /levure/(orig.) de l'anglais « yeast », levure/ 伊府麵 伊府面 [yi1 fu3 mian4] {ji1 fu2 min6} /nouilles yi mein, également appelés e-fu/ 伊挹 伊挹 [yi1 yi4] {ji1 jap1} /se peloter; se livrer à des caresses intimes/ 伊撈七 伊捞七 [yi1 lao1 qi1] {ji1 laau4 cat1} /généralement/ 伊斯蘭教 伊斯兰教 [yi1 si1 lan2 jiao4] {ji1 si1 laan4 gaau3} /islam/islamique/ 伊朗伊斯蘭共和國 伊朗伊斯兰共和国 [yi1 lang3 yi1 si1 lan2 gong4 he2 guo2] {ji1 long5 ji1 si1 laan4 gung6 wo4 gwok3} /la république islamique d'Iran/ 伊波拉病毒 伊波拉病毒 [yi1 bo1 la1 bing4 du2] {ji1 bo1 laai1 beng6 duk6} /virus Ebola/ 伊麪 伊面 [yi1 mian4] {ji1 min6} /nouilles yi mein/ 伊麵 伊面 [yi1 mian4] {ji1 min6} /nouilles yi mein/ 伏低 伏低 [fu2 di1] {buk6 dai1} /s'étendre; s'allonger par terre/ 伏兒人 伏儿人 [fu2 r5 ren2] {fuk6 ji4 jan4} /cache-cache/ 伏匿匿 伏匿匿 [fu2 ni4 ni4] {buk6 nei1 nei1} /cache-cache/jouer à cache-cache/ 休养所 休养所 [xiu1 yang3 suo3] {jau1 joeng5 so2} /sanatorium/ 休息 休息 [xiu1 xi5] {jau1 sik1} /faire une pause/se coucher; dormir/ 休息時間 休息时间 [xiu1 xi2 shi2 jian1] {jau1 sik1 si4 gaan3} /pause; temps de repos/ 休憩 休憩 [xiu1 qi4] {jau1 hei3} /faire une pause/se détendre/ 休戚 休戚 [xiu1 qi1] {jau1 cik1} /joie et tristesse/ 休眠 休眠 [xiu1 mian2] {jau1 min4} /rester en sommeil/(informatique) hiberner/ 休閑 休闲 [xiu1 xian2] {jau1 haan4} /se reposer; profiter de temps libre/ 休養所 休养所 [xiu1 yang3 suo3] {jau1 joeng5 so2} /sanatorium/ 伙 伙 [huo3] {fo2} /(classificateur pour les personnes)/équipe/maison/ 伙房 伙房 [huo3 fang2] {fo2 fong4} /cuisine/ 伙記 伙记 [huo3 ji4] {fo2 gei3} /employé/serveur, serveuse/policier, policière/ 伙頭 伙头 [huo3 tou2] {fo2 tau2} /(fam.) cuisinier/ 伙頭君 伙头君 [huo3 tou2 jun1] {fo2 tau2 gwan1} /cuisinier/ 伙頭墳洲 伙头坟洲 [huo3 tou2 fen2 zhou1] {fo2 tau4 fan4 zau1} /Town Island, une île dans les Nouveaux Territoires à Hong Kong/ 伙頭軍 伙头军 [huo3 tou2 jun1] {fo2 tau2 gwan1} /cuisinier/ 伢伢仔 伢伢仔 [ya2 ya2 zi3] {ngaa4 ngaa1 zai2} /bébé/ 伯公 伯公 [bo2 gong1] {baak3 gung1} /frère aîné d'un grand-père; grand-oncle plus âgé que son grand-frère/ 伯娘 伯娘 [bo2 niang2] {baak3 noeng4} /femme d'un frère aîné d'un père; tante/ 伯婆 伯婆 [bo2 po2] {baak3 po4} /femme d'un frère aîné d'un père; grande-tante/tante d'un mari/ 伯母 伯母 [bo2 mu3] {baak3 mou5} /(soutenu) mère d'un ami/ 伯爵茶 伯爵茶 [bo2 jue2 cha2] {baak3 zoek3 caa4} /thé Earl Grey/ 伯爺 伯爷 [bo2 ye2] {baak3 je1} /(soutenu) père/frère le plus aîné de son père; oncle/ 伯爺公 伯爷公 [bo2 ye2 gong1] {baak3 je1 gung1} /homme âgé; vieillard; homme d'un certain âge/ 伯爺婆 伯爷婆 [bo2 ye2 po2] {baak3 je1 po2} /femme âgée; vieillarde; femme d'un certain âge/ 伯牙 伯牙 [bo2 ya2] {baak3 ngaa4} /Bo Ya, un ministre de l'État de Jin pendant la période des Printemps et Automnes/ 估 估 [gu1] {gu2} /deviner/ 估吓 估吓 [gu1 xia4] {gu2 haa5} /devinez!/ 估唔到 估唔到 [gu1 wu2 dao4] {gu2 m4 dou2} /ne pas deviner correctement/(personne) imprévisible/qui aurait cru; je n'aurais jamais pensé que.../ 估計 估计 [gu1 ji4] {gu2 gai3} /estimer; deviner/ 伴 伴 [ban4] {bun6} /accompagner (quelqu'un)/ 伴儅 伴儅 [ban4 dang1] {bun6 dong3} /(arch.) domestique ou ami qui accompagne quelqu'un/ 伸展 伸展 [shen1 zhan3] {san1 zin2} /s'étirer/s'étendre/ 伸張正義 伸张正义 [shen1 zhang1 zheng4 yi4] {san1 zoeng1 zing3 ji6} /soutenir la justice; rendre la justice/ 似層層 似层层 [shi4 ceng2 ceng2] {ci5 cang4 cang4} /sembler vrai; être convaincant; être vif et détaillé/ 似模似樣 似模似样 [shi4 mo2 si4 yang4] {ci5 mou4 ci5 joeng6} /semblable; ressembler; avoir la tête de l'emploi/quelqu'un qui a l'air de faire un bon travail; quelqu'un qui semble compétent/ 似樣 似样 [shi4 yang4] {ci5 joeng2} /(personne) ressembler/(d'une tâche) un bon travail/ 似水流年 似水流年 [si4 shui3 liu2 nian2] {ci5 seoi2 lau4 nin4} /(expr. idiom.) le temps passe vite/(lit.) les années s'écoulent comme de l'eau/ 似足 似足 [shi4 zu2] {ci5 zuk1} /similaire; semblant/ 但係 但系 [dan4 xi4] {daan6 hai6} /mais/ 但凡 但凡 [dan4 fan2] {daan6 faan4} /sans exception/ 佈置 布置 [bu4 zhi4] {bou3 zi3} /plan d'une maison ou une chambre; agencement des meubles/décorer; organiser; aménager/ 佈設 布设 [bu4 she4] {bou3 cit3} /tendre (un piège)/ 佊 佊 [bi3] {pe5} /mal/ 位址 位址 [wei4 zhi3] {wai6 zi2} /emplacement/ 位置 位置 [wei4 zhi5] {wai6 zi3} /emplacement/ 位能 位能 [wei4 neng2] {wai6 nang4} /(physique) énergie potentielle/ 低B 低B [di1 B] {dai1 bi1} /(inj.) stupide/ 低B仔 低B仔 [di1 B zi3] {dai1 bi1 zai2} /(inj.) un idiot; un connard/ 低人一等 低人一等 [di1 ren2 yi1 deng3] {dai1 jan4 jat1 dang2} /(fig.) inférieur aux autres/(lit.) en dessous des autres personnes par un rang/ 低位 低位 [di1 wei4] {dai1 wai6} /bas prix (d'une action); prix plus bas que prévu/(d'un plan d'eau) faible niveau d'eau (voir aussi 低水位|低水位)/ 低威 低威 [di1 wei1] {dai1 wai1} /se sentir inférieur/ 低年級 低年级 [di1 nian2 ji2] {dai1 nin4 kap1} /(école) classe inférieure (ex. première année, cours préparatoire)/ 低微 低微 [di1 wei1] {dai1 mei4} /humble; (d'origine) modeste; d'une classe sociale inférieure/ 低於 低于 [di1 yu2] {dai1 jyu1} /moins/sous; en dessous/ 低格 低格 [di1 ge2] {dai1 gaak3} /mauvaise personne; personne qui a mauvais caractère/ ????f 低波 低波 [di1 bo1] {dai1 bo1} /basse vitesse; petite vitesse; première vitesse/ 低聲下氣 低声下气 [di1 sheng1 xia4 qi4] {dai1 seng1 haa6 hei3} /(expr. idiom.) être servile et demander quelque chose/(lit.) parler d'une voix basse et d'une manière timide/ 低能兒童 低能儿童 [di1 neng2 er2 tong2] {dai1 nang4 ji4 tung4} /enfants mentalement handicapés/ 低腰褲 低腰裤 [di1 yao1 ku4] {dai1 jiu1 fu3} /jeans taille basse/ 低賤 低贱 [di1 jian4] {dai1 zin6} /(personne) de classe sociale inférieure/(travail) subalterne; petit; ingrat/ 低音吉他 低音吉他 [di1 yin1 ji2 ta5] {dai1 jam1 gat1 taa1} /guitare basse/ 低音結他 低音结他 [di1 yin1 jie2 ta1] {dai1 jam1 git3 taa1} /guitare basse/ 低頭不語 低头不语 [di1 tou2 bu4 yu3] {dai1 tau4 bat1 jyu5} /baisser la tête et rester silencieux/ 低頭切肉,把眼看人 低头切肉,把眼看人 [di1 tou2 qie1 rou4 , ba3 yan3 kan4 ren2] {dai1 tau4 cit3 juk6 ,baa2 ngaan5 hon3 jan4} /(expr. idiom.) traiter certaines personnes différemment en fonction des avantages que l'on tire d'eux/(lit.) baisser la tête et couper la viande, utiliser ses yeux pour regarder la personne/ 低飛 低飞 [di1 fei1] {dai1 fei1} /voler à basse altitude/ 住喺 住喺 [zhu4 bei2] {zyu6 hai2} /vivre à (un endroit)/ 住埋 住埋 [zhu4 mai2] {zyu6 maai4} /vivre avec (quelqu'un)/ 住宅單位 住宅单位 [zhu4 zhai2 dan1 wei4] {zyu6 zaak6 daan1 wai2} /unité résidentiel (dans un appartement)/ 住客會所 住客会所 [zhu4 ke4 hui4 suo3] {zyu6 haak3 wui6 so2} /salle de jeux; salle partagée entre plusieurs locataires dans un immeuble; salle commune/ 住家工 住家工 [zhu4 jia1 gong1] {zyu6 gaa1 gung1} /nounou/employé de maison/ 住家男人 住家男人 [zhu4 jia1 nan2 ren5] {zyu6 gaa1 naam4 jan4} /père au foyer; homme au foyer/ 住家菜 住家菜 [zhu4 jia1 cai4] {zyu6 gaa1 coi3} /plats faits maison/ 住年妹 住年妹 [zhu4 nian2 mei4] {zyu6 nin4 mui6} /jeune servante/servante sur toute l'année/ 住月 住月 [zhu4 yue4] {zyu6 jyut6} /soin post-natal/ 佐敦 佐敦 [zuo3 dun1] {zo3 deon1} /Jordan, un endroit dans la ville de Hong Kong/ 佐敦谷 佐敦谷 [zuo3 dun1 gu3] {zo3 deon1 guk1} /Jordan Valley, un quartier résidentiel à Kowloon, Hong Kong/ 佐敦道 佐敦道 [zuo3 dun1 dao4] {zo3 deon1 dou6} /rue Jordan, une rue à Kowloon, Hong Kong/ 佐理 佐理 [zuo3 li3] {zo3 lei5} /aider (quelqu'un à faire quelque chose)/ 佐賀縣 佐贺县 [zuo3 he4 xian4] {zo3 ho6 jyun6} /préfecture de Saga, au Japon/ 佔地 占地 [zhan4 di4] {zim3 dei6} /prendre de la place; occuper de la place/ 佔領中環 占领中环 [zhan4 ling3 zhong1 huan2] {zim3 ling5 zung1 waan4} /Occupy Central with Love and Peace, « Occupons Central avec l'amour et la paix », une compagne de désobéissance civile avec but de faire pression sur le gouvernement de la République populaire de la Chine pour qu'il respecte le suffrage universel à Hong Kong/ 何 何 [he2] {ho4} /(nom de famille)/quand/ 何B仔 何B仔 [he2 B zi3] {ho4 bi1 zai2} /(fam.) pénis/ 何以 何以 [he2 yi3] {ho4 ji5} /raison (pour laquelle...)/d'où/ 何來 何来 [he2 lai2] {ho4 loi4} /(question pour demander des renseignements sur la provenance de quelque chose)/(expression pour montrer que l'on est surpris que quelque chose s'est produit)/ 何俊仁 何俊仁 [he2 jun4 ren2] {ho4 zeon3 jan4} /Albert Ho, président du parti politique «Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China»/ 何其 何其 [he2 qi2] {ho4 kei4} /comment?/quel?/à quel point?/ 何妨 何妨 [he2 fang2] {ho4 fong4} /(question rhétorique) pourquoi ne pas (faire quelque chose)?/ 何德何能 何德何能 [he2 de2 he2 neng2] {ho4 dak1 ho4 nang4} /(fig.) être indigne; ne pas être digne (de quelque chose)/(lit.) quelles vertus et capacités ai-je?/ 何文田 何文田 [he2 wen2 tian2] {ho4 man4 tin4} /Ho Man Tin, quartier résidentielle de Hong Kong/ 何時何地 何时何地 [he2 shi2 he2 di4] {ho4 si4 ho4 dei6} /quand et où/ 何止 何止 [he2 zhi3] {ho4 zi2} /non seulement/beaucoup plus que/ 何良 何良 [he2 liang2] {ho4 loeng4} /Ho Leung, un dresseur de chevaux Hongkongais/ 何超儀 何超仪 [he2 chao1 yi2] {ho4 ciu1 ji4} /Josie Ho, une chanteuse et actrice Hongkongaise/ 何足掛齒 何足挂齿 [he2 zu2 gua4 chi3] {ho4 zuk1 gwaa3 ci2} /(fig.) (formule de politesse en réponse à un remerciement) ce n'est rien; je vous en prie; avec plaisir/(lit.) vous n'avez pas besoin de le mentionner!/ 何韻詩 何韵诗 [he2 yun4 shi1] {ho4 wan5 si1} /Denise Ho, une chanteuse Hongkongaise, une militante LGBT et une militante pour la démocratie/ 何鴻燊 何鸿燊 [he2 hong2 shen1] {ho4 hung4 san1} /Stanley Ho, un entrepreneur et industriel de casinos chinois/ 佗 佗 [tuo2] {to4} /(femme) enceinte/porter; avoir/ 佗仔 佗仔 [tuo2 zi3] {to4 zai2} /(femme) enceinte/ 佗手㨢腳 佗手㨢脚 [tuo2 shou3 pi1 jiao3] {to4 sau2 nang3 goek3} /(expr. idiom.) être un fardeau pour les autres/(lit.) être tenu par les mains et tiré par les pieds/ 佗手褦腳 佗手褦脚 [tuo2 shou3 le1 jiao3] {to4 sau2 nang3 goek3} /(expr. idiom.) être un fardeau pour les autres/(lit.) être tenu par les mains et tiré par les pieds/ 佗槍 佗枪 [tuo2 qiang1] {to4 coeng1} /porter une arme/armé; muni d'une arme/(par extension) travailler comme policier/ 佗炮 佗炮 [tuo2 pao4] {to4 paau3} /porter une arme/armé; muni d'une arme/(par extension) travailler comme policier/ 佗累 佗累 [tuo2 lei3] {to1 leoi4} /être un fardeau (pour les autres)/ 佗衰 佗衰 [tuo2 shuai1] {to4 seoi1} /(fig.) créer des ennuis pour quelqu'un; créer des problèmes pour quelqu'un; amener de la malchance/(lit.) quelqu'un qui amène la malchance/ 佗衰家 佗衰家 [tuo2 shuai1 jia1] {to4 seoi1 gaa1} /(expr. idiom.) personne qui déshonore sa famille; personne qui est une honte pour la famille/(expr. idiom.) (personne) porte-malheur; personne qui amène la malchance/(lit.) être enceinte avec une mauvaise personne/ 佗鐵 佗铁 [tuo2 tie3] {to4 tit3} /porter une arme/ 佘詩曼 佘诗曼 [she2 shi1 man4] {se4 si1 maan6} /Charmaine Sheh, une actrice hongkongaise/ 佛廟 佛庙 [fo2 miao4] {fat6 miu6} /temple bouddhiste/ 佛手 佛手 [fo2 shou3] {fat6 sau2} /main de Bouddha, un agrume aromatique/ 佛手柑 佛手柑 [fo2 shou3 gan1] {fat6 sau2 gam1} /main de Bouddha, un agrume aromatique/ 佛誕 佛诞 [fo2 dan4] {fat6 daan3} /l'anniversaire de Bouddha/ 佛都有火 佛都有火 [fo2 dou1 you3 huo3] {fat6 dou1 jau5 fo2} /(fig.) quelque chose ou quelqu'un qui suscite la colère des personnes les plus calmes/(lit.) (quelque chose) qui met Bouddha en colère/ 作供 作供 [zuo4 gong1] {zok3 gung1} /témoigner; porter témoin/ 作價 作价 [zuo4 jia4] {zok3 gaa3} /donner une estimation de prix; estimer ou évaluer le prix de quelque chose/ 作動 作动 [zuo4 dong4] {zok3 dung6} /contractions prénatales/ 作反 作反 [zuo4 fan3] {zok3 faan2} /se rébeller; se révolter/ 作圖 作图 [zuo4 tu2] {zok3 tou4} /tracer un graphique/ 作大 作大 [zuo4 da4] {zok3 daai6} /se donner des airs; faire semblant; affecter/exagérer/ 作官 作官 [zuo4 guan1] {zok3 gun1} /être fonctionnaire/ 作怪 作怪 [zuo4 guai4] {zok3 gwaai3} /créer des ennuis; semer le trouble; semer la discorde/ 作惡多端 作恶多端 [zuo4 e4 duo1 duan1] {zok3 ok3 do1 dyun1} /(expr.) faire beaucoup de mal; faire beaucoup de mauvaises choses/ 作成 作成 [zuo4 cheng2] {zok3 sing4} /faire/devenir/ 作梗 作梗 [zuo4 geng3] {zok3 gang2} /obstruer; faire obstacle; entraver; créer des difficultés/ 作死 作死 [zuo4 si3] {zok3 sei2} /chercher des ennuis/ 作法自斃 作法自毙 [zuo4 fa3 zi4 bi4] {zok3 faat3 zi6 bai6} /(expr.) subir le contre-coup de ses propres actes; être pris à son propre piège; être un arroseur arrosé/ 作渴 作渴 [zuo4 ke3] {zok3 hot3} /avoir soif/ 作牙 作牙 [zuo4 ya2] {zok3 ngaa4} /préparer un repas comme offrande à Tudigong, le dieu du sol le 2 et 16 de chaque mois lunaire pour assurer la prospérité/ 作狀 作状 [zuo4 zhuang4] {zok3 zong6} /se donner des airs; faire semblant; affecter/ 作福 作福 [zuo4 fu2] {zok3 fuk1} /(religion populaire chinoise) prier pour des bénédictions; prier puor la protection contre le malheur/ 作美 作美 [zuo4 mei3] {zok3 mei5} /coopérer; rendre plus facile/ 作詞 作词 [zuo4 ci2] {zok3 ci4} /écrire les paroles (d'une chanson)/ 作詩 作诗 [zuo4 shi1] {zok3 si1} /écrire un poème/ 作賊心虛 作贼心虚 [zuo4 zei2 xin1 xu1] {zok3 caak6 sam1 heoi1} /(expr. idiom.) (un criminel) qui se sent anxieux parce qu'il sait qu'il est coupable; avoir mauvaise conscience/ 作賤 作贱 [zuo4 jian5] {zok3 zin6} /torturer; dégrader; faire souffrir/ 作賤自己 作贱自己 [zuo4 jian4 zi4 ji3] {zok3 zin6 zi6 gei2} /se torturer/ 作賽 作赛 [zuo4 sai4] {zok3 coi3} /participer à un concours; (sport) se battre/ 作陪 作陪 [zuo4 pei2] {zok3 pui4} /accompagner l'invité d'honneur; divertir l'invité d'honneur/ ????m 作雨 作雨 [zuo4 yu3] {zok3 jyu5} /être sur le point de pleuvoir/(litt.) pleuvoir/ 佞人 佞人 [ning4 ren2] {ning6 jan4} /flagorneur; flatteur; lèche-bottes/ 佞臣 佞臣 [ning4 chen2] {ning6 san4} /fonctionnaires flatteurs; fonctionnaires lèche-bottes/ 你們的 你们的 [ni3 men5 de5] {nei5 mun4 dik1} /votre/le ou la vôtre/ 你做初一,我做十五 你做初一,我做十五 [ni3 zuo4 chu1 yi1 , wo3 zuo4 shi2 wu3] {nei5 zou6 co1 jat1 ,ngo5 zou6 sap6 ng5} /(expr. idiom.) un prêté pour un rendu; oeil pour oeil, dent pour dent; (faire quelque chose) en représaillles/(lit.) tu m'invites pour (Can.) le souper, (Fr.) le dîner le premier, je t'invite le quinze/ 你做初一我做十五 你做初一我做十五 [ni3 zuo4 chu1 yi1 wo3 zuo4 shi2 wu3] {nei5 zou6 co1 jat1 ngo5 zou6 sap6 ng5} /(expr. idiom.) un prêté pour un rendu; oeil pour oeil, dent pour dent; (faire quelque chose) en représaillles/(lit.) tu m'invites pour (Can.) le souper, (Fr.) le dîner le premier, je t'invite le quinze/ 你先 你先 [ni3 xian1] {nei5 sin1} /toi d'abord; toi en premier/ 你哋 你哋 [ni3 di4] {nei5 dei6} /vous; pronom de la deuxième personne du pluriel/ 你哋嘅 你哋嘅 [ni3 di4 ge2] {nei5 dei2 ge3} /votre/le ou la vôtre/ 你哋自己 你哋自己 [ni3 di4 zi4 ji5] {nei5 dei6 zi6 gei2} /vous-mêmes/ 你啲人 你啲人 [ni3 di1 ren2] {nei5 di1 jan4} /ton peuple/ 你嘅 你嘅 [ni3 ge2] {nei5 ge3} /ton/le tien ou la tienne/ 你地 你地 [ni3 di4] {nei5 dei6} /vous (voir aussi 你哋|你哋)/ 你好嗎 你好吗 [ni3 hao3 ma5] {nei5 hou2 maa1} /(un peu soutenu) comment ça va?/ 你好嘢 你好嘢 [ni3 hao3 ye3] {nei5 hou2 je5} /wow! t'es tellement bon! (note d'usage: souvent utilisé de manière sarcastique)/(lit.) tu es tellement bon!/ 你就想 你就想 [ni3 jiu4 xiang3] {nei5 zau6 soeng2} /c'est ça... dans tes rêves!/(lit.) tu voudrais bien!/ 你有張良計,我有過牆梯 你有张良计,我有过墙梯 [ni3 you3 zhang1 liang2 ji4 , wo3 you3 guo5 qiang2 ti1] {nei5 jau5 zoeng1 loeng4 gai3 ,ngo5 jau5 gwo3 coeng4 tai1} /(expr. idiom.) il existe toujours une stratégie pour battre une autre/(lit.) vous avez une bonne stratégie, j'ai une échelle qui franchit le mur/ 你東我西 你东我西 [ni3 dong1 wo3 xi1] {nei5 dung1 ngo5 sai1} /(fig.) prendre des routes différentes; se séparer/(lit.) tu vas à l'est, je vais à l'ouest/ 你的 你的 [ni3 de5] {nei5 dik1} /ton/le tien, la tienne/ 你自己 你自己 [ni3 zi4 ji3] {nei5 zi6 gei2} /toi/toi-même/ 你諗你 你谂你 [ni3 shen3 ni3] {nei5 nam2 nei5} /résous-le toi-même; prends la décision toi-même/ 佢 佢 [qu2] {keoi4} /il ou elle/lui/le, la (pronom pour un objet inanimé)/ 佢哋 佢哋 [qu2 di4] {keoi5 dei6} /ils ou elles; pronom de la troisième personne du pluriel/ 佢哋嘅 佢哋嘅 [qu2 di4 ge2] {keoi5 dei2 ge3} /leur/ 佢哋自己 佢哋自己 [qu2 di4 zi4 ji5] {keoi5 dei6 zi6 gei2} /eux-mêmes/ 佢嘅 佢嘅 [qu2 ge2] {keoi5 ge3} /son, sa/(quelque chose) à lui, à elle/ 佢地 佢地 [qu2 di4] {keoi5 dei6} /ils ou elles; pronom de la troisième personne du pluriel/ 佯攻 佯攻 [yang2 gong1] {joeng4 gung1} /faire une feinte/ 佯死 佯死 [yang2 si3] {joeng4 sei2} /faire le mort/ 佯稱 佯称 [yang2 cheng1] {joeng4 cing1} /faire semblant; mentir/ 佳偶天成 佳偶天成 [jia1 ou3 tian1 cheng2] {gaai1 ngau5 tin1 sing4} /couple parfait; couple de rêve/ 佳音 佳音 [jia1 yin1] {gaai1 jam1} /bonnes nouvelles/noël; chant de Noël/ 併存 并存 [bing4 cun2] {bing3 cyun4} /coexister; exister au même temps; exister simultanément/ 佼佼 佼佼 [jiao3 jiao3] {gaau2 gaau2} /exceptionnel; extraordinaire/ 使 使 [shi3] {si3} /(arch.) (particule finale pour des émissaires)/ 使 使 [shi3] {si2} /dépenser (de l'argent); gaspiller (de l'argent)/ 使乜 使乜 [shi3 mie1] {sai2 mat1} /expression pour exprimer l'inutilité d'une action, semblable à « à quoi sert... » ou « pourquoi »/ 使乜講 使乜讲 [shi3 mie1 jiang3] {sai2 mat1 gong2} /certainement; bien sûr/ 使到 使到 [shi3 dao4] {sai2 dou3} /causer/ 使命感 使命感 [shi3 ming4 gan3] {si3 ming6 gam2} /vocation/ 使唔使 使唔使 [shi3 m2 shi3] {sai2 m4 sai2} /est-ce qu'on a besoin de; est-ce qu'il est nécessaire de.../ 使女 使女 [shi3 nu:3] {si2 neoi5} /(vieilli) servante; bonne/ 使婆 使婆 [shi3 po2] {si2 po4} /servante; domestique; bonne/ 使媽 使妈 [shi3 ma1] {si2 maa1} /(vieilli) servante; domestique; bonne/ 使𢃇 使𢃇 [shi3] {sai2 lei2} /faire de la voile/ 使橫手 使橫手 [shi3 guang1 shou3] {sai2 waang4 sau2} /utiliser des méthodes sournoises; jouer de sales tours/ ????f 使牛 使牛 [shi3 niu2] {sai2 ngau4} /utiliser des bœufs pour labourer les terres/ 使用手冊 使用手册 [shi3 yong4 shou3 ce4] {si2 jung6 sau2 caak3} /manuel; mode d'emploi/ 使脾氣 使脾气 [shi3 pi2 qi5] {sai2 pei4 hei3} /irascible; coléreux; coléreuse/perdre son sang-froid; s'énerver; se mettre en colère/ 使費 使费 [shi3 fei4] {sai2 fai3} /dépenses/ 使銅銀夾大聲 使铜银夹大声 [shi3 tong2 yin2 jia1 da4 sheng1] {sai2 tung4 ngan4 gaap3 daai6 seng1} /(expr. idiom.) dissimuler sa culpabilité avec de l'hostilité/(expr. idiom.) avoir tort mais rester fâché contre les autres; être impénitent/(lit.) parler plus fort en utilisant des pièces de cuivre (de la fausse monnaie)/ 使錢 使钱 [shi3 qian2] {sai2 cin2} /dépenser de l'argent/ 使頸 使颈 [shi3 jing3] {sai2 geng2} /se mettre en colère; se fâcher/ 侄仔 侄仔 [zhi2 zi3] {zat6 zai2} /neveu/ 侄婦 侄妇 [zhi2 fu4] {zat6 fu5} /femme d'un neveu; belle-fille/ 侄心抱 侄心抱 [zhi2 xin1 bao4] {zat6 sam1 pou5} /femme d'un neveu; belle-fille/ 來 来 [lai2] {loi4} /venir/qui vient/l'avenir/ 來世 来世 [lai2 shi4] {loi4 sai3} /vie après la mort/ 來之不易 来之不易 [lai2 zhi1 bu4 yi4] {loi4 zi1 bat1 ji6} /(expr. idiom.) difficile; durement gagné/(lit.) qui ne vient pas facilement/ 來人 来人 [lai2 ren2] {loi4 jan4} /(expression utilisée pour appeler un(e) domestique)/messager/ 來勢 来势 [lai2 shi4] {loi4 sai3} /force d'un objet qui approche/ ????f 來料加工 来料加工 [lai2 liao4 jia1 gong1] {loi4 liu2 gaa1 gung1} /traiter une commande avec du matériau fourni par le client/ 來檬 来檬 [lai2 meng2] {loi4 mung1} /citrus aurantiifolia, le limettier/ 來歷 来历 [lai2 li4] {loi4 lik6} /origine; histoire (de quelqu'un ou quelque chose)/ 來源 来源 [lai2 yuan2] {loi4 jyun4} /venir de; être issu de; être originaire de; provenir de/origine; source; provenance/ 來者 来者 [lai2 zhe3] {loi4 ze2} /quelqu'un qui vient; une personne qui arrive/gens du futur/ 來說是非者,便是是非人 来说是非者,便是是非人 [lai2 shuo1 shi4 fei1 zhe3 bian4 shi4 shi4 fei1 ren2] {loi4 syut3 si6 fei1 ze2 ,bin6 si6 si6 fei1 jan4} /(expr. idiom.) c’est celui qui dit qui l’est; premier senteur, premier péteur/(lit.) celui qui est venu pour parler du bien et du mal est en fait le malfaiteur/ 來路 来路 [lai2 lu4] {loi4 lou6} /origine; passé; provenance/étranger; importé/ 來路嘢 来路嘢 [lai2 lu5 ye3] {loi4 lou6 je5} /produits importés de l'étranger/ 來路貨 来路货 [lai2 lu4 huo4] {loi4 lou2 fo3} /produits importés/ 來頭 来头 [lai2 tou2] {loi4 tau4} /antécédents; actes antérieures d'une personne/milieu; origines d'une personne/liens; relations interpersonnelles/ 例 例 [li4] {lai6} /exemple/réglementations/cas/ 例水 例水 [li4 shui3] {lai6 seoi2} /soupe ou boisson gratuite offerte avec l'achat d'un repas/(lit.) l'eau habituelle/ 例湯 例汤 [li4 tang1] {lai6 tong1} /soupe du jour/ 例牌 例牌 [li4 pai2] {lai6 paai2} /(pour commander un repas ou une boisson) même chose que d'habitude/(d'un plat) ordinaire; rien de spécial/ 例牌菜 例牌菜 [li4 pai2 cai4] {lai6 paai4 coi3} /(d'un plat) ordinaire; que l'on s'attend à voir dans ce type de restaurant (ex. des spaghettis à un restaurant italien)/ 例規 例规 [li4 gui1] {lai6 kwai1} /réglementations/ 侍仔 侍仔 [shi4 zi3] {si6 zai2} /garçon; garçon de café; serveur/ 侍應 侍应 [shi4 ying4] {si6 jing3} /garçon; garçon de café; serveur/ 侍應生 侍应生 [shi4 ying4 sheng1] {si6 jing3 sang1} /serveur, serveuse/ 侗族 侗族 [dong4 zu2] {dung6 zuk6} /les Dong, un groupe ethnique de Chine/ 供 供 [gong1] {gung1} /fournir; approvisionner/rembourser un prêt hypothécaire/ 供應 供应 [gong1 ying4] {gung1 jing3} /fournir; approvisionner/ 供應量 供应量 [gong1 ying4 liang4] {gung1 jing3 loeng6} /réserve (de quelque chose)/ 供書教學 供书教学 [gong1 shu1 jiao1 xue2] {gung1 syu1 gaau3 hok6} /payer des frais de scolarité/ 供桌 供桌 [gong4 zhuo1] {gung1 coek3} /autel/ 供樓 供楼 [gong1 lou2] {gung1 lau2} /rembourser un prêt hypothécaire/ 供款 供款 [gong4 kuan3] {gung1 fun2} /cotisations/cotiser/rembourser (un prêt, etc.)/ 依家 依家 [yi1 jia1] {ji1 gaa1} /maintenant; présentement; à cette heure; actuellement/ 依據 依据 [yi1 ju4] {ji1 geoi3} /être conforme à/selon/ 依時 依时 [yi1 shi2] {ji1 si4} /à l'heure/ 依時依候 依时依候 [yi1 shi2 yi1 hou4] {ji1 si4 ji1 hau6} /à l'heure/ 依牙鬆槓 依牙松杠 [yi1 ya2 song1 gang4] {ji1 ngaa4 sung1 gung3} /(expr. idiom.) parler à un moment inapproprié; interrompre; déranger (quelqu'un) en parlant/(expr. idiom.) chahuter; faire du bruit pour perturber quelqu'un/(expr. idiom.) se serrer les dents/(lit.) montrer ses dents et son menton/ 依牙鬆鋼 依牙松钢 [yi1 ya2 song1 gang1] {ji1 ngaa4 sung1 gong3} /(expr. idiom.) parler à un moment inapproprié; interrompre; déranger (quelqu'un) en parlant/(expr. idiom.) chahuter; faire du bruit pour perturber quelqu'un/(expr. idiom.) se serrer les dents/(lit.) montrer ses dents et son menton/ 依牙鬆弶 依牙松弶 [yi1 ya2 song1 jiang4] {ji1 ngaa4 sung1 gong3} /(expr. idiom.) parler à un moment inapproprié; interrompre; déranger (quelqu'un) en parlant/(expr. idiom.) chahuter; faire du bruit pour perturber quelqu'un/(expr. idiom.) se serrer les dents/(lit.) montrer ses dents et son menton/ 依足 依足 [yi1 zu2] {ji1 zuk1} /suivre les règles précisément comme elles sont écrites; faire quelque chose à la lettre/ 依鬱 依郁 [yi1 yu4] {ji1 juk1} /premier signe de difficulté; petit problème/ 侯斯頓 侯斯顿 [hou2 si1 dun4] {hau4 si1 deon6} /Houston, une ville de l'état de Texas aux États-Unis/ 侵 侵 [qin1] {cam1} /inviter (quelqu'un à participer)/ 侵攻 侵攻 [qin1 gong1] {cam1 gung1} /envahir/ 侵早 侵早 [qin1 zao3] {cam1 zou2} /aube/ 侵犯 侵犯 [qin1 fan4] {cam1 faan6} /envahir/ 侵犯版權 侵犯版权 [qin1 fan4 ban3 quan2] {cam1 faan6 baan2 kyun4} /violation du droit d'auteur/ 侵略戰爭 侵略战争 [qin1 lu:e4 zhan4 zheng1] {cam1 loek6 zin3 zang1} /guerre d'aggression/ 侵蝕 侵蚀 [qin1 shi2] {cam1 sik6} /corrosion/corroder/ 侵越 侵越 [qin1 yue4] {cam1 jyut6} /empiètement/ 侵食 侵食 [qin1 shi2] {cam1 sik6} /corrosion/corroder/ 侸 侸 [shu4] {syu6} /arbre/ 便 便 [bian4] {bin6} /occasion; opportunité/face; côté/pratique; commode/(tenue) décontracté/excréments/ 便宜 便宜 [bian4 yi2] {pin4 ji4} /bon marché; pas coûteux/petit gain; léger gain/laisser quelqu'un s'en tirer à bon compte; ne pas punir très sévèrement/ 便服 便服 [bian4 fu2] {bin6 fuk6} /(tenue) décontracté(e)/ 便衣兵 便衣兵 [bian4 yi1 bing1] {bin6 ji1 bing1} /(rare) officier en civil/ 便飯 便饭 [bian4 fan4] {bin6 faan6} /repas simple/ 係 系 [xi4] {hai6} /être/oui/ 係乜係物 系乜系物 [xi4 mie1 xi4 wu4] {hai6 mat1 hai6 mat6} /quelque chose/ 係人都知 系人都知 [xi4 ren2 du1 zhi1] {hai6 jan4 dou1 zi1} /(expr.) (quelque chose que) tout le monde sait/ 係呀 系呀 [xi4 ya5] {hai6 aa3} /oui/ 係咁大 系咁大 [xi4 gan1 da4] {hai6 gam3 daai6} /grand comme ça/ 係咁大 系咁大 [xi4 gan1 da4] {hai6 gam3 daai2} /être cuit; être fait; être fini/ 係咁意 系咁意 [xi4 gan1 yi4] {hai6 gam2 ji2} /(faire quelque chose) avec négligence/(faire quelque chose) sans trop y penser; sans trop réfléchir/ 係咪 系咪 [xi4 mi1] {hai6 mai6} /(utilisé pour demander des questions, comme en français « ... n'est-ce pas? » ou « ... non? » ou « est-ce que ... »)/ 係咪先 系咪先 [xi4 mi1 xian1] {hai6 mai6 sin1} /(utilisé pour demander des questions, comme en français « ... n'est-ce pas? » ou « ... non? », mais exprime de la doute de la part du locuteur)/ 係唔係 系唔系 [xi4 wu2 xi4] {hai6 m4 hai6} /(utilisé pour demander des questions, comme en français « ... n'est-ce pas? » ou « ... non? » ou « est-ce que ... »)/ 係啦 系啦 [xi4 la5] {hai6 laa1} /oui/ 係喎 系㖞 [xi4 kuai1] {hai6 wo3} /ah, oui!/ah, c'est vrai!/ 係噉 系噉 [xi4 dan4] {hai6 gam2} /être comme ça/c'est tout/sans arrêt; continuellement/ 係噉先 系噉先 [xi4 dan4 xian1] {hai6 gam2 sin1} /c'est tout pour l'instant; à la prochaine!/ 係噉意 系噉意 [xi4 dan4 yi4] {hai6 gam2 ji2} /(faire quelque chose) avec négligence/(faire quelque chose) sans trop y penser; sans trop réfléchir/ 係威係勢 系威系势 [xi4 wei1 xi4 shi4] {hai6 wai1 hai6 sai3} /avoir l'air imposant/ 係就係 系就系 [xi4 jiu4 xi4] {hai6 zau6 hai6} /(fig.) c'est comme ça/(lit.) ça l'est comme il l'est/ 係要 系要 [xi4 yao4] {hai6 jiu3} /avoir besoin (de quelque chose)/vouloir/ 係路 系路 [xi4 lu4] {hai6 lou6} /approprié; convenable/ 促使 促使 [cu4 shi3] {cuk1 si2} /encourager; inciter; pousser à faire quelque chose/ 促進 促进 [cu4 jin4] {cuk1 zeon3} /améliorer; avancer (quelque chose)/promouvoir (une idée)/ 俄 俄 [e2] {ngo4} /(abréviation) la Russie/russe/ 俄羅斯聯邦國歌 俄罗斯联邦国歌 [e2 luo2 si1 lian2 bang1 guo2 ge1] {ngo4 lo4 si1 lyun4 bong1 gwok3 go1} /l’Hymne national de la fédération de Russie/ 俊逸 俊逸 [jun4 yi4] {zeon3 jat6} /beau et talentueux/ 俗不可耐 俗不可耐 [su2 bu4 ke3 nai4] {zuk6 bat1 ho2 noi6} /insupportablement vulgaire; tellement abject qu'il est impossible de supporter/ 俗例 俗例 [su2 li4] {zuk6 lai6} /façon habituelle; façon normale (de faire quelque chose)/ 俗品 俗品 [su2 pin3] {zuk6 ban2} /de mauvais goût; kitsch/(produit) de mauvaise qualité/ 俗語 俗语 [su2 yu3] {zuk6 jyu5} /argot; expression familière/ 俗骨 俗骨 [su2 gu3] {zuk6 gwat1} /vulgaire; abject/ 俘虜 俘虏 [fu2 lu3] {fu1 lou5} /otage/faire quelqu'un prisonnier/ 保你大 保你大 [bao3 ni3 da4] {bou2 nei5 daai6} /j'abandonne (sarcastique)/s'il vous plaît; je vous en prie (sarcastique)/ 保健食品 保健食品 [bao3 jian4 shi2 pin3] {bou2 gin6 sik6 ban2} /aliments sains/ 保加利亞人 保加利亚人 [bao3 jia1 li4 ya4 ren2] {bou2 gaa1 lei6 aa3 jan4} /langue bulgare/ 保加利亞語 保加利亚语 [bao3 jia1 li4 ya4 yu3] {bou2 gaa1 lei6 aa3 jyu5} /langue bulgare/ 保姆車 保姆车 [bao3 mu3 che1] {bou2 mou5 ce1} /mini-autobus scolaire; « nanny-van » (« fourgon nounou »)/fourgon appartenant à une célébrité/ 保存期 保存期 [bao3 cun2 qi1] {bou2 cyun4 kei4} /durée de conservation/ 保安局 保安局 [bao3 an1 ju2] {bou2 on1 guk6} /Bureau de la sécurité de Hong Kong/ 保安費 保安费 [bao3 an1 fei4] {bou2 on1 fai3} /frais de protection; paiement de « pizzo » (voir aussi 保護費|保护费)/ 保密 保密 [bao3 mi4] {bou2 mat6} /garder un secret/ 保持中立 保持中立 [bao3 chi2 zhong1 li4] {bou2 ci4 zung1 laap6} /rester neutre/ 保持者 保持者 [bao3 chi2 zhe3] {bou2 ci4 ze2} /le responsable de la tenue des registres/ 保溫杯 保温杯 [bao3 wen1 bei1] {bou2 wan1 bui1} /bouteille isotherme; bouteille thermos/ 保育員 保育员 [bao3 yu4 yuan2] {bou2 juk6 jyun4} /gouvernante; travailleur de la garderie/ 保薦 保荐 [bao3 jian4] {bou2 zin3} /recommander (quelqu'un)/ 保衞 保卫 [bao3 wei4] {bou2 wai6} /défendre/ 保證書 保证书 [bao3 zheng4 shu1] {bou2 zing3 syu1} /lettre de garantie/ 保護裝置 保护装置 [bao3 hu4 zhuang1 zhi4] {bou2 wu6 zong1 zi3} /équipement de protection/ 保護費 保护费 [bao3 hu4 fei4] {bou2 wu6 fai3} /frais de protection; paiement de « pizzo »/ 保護膜 保护膜 [bao3 hu4 mo4] {bou2 wu6 mok2} /film protecteur/(en particulier) protecteur d'écran/ 保障 保障 [bao3 zhang4] {bou2 zoeng3} /protection/protéger/ 保險公司 保险公司 [bao3 xian3 gong1 si1] {bou2 him2 gung1 si1} /compagnie d'assurance/ 保險業 保险业 [bao3 xian3 ye4] {bou2 him2 jip6} /secteur de l'assurance; industrie de l'assurance/ 保險金 保险金 [bao3 xian3 jin1] {bou2 him2 gam1} /prestation d'assurance/ 保飯碗 保饭碗 [bao3 fan4 wan3] {bou2 faan6 wun2} /(fig.) garder son emploi/(lit.) garder son bol de riz/ 保養期 保养朞 [bao3 yang3 ji1] {bou2 joeng5 kei4} /période de garantie/ 保養證 保养证 [bao3 yang3 zheng4] {bou2 joeng5 zing3} /carte de garantie/ 保鮮 保鲜 [bao3 xian1] {bou2 sin1} /conserver la fraîcheur (d'un aliment)/ 信不信由你 信不信由你 [xin4 bu4 xin4 you2 ni3] {seon3 bat1 seon3 jau4 nei5} /croyez-le ou non/ 信仰 信仰 [xin4 yang3] {seon3 joeng5} /croyance/ 信史 信史 [xin4 shi3] {seon3 si2} /histoire documentée/ 信和中心 信和中心 [xin4 he2 zhong1 xin1] {seon3 wo4 zung3 sam1} /Sino Centre, un centre commercial de Hong Kong / 信德中心 信德中心 [xin4 de2 zhong1 xin1] {seon3 dak1 zung3 sam1} /Shun Tak Centre, un centre commercial de Hong Kong près de la gare maritime des ferrys/traversiers Hong Kong-Macau/ 信心爆棚 信心爆棚 [xin4 xin1 bao4 peng2] {seon3 sam1 baau3 paang4} /(expr. idiom.) être très sur de soi/(lit.) croire son cœur jusqu'à être plein à craquer/ 信息產業 信息产业 [xin4 xi1 chan3 ye4] {seon3 sik1 caan2 jip6} /industrie de l'information/ 信息高速公路 信息高速公路 [xin4 xi1 gao1 su4 gong1 lu4] {seon3 sik1 gou1 cuk1 gung1 lou6} /l'autoroute de l'information; l'infrastructure de l'Internet/ 信手拈來 信手拈来 [xin4 shou3 nian1 lai2] {seon3 sau2 nim1 loi4} /(expr. idiom.) bien connaître un sujet et pouvoir écrire sans arrêter/(expr. idiom.) avoir des informations facilement accessibles; avoir du matériel facilement accessible/ 信物 信物 [xin4 wu4] {seon3 mat6} /(objet) souvenir; objet acquis dans le but de se rappeler un lieu, quelqu’un/ 信用咭 信用咭 [xin4 yong4 ji1] {seon3 jung6 kaat1} /carte de crédit; carte bleue/ 信皮 信皮 [xin4 pi2] {seon3 pei4} /enveloppe; poche de papier servant à contenir une lettre/ 信箱 信箱 [xin4 xiang1] {seon3 soeng1} /boîte à lettres/ 信肉 信肉 [xin4 rou4] {seon3 juk6} /lettre dans une enveloppe/ 信瓤兒 信瓤儿 [xin4 rang2 er5] {seon3 nong4 ji4} /lettre dans une enveloppe/ 信號彈 信号弹 [xin4 hao4 dan4] {seon3 hou6 daan2} /fusée lumineuse; signal lumineux; fusée éclairante/ 信號槍 信号枪 [xin4 hao4 qiang1] {seon3 hou6 coeng1} /pistolet de détresse; pistolet lance-fusées; pistolet signaleur/ 信邪 信邪 [xin4 xie2] {seon3 ce4} /croire à l'hérésie/ 修建 修建 [xiu1 jian4] {sau1 gin3} /construire; bâtir/réparer; effectuer des travaux (sur un immeuble)/ 修整 修整 [xiu1 zheng3] {sau1 zing2} /réparer/ 修橋整路 修桥整路 [xiu1 qiao2 zheng3 lu4] {sau1 kiu4 zing2 lou6} /(expr. idiom.) faire du bon/(expr. idiom.) faire quelque chose de difficile/(lit.) réparer les ponts et construire des routes/ 修橋補路 修桥补路 [xiu1 qiao2 bu3 lu4] {sau1 kiu4 bou2 lou6} /(expr. idiom.) (vieilli) faire du bien; faire de bonnes actions/(expr. idiom.) faire quelque chose de difficile/(lit.) réparer les ponts et construire des routes/ 修理工 修理工 [xiu1 li3 gong1] {sau1 lei5 gung1} /dépanneur, dépanneuse; réparateur, réparateuse/ 修補 修补 [xiu1 bu3] {sau1 bou2} /réparer; rénover; retoucher/(vêtements) repriser; raccommoder/ 修訂 修订 [xiu1 ding4] {sau1 ding3} /réviser un texte/ 修身養性 修身养性 [xiu1 shen1 yang3 xing4] {sau1 san1 joeng5 sing3} /(expr.) cultiver son esprit et améliorer son caractère/ ????m 修遊 修游 [xiu1 you2] {sau1 jau4} /prendre son temps; sans se presser/ 修道士 修道士 [xiu1 dao4 shi4] {sau1 dou6 si6} /moine/ 修配 修配 [xiu1 pei4] {sau1 pui3} /remettre en état d'origine; remettre en état de marche; réparer/ 俯拾即是 俯拾即是 [fu3 shi2 ji2 shi4] {fu2 sap6 zik1 si6} /(fig.) (quelque chose) que l'on retrouve partout/(lit.) avoir seulement besoin de s'agenouiller pour trouver quelque chose/ 俹簁 俹簁 [ya4 shai1] {naa2 sai1} /(faire quelque chose de manière) négligent; inattentif/ 俾 俾 [bi3] {bei2} /donner/permettre/par (utilisé avant le sujet d'un verbe; ex. « 我俾警察拉咗去 », j'ai été arrêté par la police)/ 俾心機 俾心机 [bi3 xin1 ji1] {bei2 sam1 gei1} /faire de son mieux; faire un grand effort; s'efforcer/ 俾錢 俾钱 [bi3 qian2] {bei2 cin2} /payer/ 俾面 俾面 [bi3 mian4] {bei2 min2} /rendre un service à quelqu'un par respect/être respectueux/ 倉 仓 [cang1] {cong1} /entrepôt/ 倉底貨 仓底货 [cang1 di3 huo4] {cong1 dai2 fo3} /(fig.) produits invendables; produits qui ne sont pas populaires/(lit.) produits au fond de l'entrepôt/ 倉頡輸入法 仓颉输入法 [cang1 jie2 shu1 ru4 fa3] {cong1 kit3 syu1 jap6 faat3} /méthode cangjie, méthode d'entrée pour saisir de sinogrammes/ 個 个 [ge4] {go3} /(dans un prix, sert à partager le partie décimale de la partie entière, ex. 八個九|八个九 baat3 go3 gau2 « huit dollars quatre-vingt-dix »)/ 個人衛生 个人卫生 [ge4 ren2 wei4 sheng1] {go3 jan4 wai6 sang1} /hygiène personelle/ 個半 个半 [ge4 ban4] {go3 bun3} /un et demi/ 個喎 个㖞 [ge4 kuai1] {go3 wo3} /(particule finale pour des exclamations ou des questions)/ 個噃 个噃 [ge4 bo5] {go3 bo3} /(particule finale signifiant « comme ça »)/ 個囉 个罗 [ge4 luo2] {go3 lo1} /(particule finale pour indiquer un affirmation)/ ????c 個自 个自 [ge4 zi4] {go3 zi6} /individu; une seule personne ou chose/ 個陣 个阵 [ge4 zhen4] {go3 zan6} /en ce temps-là; à l'époque; alors/ 個體 个体 [ge4 ti3] {go3 tai2} /individuel/ 倒 倒 [dao4] {dou2} /renverser; inverser/ 倒冧 倒冧 [dao4 lin1] {dou2 lam3} /s'effondrer/ 倒吊冇滴墨水 倒吊冇滴墨水 [dao4 diao4 mao3 di1 mo4 shui3] {dou3 diu3 mou5 dik6 mak6 seoi2} /(expr. idiom.) (personne) qui ne sait rien; idiot/(lit.) être suspendu la tête en bas sans renverser ni une goutte d'encre/ 倒吊沙煲 倒吊沙煲 [dao4 diao4 sha1 bao1] {dou3 diu3 saa1 bou1} /(expr. idiom.) être très pauvre/(lit.) une marmite à l'envers (= ne pas avoir assez d'argent pour s'acheter de quoi manger)/ 倒吊荷包 倒吊荷包 [dao4 diao4 he2 bao1] {dou3 diu3 ho4 baau1} /(expr. idiom.) jeter l'argent par les fenêtres; dépenser excessivement/(expr. idiom.) être prêt à perdre de l'argent/(lit.) vider son portefeuille/ 倒垃圾 倒垃圾 [dao4 la1 ji1] {dou3 laap6 saap3} /sortir la poubelle/ 倒塔咁早 倒塔咁早 [dao4 ta3 gan1 zao3] {dou2 taap3 gam3 zou2} /(expr. idiom.) très tôt le matin/(lit.) aussi tôt que l'heure à laquelle l'on vide les pots de chambre/ 倒夜香 倒夜香 [dao4 ye4 xiang1] {dou2 je6 hoeng1} /vider le pot de chambre/ 倒屎 倒屎 [dao4 shi3] {dou2 si2} /évacuer les matières (fécales); défequer/ 倒屎咁早 倒屎咁早 [dao4 shi3 gan1 zao3] {dou2 si2 gam3 zou2} /(fam.) (vulg.) très tôt le matin/(lit.) aussi tôt que l'heure à laquelle l'on vide les pots de chambre/ 倒後鏡 倒后镜 [dao4 hou4 jing4] {dou3 hau6 geng3} /rétroviseur/ 倒掟 倒掟 [dao4 ding4] {dou3 deng3} /être suspendu à l'envers; avoir la tête en bas/ 倒掟頭 倒掟头 [dao4 ding4 tou2] {dou3 deng3 tau4} /avoir la tête en bas/ 倒模 倒模 [dao4 mo2] {dou2 mou4} /moule/couler dans un moule/ 倒水 倒水 [dao4 shui3] {dou2 seoi2} /verser de l'eau/ 倒汗水 倒汗水 [dao4 han4 shui3] {dou2 hon6 seoi2} /buée; condensation (se dit en particulier de la condensation qui se forme sur un couvercle de marmite lors de la cuisson ou de la condensation qui se forme sur un fenêtre lorsque l'on met la climatisation)/ 倒瀉 倒泻 [dao4 xie4] {dou3 se3} /renverser (un liquide)/ 倒瀉籮蟹 倒泻箩蟹 [dao4 xie4 luo2 xie4] {dou2 se2 lo4 haai5} /(expr. idiom.) en désordre/(lit.) renverser le panier de crabes/ ????m 倒牙 倒牙 [dao3 ya2] {dou2 ngaa4} /énerver fortement/ ????m 倒牙 倒牙 [dao3 ya2] {dou2 ngaa2} /filetage à gauche/ 倒瓤 倒瓤 [dao4 rang2] {dou2 nong4} /(melons) trop mûrs; blets/ 倒瓤冬瓜 倒瓤冬瓜 [dao4 rang2 dong1 gua1] {dou2 nong4 dung1 gwaa1} /(expr. idiom.) quelqu'un qui donne l'impression de savoir beaucoup mais qui ne sait rien/(lit.) une courge cireuse blette/ 倒眼 倒眼 [dao4 yan3] {dou3 ngaan5} /strabisme, un défaut de parallélisme des axes visuels/ 倒竈 倒灶 [dao3 zao4] {dou2 zou3} /être plus une gêne qu'une aide; desservir quelqu'un/(lit.) renverser le poêle de nourriture/ 倒灶 倒灶 [dao3 zao4] {dou2 zou3} /être plus une gêne qu'une aide; desservir quelqu'un/(lit.) renverser le poêle de nourriture/ 倒米 倒米 [dao4 mi3] {dou2 mai5} /(expr. idiom.) gâcher; bousiller; foutre en l'air/(lit.) jeter du riz/ 倒米壽星 倒米寿星 [dao4 mi3 shou4 xing5] {dou2 mai5 sau6 sing1} /(expr. idiom.) quelqu'un qui essaie d'aider mais finit par nuire à l'effort/(lit.) dieu du longévité jetant du riz/ 倒翻轉 倒翻转 [dao4 fan1 zhuan3] {dou3 faan1 zyun3} /à l'envers/en revanche; par contre/ 倒茶 倒茶 [dao4 cha2] {dou2 caa4} /servir du thé/ 倒褪 倒褪 [dao4 tun4] {dou3 tan3} /reculer/ 倒轉頭 倒转头 [dao4 zhuan3 tou2] {dou3 zyun2 tau4} /à l'envers/en revanche; par contre/ 倒刺 倒刺 [dao4 ci4] {dou3 ci3} /envie; petite portion de peau près des ongles/ 倔 倔 [jue2] {gwat6} /obstiné; entêté/bourru/direct; brusque/ 倔尾龍 倔尾龙 [jue2 wei3 long2] {gwat6 mei5 lung4} /perturbateur; fauteur de troubles/ 倔強 倔强 [jue2 jiang4] {gwat6 koeng5} /obstiné; entêté/ 倔情 倔情 [jue2 qing2] {gwat6 cing4} /(personne) froid; sans compassion; sans sympathie/ 倔擂槌 倔擂槌 [jue2 lei2 chui2] {gwat6 leoi4 ceoi4} /(crayon) mal taillé/direct; brusque/ 倔檑槌 倔檑槌 [jue2 lei2 chui2] {gwat6 leoi4 ceoi4} /(crayon) mal taillé/direct; brusque/ 倔篤 倔笃 [jue2 du3] {gwat6 duk1} /(expr. idiom.) pas question; aucune chance (de succès); impossible de continuer/(lit.) cul-de-sac/ 倔頭 倔头 [jue4 tou2] {gwat6 tau4} /émoussé/(rue) cul-de-sac; impasse/ 倔頭巷 倔头巷 [jue2 tou2 xiang4] {gwat6 tau4 hong2} /(rue) cul-de-sac; impasse/ 倔頭路 倔头路 [jue2 tou2 lu4] {gwat6 tau4 lou6} /(rue) cul-de-sac; impasse/ 倖免 幸免 [xing4 mian3] {hang6 min5} /éviter par chance/ 候命 候命 [hou4 ming4] {hau6 ming6} /(litt.) attendre les ordres/ 候教 候教 [hou4 jiao4] {hau6 gaau3} /(litt.) attendre les ordres/ 候機室 候机室 [hou4 ji1 shi4] {hau6 gei1 sat1} /(aéroport) salle d'embarquement/ 候鑊 候镬 [hou4 huo4] {hau6 wok6} /cuisinier/ 倚傍 倚傍 [yi3 bang4] {ji2 bong6} /dépendre de (quelque chose)/ 倚憑 倚凭 [yi3 ping2] {ji2 pang4} /dépendre de (quelque chose)/ 倚老賣老 倚老卖老 [yi3 lao3 mai4 lao3] {ji2 lou5 maai6 lou5} /(expr.) quelqu'un avec plus d'expérience qui méprise ceux qui en ont moins/ 借 借 [jie4] {ze3} /excusez-moi; pardon/emprunter/prêter/ 借一借 借一借 [jie4 yi1 jie4] {ze3 jat1 ze3} /excusez-moi, pardon/emprunter pour un moment/ 借借 借借 [jie4 jie4] {ze3 ze3} /(formule de politesse pour passer devant quelqu'un) excusez-moi; pardon (se dit habituellement 唔該借借|唔该借借)/ 借咗聾耳陳隻耳 借咗聋耳陈只耳 [jie4 zuo5 long2 er3 chen2 zhi1 er3] {ze3 zo2 lung4 ji5 can2 zek3 ji5} /(expr. idiom.) faire la sourde oreille/(lit.) emprunter la sourde oreille de Chen/ 借問聲 借问声 [jie4 wen4 sheng1] {ze3 man6 seng1} /pardonnez-moi, puis-je vous demander.../ 借啲意 借啲意 [jie4 di1 yi4] {ze3 di1 ji2} /trouver des excuses/ 借尿遁 借尿遁 [jie4 niao4 dun4] {ze3 niu6 deon6} /(expr.) éviter quelque chose en faisant semblant d'avoir besoin d'uriner/ 借屎遁 借屎遁 [jie4 shi3 dun4] {ze3 si2 deon6} /(expr.) éviter quelque chose en faisant semblant d'avoir besoin de défequer/ 借意 借意 [jie4 yi4] {ze3 ji3} /trouver des excuses/ 借書 借书 [jie4 shu1] {ze3 syu1} /emprunter un livre/ 借歪 借歪 [jie4 wai1] {ze3 me2} /(impoli) bouge! dégage! (pour demander à quelqu'un de se déplacer)/ 借歪啲 借歪啲 [jie4 wai1 di1] {ze3 me2 di1} /(impoli) bouge! dégage! (pour demander à quelqu'un de se déplacer)/ 借殼 借壳 [jie4 ke2] {ze3 hok3} /(affaires) prise de contrôle inversée/ 借水遁 借水遁 [jie4 shui3 dun4] {ze3 seoi2 deon6} /(expr.) éviter quelque chose en faisant semblant d'avoir beson d'aller au toilettes/ 借花敬佛 借花敬佛 [jie4 hua1 jing4 fo2] {ze3 faa1 ging3 fat6} /(expr. idiom.) recycler un cadeau; recevoir un cadeau puis l'offir à quelqu'un d'autre/(lit.) emprunter une fleur pour l'offrir à Bouddha/ 借鑑 借鉴 [jie4 jian4] {ze3 gaam3} /tirer des leçons; apprendre de/ 借開 借开 [jie4 kai1] {ze3 hoi1} /(impoli) bouge! dégage! (pour demander à quelqu'un de se déplacer/s'écarter (du passage de quelque chose ou quelqu'un); se pousser/ 借頭借路 借头借路 [jie4 tou2 jie4 lu4] {ze3 tau4 ze3 lou6} /trouver des excuses; trouver un prétexte/ 倦容 倦容 [juan4 rong2] {gyun6 jung4} /air fatigué/ 倫敦金屬交易所 伦敦金属交易所 [lun2 dun1 jin1 shu3 jiao1 yi4 suo3] {leon4 deon1 gam1 suk6 gaau1 jik6 so2} /London Metal Exchange (Marché des métaux de Londres)/ 倫比 伦比 [lun2 bi3] {leon4 bei2} /rivaliser avec; égaler/ 倫滘糕 伦滘糕 [lun2 jiao4 gao1] {leon4 gaau3 gou1} /génoise à sucre blanc, une patisserie cantonaise/ 倫理 伦理 [lun2 li3] {leon4 lei5} /éthique; morale; moeurs/ 值回票價 值回票价 [zhi2 hui2 piao4 jia4] {zik6 wui4 piu3 gaa3} /(fig.) qui vaut la peine; qui vaut le coup/(lit.) valoir le prix du billet/ 倾偈 倾偈 [qing1 ji4] {king1 gai2} /bavarder; placoter/ 假 假 [jia3] {gaa3} /vacances; congés/jour férié/ 假使間 假使间 [jia3 shi3 jian1] {gaa2 si2 gaan1} /si/ 假假哋 假假哋 [jia3 jia3 di4] {gaa2 gaa2 dei2} /au moins/ 假假地 假假地 [jia3 jia3 di4] {gaa2 gaa2 dei2} /au moins/avoir l'air un peu faux; sembler un peu faux/ 假單 假单 [jia3 dan1] {gaa3 daan1} /demande de congé (se dit de la feuille physique sur laquelle la demande est faite)/ 假期 假期 [jia4 qi1] {gaa3 kei4} /vacances; congé/ 假膊 假膊 [jia3 bo2] {gaa2 bok3} /épaulette/ 偈 偈 [ji4] {gai2} /discussion; conversation/ 偈油 偈油 [ji4 you2] {gai2 jau2} /huile de moteur; huile pour moteur/ 偉大 伟大 [wei3 da4] {wai5 daai6} /magnifique; formidable; extraordinaire/ 偏幫 偏帮 [pian1 bang1] {pin1 bong1} /favoriser quelqu'un; faire de favoritisme; jouer aux favoris/ 偏門 偏门 [pian1 men2] {pin1 mun2} /activités illégales des triades chinoises (ant. 正行|正行)/ 做 做 [zuo4] {zou6} /faire/cuisiner/travailler/ 做七 做七 [zuo4 qi1] {zou6 cat1} /rendre hommage à un défunt une semaine après sa mort/ 做世界 做世界 [zuo4 shi4 jie5] {zou6 sai3 gaai3} /voler; cambrioler; faucher/(par extension) commettre des crimes violents/gagner sa vie de manière illicite/ 做乜 做乜 [zuo4 mie1] {zou6 mat1} /que fais-tu?/pourquoi?/ 做乜嘢 做乜嘢 [zuo4 mie1 ye3] {zou6 mat1 je5} /que fais-tu?/pourquoi?/ 做人 做人 [zuo4 ren2] {zou6 jan4} /agir de manière responsable; bien se conduire/ 做人世 做人世 [zuo4 ren2 shi4] {zou6 jan4 sai3} /être marié; partager sa vie avec quelqu'un/ 做低 做低 [zuo4 di1] {zou6 dai1} /tuer; assassiner/battre; vaincre quelqu'un/ 做冬 做冬 [zuo4 dong1] {zou6 dung1} /(Can.) souper, (Fr.) dîner du solstice d'hiver/ 做到氣咳 做到气咳 [zuo4 dao4 qi4 ke2] {zou6 dou3 hei3 kat1} /(expr. idiom.) être très occupé; avoir trop à faire/(lit.) travailler jusqu'au bout du souffle/ 做功課 做功课 [zuo4 gong1 ke4] {zou6 gung1 fo3} /faire ses devoirs/ 做咗人豬仔 做咗人猪仔 [zuo4 zuo5 ren2 zhu1 zai3] {zou6 zo2 jan4 zyu1 zai2} /(expr. idiom.) être victime de la traite/(lit.) être le cochon de quelqu'un/ 做咩 做咩 [zuo4 mie1] {zou6 me1} /quoi de neuf?/pourquoi?/ 做唔切 做唔切 [zuo4 wu2 qie4] {zou6 m4 cit3} /ne pas finir quelque chose à temps/ 做嘢 做嘢 [zuo4 ye3] {zou6 je5} /faire quelque chose/travailler/ 做大戲 做大戏 [zuo4 da4 xi4] {zou6 daai6 hei3} /jouer un rôle dans un opéra cantonais/jouer la comédie; faire semblant; feindre/ 做好 做好 [zuo4 hao3] {zou6 hou2} /terminer; compléter/faire un bon travail/ ????f 做好做醜 做好做丑 [zuo4 hao3 zuo4 chou3] {zou6 hou2 zou6 cau2} /(expr.) jouer au gentil flic et mauvais flic/(lit.) faire bon faire laid/ 做好心 做好心 [zuo4 hao3 xin1] {zou6 hou2 sam1} /faire le bien; faire de bonnes actions/ 做妥 做妥 [zuo4 tuo3] {zou6 to5} /terminer; compléter; réussir/ 做媒 做媒 [zuo4 mei2] {zou6 mui4} /servir d'intermédiaire/servir de leurre pour un magasin en faisant semblant d'être un client pour encourager les autres à acheter/ 做得 做得 [zuo4 de2] {zou6 dak1} /pouvoir faire (quelque chose)/travailler/util/(être) prêt (à faire quelque chose)/ 做忌 做忌 [zuo4 ji4] {zou6 gei6} /célébrer un service commémoratif pour un défunt/(fig.) tuer quelqu'un/(fig.) tabasser; rouer de coups; péter la gueule à quelqu'un/ 做慣乞兒懶做官 做惯乞儿懒做官 [zuo4 guan4 qi3 er2 lan3 zuo4 guan1] {zou6 gwaan3 hat1 ji1 laan5 zou6 gun1} /(expr. idiom.) ne pas être ambitieux; être satisfait dans une position modeste/(lit.) habitué à être mendiant, ne pas vouloir être un fonctionnaire/ 做成 做成 [zuo4 cheng2] {zou6 sing4} /terminer; accomplir; finir; achever/causer/devenir; se transformer en/ 做手信 做手信 [zuo4 shou3 xin4] {zou6 sau2 seon3} /(acheter quelque chose) comme un (objet) souvenir/ 做手腳 做手脚 [zuo4 shou3 jiao3] {zou6 sau2 goek3} /trafiquer; fausser; falsifier; altérer par des modifications non autorisées/truquer; saboter/ ????m 做把戲 做把戏 [zuo4 ba3 xi4] {zou6 baa2 hei3} /faire de la magie/jouer des tours/raconter des histoires; raconter des salades/ 做收錢 做收钱 [zuo4 shou1 qian2] {zou6 sau1 cin2} /travailler en tant que caissier ou caissière/ 做數 做数 [zuo4 shu4] {zou6 sou3} /maquiller les chiffres/faire des calculs/tenir les comptes/ 做朋友 做朋友 [zuo4 peng2 you5] {zou6 pang4 jau5} /devenir amis/ 做東 做东 [zuo4 dong1] {zou6 dung1} /être l'hôte/ 做瓜 做瓜 [zuo4 gua1] {zou6 gwaa1} /tuer/ 做生不如做熟 做生不如做熟 [zuo4 sheng1 bu4 ru2 zuo4 shou2] {zou6 sang1 bat1 jyu4 zou6 suk6} /(expr. idiom.) mieux vaut faire quelque chose que l'on connaît que quelque chose de nouveau/(lit.) faire cru, pourquoi pas faire cuit/ 做百囉 做百罗 [zuo4 bai3 luo2] {zou6 baak3 lo1} /fête de cent jours pour un bébé/ 做磨心 做磨心 [zuo4 mo4 xin1] {zou6 mo4 sam1} /(fig.) se trouver entre le marteau et l’enclume; servir d'entremise entre deux partis qui ont des intérêts contraires/ 做義工 做义工 [zuo4 yi4 gong1] {zou6 ji6 gung1} /faire du bénévolat/ 做老襯 做老衬 [zuo4 lao3 chen4] {zou6 lou5 can3} /(fam.) être arnaqué/(fig.) jeune marié/ 做莊 做庄 [zuo4 zhuang1] {zou6 zong1} /être le donneur (des cartes)/ 做賊 做贼 [zuo4 zei2] {zou6 caak6} /voler; dévaliser/être un voleur/ 做運動 做运动 [zuo4 yun4 dong5] {zou6 wan6 dung6} /faire de l'exercice/ 做醜人 做丑人 [zuo4 chou3 ren2] {zou6 cau2 jan2} /(fig.) faire les choses désagréables mais nécéssaires/(lit.) faire le laid/ 做騷 做骚 [zuo4 sao1] {zou6 sou1} /monter un spectacle/faire quelque chose pour la galerie; faire quelque chose pour la frime; faire quelque chose pour le spectacle/ 做鬼做馬 做鬼做马 [zuo4 gui3 zuo4 ma3] {zou6 gwai2 zou6 maa5} /(fig.) tromper quelqu'un/(lit.) faire le fantôme et le cheval/ 做鬼都唔靈 做鬼都唔灵 [zuo4 gui3 dou1 wu2 ling2] {zou6 gwai2 dou1 m4 ling4} /(expr. idiom.) quoi que l'on fasse, il est impossible de bien s'en sortir/(expr. idiom.) être un raté; ne pas avoir réussi/(lit.) même en étant un fantôme on n'a pas d'âme/ 做龜公 做龟公 [zuo4 gui1 gong1] {zou6 gwai1 gung1} /être un mari trompé/ 做牙 做牙 [zuo4 ya2] {zou6 ngaa4} /préparer un repas comme offrande à Tudigong, le dieu du sol le 2 et 16 de chaque mois lunaire pour assurer la prospérité/ 停 停 [ting2] {ting2} /(classificateur pour un groupe de personnes que l'on méprise)/ 停低 停低 [ting2 di1] {ting4 dai1} /arrêter/ 停口 停口 [ting2 kou3] {ting4 hau2} /se taire/ 停學 停学 [ting2 xue2] {ting4 hok6} /décrocher; abandonner ses études/ 停定 停定 [ting2 ding4] {ting4 ding6} /arrêter/ 停止 停止 [ting2 zhi3] {ting4 zi2} /mettre fin (à quelque chose)/suspendre (quelque chose)/ 停泊 停泊 [ting2 bo2] {ting4 paak3} /garer; stationner/ 停滯 停滞 [ting2 zhi4] {ting4 zai6} /stagner; être au point mort; enliser/ 停火協定 停火协定 [ting2 huo3 xie2 ding4] {ting4 fo2 hip3 ding6} /cessez-le-feu/ 停火協議 停火协议 [ting2 huo3 xie2 yi4] {ting4 fo2 hip3 ji5} /cessez-le-feu/ 停牌 停牌 [ting2 pai2] {ting4 paai4} /suspendre un permis de conduire/(économie) imposer un arrêt de négociations; suspendre temporairement la négociation dans une action/ 停留 停留 [ting2 liu2] {ting4 lau4} /séjourner; rester; s'arrêter pour un moment/ 停留時間 停留时间 [ting2 liu2 shi2 jian1] {ting4 lau4 si4 gaan3} /durée de séjour/ 停經 停经 [ting2 jing1] {ting4 ging1} /cesser d'avoir ses règles; vivre la ménopause/ 停薪 停薪 [ting2 xin1] {ting4 san1} /arrêter de payer le salaire de quelqu'un/(d'un congé) sans solde/ 停車 停车 [ting2 che1] {ting4 ce1} /garer; stationner/ 停車位 停车位 [ting2 che1 wei4] {ting4 ce1 wai2} /place de stationnement; place de parking/ 停車標誌 停车标志 [ting2 che1 biao1 zhi4] {ting4 ce1 biu1 zi3} /panneau stop; panneau d'arrêt/ 健全 健全 [jian4 quan2] {gin6 cyun4} /en bonne santé/ 健力士世界紀錄 健力士世界纪录 [jian4 li4 shi4 shi4 jie4 ji4 lu4] {gin6 lik6 si6 sai3 gaai3 gei2 luk6} /Livre Guinness des records/ 健在 健在 [jian4 zai4] {gin6 zoi6} /être toujours en vie; être bien vivant/ 健將 健将 [jian4 jiang4] {gin6 zoeng3} /les meilleurs athlètes/ 健步 健步 [jian4 bu4] {gin6 bou6} /marcher d'un pas vif/ 健美 健美 [jian4 mei3] {gin6 mei5} /culturisme; body-building/ 健身操 健身操 [jian4 shen1 cao1] {gin6 san1 cou1} /aérobic; gymnastique dansante/ 偪 逼 [bi1] {bik1} /pousser/(endroit) bondé; plein à craquer/(une date limit qui) approche/ 偪人 逼人 [bi1 ren2] {bik1 jan4} /(endroit) bondé; plein à craquer/ 側便 侧便 [ce4 bian4] {zak1 bin6} /sur un côté/ 側側膊 侧侧膊 [ce4 ce4 bo2] {zak1 zak1 bok3} /éviter ses responsabilités; esquiver ses responsabilités/ 側側膊唔多覺 侧侧膊唔多觉 [ce4 ce4 bo2 wu2 duo1 jue2] {zak1 zak1 bok3 m4 do1 gok3} /(expr. idiom.) faire quelque chose discrètement, sans que personne ne s'en rende compte (en particulier, éviter de faire son travail sans que personne ne se rende compte)/ 側向 侧向 [ce4 xiang4] {zak1 hoeng3} /direction vers un côté; direction qui n'est pas droit devant/ 側擊 侧击 [ce4 ji1] {zak1 gik1} /flanquer; une attaque de flanque/ 側泳 侧泳 [ce4 yong3] {zak1 wing6} /nage indienne/ 側田 侧田 [ce4 tian2] {zak1 tin4} /Justin Lo, un chanteur hongkongais/ 側線 侧线 [ce4 xian4] {zak1 sin3} /ligne latérale (d'un poisson)/ 側翼 侧翼 [ce4 yi4] {zak1 jik6} /(militaire) flanc/ 側膊 侧膊 [ce4 bo2] {zak1 bok3} /éviter ses responsabilités; esquiver ses responsabilités/ ????f 側記 侧记 [ce4 ji4] {zak1 gei3} /(des nouvelles) des petits bouts d'informations qui sont présentés avec la nouvelle principale mais à laquelle ils ne sont pas liés (voir aussi 花絮|花絮)/ 側跟 侧跟 [ce4 gen1] {zak1 gan1} /à côté/ 側身 侧身 [ce4 shen1] {zak1 san1} /se tourner d'un côté/ 側近 侧近 [ce4 jin4] {zak1 gan6} /à côté; près de/ 側邊 侧边 [ce4 bian1] {zak1 bin1} /à côté/ 偵探小說 侦探小说 [zhen1 tan4 xiao3 shuo1] {zing1 taam3 siu2 syut3} /roman policier/ 偶像化 偶像化 [ou3 xiang4 hua4] {ngau5 zoeng6 faa3} /idolâtrer/ 偶像崇拜 偶像崇拜 [ou3 xiang4 chong2 bai4] {ngau5 zoeng6 sung4 baai3} /idolâtrie/ 偶發 偶发 [ou3 fa1] {ngau5 faat3} /par accident; par hasard/ 偷呃拐騙 偷呃拐骗 [tou1 e4 guai3 pian4] {tau1 aak1 gwaai2 pin3} /(expr.) activités criminels/(lit.) le vol, la tricherie, l'enlèvement, et l'escroquerie/ 偷嘢 偷嘢 [tou1 ye3] {tau1 je5} /voler quelque chose; dévaliser quelque chose/ 偷師 偷师 [tou1 shi1] {tau1 si1} /apprendre quelque chose de quelqu'un en l'observant à leur insu/demander conseil/ 偷步 偷步 [tou1 bu4] {tau1 bou6} /faire un faux départ/ 偷渡客 偷渡客 [tou1 du4 ke4] {tau1 dou6 haak3} /passager clandestin; passagère clandestine/contrebandier, contrebandière; trafiquant, trafiquante/ 偷睇 偷睇 [tou1 di4] {tau1 tai2} /jeter un coup d'oeil/ 偷薄 偷薄 [tou1 bo2] {tau1 bok6} /(cheveux) désépaissir/ 偷走 偷走 [tou1 zou3] {tau1 zau2} /subtiliser/s'enfuir/ 偷越 偷越 [tou1 yue4] {tau1 jyut6} /entrer dans un lieu sans permission/traverser la frontière illégalement/ 偷車 偷车 [tou1 che1] {tau1 ce1} /voler une voiture/ 偷錢 偷钱 [tou1 qian2] {tau1 cin2} /voler de l'argent/ 偷雞 偷鸡 [tou1 ji1] {tau1 gai1} /(fig.) se relâcher; se laisser aller (dans son travail); éviter de travailler/(fig.) ne pas respecter les règles (discrètement)/(lit.) voler un poulet/ 偷雞唔到蝕揸米 偷鸡唔到食揸米 [tou1 ji1 wu2 dao4 shi2 zha1 mi3] {tau1 gai1 m4 dou2 sit6 zaa1 mai5} /(expr. idiom.) faire des efforts pour trouver de petits gains mais n'en finir qu'avec des pertes/(lit.) ne pas réussir à voler un poulet et perdre le riz que l'on avait en main/ 偷食 偷食 [tou1 shi2] {tau1 sik6} /voler de la nourriture/(fig.) avoir une liaison; avoir une aventure/ ????f 偷食唔抹嘴 偷食唔抹嘴 [tou1 shi2 wu2 mo3 zui3] {tau1 sik6 m4 maat3 zeoi2} /(expr. idiom.) laisser des traces d'un acte illégal ou d'une infraction aux règles; ne pas réussir à dissimuler sa culpabilité/(lit.) ne pas essuyer la bouche après avoir mangé sans permission/ 偷龍轉鳳 偷龙转凤 [tou1 long2 zhuan3 feng4] {tau1 lung4 zyun2 fung6} /(expr. idiom.) remplacer quelque chose avec une autre sans que personne ne s'en aperçoive/(lit.) voler un dragon et le remplacer avec un phénix/ 傀儡政府 傀儡政府 [kui3 lei3 zheng4 fu3] {faai3 leoi5 zing3 fu2} /gouvernement fantoche/ 傅穎 傅颖 [fu4 ying3] {fu6 wing6} /Theresa Fu, une actrice hongkongaise/ 傍友 傍友 [bang4 you3] {bong6 jau2} /flatteur; béni-oui-oui/ 傍家 傍家 [bang4 jia1] {pong4 gaa1} /(Beijing) maîtresse; amante/ 傍水 傍水 [bang4 shui3] {bong6 seoi2} /payer de l'argent/ 傑志 杰志 [jie2 zhi4] {git6 zi3} /Kitchee SC, un club de football de Hong Kong/ 傖雞 伧鸡 [cang1 ji1] {caang4 gai1} /(fig.) femme désagréable; mégère; femme acariâtre/(lit.) poule grossière/ 傖雞婆 伧鸡婆 [cang1 ji1 po2] {caang4 gai1 po4} /(fig.) femme désagréable; mégère; femme acariâtre/(lit.) femme poule grossière/ 傘帳 伞帐 [san3 zhang4] {saan3 zoeng3} /moustiquaire en forme de dôme/ 傢俬 傢俬 [jia1 si1] {gaa1 si1} /meubles; mobilier/ 傢俬舖 傢俬铺 [jia1 si1 pu4] {gaa1 si1 pou3} /magasin de meubles/ 傢俬雜物 傢俬杂物 [jia1 si1 za2 wu4] {gaa1 si1 zaap6 mat6} /mobilier et articles divers/ 傣族 傣族 [Dai3 zu2] {taai3 zuk6} /les Dai, un groupe ethnique dans le sud de la province Yunnan en Chine/ 𠌥 𠌥 [] {wu1} /se pencher; se baisser/ 𠌥低 𠌥低 [] {wu1 dai1} /se pencher; se baisser/ 催 催 [cui1] {ceoi1} /presser/ 催化裂化 催化裂化 [cui1 hua4 lie4 hua4] {ceoi1 faa3 lit6 faa3} /craquage catalytique, un procédé de raffinage utilisé dans la fabrication du carburant/ 催命符 催命符 [cui1 ming4 fu2] {ceoi1 meng6 fu4} /sort taoïste pour hâter la mort de quelqu'un/(fig.) quelqu'un qui demande toujours aux autres de se dépêcher; quelqu'un qui incite les autres à travailler plus vite/(fig.) mesure dévastatrice; action dévastatrice/ 催命鬼 催命鬼 [cui1 ming4 gui3] {ceoi1 meng6 gwai2} /quelqu'un qui demande toujours aux autres de se dépêcher; quelqu'un qui incite les autres à travailler plus vite (voir aussi 催命符|催命符)/ ????c 催妝 催妆 [cui1 zhuang1] {ceoi1 zong1} /coutume de la Chine antique où la jeune mariée ne met pas sa robe de mariée jusqu'à ce que son fiancé lui demande plusieurs fois/cadeau de maquillage d'un marié à sa mariée/ 催穀 催穀 [cui1 gou4] {ceoi1 guk1} /encourager; stimuler/presser; inciter quelqu'un à faire quelque chose plus vite/faire avancer; promouvoir/ 傭金 佣金 [yong4 jin1] {jung4 gam1} /commission (pour une vente)/ 傳信 传信 [chuan2 xin4] {cyun4 seon3} /passer un message; transmettre un message/ 傳信鴿 传信鸽 [chuan2 xin4 ge1] {cyun4 seon3 gap3} /pigeon voyageur/ 傳奇 传奇 [chuan2 qi2] {cyun4 kei4} /mythe; légende/ 傳授 传授 [chuan2 shou4] {cyun4 sau6} /transmettre (des idées, coutumes, etc.)/ 傳播 传播 [chuan2 bo1] {cyun4 bo3} /diffuser; radiodiffuser/répandre; propager/ 傳播媒介 传播媒介 [chuan2 bo1 mei2 jie4] {cyun4 bo3 mui4 gaai3} /médias de masse/ 傳播媒體 传播媒体 [chuan2 bo1 mei2 ti3] {cyun4 bo3 mui4 tai2} /médias de communication/ 傳播學 传播学 [chuan2 bo1 xue2] {cyun4 bo3 hok6} /sciences de l'information et de la communication/ 傳統 传统 [chuan2 tong3] {cyun4 tung2} /coutume/ ????c 傳統教育 传统教育 [chuan2 tong3 jiao4 yu4] {cyun4 tung2 gaau3 juk6} /éducation traditionelle; éducation des usages traditionelles/ 傳統觀念 传统观念 [chuan2 tong3 guan1 nian4] {cyun4 tung2 gun1 nim6} /croyances traditionelles/ ????c 傳經送寶 传经送宝 [chuan2 jing1 song4 bao3] {cyun4 ging1 sung3 bou2} /transmettre des expériences précieuses/ 傳説 传说 [chuan2 shuo1] {cyun4 syut3} /légende/ 傳送 传送 [chuan2 song4] {cyun4 sung3} /envoyer/transmettre/ 傳遞 传递 [chuan2 di4] {cyun4 dai6} /transmettre; livrer (un message)/ 傴僂 伛偻 [yu3 lou2] {jyu2 lau4} /bossu; homme ou femme voûté/ 債仔 债仔 [zhai4 zi3] {zaai3 zai2} /débiteur, débitrice/ 債務國 债务国 [zhai4 wu4 guo2] {zaai3 mou6 gwok3} /nation endettée; pays débiteur/ 傷 伤 [shang1] {soeng1} /blesser/ 傷害 伤害 [shang1 hai4] {soeng1 hoi6} /blesser; faire du mal à/nuire/ 傷心 伤心 [shang1 xin1] {soeng1 sam1} /tristesse; chagrin/triste; éperdu/ 傷風 伤风 [shang1 feng1] {soeng1 fung1} /rhume/ 傻事 傻事 [sha3 shi4] {so4 si6} /des choses absurdes/ 傻人 傻人 [sha3 ren2] {so4 jan4} /(inj.) idiot, idiote; crétin, crétine/ 傻仔 傻仔 [sha3 zi3] {so4 zai2 } /(inj.) idiot; crétin/ 傻仔水 傻仔水 [sha3 zi3 shui3] {so4 zi2 seoi2} /(fam.) (fig.) l'alcool/(lit.) l'eau des idiots/ 傻佬 傻佬 [sha3 lao3] {so4 lou2} /(inj.) (vulg.) idiot; crétin; connard/ 傻傻哋 傻傻哋 [sha3 sha3 di4] {so4 so4 dei6} /air stupide; air idiot; avoir l'air de manquer une case ou de ne pas avoir toute sa tête/ 傻傻戇戇 傻傻戆戆 [sha3 sha3 zhuang4 zhuang4] {so4 so4 ngong6 ngong6} /(vulg.) stupide; idiot/ 傻女 傻女 [sha3 nu:3] {so4 neoi5} /(inj.) idiote; crétine/ 傻妹 傻妹 [sha3 mei4] {so4 mui1} /(inj.) idiote; crétine/ 傻婆 傻婆 [sha3 po2] {so4 po4} /(inj.) (vulg.) idiote; crétine; connarde/(péj.) (vulg.) handicapée mentale/ 傻更 傻更 [sha3 geng4] {so4 gaang1} /stupide; idiot; bête/ 傻更更 傻更更 [sha3 geng1 geng1] {so4 gaang1 gaang1} /stupide; idiot; bête/ 傻瓜機 傻瓜机 [sha3 gua1 ji1] {so4 gwaa1 gei1} /appareil photographique compact/(lit.) appareil pour les idiots/ 傻豬 傻猪 [sha3 zhu1] {so4 zyu1} /(fig.) (inj. ou affectueux) idiot, idiote; crétin, crétine/(lit.) cochon idiot/ 傻閪 傻閪 [sha3 se1] {so4 hai1} /(fig.) (inj.) (vulg.) connard; con; idiot; imbécile/(lit.) chatte stupide/ 傻雞 傻鸡 [sha3 ji1] {so4 gai1} /(fig.) idiot; imbécile; crétin; débile/(lit.) poule stupide/ 傾 倾 [qing1] {king1} /dominer/pencher/s'effondrer/bavarder; placoter/discuter/ 傾世界 倾世界 [qing1 shi4 jie4] {king1 sai3 gaai3} /(fig.) bavarder; placoter/(lit.) parler du monde/ 傾偈 倾偈 [qing1 ji4] {king1 gai2} /bavader; placoter/ 傾力 倾力 [qing1 li4] {king1 lik6} /faire de son mieux; s'efforcer; faire tout son possible/ 傾唔埋 倾唔埋 [qing1 wu2 mai2] {king1 m4 maai4} /(expr. idiom.) ne pas s'entendre avec quelqu'un/(lit.) ne pas pouvoir communiquer dans une conversation/ 傾唔埋欄 倾唔埋栏 [qing1 wu2 mai2 lan2] {king1 m4 maai4 laan1} /(expr. idiom.) ne pas s'entendre avec quelqu'un/(lit.) ne pas pouvoir communiquer dans une conversation/ 傾密偈 倾密偈 [qing1 mi4 ji4] {king1 mat6 gai2} /parler en privé; discuter en privé/ 傾得埋 倾得埋 [qing1 de5 mai2] {king1 dak1 maai4} /bien s'entendre avec quelqu'un/ 傾心 倾心 [qing1 xin1] {king1 sam1} /admirer/tomber amoureux/de tout son cœur/ 傾掂 倾掂 [qing1 dian1] {king1 dim6} /parvenir à un accord/ 傾斜 倾斜 [qing1 xie2] {king1 ce4} /pencher; incliner/ 傾斜角 倾斜角 [qing1 xie2 jiao3] {king1 ce4 gok3} /angle d'inclinaison/ 傾計 倾计 [qing1 ji4] {king1 gai3} /bavarder; placoter/ 傾鈴哐啷 倾铃哐啷 [qing1 ling2 kuang1 lang1] {king1 ling1 kong1 long1} /(onomatopée désignant le bruit de quelque chose qui tombe, qui fait un tintement)/ 傾閒偈 倾间偈 [qing1 jian1 ji4] {king1 haan4 gai2} /bavarder; placoter/ 傾電話 倾电话 [qing1 dian4 hua4] {king1 din6 waa2} /parler au téléphone/ 僅僅 仅仅 [jin3 jin3] {gan2 gan2} /de justesse/ 僅次於 仅次于 [jin3 ci4 yu2] {gan2 ci3 jyu1} /juste après; en seconde position/ 僆 僆 [lian4] {lin5} /poussin/jumeaux ou jumelles/ 僆 僆 [lian4] {leng1} /jeune; candide; naïf/ 僆仔 僆仔 [lian2 zi3] {leng1 zai2} /(légèrement péj.) jeune homme; jeune garçon/ 僆女 僆女 [lian2 nu:3] {leng1 neoi2} /fille adolescente; jeune femme/ 僆妹 僆妹 [lian2 mei4] {leng1 mui1} /(légèrement péj.) jeune femme; jeune fille/ 僆模 僆模 [lian2 mo2] {leng1 mou4} /(Hong Kong) mannequin inexpérimenté; mannequin sans formation officielle/ 像 像 [xiang4] {zoeng6} /sembler; ressembler; avoir l'air de/statue/nombre de pixels dans un appareil photo/ 像是 象是 [xiang4 shi4] {zoeng6 si6} /avoir l'air de/ 僑匯 侨汇 [qiao2 hui4] {kiu4 wui6} /envoi de fonds à l'étranger/ 僑眷 侨眷 [qiao2 juan4] {kiu4 gyun3} /membres de la famille des Chinois d'outre-mer qui vivent toujours en Chine/ 僑領 侨领 [qiao2 ling3] {kiu4 ling5} /dirigeant des Chinois d'outre-mer/ 僕從 仆从 [pu2 cong2] {buk6 cung4} /domestique; valet de pied/ 僚屬 僚属 [liao2 shu3] {liu4 suk6} /personnel; effectif; employés/ 僭建 僭建 [jian4 jian4] {cim5 gin3} /immeubles ou extensions d'immeuble illégaux/ 僭建屋 僭建屋 [jian4 jian4 wu1] {cim5 gin3 uk1} /immeubles illégaux/ 僱主 雇主 [gu4 zhu3] {gu3 zyu2} /employeur/ 僱傭 雇佣 [gu4 yong1] {gu3 jung4} /embaucher/employeur et employé/ 僱傭兵 雇佣兵 [gu4 yong1 bing1] {gu3 jung4 bing1} /mercenaire/ 僱員 雇员 [gu4 yuan2] {gu3 jyun4} /employé, employée/ 價值規律 价值规律 [jia4 zhi2 gui1 lu:4] {gaa3 zik6 kwai1 leot6} /théorie de la valeur, un concept marxiste d'analyse économique/ 價錢牌 价钱牌 [jia4 qian5 pai2] {gaa3 cin4 paai4} /étiquette de prix/ 僽 僽 [zhou4] {zau3} /(litt.) inquiet/ 儀器 仪器 [yi2 qi4] {ji4 hei3} /appareil; instrument/ 儀容 仪容 [yi2 rong2] {ji4 jung4} /air; aspect; apparence/ 儀態萬方 仪态万方 [yi2 tai4 wan4 fang1] {ji4 taai3 maan6 fong1} /(expr.) (d'une femme) élégante; gracieuse/ 儆惜 儆惜 [jing3 xi1] {geng6 sek3} /prendre soin de; protéger/ 儉樸 俭朴 [jian3 pu3] {gim6 pok3} /économe; modeste; sobre/ 儒林 儒林 [ru2 lin2] {jyu4 lam4} /milieux académiques; milieux universitaires/ 儒艮 儒艮 [ru2 gen4] {jyu4 gan3} /dugong, espèce de mammifère marin/ 儕嘩嘩 侪哗哗 [chai2 hua1 hua1] {caai4 waa1 waa1} /juste pour s'amuser; juste pour le plaisir; juste pour le fun (voir aussi 柴哇哇|柴哇哇)/ 優 优 [you1] {jau1} /excellent; supérieur; formidable; extraordinaire/remonter (des pantalons)/ 優先權 优先权 [you1 xian1 quan2] {jau1 sin1 kyun4} /(avoir la) priorité/ 優先發展 优先发展 [you1 xian1 fa1 zhan3] {jau1 sin1 faat3 zin2} /la plus grande priorité du développement/ 優勝 优胜 [you1 sheng4] {jau1 sing3} /supérieur; meilleur/ 優勝者 优胜者 [you1 sheng4 zhe3] {jau1 sing3 ze2} /gagnant; vainqueur/ 優化組合 优化组合 [you1 hua4 zu3 he2] {jau1 faa3 zou2 hap6} /optimisation combinatoire/ 優客李林 优客李林 [you1 ke4 li3 lin2] {jau1 haak3 lei5 lam4} /Ukulele, un groupe de musique taïwanais/ 優惠 优惠 [you1 hui4] {jau1 wai6} /rabais; solde; vente/ 優惠價 优惠价 [you1 hui4 jia4] {jau1 wai6 gaa3} /prix promotionnel; prix réduit/ 優惠待遇 优惠待遇 [you1 hui4 dai4 yu4] {jau1 wai6 doi6 jyu6} /traitement préférentiel/ 優生 优生 [you1 sheng1] {jau1 sang1} /étudiant ou étudiante d'honneur; étudiant exceptionnel, étudiante exceptionnelle/ 優越感 优越感 [you1 yue4 gan3] {jau1 jyut6 gam2} /sentiment de supériorité; complexe de supériorité/ 儲 储 [chu3] {cyu5} /emmagasiner, stocker/économiser (de l'argent)/ 儲值 储值 [chu3 zhi2] {cyu5 zik6} /recharger (une carte); charger (une carte)/(une carte) prépayé; de valeur stockée/ 儲值票 储值票 [chu2 zhi2 piao4] {cyu5 zik6 piu3} /billet ou carte de valeur stockée/ 儲備基金 储备基金 [chu3 bei4 ji1 jin1] {cyu5 bei6 gei1 gam1} /fonds de réserve/ 儲備量 儲备量 [chu3 bei4 liang4] {cyu5 bei6 loeng6} /quantité stockée (ex. réserves d'eau, d'argent, etc.)/ 儲埋 储埋 [chu3 mai2] {cou5 maai4} /accumuler/économiser/ 儲存 储存 [chu3 cun2] {cyu5 cyun4} /sauvegarder (un fichier)/ 儲物室 储物室 [chu3 wu4 shi4] {cyu5 mat6 sat1} /débarras; salle de stockage/ 儲蓄存款 储蓄存款 [chu3 xu4 cun2 kuan3] {cyu5 cuk1 cyun4 fun2} /déposer de l'argent dans un compte d'épargne/ 儲蓄所 储蓄所 [chu3 xu4 suo3] {cyu5 cuk1 so2} /caisse d'épargne/ 儲蓄銀行 储蓄银行 [chu3 xu4 yin2 hang2] {cyu5 cuk1 ngan4 hong4} /caisse d'épargne/ 儲蓄額 储蓄额 [chu3 xu4 e2] {cyu5 cuk1 ngaak2} /montant total en épargne/ 儲郵票 储邮票 [chu3 you2 piao4] {cyu5 jau4 piu3} /collectionner des timbres/ 儲金 储金 [chu3 jin1] {cyu5 gam1} /économies; épargne/ 儲錢 储钱 [chu3 qian2] {cou5 cin4} /économiser de l'argent/ 儲起 储钱 [chu3 qi3] {cou5 hei2} /économiser; épargner; accumuler/ 儲電量 储电量 [chu3 dian4 liang4] {cyu5 din6 loeng6} /capacité maximale (d'une batterie)/ 儼如 俨如 [yan3 ru2] {jim5 jyu4} /(litt.) être exactement comme/ 允文允武 允文允武 [yun3 wen2 yun3 wu3] {wan5 man4 wan5 mou5} /capable de la politique et militaire/érudit et athlète/ 元 元 [yuan2] {jyun4} /dynastie Yuan, de 1271 à 1368 apr. J.-C./ 元寶蠟燭 元宝蜡烛 [yuan2 bao3 la4 zhu2] {jyun4 bou2 laap6 zuk1} /billets funéraires et chandelles (pour les défunts)/ 元州邨 元州村 [yuan2 zhou1 cun1] {jyun4 zau1 cyun1} /Un Chau Estate, regroupement d'appartements privés à Kowloon, Hong Kong/ 元朗區 元朗区 [yuan2 lang3 qu1] {jyun4 long5 keoi1} /Yuen Long District, l'un des dix-huit districts de Hong Kong / 元朗明渠 元朗明渠 [yuan2 lang3 ming2 qu2] {jyun4 long5 ming4 keoi4} /Yuen Long Nullah, un cours d'eau au centre de Yuen Long/ 元素符號 元素符号 [yuan2 su4 fu2 hao4] {jyun4 sou3 fu4 hou6} /symbole chimique/ 元華 元华 [yuan2 hua2] {jyun4 waa4} /Yuen Wah, un acteur Hong Kongaise/ 元貝 元贝 [yuan2 bei4] {jyun4 bui3} /pétoncle séché/ 兄弟姊妹 兄弟姊妹 [xiong1 di4 jie3 mei4] {hing1 dai6 zi2 mui6} /frères et soeurs/ 兄弟姐妹 兄弟姐妹 [xiong1 di4 jie3 mei4] {hing1 dai6 ze2 mui6} /frères et soeurs/ 充 充 [chong1] {cung1} /remplir/faire semblant; feindre/ 充份 充份 [chong1 fen4] {cung1 fan6} /assez; nombreux; abondant/ 充充電 充充电 [chong1 chong1 dian4] {cung1 cung1 din6} /recharger les batteries/(fig.) prendre une pause; recharger les batteries/ 充大班 充大班 [chong1 da4 ban1] {cung1 daai6 baan1} /faire semblant d'être riche et puissant/ 充大頭鬼 充大头鬼 [chong1 da4 tou2 gui3] {cung1 daai6 tau4 gwai2} /faire semblant d'être riche et puissant/ 充沛 充沛 [chong1 pei4] {cung1 pui3} /abondant/ 充闊佬 充阔佬 [chong1 kuo4 lao3] {cung1 fut3 lou2} /faire semblant d'être riche/ 充饑 充饥 [chong1 ji1] {cung1 gei1} /assouvir la faim/ 兆康 兆康 [zhao4 kang1] {siu6 hong1} /Siu Hong, un arrêt du Métro Léger de Hong Kong/ 兆麟苑 兆麟苑 [zhao4 lin2 yuan4] {siu6 leon4 jyun2} /Siu Lun Court, regroupement d'appartements privés aux Nouveaux Territoires, Hong Kong/ 兇徒 凶徒 [xiong1 tu2] {hung1 tou4} /criminel; coupable; auteur d'un crime/ 兇暴 凶暴 [xiong1 bao4] {hung1 bou6} /féroce et brutal/ 先一排 先一排 [xian1 yi4 pai2] {sin1 jat1 paai4} /il y a quelques temps; il y a un certain temps/ 先使未來錢 先使未来钱 [xian1 shi3 wei4 lai2 qian2] {sin1 sai2 mei6 loi4 cin4} /(expr. idiom.) dépenser de l'argent que l'on n'a pas; vivre au-dessus de ses moyens/(lit.) dépenser l'argent de l'avenir/ 先嗰排 先嗰排 [xian1 g5 pai2] {sin1 go2 paai4} /il y a quelques temps; il y a un certain temps/ 先小人,後君子 先小人,后君子 [xian1 xiao3 ren2 , hou4 jun1 zi3] {sin1 siu2 jan4 hau6 gwan1 zi2} /parler de faits et chiffres avant de penser aux émotions et relations (dans le commerce)/ 先手 先手 [xian1 shou3] {sin1 sau2} /la personne qui agit en premier; la personne qui fait preuve d'initiative/(échecs) offensive/ 先排 先排 [xian1 pai2] {sin1 paai2} /il y a quelques temps; il y a un certain temps/ ????f 先敬羅衣後敬人 先敬罗衣后敬人 [xian1 jing4 luo2 yi1 hou4 jing4 ren2] {sin1 ging3 lo4 ji1 hau6 ging3 jan4} /(expr. idiom.) juger une personne d'après les apparences/(lit.) juger les vêtements de soie avant de juger la personne/ 先時 先时 [xian1 shi2] {sin1 si4} /au début/dans le passé/ 先生 先生 [xian1 sheng5] {sin1 saang1} /Monsieur/(appellation de politesse donnée à un enseignant de sexe masculin)/mari; époux/enseignant/ 先知 先知 [xian1 zhi1] {sin1 zi1} /prophète/une personne qui prédit l'avenir comme un prophète/se rendre compte en ce moment/ 先禮後兵 先礼后兵 [xian1 li3 hou4 bing1] {sin1 lai5 hau6 bing1} /(expr. idiom.) recourir à la diplomatie avant de recourir à la force militaire/ 先考 先考 [xian1 kao3] {sin1 haau2} /(litt.) mon père défunt/ 先至 先至 [xian1 zhi4] {sin1 zi3} /ce n'est alors que; c'est seulement ainsi que (exprime une condition préalable)/(ne pas faire quelque chose) jusqu'à ce que; qu'après; seulement après/ 先行 先行 [xian1 xing2] {sin1 hang4} /aller en premier/d'avance; en avance; préalablement/ 先行官 先行官 [xian1 xing2 guan1] {sin1 hang4 gun1} /commandant de l'avant-garde/ 先遣 先遣 [xian1 qian3] {sin1 hin2} /envoyer en avant; être le premier groupe à faire quelque chose/ 光 光 [guang1] {gwong1} /lumière/brillant/lumineux; bien éclairé/nu/tout utilisé; épuisé/ 光天化日 光天化日 [guang1 tian1 hua4 ri4] {gwong1 tin1 faa3 jat6} /(expr.) au grand jour; en plein jour/ 光孝寺 光孝寺 [guang1 xiao4 si4] {gwong1 haau3 zi6} /Guangxiao Temple, temple à Canton/ 光學玻璃 光学玻璃 [guang1 xue2 bo1 li5] {gwong1 hok6 bo1 lei1} /verre optique/ 光害 光害 [guang1 hai4] {gwong1 hoi6} /pollution lumineuse/ 光彩 光彩 [guang1 cai3] {gwong1 coi2} /honneur; gloire/honorable; glorieux/ 光明 光明 [guang1 ming2] {gwong1 ming4} /bel avenir; brillant avenir/sincère; franc/ 光明頂 光明顶 [guang1 ming2 ding3] {gwong1 ming4 deng2} /(montagne de la Chine)/(une émission de radio du Hong Kong Commercial Radio Channel)/ 光暈 光晕 [guang1 yun4] {gwong1 wan4} /halo/ 光暗掣 光暗掣 [guang1 an4 che4] {gwong1 ngam3 zai3} /variateur de lumière/ 光棍佬教仔 光棍佬教仔 [guang1 gun5 lao3 jiao4 zi3] {gwong1 gwan3 lou2 gaau3 zai2} /(expr. idiom.) ne sois pas avide; on n'a rien sans rien; méfie-toi des choses qui semblent trop belles pour être vraies/(lit.) un escroc qui enseigne son fils/ 光棍遇着冇皮柴 光棍遇着冇皮柴 [guang1 gun5 yu4 zhao2 mao3 pi2 chai2] {gwong1 gwan3 jyu6 zoek6 mou5 pei4 caai4} /(expr. idiom.) un pauvre qui essaie d'extorquer de l'argent aux pauvres/(lit.) branche sans feuilles rencontre du bois de chauffage sans écorce/ 光油 光油 [guang1 you2] {gwong1 jau4} /vernis/ 光猛 光猛 [guang1 meng3] {gwong1 maang5} /lumineux; bien éclairé/ 光瓦 光瓦 [guang1 wa3] {gwong1 ngaa5} /lumineux/propre/ 光瞠瞠 光瞠瞠 [guang1 cheng1 cheng1] {gwong1 caang4 caang4} /(une lumière) très brillante/ 光𥋇𥋇 光𥋇𥋇 [guang1 cheng4 cheng4] {gwong1 caang4 caang4} /(une lumière) très brillante/ 光管 光管 [guang1 guan3] {gwong1 gun2} /tube fluorescent/ 光脫脫 光脫脫 [guang1 tui4 tui4] {gwong1 tyut1 tyut1} /(personne) nu/(arbre) dénudé/ 光譜線 光谱线 [guang1 pu3 xian4] {gwong1 pou2 sin3} /raie spectrale/ 光身 光身 [guang1 shen1] {gwong1 san1} /torse nu; aux seins nus/nu/à main nue; ne rien apporter/(fig.) uni; sans motif/ 光輝歲月 光辉岁月 [guang1 hui1 sui4 yue4] {gwong1 fai1 seoi3 jyut6} /jours glorieux; âge d'or/titre d'une chanson chantée pendant le mouvement pro-démocratique de Hong Kong/ 光陰 光阴 [guang1 yin1] {gwong1 jam1} /temps; un moment précieux/ 光電池 光电池 [guang1 dian4 chi2] {gwong1 din6 ci4} /cellule photovoltaïque/ 光頭 光头 [guang1 tou2] {gwong1 tau4} /chauve/tête nu/ 光頭仔 光头仔 [guang1 tou2 zai3] {gwong1 tau4 zai2} /bébé ou jeune homme chauve/ 光頭佬 光头佬 [guang1 tou2 lao3] {gwong1 tau4 lou2} /homme chauve/ 克 克 [ke4] {hak1} /capable/gramme/maîtriser; vaincre/ 克力架 克力架 [ke4 li4 jia4] {hak1 lik6 gaa2} /(Can.) craquelin, (Fr.) cracker/ 克復 克复 [ke4 fu4] {haak1 fuk6} /reprendre; récupérer/ 克敵 克敌 [ke4 di2] {haak1 dik6} /vaincre l'ennemi/ 克敵制勝 克敌制胜 [ke4 di2 zhi4 sheng4] {hak1 dik6 zai3 sing3} /vaincre l'ennemi et remporter la victoire/ 免刑 免刑 [mian3 xing2] {min5 jing4} /acquitter; gracier/ 免役 免役 [mian3 yi4] {min5 jik6} /exempter du service militaire/ 免治 免治 [mian3 zhi4] {min5 zi6} /(steak) haché/(orig.) de l'anglais « minced » (« haché »)/ 免疫 免疫 [mian3 yi4] {min5 jik6} /immunisé (contre une maladie)/ 免票 免票 [mian3 piao4] {min5 piu3} /billet gratuit/entrée gratuite; accès libre; entrée libre/ 免禮 免礼 [mian3 li3] {min5 lai5} /(soutenu) se dispenser de formalités/ 免稅店 免稅店 [mian3 shui4 dian4] {min5 seoi3 dim3} /boutique hors-taxe/ 免罪 免罪 [mian3 zui4] {min5 zeoi6} /acquitter; gracier/ 免至 免至 [mian3 zhi4] {min5 zi3} /sinon..., pour éviter que... (e.g. il faut faire les courses tôt le matin pour éviter les longues files d'attente)/ 免費 免费 [mian3 fei4] {min5 fai3} /gratuit/ 兒 儿 [r5] {ji4} /enfant/fils/ 兒嬉 儿嬉 [er2 xi1] {ji4 hei1} /(objet) fragile; cassant; de mauvaise qualité/négligent; pas sérieux; frivole/ 兒戲 儿戏 [er2 xi4] {ji4 hei3} /jeu pour enfants/bagatelle; chose insignifiante/ 兒戲 儿戏 [er2 xi4] {ji4 hei1} /(objet) fragile; cassant; de mauvaise qualité/négligent; pas sérieux; frivole/ 兒歌 儿歌 [er2 ge1] {ji4 go1} /berceuse; chanson destinée à endormir les enfants/ 兒科醫生 儿科医生 [er2 ke1 yi1 sheng1] {ji4 fo1 ji1 sang1} /pédiatre/ 兒童不宜 儿童不宜 [er2 tong2 bu4 yi2] {ji4 tung4 bat1 ji4} /ne convient pas aux enfants/ 兒童節 儿童节 [Er2 tong2 jie2] {ji4 tung4 zit3} /Journée de l'enfance/ 兔仔 兔仔 [tu4 zi3] {tou3 zai2} /lapin/ 兜 兜 [dou1] {dau1} /débattre/à, envers/détourner/sauté, stir-fried/bol de nourriture pour chiens/ 兜住 兜住 [dou1 zhu4] {dau1 zyu6} /tenant; portant (quelque chose)/ 兜口兜面 兜口兜面 [dou1 kou3 dou1 mian4] {dau1 hau2 dau1 min6} /en face à face; en personne; directement/ 兜巴星 兜巴星 [dou1 ba1 xing1] {dau1 baa1 sing1} /(fig.) gifler/ 兜搭 兜搭 [dou1 da5] {dau1 daap3} /racoler; vendre avec insistance; solliciter des clients de manière aggresive/ 兜篤將軍 兜笃将军 [dou1 du3 jiang1 jun5] {dau1 duk1 zoeng1 gwan1} /contre-attaquer en échecs/ 兜路 兜路 [dou1 lu4] {dau1 lou6} /faire un détour; faire un crochet/ 兜踎 兜踎 [dou1 mou2] {dau1 mau1} /(personne) mal habillé; peu soigné; sale/(endroit) sale; délabré/ 入伙 入伙 [ru4 huo3] {jap6 fo2} /s'installer dans un nouveau bureau/déménager dans une nouvelle maison/ 入伙紙 入伙纸 [ru4 huo3 zhi3] {jap6 fo2 zi2} /permis d'occupation/ 入來 入来 [ru4 lai2] {jap6 loi4} /entrez!/ 入侵 入侵 [ru4 qin1] {jap6 cam1} /(militaire) entrer sans permission; envahir/ 入便 入便 [ru4 bian4] {jap6 bin6} /à l'intérieur; dedans/l'intérieur/ 入內 入内 [ru4 nei4] {jap6 noi6} /entrer; aller à l'intérieur/ 入冊 入册 [ru4 ce4] {jap6 caak3} /emprisonné/ 入到 入到 [ru4 dao4] {jap6 dou3} /entrer; aller à l'intérieur/ 入到去 入到去 [ru4 dao4 qu4] {jap6 dou3 heoi3} /une fois entré.../ 入去 入去 [ru4 qu4] {jap6 heoi3} /entrer/ 入口 入口 [ru4 kou3] {jap6 hau2} /entrée/(marchandises) importer; importée, d'importation/ 入嚟 入嚟 [ru4 li2] {jap6 lei4} /(à l'oral) entrez/ 入嚟啦 入嚟啦 [ru4 li2 la5] {jap6 lai4 laa1} /(à l'oral) entrez/ 入城 入城 [ru4 cheng2] {jap6 sing4} /entrer dans une ville; arriver à une ville/ 入境事務處 入境事务处 [ru4 jing4 shi4 wu4 chu4] {jap6 ging2 si6 mou6 cyu3} /département d'immigration de Hong Kong/ 入境問禁 入境问禁 [ru4 jing4 wen4 jin4] {jap6 ging2 man6 gam3} /(expr. idiom.) il faut se plier aux règles de l’endroit où l'on se trouve; à Rome, fais comme les Romains/(lit.) entrer à un endroit, demander ce qui est interdit/ 入寇 入寇 [ru4 kou4] {jap6 kau3} /envahir/ 入席 入席 [ru4 xi2] {jap6 zik6} /prendre place; s'asseoir (à un banquet, une cérémonie, etc)/ 入廠 入厂 [ru4 chang3] {jap6 cong2} /être hospitalisé/ 入廠大修 入厂大修 [ru4 chang3 da4 xiu1] {jap6 cong2 daai6 sau1} /(fam.) (fig.) hospitalisé pour une chirurgie majeure; hospitalisé suite à un accident grave/(lit.) entrer dans l'entrepôt pour une grande réparation/ 入心 入心 [ru4 xin1] {jap6 sam1} /(spectacle; performance) être très émouvant/(lit.) pénétrer dans le cœur/ 入數 入数 [ru4 shu4] {jap6 sou3} /déposer de l'argent; déposer un chèque/désigner quelqu'un comme étant le responsable pour quelque chose; blâmer quelqu'un; imputer quelque chose à quelqu'un/ 入水 入水 [ru4 shui3] {jap6 seoi2} /(eau) entrer/(fig.) prosperité qui vient/ 入油 入油 [ru4 you2] {jap6 jau2} /ravitailler (en carburant)/ 入流 入流 [ru4 liu2] {jap6 lau4} /à la mode/satisfaire une norme/ 入港 入港 [ru4 gang3] {jap6 gong2} /entrer dans un port/ 入牆櫃 入墙柜 [ru4 qiang2 gui4] {jap6 coeng4 gwai6} /armoire encastrée/ 入紙 入纸 [ru4 zhi3] {jap6 zi2} /faire une demande; déposer une demande/ 入罪 入罪 [ru4 zui4] {jap6 zeoi6} /reconnaître quelqu'un coupable/ 入耳 入耳 [ru4 er3] {jap6 ji5} /agréable à écouter/accepter ce que l'on a entendu/ ????m 入肉 入肉 [ru4 rou4] {jap6 juk6} /se sentir stressé ou déprimé après avoir perdu beaucoup d'argent/(spectacle, performance) émouvant; puissant/avoir des relations sexuelles; baiser/(lit.) entrer dans la chair/ ????f 入行 入行 [ru4 hang2] {jap6 hong4} /travailler dans un nouveau métier; changer de secteur/ 入讀 入读 [ru4 du2] {jap6 duk6} /(éducation) s'inscrire/ 入貨 入货 [ru4 huo4] {jap6 fo3} /réapprovisionner; regarnir (des produits dans un magasin)/ 入錢 入钱 [ru4 qian2] {jap6 cin4} /faire un dépôt d'argent/ 入閘 入闸 [ru4 zha2] {jap6 zaap6} /passer par un portillon de contrôle de billet/(des chevaux) arriver aux portillons de départ/ 入闈 入闱 [ru4 wei2] {jap6 wai4} /(examens impériaux) entrer dans la salle d'examen/(championnat, tournoi) passer au prochain tour; se qualifier pour le match suivant/ 入電油 入电油 [ru4 dian4 you2] {jap6 din6 jau2} /ravitailler (en carburant)/ 入面 入面 [ru4 mian4] {jap6 min6} /à l'intérieur/ 入魔 入魔 [ru4 mo2] {jap6 mo1} /(fig.) être ensorcelé; être obsédé; être captivé/(lit.) avoir des démons qui entrent/ 入黑 入黑 [ru4 hei1] {jap6 haak1} /au crépuscule; à la tombée du nuit/ 內分泌系統 内分泌系统 [nei4 fen1 mi4 xi4 tong3] {noi6 fan1 bei3 hai6 tung2} /système endocrinien/ 內功 内功 [nei4 gong1] {noi6 gung1} /(arts martiaux) série d'exercices consistant de méditation et respiration/ 內助 内助 [nei4 zhu4] {noi6 zo6} /(poli) nom pour une épouse/ 內含子 内含子 [nei4 han2 zi5] {noi6 ham4 zi2} /intron, une portion d'un gène qui est transcrite en ARN/ 內地 内地 [nei4 di4] {noi6 dei6} /à l'intérieur des terres/la Chine continentale/ ????m 內外交困 内外交困 [nei4 wai4 jiao1 kun4] {noi6 ngoi6 gaau1 kwan3} /(expr. idiom.) (d'un pays) avoir de troubles internes et des difficultés à l'étranger/(expr. idiom.) avoir de problèmes dans la vie personnelle et au travail/(lit.) des problèmes à l'intérieur et à l'extérieur/ 內應 内应 [nei4 ying4] {noi6 jing3} /agent secret; taupe; espion/ 內服 内服 [nei4 fu2] {noi6 fuk6} /(médicament) par voie orale/ 內櫃 內柜 [na4 gui4] {noi6 gwai2} /comptable/ ????f 內河 内河 [nei4 he2] {noi6 ho4} /rivière à l'intérieur des terres/ 內籠 內笼 [na4 long2] {noi6 lung4} /intérieur (d'un bâtiment, d'une pièce, etc.)/ 內線 内线 [nei4 xian4] {noi6 sin3} /ligne téléphonique interne/ 內聚力 内聚力 [nei4 ju4 li4] {noi6 zeoi6 lik6} /(informatique) cohésion/ 內國 內国 [nei4 gwo2] {noi6 gwok3} /(Hong Kong) Chine continentale (voir aussi 内地|内地)/ 全名 全名 [quan2 ming2] {cyun4 meng2} /nom complet/ 全國政協 全国政协 [quan2 guo2 zheng4 xie2] {cyun4 gwok3 zing3 hip3} /Conférence consultative politique du peuple chinois/ 全息 全息 [quan2 xi1] {cyun4 sik1} /holographie/ 全權處理 全权处理 [quan2 quan2 chu3 li3] {cyun4 kyun4 cyu2 lei5} /avoir pleine autorité; avoir plein pouvoir/ 全然不同 全然不同 [quan2 ran2 bu4 tong2] {cyun4 jin4 bat1 tung4} /complètement différent/ 全然不知 全然不知 [quan2 ran2 bu4 zhi1] {cyun4 jin4 bat1 zi1} /ne pas savoir du tout; n'avoir aucune idée/ 全璧 全璧 [quan2 bi4] {cyun4 bik1} /(rare) (soutenu) non endommagé (voir 完璧歸趙)/ 全盒 全盒 [quan2 he2] {cyun4 hap2} /bonbonnière du Nouvel An chinois/ 全能冠軍 全能冠军 [quan2 neng2 guan4 jun1] {cyun4 nang4 gun3 gwan1} /champion universel; personne qui gagne tous les concours/ ????f 全身裙 全身裙 [quan2 shen1 qun2] {cyun4 san1 kwan4} /robe d'une seule pièce/ 全部 全部 [quan2 bu4] {cyun4 bou6} /tout/ 全音符 全音符 [quan2 yin1 fu2] {cyun4 jam1 fu4} /(musique, figure de note) ronde/ 全額 全额 [quan2 e2] {cyun4 ngaak6} /montant total; somme totale/ 全日 全日 [quan2 ri4] {cyun4 jat6} /24 heures; toute la journée/ 兩仔乸 两仔乸 [liang3 zi3 na2] {loeng5 zai2 naa2} /mère et fils/ 兩仔爺 两仔爷 [liang3 zi3 ye2] {loeng5 zai2 je4} /père et fils/ 兩份 两份 [liang3 fen4] {loeng5 fan2} /deux ensemble/partager entre deux personnes; appartenir à deux/diviser en deux portions/ 兩份 两份 [liang3 fen4] {loeng5 fan6} /deux collections; deux portions/ 兩便 两便 [liang3 bian4] {loeng5 bin6} /deux côtés/convenir à tous les deux/ 兩個文明 两个文明 [liang3 ge5 wen2 ming2] {loeng5 go3 man4 ming4} /société avancée culturellement et matériellement/ 兩公婆 两公婆 [liang3 gong1 po2] {loeng5 gung1 po2} /mari et femme/ ????m 兩公婆見鬼 两公婆见鬼 [liang3 gong1 po2 jian4 gui3] {loeng5 gung1 po4 gin3 gwai2} /(expr. idiom.) si quelqu'un croit voir un fantôme chez soi, c'est probablement son conjoint/(expr. idiom.) l'un des deux doit être le responsable/(lit.) un couple voit un fantôme/ 兩公孫 两公孙 [liang3 gong1 sun1] {loeng5 gung1 syun1} /grand-père et petit-fils/ 兩口 两口 [liang3 kou3] {loeng5 hau2} /couple; mari et femme/ 兩可 两可 [liang3 ke3] {loeng5 ho2} /les deux options sont possibles/ 兩婆孫 两婆孙 [liang3 po2 sun1] {loeng5 po4 syun1} /grande-mère et petit-fils/ 兩家 两家 [liang3 jia1] {loeng5 gaa1} /deux familles/deux côtés ensemble/ 兩岸四地 两岸四地 [liang3 an4 si4 di5] {loeng5 ngon6 sei3 dei6} /la Chine continentale, la Taïwan, Hong Kong, et Macau/(lit.) deux côtes et quatre terres/ 兩岸關係 两岸关系 [liang3 an4 guan1 xi5] {loeng5 ngon6 gwaan1 hai6} /relations transdétroit, les relations entre la Chine continentale et le Taïwan/ 兩手 两手 [liang3 shou3] {loeng5 sau2} /capacité; compétence/les deux mains/ 兩摳 两抠 [liang3 kou1] {loeng5 kau1} /mélanger deux choses ensemble/ 兩溝 两沟 [liang3 kou1] {loeng5 kau1} /mélanger deux choses ensemble/ 兩撇雞 两撇鸡 [liang3 pie1 ji1] {loeng5 pit3 gai1} /(fig.) moustache séparée au centre, comme le caractère 八 (voir 八字鬍子|八字胡子)/(lit.) deux traits de poulet/ 兩文三語 两文三语 [liang3 wen2 san1 yu3] {loeng5 man4 saam1 jyu5} /qui sait écrire en chinois et anglais, et parler cantonais, mandarin et anglais/ 兩方面 两方面 [liang3 fang1 mian4] {loeng5 fong1 min6} /deux aspects/ 兩梳蕉 两梳蕉 [liang3 shu1 jiao1] {loeng5 so1 ziu1} /(fig.) visiter quelqu'un sans cadeau/(lit.) deux régimes de bananes (= deux mains vides)/ 兩極管 两极管 [liang3 ji2 guan3] {loeng5 gik6 gun2} /diode/ 兩睇 两睇 [liang3 di4] {loeng5 tai2} /ça dépend; pas forcément; ce n'est pas toujours le cas/(lit.) (on pourrait de voir de) deux côtés/ 兩粒 两粒 [liang3 li4] {loeng5 nap1} /(classificateur pour deux petits morceaux de quelque chose)/ 兩粵 两粤 [liang3 yue4] {loeng5 jyut6} /Liangguang, les provinces actuelles du Guangdong (à l'est) et du Guangxi (à l'ouest)/ 兩重性 两重性 [liang3 chong2 xing4] {loeng5 cung4 sing3} /(philosophie) dualité/ 兩頭唔到岸 两头唔到岸 [liang3 tou2 wu2 dao4 an4] {loeng5 tau4 m4 dou3 ngon6} /(expr. idiom.) être dans une situation perdant-perdant; être dans une situation inextricable; se retrouver entre le marteau et l'enclume/(lit.) ne pas arriver aux côtes dans les deux directions/ 兩頭唔到地 两头唔到地 [liang3 tou2 wu2 dao4 di4] {loeng5 tau4 m4 dou3 dei6} /(expr. idiom.) être dans une situation perdant-perdant; être dans une situation inextricable; se retrouver entre le marteau et l'enclume/(lit.) ne pas arriver aux côtes dans les deux directions/ 兩頭蛇 两头蛇 [liang3 tou2 she2] {loeng5 tau4 se4} /(fig.) personne déloyale, opportuniste/(lit.) un serpent à deux têtes/ 兩點 两点 [liang3 dian3] {loeng5 dim2} /deux points/2h/14h/ 八 八 [ba1] {baat3} /fouineur/chercher des potins; chercher des rumeurs/ 八九 八九 [ba1 jiu3] {baat3 gau2} /l'année 1989/ 八九民運 八九民运 [ba1 jiu3 min2 yun4] {baat3 gau2 man4 wan6} /manifestations pour la démocratie de l'année 1989 en Chine/ 八仙嶺 八仙岭 [ba1 xian1 ling3] {baat3 sin1 leng5} /chaîne de montagnes Pat Sin dans les Nouveaux Territoires, Hong Kong/ 八個字 八个字 [ba1 ge4 zi4] {baat3 go3 zi6} /huit mots ou caractères/quarante minutes/ 八公 八公 [ba1 gong1] {baat3 gung1} /fouineur; homme cancanier/ 八十八 八十八 [ba1 shi2 ba1] {baat3 sap6 baat3} /quatre-vingt-dix-huit/ 八十年代 八十年代 [ba1 shi2 nian2 dai4] {baat3 sap6 nin4 doi6} /la période des années 1980/ 八十歲返頭嫁 八十岁返头嫁 [ba1 shi2 sui4 fan3 tou2 jia4] {baat3 sap6 seoi3 faan1 tau4 gaa3} /(expr. idiom.) apporter des ennuis à soi-même/(lit.) se remarier à l'âge de quatre-vingt ans/ 八千 八千 [ba1 qian1] {baat3 cin1} /huit mille/ 八卦 八卦 [ba1 gua4] {baat3 gwaa3} /fouineur; cancanier/ 八卦公 八卦公 [ba1 gua4 gong1] {baat3 gwaa3 gung1} /fouineur; fouinard; commère; homme cancanier/ 八卦妹 八卦妹 [ba1 gua4 mei4] {baat3 gwaa3 mui1} /fouineuse; fouinarde; commère; femme cancanière/ 八卦婆 八卦婆 [ba1 gua4 po2] {baat3 gwaa3 po2} /fouineuse; fouinarde; commère; femme cancanière/ 八卦新聞 八卦新闻 [ba1 gua4 xin1 wen2] {baat3 gwaa3 san1 man4} /nouvelles et potins des stars/ 八卦週刊 八卦周刊 [ba1 gua4 zhou1 kan1] {baat3 gwaa3 zau1 hon2} /magazine de la presse à scandale; feuille à scandales/ 八卦雜誌 八卦杂志 [ba1 gua4 za2 zhi4] {baat3 gwaa3 zaap6 zi3} /magazine de la presse à scandale; feuille à scandales/ 八妹 八妹 [ba1 mei4] {baat3 mui1} /fouineuse; fouinarde; commère; cacanière/ 八婆 八婆 [ba1 po2] {baat3 po4} /(vulg.) pute; garce; femme désagréable/ 八字波 八字波 [ba1 zi4 bo1] {baat3 zi6 bo1} /(vulg.) seins en forme de « 八 »/ 八字鬍子 八字胡子 [ba1 zi4 hu2 zi] {baat3 zi6 wu4 zi2} /(fig.) moustache séparée au centre, comme le caractère 八 (voir 二撇雞|二撇鸡)/ 八寶飯 八宝饭 [ba1 bao3 fan4] {baat3 bou2 faan6} /une collation traditionelle Shanghaïenne faite de huit ingrédients/ 八年 八年 [ba1 nian2] {baat3 nin4} /huit années/ 八日 八日 [ba1 ri4] {baat3 jat6} /huit jours/le huitième jour d'un mois/ 八月十五 八月十五 [ba1 yue4 shi2 wu3] {baat3 jyut6 sap6 ng5} /Fête de la mi-automne/(fam.) fesses (orig.) de la pleine lune présente lors de la Fête de la mi-automne/ 八珍 八珍 [ba1 zhen1] {baat3 zan1} /commère; cacanier/huit types de nourriture/ 八節 八节 [ba1 jie2] {baat3 zit3} /(litt.) huit saisons du calendrier chinois; huit périodes solaires du calendrier chinois/ ????f 八股文 八股文 [ba1 gu3 wen2] {baat3 gu2 man4} /essai en huit parties (lit. « essai à huit pas »), un type d'essai formant partie des examens impériaux des dynasties Ming et Qing/ 八角 八角 [ba1 jiao3] {baat3 gok3} /quatre-vingt centimes/(espèce d'arbres) Illicium verum, badanier de Chine/ ????f 八陣圖 八阵图 [ba1 zhen4 tu2] {baat3 zan6 tou4} /Stone Sentinel Maze, une collection de grandes roches située près de la rivière Yangtsé selon le folklore chinois/ 八仙過海,各顯神通 八仙过海,各显神通 [ba1 xian1 guo4 hai3,ge4 xian3 shen2 tong1] {baat3 sin1 gwo3 hoi2, gok3 hin2 san4 tung1} /(expr. idiom.) chacun apporte sa pierre à l'édifice; chacun utilise ses talents pour atteindre un objectif commun/(lit.) les Huit immortels traversent l'océan, chacun montre ses capacités surnaturels/ 公 公 [gong1] {gung1} /grand-père maternel/chef d'un gang ou de la mafia/mâle/public/ 公一份婆一份 公一份婆一份 [gong1 yi2 fen4 po2 yi2 fen4] {gung1 jat1 fan6 po4 jat1 fan6} /(expr. idiom.) une situation où les dépenses sont partagées entre mari et femme/(lit.) au mari une part, à la femme une part/ 公主病 公主病 [gong1 zhu3 bing4] {gung1 zyu2 beng6} /syndrome de la princesse/ 公主道 公主道 [gong1 zhu3 dao4] {gung1 zyu2 dou3} /rue Princess Margaret, une rue à Hong Kong/ 公事 公事 [gong1 shi4] {gung1 si6} /affaires liées au travail/documents officiels/ 公事包 公事包 [gong1 shi4 bao1] {gung1 si6 baau1} /porte-documents/ 公事喼 公事喼 [gong1 shi4 ji2] {gung1 si6 gip1} /porte-documents/ 公仔 公仔 [gong1 zai3] {gung1 zai2} /poupée/ 公仔佬 公仔佬 [gong1 zai3 lao3] {gung1 zai2 lou2} /homme tatoué/peintre (de sexe masculin)/ 公仔書 公仔书 [gong1 zai3 shu1] {gung1 zai2 syu1} /(vieilli) bande dessinée/(lit.) livre de poupées/ 公仔箱 公仔箱 [gong1 zai3 xiang1] {gung1 zai2 soeng1} /télévision/(lit.) boîte de poupées/ 公仔紙 公仔纸 [gong1 zai3 zhi3] {gung1 zai2 zi2} /jeux de cartes pog chinois, petites cartes à collectionner sur lesquelles sont imprimées des images/ 公公 公公 [gong1 gong5] {gung4 gung1} /papi; grand-père (en cantonais, ce mot s'emploie uniquement pour le grand-père maternel; voir aussi 爺爺|爷爷)/ 公公婆婆 公公婆婆 [gong1 gong5 po2 po5] {gung1 gung1 po4 po4} /grand-père et grand-mère (maternels)/(employé pour désigner ou s'addresser aux personnes âgées)/ 公共場所 公共场所 [gong1 gong4 chang3 suo3] {gung1 gung6 coeng4 so2} /espace public/ 公共屋邨 公共屋村 [gong1 gong4 wu1 cun1] {gung1 gung6 uk1 cyun1} /quartier de logements sociaux; cité HLM/ 公共廁所 公共厕所 [gong1 gong4 ce4 suo3] {gung1 gung6 ci3 so2} /toilettes publiques/ 公共房屋 公共房屋 [gong1 gong4 fang2 wu1] {gung1 gung6 fong4 uk1} /logement social/ 公共電話 公共电话 [gong1 gong4 dian4 hua4] {gung1 gung6 din6 waa2} /téléphone public/ 公務員 公务员 [gong1 wu4 yuan2] {gung1 mou6 jyun4} /fonctionnaire/ 公務員事務局 公务员事务局 [gong1 wu4 yuan2 shi4 wu4 ju2] {gung1 mou6 jyun4 si6 mou6 guk6} /Civil Service Bureau (office de fonction publique) de Hong Kong/ 公司 公司 [gong1 si1] {gung1 si1} /compagnie; entreprise/bureau; milieu de travail/magasins/magasiner/ 公司三文治 公司三文治 [gong1 si1 san1 wen2 zhi4] {gung1 si1 saam1 man4 zi6} /club sandwich/ 公告 公告 [gong1 gao4] {gung1 gou3} /annonce publique/ 公告欄 公告栏 [gong1 gao4 lan2] {gung1 gou3 laan4} /panneau d'affichage communautaire; babillard/ 公因數 公因数 [gong1 yin1 shu4] {gung1 jan1 sou3} /plus grand commun diviseur; PGCD/ 公園前站 公园前站 [gong1 yuan2 qian2 zhan4] {gung1 jyun4 cin4 zaam6} /station Gongyuanqian, une station du métro de Canton/ ????f 公契 公契 [gong1 qi4] {gung1 kai3} /« deed of mutual covenant », acte de proprieté mutuelle/ 公娼 公娼 [gong1 chang1] {gung1 coeng1} /prostituée légale/ 公安人員 公安人员 [gong1 an1 ren2 yuan2] {gung1 on1 jan4 jyun4} /agent de sécurité publique en Chine/ 公屋 公屋 [gong1 wu1] {gung1 uk1} /quartier de logements sociaux; cité HLM/ 公帑 公帑 [gong1 tang3] {gung1 tong2} /fonds publics/ 公平 公平 [gong1 ping2] {gung1 ping4} /juste; impartial; équitable/ 公廁 公厕 [gong1ce4] {gung1 ci3} /toilettes publiques/ 公所 公所 [gong1 suo3] {gung1 so2} /(vieilli) mairie/ 公援 公援 [gong1 yuan2] {gung1 jyun4} /Comprehensive Social Security Assistance, un programme d'aide social de Hong Kong/ 公數 公数 [gong1 shu4] {gung1 sou3} /argent de la compagnie (voir aussi 出公數|出公数)/ 公死有肉食,婆死有肉食 公死有肉食,婆死有肉食 [gong1 si3 you3 rou4 shi5 , po2 si3 you3 rou4 shi5] {gung1 sei2 jau5 juk6 ji6 sik6 ,po4 sei2 jau5 juk6 sik6} /(expr. idiom.) peu importe ce que l'on essaie de faire, les résultats seront les mêmes/(lit.) si le mari meurt, on aura de quoi manger, si la femme meurt, on aura de quoi manger/ 公民抗命 公民抗命 [gong1 min2 kang4 ming4] {gung1 man4 kong3 ming6} /désobéissance civile/ 公民教育 公民教育 [gong1 min2 jiao4 yu4] {gung1 man4 gaau3 juk6} /éducation civique/ 公民黨 公民党 [gong1 min2 dang3] {gung1 man4 dong2} /Civic Party, un parti politique à Hong Kong/ 公眾假期 公众假期 [gong1 zhong4 jia4 qi1] {gung1 zung3 gaa3 kei4} /jour férié/ 公私分明 公私分明 [gong1 si1 fen1 ming2] {gung1 si1 fan1 ming4} /(expr.) séparer sa vie personnelle et sa vie professionelle/ 公立醫院 公立医院 [gong1 li4 yi1 yuan4] {gung1 lap6 ji1 jyun2} /hôpital public/ 公認 公认 [gong1 ren4] {gung1 jing6} /largement accepté; généralement admis/ 公道 公道 [gong1 dao5] {gung1 dou6} /juste; équitable/justice/ 公餘 公余 [gong1 yu2] {gung1 jyu4} /temps libre; temps hors du travail/ 六個字 六个字 [liu4 ge4 zi4] {luk6 go3 zi6} /six mots ou caractères/trente minutes/ 六六六 六六六 [liu4 liu4 liu4] {luk6 luk6 luk6} /666, le nombre de la Bête/ 六十六 六十六 [liu4 shi2 liu4] {luk6 sap6 luk6} /soixante-six/ 六千 六千 [liu4 qian1] {luk6 cin1} /six mille/ 六國大封相 六国大封相 [Liu4 guo2 da4 feng1 xiang1] {luk6 gwok3 daai6 fung1 soeng1} /(fig.) chaos total/(orig.) (nom d'un opéra cantonais)/ 六式碼 六式码 [liu4 shi4 ma3] {luk6 sik1 maa5} /Institut Six Sigma/ 六日 六日 [liu4 ri4] {luk6 jat6} /six jours/le sixième jour d'un mois/ 六環彩 六环彩 [liu4 huan2 cai3] {luk6 waan4 coi2} /(dans le lexique du sport hippique) Six-up, choisir un cheval qui finit à la première ou deuxième place dans chacun des six courses/ ????m 六耳不同謀 六耳不同谋 [liu4 er3 bu4 tong2 mou2] {luk6 ji5 bat1 tung4 mau4} /(expr. idiom.) un secret ne reste pas secret pendant longtemps si trois personnes le connaîssent/(expr. idiom.) les rumeurs sont peu fiables/(expr. idiom.) plus il y a du monde, plus il est difficile de parvenir à un consensus/(lit.) six oreilles avec leurs propres opinions/ 六號 六号 [liu4 hao4] {luk6 hou6} /numéro six (d'une rue, d'un ligne de transport, etc.)/ 六部 六部 [Liu4 bu4] {luk6 bou6} /département d'administration central de la Chine antique/ 共 共 [gong4] {gung6} /avec/ 共勉 共勉 [gong4 mian3] {gung6 min5} /s'encourager les uns les autres; s'encourager mutuellement/ 共同富裕 共同富裕 [gong4 tong2 fu4 yu4] {gung6 tung4 fu3 jyu6} /(politique) prospérité commun (« common prosperity »)/ 共同市場 共同市场 [gong4 tong2 shi4 chang3] {gung6 tung4 si5 coeng4} /marché commun/ 共埋 共埋 [gong4 mai2] {gung6 maai4} /combiner/ 兵 兵 [bing1] {bing1} /arme/soldat/militaire/ 兵役法 兵役法 [bing1 yi4 fa3] {bing1 jik6 faat3} /Military Service Act, une loi portant sur le service militaire obligatoire en Chine/ 兵燹 兵燹 [bing1 xian3] {bing1 sin2} /ravages de la guerre/ 兵頭 兵头 [bing1 tou2] {bing1 tau4} /commandant; chef d'un group de soldats/Gouverneur de Hong Kong/ 兵頭花園 兵头花园 [bing1 tou2 hua1 yuan2] {bing1 tau4 faa1 jyun2} /surnom des Jardins botanique et zoologique de Hong Kong/ 兵馬俑 兵马俑 [bing1 ma3 yong3] {bing1 maa5 jung2} /armée de terre cuite/ 其 其 [qi2] {kei4} /(litt.) son, sa, ses, leur, leurs/(litt.) il, elle, ils, elles/cela/ 其中 其中 [qi2 zhong1] {kei4 zung1} /parmi/ 其中之一 其中之一 [qi2 zhong1 zhi1 yi1] {kei4 zung1 zi1 jat1} /l'un des nombreux (quelque chose)/ 其他人 其他人 [qi2 ta1 ren2] {kei4 taa1 jan4} /les autres personnes; autrui/ 其時 其时 [qi2 shi2] {kei4 si4} /à ce moment-là/ 具體 具体 [ju4 ti3] {geoi6 tai2} /concret; spécifique/ 典型調查 典型调查 [dian3 xing2 diao4 cha2] {din2 jing4 diu6 caa4} /enquête représentative; sondage représentatif/ 兼且 兼且 [jian1 qie3] {gim1 ce2} /et; non seulement; mais aussi; aussi; de plus/ 兼夾 兼夹 [jian1 jia1] {gim1 gaap3} /aussi; de plus/ 兼職 兼职 [jian1 zhi2] {gim1 zik1} /travail à temps partiel/ 兼開 兼开 [jian1 kai1] {gim1 hoi1} /alterner; répartir; séparer/ 兼隊 兼队 [jian1 dui4] {gim1 deoi6} /couper la file; passer devant (dans une fil d'attente)/ 冀望 冀望 [ji4 wang4] {kei3 mong6} /espérer; avoir hâte de quelque chose/ 冇 冇 [mao3] {mou5} /non/rien/ 冇乜 冇乜 [mao3 mie1] {mou5 mat1} /rien/ce n'est rien/pas très/pas en particulier/ 冇乜兩句 冇乜两句 [mao3 mie1 liang3 ju4] {mou5 mat1 loeng5 geoi3} /(expr. idiom.) (personnes) qui ne se connaissent pas très bien/(lit.) ne pas avoir deux phrases/ 冇乜嘢 冇乜嘢 [mao3 mie1 ye3] {mou5 mat1 je5} /rien/ce n'est rien/ 冇乜好死 冇乜好死 [mao3 mie1 hao3 si3] {mou5 mat1 hou2 sei2} /(expr. idiom.) ne pas mériter un mort paisible/ 冇乜所謂 冇乜所谓 [mao3 mie1 suo3 wei4] {mou5 mat1 so2 wai6} /ça m'est égal; peu importe; ce n'est pas important/ 冇乜滯 冇乜滞 [mao3 mie1 zhi4] {mou5 mat1 zai6} /ne pas rester beaucoup; ne presque plus avoir (quelque chose)/ 冇乜點 冇乜点 [mao3 mie1 dian3] {mou5 me1 dim2} /rien de spécial; rien d'extraordinaire; rien d'anormal/ 冇事 冇事 [mao3 shi4] {mou5 si6} /ça va, ce n'est rien/ 冇交易 冇交易 [mao3 jiao1 yi4] {mou5 gaau1 jik6} /pas de vente; pas d'accord; pas d'entente/pas question; hors question/ 冇人有 冇人有 [mao3 ren2 you3] {mou5 jan4 jau5} /incomparable; sans égal/ 冇你咁好氣 冇你咁好气 [mao3 ni3 gan1 hao3 qi4] {mou5 nei5 gam3 hou2 hei3} /(expr. idiom.) j'en ai eu assez de toi/(lit.) je n'ai pas un caractère doux comme le tien/ 冇來由 冇来由 [mao3 lai2 you2] {mou5 loi4 jau4} /insensé; illogique; contraire à la raison/ 冇修 冇修 [mao3 xiu1] {mou5 sau1} /ne pas avoir de solution; ne plus savoir quoi faire/ 冇兩句 冇两句 [mao3 liang3 ju4] {mou5 loeng5 geoi3} /(expr. idiom.) (personnes) qui ne se connaissent pas très bien (voir aussi 冇乜兩句|冇乜两句)/(lit.) ne pas avoir deux phrases/ 冇公德心 冇公德心 [mao3 gong1 de2 xin1] {mou5 gung1 dak1 sam1} /incivisme; ne pas sentir le devoir de remplir son devoir civique/ 冇出息 冇出息 [mao3 chu1 xi5] {mou5 ceot1 sik1} /(personne) sans ambition; sans potentiel; sans perspectives/ 冇厘搭霎 冇厘搭霎 [mao3 li2 da1 sha4] {mou5 lei4 daap3 saap3} /irresponsable/ 冇厘神氣 冇厘神气 [mao3 li2 shen2 qi5] {mou5 lei4 san4 hei3} /(fig.) être fatigué; être léthargique; être sans énergie/découragé; sans motivation/ 冇口齒 冇口齿 [mao3 kou3 chi3] {mou5 hau2 ci2} /(fig.) peu fiable; peu digne de confiance; qui ne tient pas ses promesses/(lit.) ne pas avoir de dents dans la bouche/ 冇咁好氣 冇咁好气 [mao3 gan1 hao3 qi4] {mou5 gam3 hou2 hei3} /(expr. idiom.) en avoir eu assez/(expr. idiom.) ignorer quelqu'un/(lit.) n'avoir pas une respiration aussi bonne/ 冇問題 冇问题 [mao3 wen4 ti2] {mou5 man6 tai4} /pas de problème; pas de souci; ça va/ 冇啖好食 冇啖好食 [mao3 dan4 hao3 shi2] {mou5 daam6 hou2 sik6} /(expr. idiom.) éprouver des difficultés; avoir de la difficulté à joindre les deux bouts/(lit.) rien de bon à manger/ 冇嘢 冇嘢 [mao3 ye3] {mou5 je5} /rien/ça va; je vais bien/ 冇嘢到 冇嘢到 [mao3 ye3 dao4] {mou5 je5 dou3} /(fig.) incapable; incompétent/(fig.) décevant; en deçà des attentes/(lit.) rien ne vient/ 冇埞企 冇埞企 [mao3 di1 qi3] {mou5 deng6 kei5} /se sentir dépassé; se sentir inadéquat (particulièrement dans un contexte professionel)/(lit.) ne pas avoir de place à se tenir debout/ 冇大冇細 冇大冇细 [mao3 da4 mao3 xi4] {mou5 daai6 mou5 sai3} /qui ne connaît pas leur place; irrespectueux/(lit.) ne pas avoir de grands ni de petits/ 冇天裝 冇天装 [mao3 tian1 zhuang1] {mou5 tin1 zong1} /(quelqu'un) qui est tellement méchant, diabolique, maléfique que même Dieu ne peut pas le supporter/ 冇奈何 冇奈何 [mao3 nai4 he2] {mou5 noi6 ho4} /ne pas avoir de solution; ne plus savoir quoi faire/ 冇好氣 冇好气 [mao3 hao3 qi4] {mou5 hou2 hei3} /(fig.) en avoir assez (de quelqu'un)/(fig.) ignorer (quelqu'un)/(lit.) ne pas avoir une bonne respiration/ 冇定性 冇定性 [mao3 ding4 xing4] {mou5 ding6 sing3} /(enfant) turbulent; qui ne peut pas se calmer ou se concentrer/ 冇定準 冇定准 [mao3 ding4 zhun3] {mou5 ding6 zeon2} /pas forcément; pas nécessairement/ 冇家教 冇家教 [mao3 jia1 jiao4] {mou5 gaa1 gaau3} /(personne) grossier; rustre/(lit.) ne pas avoir de famille pour enseigner (les bonnes manières)/ 冇尾飛砣 冇尾飞砣 [mao3 wei3 fei1 tuo2] {mou5 mei5 fei1 to4} /(expr. idiom.) (quelqu'un ou quelque chose) qui va et vient/(lit.) une lancée qu'on ne retrouve pas/ 冇尾飛陀 冇尾飞陀 [mao3 wei3 fei1 tuo2] {mou5 mei5 fei1 to4} /(expr. idiom.) (quelqu'un ou quelque chose) qui va et vient/(lit.) une lancée qu'on ne retrouve pas/ 冇幾何 冇几何 [mao3 ji3 he2] {mou5 gei2 ho2} /rarement/ 冇幾耐 冇几耐 [mao3 ji3 nai4] {mou5 gei2 noi1} /en peu de temps; très vite/peu de temps après/ 冇彎轉 冇弯转 [mao3 wan1 zhuan3] {mou5 waan1 zyun3} /(fig.) il est trop tard pour revenir en arrière; il est trop tard pour changer ce que l'on a fait/(lit.) ne pas pouvoir prendre le virage/ 冇得 冇得 [mao3 de5] {mou5 dak1} /ne pas pouvoir; impossible de (faire quelque chose)/ 冇得傾 冇得倾 [mao3 de5 qing1] {mou5 dak1 king1} /non négociable/ 冇得彈 冇得弹 [mao3 de5 dan4] {mou5 dak1 taan4} /parfait; sans défaut; irréprochable/ 冇得揀 冇得拣 [mao3 de5 jian3] {mou5 dak1 gaan2} /ne pas avoir de choix/ 冇得頂 冇得顶 [mao3 de5 ding3] {mou5 dak1 ding2} /fantastique; génial; superbe/ 冇心機 冇心机 [mao3 xin1 ji1] {mou5 sam1 gei1} /ne pas être d'humeur de (faire quelque chose); ne pas être interessé; ne pas être motivé; ne pas avoir la patience/ 冇心肝 冇心肝 [mao3 xin1 gan1] {mou5 sam1 gon1} /(fig.) cruel; sans cœur; ne pas avoir de conscience/(fig.) qui n'attache pas d'importance à (quelque chose); indifférent/(lit.) ne pas avoir de cœur ni foie/ 冇心裝載 冇心装载 [mao3 xin1 zhuang1 zai4] {mou5 sam1 zong1 zoi3} /distrait; inattentif/qui n'attache pas d'importance à (quelque chose)/ 冇所謂 冇所谓 [mao3 suo3 wei4] {mou5 so2 wai6} /ça m'est égal; peu importe/ 冇手尾 冇手尾 [mao3 shou3 wei3] {mou5 sau2 mei5} /ne pas finir quelque chose/ne pas ranger ses affaires; ne pas faire le ménage/(lit.) ne pas avoir la queue de la main/ 冇掩雞籠 冇掩鸡笼 [mao3 yan3 ji1 long2] {mou5 jim2 gai1 lung4} /(expr. idiom.) lieu où l'on peut entrer ou sortir sans demander permission/(expr. idiom.) (par extension) lieu où les vols sont fréquents; lieu dangereuxù/(expr. idiom.) (par extension) lieu chaotique; endroit mal géré/(lit.) poulailler sans portes (deuxième partie 自出自入|自出自入 « sortir et entrer à sa guise »)/ 冇揸拿 冇揸拿 [mao3 zha1 na2] {mou5 zaa1 naa4} /ne pas avoir confiance (en quelque chose); se sentir que quelque chose ne va pas réussir/ 冇搭霎 冇搭霎 [mao3 da1 sha4] {mou5 daap3 saap3} /(personne) irresponsable; peu fiable/ 冇搭颯 冇搭飒 [mao3 da1 sa5] {mou5 daap3 saap3} /(personne) irresponsable; peu fiable/ 冇收 冇收 [mao3 shou1] {mou5 sau1} /ne pas avoir de solution; ne plus savoir quoi faire/ 冇數為 冇数为 [mao3 shu4 wei2] {mou5 sou3 wai4} /ne pas valoir le prix/ 冇料 冇料 [mao3 liao4] {mou5 liu2} /incapable; incompétent/ 冇料到 冇料到 [mao3 liao4 dao4] {mou5 liu2 dou3} /incapable; incompétent/ 冇時 冇时 [mao3 shi2] {mou5 si4} /aucune heure prévue, pas d'heure fixe/jamais/(lit.) ne pas avoir de temps/ 冇時冇候 冇时冇候 [mao3 shi2 mao3 hou4] {mou5 si4 mou5 hau6} /pas d'heure prédéterminée; pas d'heure fixe/ 冇時定 冇时定 [mao3 shi2 ding4] {mou5 si4 ding6} /toujours en mouvement/en constante évolution/pas d'heure prédéterminée; pas d'heure fixe/ 冇晒符 冇晒符 [mao3 shai4 fu2] {mou5 saai3 fu4} /ne pas avoir de solution; ne plus savoir quoi faire/ 冇晒表情 冇晒表情 [mao3 shai4 biao3 qing2] {mou5 saai3 biu2 cing4} /être déçu; être triste/ 冇有 冇有 [mao3 you3] {mou5 jau5} /ne pas avoir/ 冇有怕 冇有怕 [mao3 you3 pa4] {mou5 jau5 paa3} /t'inquiète pas! n'aie pas peur!/ 冇本心 冇本心 [mao3 ben3 xin1] {mou5 bun2 sam1} /ingrat/ 冇根蔸 冇根蔸 [mao3 gen1 dou1] {mou5 gan1 dau1} /(personne) peu fiable; irresponsable/ 冇死 冇死 [mao3 si3] {mou5 sei2} /être certain/certain; sûr (voir aussi 實冇死|实冇死)/certainement; sûrement/ 冇牙老虎 冇牙老虎 [mao3 ya2 lao3 hu3] {mou5 ngaa4 lou5 fu2} /(expr. idiom.) quelque chose qui a l'air impressionnant mais qui n'a aucun pouvoir; colosse aux pieds d'argile/(lit.) tigre sans dents/ 冇王管 冇王管 [mao3 wang2 guan3] {mou5 wong2 gun2} /(fig.) ne pas avoir personne responsable/(lit.) ne pas avoir de roi/ 冇理由 冇理由 [mao3 li3 you2] {mou5 lei5 jau4} /impossible; inexplicable/ 冇瓦遮頭 冇瓦遮头 [mao3 wa3 zhe1 tou2] {mou5 ngaa5 ze1 tau4} /(expr.) sans-abri/(lit.) ne pas avoir de toit pour couvrir sa tête/ 冇用 冇用 [mao3 yong4] {mou5 jung6} /inutile/ ????m 冇甩拖 冇甩拖 [mao3 shuai3 tuo1] {mou5 lat1 to1} /(fig.) être toujours en couple; ne jamais avoir cassé avec quelqu'un/(fig.) sans retard; sans délai/(lit.) ne pas avoir enlevé ses pantoufles/ 冇癮 冇瘾 [mao3 yin3] {mou5 jan5} /pas intéressant; ennuyeux; ennuyant/gâcher l'ambiance; décevoir/ 冇益 冇益 [mao3 yi4] {mou5 jik1} /malsain/ 冇相干 冇相干 [mao3 xiang1 gan1] {mou5 soeng1 gon1} /(réponse à des excuses) t'en fais pas; ce n'est rien; ça va; ce n'est pas grave/ 冇眼屎乾淨盲 冇眼屎干净盲 [mao3 yan3 shi3 gan1 jing4 mang2] {mou5 ngaan5 si2 gon1 zeng6 maang4} /(expr. idiom.) moins on en sait, mieux on se porte/(lit.) personne aveugle propre et sans chassie/ 冇眼界 冇眼界 [mao3 yan3 jie4] {mou5 ngaan5 gaai3} /mal viser/ 冇眼睇 冇眼睇 [mao3 yan3 di4] {mou5 ngaan5 tai2} /(fig.) ne pas pouvoir supporter de voir; ne pas pouvoir supporter la pensée de quelque chose/(expr. idiom.) ne pas avoir de yeux pour voir/ 冇着落 冇着落 [mao3 zhao2 lao4] {mou5 zoek6 lok6} /ne pas avoir réglé un problème ou situation, ne pas avoir fini avec quelque chose/ 冇着衫 冇着衫 [mao3 zhe5 shan1] {mou5 zoek6 saam1} /nu; qui n'a pas de vêtements/ 冇睇頭 冇睇头 [mao3 di4 tou2] {mou5 tai2 tau4} /laid/ 冇研究 冇研究 [mao3 yan2 jiu1] {mou5 jin4 gau3} /ne pas avoir examiné de plus près/ça m'est égal/ 冇穿冇爛 冇穿冇烂 [mao3 chuan1 mao3 lan4] {mou5 cyun1 mou5 laan6} /(fig.) tout va bien; ça va bien/(lit.) sans trous, pas brisé/ 冇符 冇符 [mao3 fu2] {mou5 fu4} /ne pas avoir de solution; ne plus savoir quoi faire/ 冇米粥 冇米粥 [mao3 mi3 zhou1] {mou5 mai5 zuk1} /(expr. idiom.) plan qui va échouer; action qui ne mènera à rien/(lit.) congee sans riz/ 冇精神 冇精神 [mao3 jing1 shen5] {mou5 zing1 san4} /se sentir fatigué/ 冇紋冇路 冇纹冇路 [mao3 wen2 mao3 lu4] {mou5 man4 mou5 lou6} /(fig.) insensé; illogique/(lit.) ne pas avoir de ligne ni de chemin/ 冇紋路 冇纹路 [mao3 wen2 lu5] {mou5 man4 lou6} /déraisonnable; illogique/ 冇緊要 冇紧要 [mao3 jin3 yao4] {mou5 gan2 jiu3} /ça va; il n'y a pas de problème/(lit.) pas d'importance/ 冇耐 冇耐 [mao3 nai4] {mou5 noi6} /peu de temps après/ 冇耳性 冇耳性 [mao3 er3 xing4] {mou5 ji5 sing3} /tête en l'air; distrait; étourdi/ 冇聲冇氣 冇声冇气 [mao3 sheng1 mao3 qi4] {mou5 seng1 mou5 hei3} /(fig.) pas de nouvelles/(fig.) sans espoir; raté/(lit.) sans bruit sans souffle/ 冇聲氣 冇声气 [mao3 sheng1 qi4] {mou5 seng1 hei3} /(fig.) pas de nouvelles/(fig.) sans espoir; raté/(lit.) sans bruit de souffle/ 冇腦 冇脑 [mao3 nao3] {mou5 nou5} /stupide; idiot/ 冇腰骨 冇腰骨 [mao3 yao1 gu3] {mou5 jiu1 gwat1} /(une personne) faible; lâche; qui manque de fermeté; qui plie sous la pression/(lit.) ne pas avoir de colonne vertébrale/ 冇膽 冇胆 [mao3 dan3] {mou5 daam2} /lâche; couard; peureux/ 冇膽匪類 冇胆匪类 [mao3 dan3 fei3 lei4] {mou5 daam2 fei2 leoi2} /lâche; couard; peureux/ 冇膽鬼 冇胆鬼 [mao3 dan3 gui3] {mou5 daam2 gwai2} /lâche; couard; peureux/ 冇著衫 冇着衫 [mao3 zhao2 shan1] {mou5 zoek3 saam1} /nu; qui n'a pas de vêtements/ 冇行 冇行 [mao3 xing2] {mou5 hong4} /sans espoir; impossible/ 冇衣食 冇衣食 [mao3 yi1 shi2] {mou5 ji1 sik6} /(fig.) dépenser tout son argent et en subir les conséquences/(fig.) gaspilleur; qui gaspille/(lit.) sans vêtements et sans nourriture/ 冇表情 冇表情 [mao3 biao3 qing2] {mou5 biu2 cing4} /être déçu; être triste/ 冇解 冇解 [mao3 jie3] {mou5 gaai2} /inexplicable; bizarre/déraisonnable/ 冇計 冇计 [mao3 ji4] {mou5 gai2} /on ne peut rien y faire; ne pas avoir de solution/ 冇記性 冇记性 [mao3 ji4 xing5] {mou5 gei3 sing3} /avoir une mauvaise mémoire/ 冇話 冇话 [mao3 hua4] {mou5 waa6} /jamais/ 冇譜 冇谱 [mao3 pu3] {mou5 pou2} /absurde; ridicule; incroyable; bizarre/ 冇走盞 冇走盏 [mao3 zou3 zhan3] {mou5 zau2 zaan2} /dans le sac; facile; garanti/inflexible/n'avoir aucune marge de manœuvre; devoir être un succès/ 冇走趲 冇走趱 [mao3 zou3 zan3] {mou5 zau2 zaan2} /dans le sac; facile; garanti/inflexible (voir aussi 冇走盞|冇走盏)/n'avoir aucune marge de manœuvre; devoir être un succès/ 冇走雞 冇走鸡 [mao3 zou3 ji1] {mou5 zau2 gai1} /(expr. idiom.) dans le sac; facile; garanti/(lit.) le poulet ne peut pas se fuir/ 冇辦法 冇办法 [mao3 ban4 fa3] {mou5 baan6 faat3} /il n'y à rien à faire; on ne peut rien y faire; ne pas avoir de solution/ 冇醒起 冇醒起 [mao3 xing3 qi3] {mou5 sing2 hei2} /oublier/ 冇釐搭霎 冇釐搭霎 [mao3 lai4 da1 sha4] {mou5 lei4 daap3 saap3} /irresponsable/ 冇釐正經 冇厘正经 [mao3 li2 zheng4 jing1] {mou5 lei4 zing3 ging1} /ne pas se comporter de manière sérieuse/ 冇釐癮頭 冇釐瘾头 [mao3 lai4 yin3 tou2] {mou5 lei4 jan5 tau4} /ennuyeux; ennuyant; pas intéressant/ 冇釐神氣 冇釐神气 [mao3 lai4 shen2 qi5] {mou5 lei4 san4 hei3} /(fig.) être fatigué; être léthargique; être sans énergie/découragé; sans motivation/ 冇銀喺手 冇银喺手 [mao3 yin2 bei2 shou3] {mou5 ngan4 hai2 sau2} /(fig.) ne pas avoir assez d'argent, ne pas être assez riche (pour acheter quelque chose)/(fig.) ne pas avoir de l'argent sur soi/(lit.) pas d'argent dans les mains/ 冇錯 冇错 [mao3 cuo4] {mou5 co3} /juste; correct/vous avez raison; c'est vrai; c'est ça/ 冇關係 冇关系 [mao3 guan1 xi5] {mou5 gwaan1 hai6} /(deux choses) sans lien, sans rapport/ce n'est pas grave; ça va; il n'y a pas de problème/ ????f 冇陰功 冇阴功 [mao3 yin1 gong1] {mou5 jam1 gung1} /cruel; sans-coeur/(exprime de la pitié) oh, les pauvres!/ 冇雷公咁遠 冇雷公咁远 [mao3 Lei2 gong1 gan1 yuan3] {mou5 leoi4 gung1 gam3 jyun5} /trop loin/ 冇面 冇面 [mao3 mian4] {mou5 min6} /perdre la face; être humilié/ 冇面俾 冇面俾 [mao3 mian4 bi3] {mou5 min2 bei2} /manquer de respect envers quelqu'un (se dit en particulier d'une personne avec qui on a de bonnes relations)/refuser de céder; refuser de faire des concessions/ 冇鞋挽屐走 冇鞋挽屐走 [mao3 xie2 wan3 ji1 zou3] {mou5 haai4 waan5 kek6 zau2} /(expr. idiom.) partir précipitamment/(lit.) si vous n'avez pas de chaussures, prenez des sabots et partez/ 冇頭烏蠅 冇头乌蝇 [mao3 tou2 wu1 ying2] {mou5 tau4 wu1 jing4} /(expr. idiom.) (personne) qui n'a pas de plan; qui fait plusieurs choses sans objectif concret/(expr. idiom.) se bousculer/(lit.) mouche sans tête/ 冇鬼用 冇鬼用 [mao3 gui3 yong4] {mou5 gwai2 jung6} /(fam.) inutile/ 冇漏罅 冇漏罅 [mao3 lou4 xia4] {mou5 lau6 laa3} /rigoureux, rigoureuse; minutieux, minutieuse/ 冇影 冇影 [mao3 ying3] {mou5 jing2} /disparaître/ 冉有 冉有 [ran3 you3] {jim5 jau5} /disciple de Confucius/ 再三 再三 [zai4 san1] {zoi3 saam1} /à plusieurs reprises; maintes fois; encore et encore/ 再加 再加 [zai4 jia1] {zoi3 gaa1} /de plus/ 再加上 再加上 [zai4 jia1 shang4] {zoi3 gaa1 soeng5} /de plus/ 再嚟過 再嚟过 [zai4 li2 guo4] {zoi3 lai4 gwo3} /revenir encore/ 再現 再现 [zai4 xian4] {zoi3 jin6} /rejouer; reconstituer (un évènement)/ 再生資源 再生资源 [zai4 sheng1 zi1 yuan2] {zoi3 sang1 zi1 jyun4} /ressources renouvellables/ 再試 再试 [zai4 shi4] {zoi3 si3} /réessayer/ 再説 再说 [zai4 shuo1] {zoi3 syut3} /redire/en reparler/ 再講 再讲 [zai4 jiang3] {zoi3 gong2} /redire/en reparler/ 再議 再议 [zai4 yi4] {zoi3 ji5} /(litt.) reparler; réexaminer/ 冒 冒 [mao4] {mou6} /prendre un risque/dégager (de la fumée, etc.)/ 冒尖 冒尖 [mao4 jian1] {mou6 zim1} /être exceptionnel/ 冒泡 冒泡 [mao4 pao4] {mou6 pou5} /(argot Internet) être actif de temps en temps sur les forums d'Internet/ 冕旒 冕旒 [mian3 liu2] {min5 lau4} /couronne des empereurs de la Chine antique/ 最主要 最主要 [zui4 zhu3 yao4] {zeoi3 zyu2 jiu3} /le plus important/ 最低 最低 [zui4 di1] {zeoi3 dai1} /minimum; le plus bas/ 最低工資 最低工资 [zui4 di1 gong1 zi1] {zeoi3 dai1 gung1 zi1} /salaire minimum/ 最初 最初 [zui4 chu1] {zeoi3 co1} /au début/ 最多唔係 最多唔系 [zui4 duo1 wu2 xi4] {zeoi3 do1 m4 hai6} /dans le pire des cas/ 最大 最大 [zui4 da4] {zeoi3 daai6} /le plus grand/ 最尾 最尾 [zui4 wei3] {zeoi3 mei1} /le dernier/ 最快 最快 [zui4 kuai4] {zeoi3 faai3} /le plus vite/ 最早 最早 [zui4 zao3] {zeoi3 zou2} /le plus tôt/ 最短 最短 [zui4 duan3] {zeoi3 dyun2} /le plus court/ 最長 最长 [zui4 chang2] {zeoi3 coeng4} /le plus long/ 最高峰 最高峰 [zui4 gao1 feng1] {zeoi3 gou1 fung1} /le meilleur/(lit.) pic le plus haut; plus haut sommet/ 最高溫度 最高温度 [zui4 gao1 wen1 du4] {zeoi3 gou1 wan1 dou6} /la plus haute température/ 冚唪唥 冚唪唥 [ka4 feng3 lang5] {ham6 baang6 laang6} /tout; l'entier; tout le lit; toute la patente/ 冚啲 冚啲 [ka4 di1] {ham6 di1} /tout/ 冚𠾴唥 冚𠾴唥 [kan3 bang4 lang] {ham6 baang6 laang6} /tout; l'entier; tout le kit; toute la patente/ 冚國旗 冚国旗 [ka4 guo2 qi2] {kam2 gwok3 kei4} /(expr. idiom.) sacrifier sa vie pour sa nation/(expr. idiom.) expression pour souhaiter la mort sur quelqu'un, particulièrement les hauts fonctionnaires/(lit.) couvrir un cercueil avec le drapeau national/ 冚家 冚家 [ka4 jia1] {ham6 gaa1} /toute la famille/ 冚家剷 冚家铲 [ka4 jia1 chan3] {ham6 gaa1 caan2} /(vulg.) souhaiter la mort sur une famille entière; « que toute ta famille meure! »/ 冚家富貴 冚家富贵 [ka4 jia1 fu4 gui4] {ham6 gaa1 fu3 gwai3} /(vulg.) souhaiter la mort sur une famille entière; « que toute ta famille meure! »/ 冚家鏟 冚家铲 [ka4 jia1 chan3] {ham6 gaa1 caan2} /(vulg.) souhaiter la mort sur une famille entière; « que toute ta famille meure! »/ 冚斗 冚斗 [ka4 dou4] {kam2 dau3} /faire faillite; fermer une entreprise/faire une descente policière; faire une rafle; effectuer une perquisition/ 冚旗 冚旗 [ka4 qi2] {kam2 kei4} /(expr. idiom.) couvrir le signe de « taxi libre » pour éviter les clients/(expr. idiom.) sacrifier sa vie pour son pays/(lit.) couvrir le drapeau/ 冚檔 冚档 [ka4 dang4] {kam2 dong3} /faire une descente policière; faire une rafle; effectuer une perquisition/ 冚盅 冚盅 [ka4 zhong1] {ham6 zung1} /récipient en céramique avec couvercle/ 冚竇 冚窦 [ka4 dou4] {ham6 dau6} /faire une descente policière; faire une rafle; effectuer une perquisition/ ????c 冚蓆瞓石 冚席瞓石 [ka4 xi2 fen4 shi2] {ham6 zek6 fan3 sek6} /sans-abri/ 冚賭 冚赌 [ka4 du3] {gam2 dou2} /effectuer une descente policière sur une maison de jeu illégale/ 冠狀病毒 冠状病毒 [guan1 zhuang4 bing4 du2] {gun1 zong6 beng6 duk6} /coronavirus/ 冠軍 冠军 [guan4 jun1] {gun3 gwan1} /gagnant du premier prix; champion/ 冤 冤 [yuan1] {jyun1} /hostilité; haine/très mauvaise odeur; puanteur horrible/ 冤冤相報 冤冤相报 [yuan1 yuan1 xiang1 bao4] {jyun1 jyun1 soeng1 bou3} /ne penser qu'à la vengeance finit toujours mal/ 冤厲 冤厉 [yuan1 li4] {jyun1 lai2} /accuser à tort; monter un coup contre quelqu'un; leser/être accusé à tort; être lésé/ 冤口冤面 冤口冤面 [yuan1 kou3 yuan1 mian4] {jyun1 hau2 jyun1 min6} /avoir un air énervé/ 冤崩爛臭 冤崩烂臭 [yuan1 beng1 lan4 chou4] {jyun1 bang1 laan6 cau3} /qui a une odeur désagréable/ 冤戾 冤戾 [yuan1 li4] {jyun1 lai2} /accuser à tort; monter un coup contre quelqu'un; leser/être accusé à tort; être victime d'un coup monté; être lésé/ 冤有頭,債有主 冤有头,债有主 [yuan1 you3 tou2 , zhai4 you3 zhu3] {jyun1 jau5 tau4 ,zaai3 jau5 zyu2} /(expr. idiom.) pour comprendre un problème, il faut trouver ceux et celles qui l'ont causé/(expr. idiom.) il ne faut pas chercher à impliquer d'autres personnes dans son différend/(lit.) une injustice a un début, une dette a un débiteur/ 冤臭 冤臭 [yuan1 chou4] {jyun1 cau3} /très mauvaise odeur; puanteur horrible/ 冤豬頭都有盟鼻菩薩 冤猪头都有盟鼻菩萨 [yuan1 zhu1 tou2 dou1 you3 meng2 bi2 pu2 sa4] {jyun1 zyu1 tau4 dou1 jau5 mang4 bei6 pou4 saat3} /(expr. idiom.) même les gens horribles ont des admirateurs/(lit.) les têtes de cochons qui puent ont des dieux qui ont le nez bouché/ 冤鬼 冤鬼 [yuan1 gui3] {jyun1 gwai2} /fantôme malchanceux; fantôme victime d'un mort injuste/(fig.) harceleur/(inj. ou affectueux) une personne qui énerve les autres/ 冥冥 冥冥 [ming2 ming2] {ming5 ming5} /prédestinée/ 冥冥之中 冥冥之中 [ming2 ming2 zhi1 zhong1] {ming5 ming5 zi1 zung1} /prédestiné/ 冥壽 冥寿 [ming2 shou4] {ming5 sau6} /anniversaire d'un défunt/ 冥誕 冥诞 [ming2 dan4] {ming5 daan3} /anniversaire d'un défunt/ 冥鈔 冥钞 [ming2 chao1] {ming5 caau1} /billet funéraire; argent destiné à être brûlé pour les morts/ 冧價 冧价 [lin1 jia4] {lam3 gaa3} /baisse du prix/ 冧友 冧友 [lin1 you3] {lam1 jau5} /tuer (quelqu'un)/ 冧咗 冧咗 [lin1 zuo5] {lam3 zo2} /tombé; qui s'est effondré; qui s'est écroulé/(fig.) tomber malade/(fig.) ivre mort/(fig.) tué; assassiné/ 冧宮頭 冧宫头 [lin1 gong1 tou2] {lam3 gung1 tau4} /toit/radical de Kangxi 14 « 冖 »/ 冧巴 冧巴 [lin1 ba1] {lam1 baa2} /chiffre; numéro/(par extension) numéro de téléphone/(orig.) de l'anglais « number » (« numéro; chiffre; nombre »)/ 冧巴溫 冧巴温 [lin1 ba1 wen1] {lam1 baa1 wan1} /numéro un; premier au classement/(orig.) de l'anglais « number one » (« numéro un; en tête; devant les autres »)/ 冧把 冧把 [lin1 ba3] {lam1 baa2} /chiffre; numéro/(par extension) numéro de téléphone/(orig.) de l'anglais « number » (« numéro; chiffre; nombre »)/ 冧檔 冧档 [lin1 dang4] {lam3 dong3} /(une entreprise, etc.) fermer; faire faillite/ 冧歌 冧歌 [lin1 ge1] {lam1 go1} /chanson d'amour; chanson sentimentale/ 冧篷頭 冧篷头 [lin1 peng2 tou2] {lam1 pung4 tau4} /radical de Kangxi 40 « 冖 »/ 冧酒 冧酒 [lin1 jiu3] {lam1 zau2} /rhum/(orig.) de l'anglais « rum » (« rhum »)/ 冬大過年 冬大过年 [dong1 da4 guo4 nian5] {dung1 daai6 gwo3 nin4} /(expr.) le solstice d'hiver est plus important que le Nouvel An chinois/ 冬季 冬季 [dong1 ji4] {dung1 gwai3} /saison d'hiver/ 冬小麥 冬小麦 [dong1 xiao3 mai4] {dung1 siu2 mak6} /blé d'hiver/ 冬瓜盅 冬瓜盅 [dong1 gua1 zhong1] {dung1 gwaa1 zung1} /soupe de courge cireuse servie dans bol en grès/ 冬瓜豆腐 冬瓜豆腐 [dong1 gua1 dou4 fu5] {dung1 gwaa1 dau6 fu6} /(expr. idiom.) malheur; mort (voir aussi 有乜冬瓜豆腐|有乜冬瓜豆腐)/(lit.) tofu de courge cireuse/ 冬甩 冬甩 [dong1 shuai3] {dung1 lat1} /beignet/ 冬菇 冬菇 [dong1 gu1] {dung1 gu1} /champignons séchés/ 冰上曲棍球 冰上曲棍球 [bing1 shang4 qu1 gun4 qiu2] {bing1 soeng6 kuk1 gwan3 kau4} /hockey sur glace/ 冰人 冰人 [bing1 ren2] {bing1 jan4} /(arch.) entremetteur, entremetteuse/homme momifié naturellement par congélation (« ice person »)/ 冰天雪地 冰天雪地 [bing1tian1xue3di4] {bing1 tin1 syut3 dei6} /paysage enneigé/(lit.) ciel glacé et terre enneigée/ 冰室 冰室 [bing1 shi4] {bing1 sat1} /café qui vend des boissons ou des desserts frais/ 冰山 冰山 [bing1 shan1] {bing1 saan1} /iceberg/ 冰格 冰格 [bing1 ge2] {bing1 gaak3} /bac à glaçons/congélateur; partie du réfrigérateur qui congèle/ 冰片糖 冰片糖 [bing1 pian4 tang2] {bing1 pin3 tong4} /vergeoise ou cassonnade chinoise en couches/ 冰糖 冰糖 [bing1 tang2] {bing1 tong4} /sucre candi/ ????m 冰魂雪魄 冰魂雪魄 [bing1 hun2 xue3 po4] {bing1 wan4 syut3 paak3} /incorruptible; quelqu'un qu'on ne peut pas acheter/ 冶金工業 冶金工业 [ye3 jin1 gong1 ye4] {je5 gam1 gung1 jip6} /industrie métallurgique; secteur de métallurgie/ 冷 冷 [leng3] {laang1} /fil; laine/ 冷卻器 冷却器 [leng3 que4 qi4] {laang5 koek3 hei3} /glacière/ 冷嚫 冷嚫 [leng3 chen4] {laang5 can3} /s'enrhumer; prendre foid; attraper un rhume/ 冷宮 冷宫 [leng3 gong1] {laang5 gung1} /(fig.) palais où un empereur met ses impératrices ou concubines non désirées/(lit.) palais froid/ 冷巷 冷巷 [leng3 xiang4] {laang5 hong2} /ruelle/couloir; corridor/ 冷帽 冷帽 [leng3 mao4] {laang1 mou2} /tuque; bonnet de laine/ 冷待 冷待 [leng3 dai4] {laang5 doi6} /être froid avec quelqu'un; bouder quelqu'un; être en froid avec quelqu'un/ 冷手執個熱煎堆 冷手执个热煎堆 [leng3 shou3 zhi2 ge4 re4 jian1 dui1] {laang5 sau2 zap1 go3 jit6 zin1 deoi1} /(expr. idiom.) se retrouver avec un avantage imprévu/(lit.) une main froide qui prend un jian dui (boule de sésame frite) chaud/ 冷板凳 冷板凳 [leng3 ban3 deng4] {laang5 baan2 dang3} /(fig.) avoir un emploi désagréable; occuper une position indésirable/(lit.) chaise froide/ 冷淡 冷淡 [leng3 dan4] {laang5 daam6} /détaché; indifférent/ 冷箭 冷箭 [leng3 jian4] {laang5 zin3} /(fig.) flèche tirée vers une cible sans qu'elle s'en aperçoive; tir de sniper/(lit.) flèche froide/ 冷藏庫 冷藏库 [leng3 cang2 ku4] {laang5 cong4 fu3} /compartiment congélateur; partie d'un réfrigérateur qui congèle/ 冷衫 冷衫 [leng3 shan1] {laang1 saam1} /pull; sweat-shirt/ 冷親 冷亲 [leng3 qin1] {laang5 can1} /prendre froid; s'enrhumer; attraper un rhume/ 冷門 冷门 [leng3 men2] {laang5 mun2} /peu connu; peu populaire/gagnant inattendu; outsider qui parvient à gagner/ 冷震 冷震 [leng3 zhen4] {laang5 zan3} /trembler; frissonner (voir aussi 打冷震|打冷震)/ 冷飯 冷饭 [leng3 fan4] {laang5 faan6} /restant (d'un repas)/ 冷飯菜汁 冷饭菜汁 [leng3 fan4 cai4 zhi1] {laang5 faan6 coi3 zap1} /restant (d'un repas)/(lit.) riz froid et jus de légumes/ 凈係 净系 [jing4 xi4] {zing6 hai6} /juste; seulement/ 凌厲 凌厉 [ling2 li4] {ling4 lai6} /rapide et violent/ 凌駕於 凌驾于 [ling2 jia4 yu2] {ling4 gaa3 jyu1} /surpasser; surclasser/ 凍 冻 [dong4] {dung3} /froid/(boisson) glacé/ 凍冰冰 冻冰冰 [dong4 bing1 bing1] {dung3 bing1 bing1} /glacial; très froid/ 凍啡 冻啡 [dong4 fei1] {dung3 fei1} /café glacé/ 凍房 冻房 [dong4 fang2] {dung3 fong2} /chambre froide; chambre servant à conserver à basse température des aliments/ 凍檸水 冻柠水 [dong4 ning2 shui3] {dung3 ning4 seoi2} /(Can.) limonade; (Fr.) citronnade/ 凍檸茶 冻柠茶 [dong4 ning2 cha2] {dung3 ning2 caa4} /thé glacé au citron/ 凍水 冻水 [dong4 shui3] {dung3 seoi2} /eau froide/ 凍滾水 冻滚水 [dong4 gun3 shui3] {dung3 gwan2 seoi2} /eau bouillie qui est maintenant refroidie/ 凍親 冻亲 [dong4 qin1] {dung3 can1} /prendre froid; s'enrhumer; attraper un rhume/ 凍過水 冻过水 [dong4 guo4 shui3] {dung3 gwo3 seoi2} /(fig.) situation sans espoir; cause perdue; situation sans issue/(lit.) plus froid que l'eau/ 凘 凘 [si1] {si1} /(litt.) glace flottante/ 凜凜 凛凛 [lin3 lin3] {lam5 lam5} /glacial; très froid/impressionnant; imposant; magnifique/ 凜然 凛然 [lin3 ran2] {lam5 jin4} /impressionant; imposant/ 凝眸 凝眸 [ning2 mou2] {jing4 mau4} /fixer (son regard sur quelque chose); regarder avec insistance/ 凝重 凝重 [ning2 zhong4] {jing4 zung6} /sérieux; grave; solonnel/ 凡係 凡系 [fan2 xi4] {faan4 hai6} /tout; chaque/ 凱旋 凯旋 [kai3 xuan2] {hoi2 syun4} /revenir victorieux (voir aussi 凱旋歸來|凯旋归来)/ 凱旋歸來 凯旋归来 [kai3 xuan2 gui1 lai2] {hoi2 syun4 gwai1 loi4} /rentrer victorieux/ 凱風 凯风 [kai3 feng1] {hoi2 fung1} /vent du sud/ 凳仔 凳仔 [deng4 zi3] {dang3 zai2} /tabouret/ 凸 凸 [tu1] {dat6} /saillir; faire saillie/ 凸字 凸字 [tu2 zi4] {dat6 zi6} /braille/ 凸眼 凸眼 [tu2 yan3] {dat6 ngaan5} /exophtalmie; une extrusion antérieure de l'œil hors de l'orbite/yeux grands ouverts; aux yeux écarquillés (de surprise)/ 凹位 凹位 [ao1 wei4] {nap1 wai2} /sillon/ 凹凸印 凹凸印 [ao1 tu1 yin4] {nap1 dat6 jan3} /mise en relief/ 凹凹凸凸 凹凹凸凸 [ao1 ao1 tu1 tu1] {nap1 nap1 dat6 dat6} /bosselé; irregulier; accidenté/ 凹處 凹处 [ao1 chu4] {nap1 cyu3} /enfoncement/ 出 出 [chu1] {ceot1} /sortir/dehors/payer/ 出世紙 出世纸 [chu1 shi4 zhi3] {ceot1 sai3 zi2} /certificat de naissance/ 出主意 出主意 [chu1 zhu3 yi5] {ceot1 zyu2 ji3} /présenter une idée/ 出人頭地 出人头地 [chu1 ren2 tou2 di4] {ceot1 jan4 tau4 dei6} /(expr. idiom.) se démarquer des autres; exceller/ ????c 出以公心 出以公心 [chu1 yi3 gong1 xin1] {ceot1 ji5 gung1 sam1} /garder l'intérêt publique en tête, agir de manière équitable/ 出位 出位 [chu1 wei4] {ceot1 wai2} /extraordinaire/dépasser les bornes; être inadmissible; être indécent/ 出便 出便 [chu1 bian4] {ceot1 bin6} /dehors/ 出入 出入 [chu1 ru4] {ceot1 jap6} /différence; discordance; désaccord; divergence/entrer et sortir/ 出入口 出入口 [chu1ru4kou3] {ceot1 jap6 hau2} /importation et exportation/ 出入境 出入境 [chu1 ru4 jing4] {ceot1 jap6 ging2} /passer par la douane/ 出入證 出入证 [chu1 ru4 zheng4] {ceot1 jap6 zing3} /badge d'employé; badge permettant d'entrer ou sortir d'un lieu/ 出公數 出公数 [chu1 gong1 shu4] {ceot1 gung1 sou3} /soumettre une note de frais; (d'un employé) demander le remboursement de l'argent qu'il a dépensé lors de son activité professionnelle/ 出冊 出册 [chu1 ce4] {ceot1 caak3} /libérer; relâcher (un prisonnier)/ 出出入入 出出入入 [chu1 chu1 ru4 ru4] {ceot1 ceot1 jap6 jap6} /entrer et sortir/ 出前一丁 出前一丁 [chu1 qian2 yi4 ding1] {ceot1 cin4 jat1 ding1} /Demae Ramen, une marque de nouilles instantanées japonaise/ 出力 出力 [chu1 li4] {ceot1 lik6} /faire des efforts/ 出勤率 出勤率 [chu1 qin2 lu:4] {ceot1 kan4 leot2} /taux de fréquentation; taux de participation/ 出千 出千 [chu1 qian1] {ceot1 cin1} /(jeux d'argent) tricher; escroquer; arnaquer/ 出去 出去 [chu1 qu4] {ceot1 heoi3} /sortir (de l'intérieur à l'extérieur); partir/ 出名 出名 [chu1 ming2] {ceot1 meng2} /célèbre; connu/ 出嘢 出嘢 [chu1 ye3] {ceot1 je5} /(rare) réaliser quelque chose; créer quelque chose/(vulg.) (fig.) éjaculer/(lit.) sortir une chose/ 出嚟 出嚟 [chu1 li2] {ceot1 lei4} /sortir/ 出嚟撈 出嚟捞 [chu1 li2 lao1] {ceot1 lai4 lou1} /gagner sa vie/ 出嚟蒲 出嚟蒲 [chu1 li2 pu2] {ceot1 lai4 pou4} /sortir en boîte/ 出嚟行 出嚟行 [chu1 li2 xing2] {ceot1 lai2 hang4} /marcher dehors; se promener dehors/(fig.) participer à des activités illégales; se joindre à un gang ou une triade/ 出土 出土 [chu1 tu3] {ceot1 tou2} /(archéologie) déterrer/ 出土文物 出土文物 [chu1 tu3 wen2 wu4] {ceot1 tou2 man4 mat6} /artefact déterré/ 出埠 出埠 [chu1 bu4] {ceot1 au6} /aller à l'étranger/ 出夜街 出夜街 [chu1 ye4 jie1] {ceot1 je6 gaai1} /sortir la nuit/ ????c 出將入相 出将入相 [chu1 jiang4 ru4 xiang4] {ceot1 zoeng3 jap6 soeng3} /qui commande le militaire et gère le service civil au même temps/ ????f 出山 出山 [chu1 shan1] {ceot1 saan1} /assumer un rôle important/sortir de sa retraite et reprendre sa poste/ 出工 出工 [chu1 gong1] {ceot1 gung1} /se rendre au travail; aller travailler/ 出師表 出师表 [chu1 shi1 biao3] {ceot1 si1 biu2} /lettre écrite par Zhuge Liang (premier ministre du royaume Shu) destiné à Liu Chan (roi du royaume Shu) juste avant l'invasion du royaume Wei, lettre couramment utilisée comme matériel pédagogique/ 出年 出年 [chu1 nian2] {ceot1 nin2} /l'an prochain; l'année à venir/ 出得廳堂,入得廚房 出得厅堂,入得厨房 [chu1 de5 ting1 tang2 , ru4 de5 chu2 fang2] {ceot1 dak1 teng1 tong4 ,jap6 dak1 ceoi4 fong4} /(expr. idiom.) femme idéale/(lit.) une femme présentable dans le salon, et qui est bonne cuisinière/ 出息 出息 [chu1 xi5] {ceot1 sik1} /bonnes perspectives; bon potentiel; promettant/ 出手 出手 [chu1 shou3] {ceot1 sau2} /intervenir; agir; passer à l'action/distribuer; donner/ 出晒名 出晒名 [chu1 shai4 ming2] {ceot1 saai3 meng2} /célèbre; connu/ 出更 出更 [chu1 geng4] {ceot1 gang1} /(officier, policier) en service/ 出橫手 出橫手 [chu1 guang1 shou3] {ceot1 waang4 sau2} /tricher; utiliser des méthodes sournoises; jouer de sales tours/ 出氣 出气 [chu1 qi4] {ceot1 hei3} /exprimer de la colère/ 出水 出水 [chu1 shui3] {ceot1 seoi2} /(cuisine) blanchir/ 出水紙 出水纸 [chu1 shui3 zhi3] {ceot1 seoi2 zi2} /connaissement, le document matérialisant le contrat de transport maritime conclu entre le chargeur et le transporteur maritime/ 出汁 出汁 [chu1 zhi1] {ceot1 zap1} /très; extrêmement (voir 到出汁|到出汁)/ 出污泥而不染 出污泥而不染 [chu1 wu1 ni2 er2 bu4 ran3] {ceot1 wu1 nai4 ji4 bat1 jim5} /(expr. idiom.) rester intègre dans un environnement avec beaucoup de corruption/(lit.) sortir de la terre sale sans avoir aucune tache/ 出沒 出没 [chu1 mo4] {ceot1 mut6} /traîner; errer/ 出沖 出冲 [chu1 chong1] {ceot1 cung1} /(mah-jong) jeter une tuile qui permet un adversaire de gagner une partie de mah-jong (voir aussi 出銃|出铳)/ 出火 出火 [chu1 huo3] {ceot1 fo2} /(fig.) (vulg.) éjaculer/(lit.) sortir du feu/ 出爾反爾 出尔反尔 [chu1 er3 fan3 er3] {ceot1 ji5 faan2 ji5} /(expr. idiom.) revenir sur sa parole; rompre une promesse/ 出版業 出版业 [chu1 ban3 ye4] {ceot1 baan2 jip6} /industrie de l'édition; secteur de l'édition/ 出版界 出版界 [chu1 ban3 jie4] {ceot1 baan2 gaai3} /industrie de l'édition; secteur de l'édition/ 出生 出生 [chu1 sheng1] {ceot1 saang1} /naître; être né/ 出痘 出痘 [chu1 dou4] {ceot1 dau6} /avoir la varicelle; avoir la variole/ 出痲 出麻 [chu1 ma2] {ceot1 maa4} /avoir la rougeole/ 出發 出发 [chu1 fa1] {ceot1 faat3} /se mettre en route; partir/ 出盡八寶 出尽八宝 [chu1 jin4 ba1 bao3] {ceot1 zeon6 baat3 bou2} /tout essayer/ 出盡百寶 出尽百宝 [chu1 jin4 bai3 bao3] {ceot1 zeon6 baak3 bou2} /tout essayer/ 出碟 出碟 [chu1 die2] {ceot1 dip2} /sortir un album/ 出租 出租 [chu1 zu1] {ceot1 zou1} /à louer/mettre en location; louer/ 出糧 出粮 [chu1 liang2] {ceot1 loeng4} /payer un salaire/être payé (son salaire)/ 出聲 出声 [chu1 sheng1] {ceot1 seng1} /dire quelque chose; s'exprimer/faire de bruit/ 出蠱惑 出蛊惑 [chu1 gu3 huo4] {ceot1 gu2 waak6} /(jeux d'argent) tricher; arnaquer; escroquer/ 出術 出术 [chu1 shu4] {ceot1 seot6} /tricher; arnaquer/ 出街 出街 [chu1 jie1] {ceot1 gaai1} /sortir/(médias) être diffusé; être publié/(prostituée) sortir d'une boîte de nuit pour avoir des relations sexuelles avec un client/ 出謀獻策 出谋献策 [chu1 mou2 xian4 ce4] {ceot1 mau4 hin3 caak3} /présenter des idées et des stratégies/ 出貓 出猫 [chu1 mao1] {ceot1 maau1} /(fig.) tricher à un examen/(lit.) sortir le chat/ 出貓仔 出猫仔 [chu1 mao1 zai3] {ceot1 maau1 zai2} /(fig.) étudiants qui trichent à un examen/(lit.) faire sortir une chaton/ 出路 出路 [chu1 lu4] {ceot1 lou6} /sortie/solution/ 出銃 出铳 [chu1 chong4] {ceot1 cung3} /(mah-jong) jeter une tuile qui permet un adversaire de gagner une partie de mah-jong (voir aussi 出沖|出冲)/ ????f 出雙入對 出双入对 [chu1 shuang1 ru4 dui4] {ceot1 soeng1 jap6 deoi3} /(expr.) deux personnes qui sont toujours ensemble en public/ 出面 出面 [chu1 mian4] {ceot1 min6} /dehors/ 出頭 出头 [chu1 tou2] {ceot1 tau4} /avoir du succès; réussir; atteindre un but/prendre la défense de quelqu'un d'autre; aider quelqu'un d'autre/ 出頭露面 出头露面 [chu1 tou2 lu4 mian4] {ceot1 tau4 lou6 min6} /paraître en public; être sous le feu des projecteurs (voir aussi 拋頭露面|抛头露面)/ 出風頭 出风头 [chu1 feng1 tou5] {ceot1 fung1 tau4} /se mettre en avant; vouloir épater la galerie; se la jouer/ 出馬 出马 [chu1 ma3] {ceot1 maa5} /participer; s'engager; s'impliquer/ 出騷 出骚 [chu1 sao1] {ceot1 sou1} /monter un spectacle; jouer dans un spectacle/(orig.) de l'anglais « show », signifiant « spectacle », donc « sortir un spectacle »/ 出麻 出麻 [chu1 ma2] {ceot1 maa4} /avoir la rougeole/ 刀仔 刀仔 [dao1 zi3] {dou1 zai2} /petit couteau/ 刀仔鋸大樹 刀仔锯大树 [dao1 zi3 ju4 da4 shu4] {dou1 zai2 goe3 daai6 syu6} /(expr. idiom.) faire de gros bénéfices avec un petit investissement/(lit.) un petit couteau coupe un grand arbre/ ????m 刀光劍影 刀光剑影 [dao1 guang1 jian4 ying3] {dou1 gwong1 gim3 jing2} /(expr. idiom.) situation dangereuse; violente/(expr. idiom.) situation intense; dispute animée/(lit.) des reflets de lumière sur les couteaux et épées/ 刀兵 刀兵 [dao1 bing1] {dou1 bing1} /armes/guerre/ 刀字邊 刀字边 [dao1 zi4 bian1] {dou1 zi6 bin1} /radical « couteau », 刀/ 刀柄 刀柄 [dao1 bing3] {dou1 beng3} /manche du couteau/poignée d'une épée/ 刁 刁 [diao1] {diu1} /(nourriture) fine bouche; difficile (voir aussi 刁喬扭擰|刁乔扭拧)/ 刁僑扭擰 刁侨扭拧 [diao1 qiao2 niu3 ning2] {diu1 kiu4 nau2 ning6} /(expr.) hésiter entre deux choix/(expr. idiom.) être pointilleux/(expr. idiom.) ne pas vouloir faire quelque chose/ 刁喬扭擰 刁乔扭拧 [diao1 qiao2 niu3 ning2] {diu1 kiu4 nau2 ning6} /(expr.) hésiter entre deux choix/(expr. idiom.) être pointilleux/(expr. idiom.) ne pas vouloir faire quelque chose/ 刁士 刁士 [diao1 shi4] {diu1 si6} /(tennis) égalité/(orig.) de l'anglais « deuce » (« égalité (tennis) »)/ 刁時 刁时 [diao1 shi2] {diu1 si4} /(tennis) égalité/(orig.) de l'anglais « deuce » (« égalité (tennis) »)/ 刁蠻 刁蛮 [diao1 man2] {diu1 maan4} /(femme ou enfant) autoritaire; obstiné/ 分分鐘 分分钟 [fen1 fen1 zhong1] {fan1 fan1 zung1} /à chaque minute; tout le temps; toujours/à tout instant; n'importe quand/ 分子結構 分子结构 [fen1 zi3 jie2 gou4] {fan6 zi2 git3 gau3} /géometrie moléculaire/ 分式 分式 [fen1 shi4] {fan6 sik1} /(mathématiques) fraction/ 分式方程 分式方程 [fen1 shi4 fang1 cheng2] {fan6 sik1 fong1 cing4} /équation avec fractions/ 分得出 分得出 [fen1 de5 chu1] {fan1 dak1 ceot1} /qui peut être distingué/ 分我杯羹 分我杯羹 [fen1 wo3 bei1 geng1] {fan1 ngo5 bui1 gang1} /(expr. idiom.) partage de bénifices/(lit.) partager mon verre et ma cuillère/ 分散 分散 [fen1 san4] {fan1 saan2} /distraire/disperser; séparer; décentraliser/ ????m 分數 分数 [fen1 shu4] {fan1 sou3} /capable de gérer quelque chose/plan; stratégie/ 分數 分数 [fen1 shu4] {fan6 sou3} /(mathématiques) fraction/ ????c 分甘同味 分甘同味 [fen1 gan1 tong2 wei4] {fan1 gam1 tung4 mei6} /partager le bonheur et les bonnes choses/ 分粉訓墳憤份 分粉训坟愤份 [fen1 fen3 xun4 fen2 fen4 fen4] {fan1 fan2 fan3 fan4 fan5 fan6} /(une expression qui démontre les six tons de cantonais)/ 分粉訓墳憤份忽發佛 分粉训坟愤份忽发佛 [fen1 fen3 xun4 fen2 fen4 fen4 hu1 fa1 fo2] {fan1 fan2 fan3 fan4 fan5 fan6 fat1 faat3 fat6} /(une expression qui démontre les neuf tons de cantonais)/ 分線 分线 [fen1 xian4] {fan1 sin3} /ligne de séparation/ 分豬肉 分猪肉 [fen1 zhu1 rou4] {fan1 zyu1 juk6} /(expr. idiom.) tout le monde reçoit un prix; chaque participant reçoit un prix, peu importe sa performance/(lit.) répartir le porc/ 分身乏術 分身乏术 [fen1 shen1 fa2 shu4] {fan1 san1 fat6 seot6} /(expr. idiom.) être très occupé avec le travail/ 分門別類 分门别类 [fen1 men2 bie2 lei4] {fan1 mun4 bit6 leoi6} /catégoriser; classifier/ 分開 分开 [fen1 kai1] {fan1 hoi1} /diviser; séparer/ 分離 分离 [fen1 li2] {fan1 lei4} /séparer; isoler/ 分類廣告 分类广告 [fen1 lei4 guang3 gao4] {fan1 leoi6 gwong2 gou3} /petites annonces/ ????f 分餅仔 分饼仔 [fen1 bing3 zi3] {fan1 beng2 zai2} /(fig.) truquage des offres/(fig.) prétendre remettre des prix sur concours mais en réalité avoir déjà décidé en avance/(fig.) répartir également entre les membres d'un groupe/(lit.) partager les petits biscuits/ 分一杯羹 分一杯羹 [fen1 yi1 bei1 geng1] {fan1 jat1 bui1 gang1} /(d'une possibilité de gagner de l'argent) obtenir sa part du gâteau; emboîter le pas à une autre personne ou société pour gagner de l'argent/ 切 切 [qie4] {cit3} /couper/hacher/tout/ 切 切 [qie4] {cai3} /tout/ 切削力 切削力 [qie1 xiao1 li4] {cit3 soek3 lik6} /force de coupe/ 切割機 切割机 [qie1 ge1 ji1] {cit3 got3 gei1} /machine de découpe/ 切勿 切勿 [qie4 wu4] {cit3 mat6} /(soutenu) ne pas/ ????m 切奶 切奶 [qie4 nai3] {cit3 naai5} /arrêter de donner du lait à son bébé/forme de danse thaïlandaise/ 切絲 切丝 [qie1 si1] {cit3 si1} /couper en lanières; couper en juliennes/ 切肉不離皮 切肉不离皮 [qie1 rou4 bu4 li2 pi2] {cit3 juk6 bat1 lei4 pei4} /(expr. idiom.) (personnes, famille) inséparable; qui se disputent mais sont très proches/(lit.) ne pas pouvoir séparer la peau de la viande/ 切菜 切菜 [qie1 cai4] {cit3 coi3} /couper les légumes/ ????c 切身利益 切身利益 [qie4 shen1 li4 yi4] {cit3 san1 lei6 jik1} /interêt personnel; intérêt dans quelque chose qui affecte quelqu'un directement/ 切醋 切醋 [qie4 cu4] {cit3 cou3} /vinaigre rouge foncé chinois, originalement de la province de Zhejiang/ 切開 切开 [qie1 kai1] {cit3 hoi1} /couper; trancher; séparer quelque chose d'une autre/ 切餸 切餸 [qie4 song4] {cit3 sung3} /couper les légumes; couper la viande/ 刉 刉 [ji1] {gei1} /couper/ 刑事 刑事 [xing2 shi4] {jing4 si6} /criminel; pénal/ ????c 刖刑 刖刑 [yue4 xing2] {jyut6 jing4} /châtiment de la Chine antique : couper les jambes de quelqu'un/ 列 列 [lie4] {lit6} /énumérer; lister/afficher; montrer/(classificateur pour les trains)/ 列斯 列斯 [lie4 si1] {lit6 si1} /Leeds United Association Football Club/ 列祖列宗 列祖列宗 [lie4 zu3 lie4 zong1] {lit6 zou2 lit6 zung1} /ancêtres/ ????f 初一流流 初一流流 [chu1 yi1 liu2 liu2] {co1 jat1 lau4 lau4} /« bonheur des fêtes du Nouvel An » (suivi d'une remontrance de ne pas faire quelque chose de peu propice le jour du Nouvel An)/ 初不初 初不初 [chu1 bu4 chu1] {co1 bat1 co1} /au début/ ????c 初交 初交 [chu1 jiao1] {co1 gaau1} /nouvelle connaissance; nouvelle rencontre/ 初初 初初 [chu1 chu1] {co1 co1} /au début/ 初吻 初吻 [chu1 wen3] {co1 man5} /premier baiser/ 初哥 初哥 [chu1 ge1] {co1 go1} /débutant, débutante; novice/ 初嚟甫到 初嚟甫到 [chu1 li2 fu3 dao4] {co1 lai4 pou3 dou3} /c'est mon premier jour.../nouveau venu/ 初學 初学 [chu1 xue2] {co1 hok6} /apprendre pour la première fois/ 初心 初心 [chu1 xin1] {co1 sam1} /intention initiale; intention originale/ 初戀 初恋 [chu1 lian4] {co1 lyun2} /amour d'adolescent; premier amour/ 初戀情人 初恋情人 [chu1 lian4 qing2 ren2] {co1 lyun2 cing4 jan4} /premier amant/ 初時 初时 [chu1 shi2] {co1 si4} /au début/ 初期 初期 [chu1 qi1] {co1 kei4} /première étape; première phase/ 初步 初步 [chu1 bu4] {co1 bou6} /préliminaire/ ????c 初發芙蓉 初发芙蓉 [chu1 fa1 fu2 rong2] {co1 faat3 fu4 jung4} /(expr.) jeune femme très belle/ 初級 初级 [chu1 ji2] {co1 kap1} /débutant; de base; élementaire/(travail) junior/ 初級班 初级班 [chu1 ji2 ban1] {co1 kap1 baan1} /cours débutant/ 初速度 初速度 [chu1 su4 du4] {co1 cuk1 dou6} /vitesse initiale/ 判例 判例 [pan4 li4] {pun3 lai6} /(droit) précédent; jurisprudence/ 判斷 判断 [pan4 duan4] {pun3 dyun6} /juger/ 判決 判决 [pan4 jue2] {pun3 kyut3} /(droit) verdict; jugement/ 判決書 判决书 [pan4 jue2 shu1] {pun3 kyut3 syu1} /(droit) décision écrite; jugement écrit/ 判罪 判罪 [pan4 zui4] {pun3 zeoi6} /reconnaître quelqu'un coupable; déclarer quelqu'un coupable/ 判頭 判头 [pan4 tou2] {pun3 tau2} /employé contractuel/ 判官 判官 [pan4 guan1] {pun3 gun1} /juge/magistrat/juge internale; juge des Enfers/ 別 别 [bie2] {bit6} /ne pas/partir/ 別具匠心 别具匠心 [bie2 ju4 jiang4 xin1] {bit6 geoi6 zoeng6 sam1} /(expr.) faire preuve d'ingénuité/ 別有風味 别有风味 [bie2 you3 feng1 wei4] {bit6 jau5 fung1 mei6} /(expr.) (architecture, aliments, etc.) distinctif/ 刨 刨 [pao2] {paau4} /tailler/éplucher/(fig.) bachoter (voir aussi 刨書|刨书)/ 刨 刨 [pao2] {paau2} /taille-(crayon)/éplucheur (de légumes et fruits)/rasoir/ 刨冬瓜 刨冬瓜 [pao2 dong1 gua1] {paau4 dung1 gwaa1} /(expr. idiom.) parler le mandarin avec un accent cantonais/(lit.) éplucher une courge cireuse/(orig.) de la prononciation du mot 普通話|普通话 (« mandarin standard »), qui se prononce « pu3 tong1 hua4 » en mandarin/ 刨書 刨书 [pao2 shu1] {paau4 syu1} /(fig.) bachoter/(lit.) tailler les livres/ 利便 利便 [li4 bian4] {lei6 bin6} /pratique; commode/ 利偉倫 利伟伦 [li4 wei3 lun2] {lei6 wai5 leon4} /Lee Wai Lun, footballeur hongkongais/ 利利是是 利利是是 [li4 li4 shi4 shi4] {lei6 lei6 si6 si6} /(expression qui s'emploie pour souhaiter à quelqu'un une situation ou voyage sans difficultés)/ 利口 利口 [li4 kou3] {lei6 hau2} /Lee Wai Lun, un footballeur hongkongais/ 利口不利腹 利口不利腹 [li4 kou3 bu4 li4 fu4] {lei6 hau2 bat1 lei6 fuk1} /appétissant ou savoureux mais malsain/ 利口唔利腹 利口唔利腹 [li4 kou3 wu2 li4 fu4] {lei6 hau2 m4 lei6 fuk1} /appétissant ou savoureux mais malsain/ 利害 利害 [li4 hai5] {lei6 hoi6} /intense/superbe; fantastique; formidable/avantages et inconvénients/ 利市 利市 [li4 shi4] {lei6 si5} /bonne fortune; bonne augure/enveloppe rouge; paquet rouge, un don d'argent traditionnel chinois réalisé dans une enveloppe rouge/ 利是 利是 [li4 shi4] {lei6 si6} /enveloppe rouge; paquet rouge, un don d'argent traditionnel chinois réalisé dans une enveloppe rouge/ 利是封 利是封 [li4 shi4 feng1] {lei6 si6 fung1} /enveloppe rouge; paquet rouge, un don d'argent traditionnel chinois réalisé dans une enveloppe rouge/ 利智 利智 [li4 zhi4] {lei6 zi3} /Nina Li, actrice hongkongaise/ 利東街 利东街 [li4 dong1 jie1] {lei6 dung1 gaai1} /rue Lee Tung, aussi connu sous le nom de Wedding Card Street, rue à Wan Chai, Hong Kong/ ????f 利誘 利诱 [li4 you4] {lei6 jau5} /séduire par l'appât du gain/ 刪改 删改 [shan1 gai3] {saan1 goi2} /réviser/ 刪繁就簡 删繁就简 [shan1 fan2 jiu4 jian3] {saan1 faan4 zau6 gaan2} /simplifier en enlevant ce qui n'est pas nécessaire; enlever le superflu/ 刮 刮 [gua1] {gwaat3} /gratter; racler/raser/(vent) souffler/exploiter; abuser/chercher (quelqu'un) (voir aussi 刮友|刮友)/spatule/ 刮削 刮削 [gua1 xiao1] {gwaat3 soek3} /(fig.) exploiter; abuser/(fig.) détourner (de l'argent)/(lit.) racler/ 刮友 刮友 [gua1 you3] {gwaat3 jau2} /chercher ou traquer quelqu'un pour se venger de lui/ 刮料 刮料 [gua1 liao4] {gwaat3 liu2} /(fig.) se procurer des renseignements; recueillir des preuves/(lit.) racler des informations/ 刮沙 刮沙 [gua1 sha1] {gwaat3 saa1} /Gua sha, médicament de la médicine traditionelle chinoise/ 刮粗龍 刮粗龙 [gua1 cu1 long2] {gwaat3 cou1 lung4} /(fig.) gagner beaucoup d'argent par de moyens illégaux/(lit.) racler un grand dragon/ 刮花 刮花 [gua1 hua1] {gwaat3 faa1} /érafler; égratigner/ 刮龍 刮龙 [gua1 long2] {gwaat3 lung2} /(fig.) accepter des pots-de-vin/(fig.) gagner de l'argent par de moyens illégaux/(lit.) racler le dragon (voir aussi 鹹龍|鹹龙)/ 到 到 [dao4] {dou3} /atteindre/ 到其時 到其时 [dao4 qi2 shi2] {dou3 kei4 si4} /quand le moment sera venu/ 到喉唔到肺 到喉唔到肺 [dao4 hou2 m2 dao4 fei4] {dou3 hau4 m4 dou3 fai3} /(expr. idiom.) inadéquat; qui ne satisfait pas aux besoins/(expr. idiom.) ne pas manger assez; manger mais toujours avoir faim/(lit.) arriver à la gorge mais ne pas arriver aux poumouns/ 到埗 到埗 [dao4 bu4] {dou3 bou6} /arriver; parvenir à sa destination/ 到埠 到埠 [dao4 bu4] {dou3 fau6} /arriver; parvenir à sa destination/(lit.) arriver au port/ 到時 到时 [dao4 shi2] {dou3 si4} /à ce moment-là/ 到時到候 到时到候 [dao4 shi2 dao4 hou4] {dou3 si4 dou3 hau6} /quand le moment sera venu/ 到會 到会 [dao4 hui4] {dou3 wui6} /(restauration) service traiteur/ 到死 到死 [dao4 si3] {dou3 sei2} /jusqu'à la mort/très; extrêmement/ 制 制 [zhi4] {zai3} /limiter; contrôler/institution; système/ 制勝 制胜 [zhi4 sheng4] {zai3 sing3} /vaincre; maîtriser/ 制唔過 制唔过 [zhi4 wu2 guo4] {zai3 m4 gwo3} /ne pas valoir la peine (de faire quelque chose)/ 制得過 制得过 [zhi4 de2 guo4] {zai3 dak1 gwo3} /valoir la peine (de faire quelque chose)/ 制水 制水 [zhi4 shui3] {zai3 seoi2} /rationnement de l'eau/rationner l'eau/(fig.) couper les vivres/ 制訂 制订 [zhi4 ding4] {zai3 ding3} /formuler; établir (une loi, un plan, etc.)/ 制高點 制高点 [zhi4 gao1 dian3] {zai3 gou1 dim2} /(militaire) hauteur stratégique; position haute stratégique/ 刷 刷 [shua1] {caat3} /brosser/peindre/passer une carte dans un lecteur/gratter (une carte à gratter)/lecher les bottes (de quelqu'un)/ 刷白 刷白 [shua1 bai2] {saat3 baak6} /blême; pâle; blanc/ 刷鞋 刷鞋 [shua1 xie2] {caat3 haai4} /(expr. idiom.) lécher les bottes de quelqu'un/(lit.) cirer les chaussures de quelqu'un/ 刺 刺 [ci4] {ci3} /écharde/irriter/ 刺癢 刺痒 [ci4 yang5] {ci3 joeng5} /qui démange; qui gratte/ 刻字 刻字 [ke4 zi4] {hak1 zi6} /graver des caractères ou des mots; inscriptions/ 刻苦 刻苦 [ke4 ku3] {hak1 fu2} /assidu/simple; humble; modeste/ 刻薄 刻薄 [ke4 bo2] {hak1 bok6} /sévère; dur; acerbe/ 剃刀門楣 剃刀门楣 [ti4 dao1 men2 mei2] {tai3 dou1 mun4 mei4} /(expr. idiom.) imposer trop de frais; imposer trop de taxes/(expr. idiom.) être exploité (par un magasin, une entreprise)/(lit.) se raser plus qu'une fois/ 剃眼眉 剃眼眉 [ti4 yan3 mei2] {tai3 ngaan5 mei4} /(fig.) insulter ou humilier quelqu'un en public/(lit.) se raser les sourcils/ 剃面 剃面 [ti4 mian4] {tai3 min6} /se raser la moustache et la barbe/ 剃鬚 剃须 [ti4 xu1] {tai3 sou1} /se raser la barbe/ 則 则 [ze2] {zak1} /règle/(litt.) mais/ 則師 则师 [ze2 shi1] {zak1 si1} /architecte/ 削 削 [xue1] {soek3} /couper; trancher; hacher/faible/incapable/ 削仔 削仔 [xue1 zi3] {soek3 zai2} /homme faible/(péj.) joli garçon; beau jeune homme/ ????m 削地 削地 [xue1 di4] {soek3 dei6} /(d'un seigneur, roi) réduire l'influence d'un vassal/ ????f 削坺坺 削坺坺 [xue1 bo4 bo4] {soek3 paat6 paat6} /(nourriture) mou, très liquide, et plein de grumeaux/ 削平 削平 [xue1 ping2] {soek3 ping4} /réprimer; assujettir/lisser une surface (avec un couteau)/ 前世唔修 前世唔修 [qian2 shi4 wu2 xiu1] {cin4 sai3 m4 sau1} /(expr. idiom.) être malchanceux/(lit.) avoir fait du mal dans sa vie antérieure/ 前世撈亂骨頭 前世捞乱骨头 [qian2 shi4 lao1 luan4 gu3 tou5] {cin4 sai3 lou1 lyun6 gwat1 tau4} /(expr. idiom.) être ennemis jurés; avoir une haine mutuelle qui persiste pendant longtemps/(lit.) dans une vie antérieure, leurs os se sont mélangés/ ????c 前仆后繼 前仆后继 [qian2 pu1 hou4 ji4] {cin4 puk1 hau6 gai3} /(fig.) (militaire) se battre avec courage/(lit.) ceux en avant tombent par terre, mais ceux à l'arrière continuent d'avancer/ 前便 前便 [qian2 bian4] {cin4 bin6} /en avant; devant/devant; face avant/ 前個排 前个排 [qian2 ge4 pai2] {cin4 go3 paai4} /il y a quelque temps; il y a un certain temps/ 前列腺癌 前列腺癌 [qian2 lie4 xian4 ai2] {cin4 lit6 sin3 ngaam4} /cancer de la prostate/ 前前後後 前前后后 [qian2 qian2 hou4 hou4] {cin4 cin4 hau6 hau6} /dans l'ensemble/à travers, tous/ 前功盡廢 前功尽废 [qian2 gong1 jin4 fei4] {cin4 gung1 zeon6 fai3} /(expr.) les efforts précédents sont gaspillés/ 前嗰排 前嗰排 [qian2 ge3 pai2] {cin4 go2 paai4} /il y a quelque temps; il y a un certain temps/ 前嗰牌 前嗰牌 [qian2 ge3 pai2] {cin4 go2 paai4} /il y a quelque temps; il y a un certain temps/ 前嗰輪 前嗰轮 [qian2 ge3 lun2] {cin4 go2 leon4} /il y a quelque temps; il y a un certain temps/ 前園 前园 [qian2 yuan2] {cin4 jyun2} /cour avant; jardin de devant/ 前塵往事 前尘往事 [qian2 chen2 wang3 shi4] {cin4 can4 wong5 si6} /(fig.) souvenir du passé lointain; choses qui ont eu lieu il y a longtemps/(lit.) poussière du passé/ 前山 前山 [qian2 shan1] {cin4 saan1} /Qianshan, une région de Zhuhai, Chine/ 前度 前度 [qian2 du4] {cin4 dou6} /ex- (pour parler d'un ex-mari, ex-femme, ex-copain, ex-copine, etc.)/ ????f 前座 前座 [qian2 zuo4] {cin4 zo6} /(voiture, théâtre) siège avant; banquette avant/ 前後 前后 [qian2 hou4] {cin4 hau6} /devant et derrière/vers; autour de (un temps)/successif/ 前後左右 前后左右 [qian2 hou4 zuo3 you4] {cin4 hau6 zo2 jau6} /de tous les côtés/(lit.) devant derrière à gauche à droite/ 前後腳 前后脚 [qian2 hou4 jiao3] {cin4 hau6 goek3} /tout de suite après; immédiatement après/ 前思后想 前思后想 [qian2 si1 hou4 xiang3] {cin4 si1 hau6 soeng2} /(expr.) penser à fond/ 前排 前排 [qian2 pai2] {cin4 paai4} /il y a quelque temps; il y a un certain temps/ 前提 前提 [qian2 ti2] {cin4 tai4} /condition préalable/ 前晚 前晚 [qian2 wan3] {cin4 maan5} /nuit d'avant-hier/ 前海灣站 前海湾站 [qian2 hai3 wan1 zhan4] {cin4 hoi2 waan1 zaam6} /station Qianhaiwan, station du métro de Shenzhen, Chine/ 前無古人 前无古人 [qian2 wu2 gu3 ren2] {cin4 mou4 gu2 jan4} /(expr. idiom.) sans précédent/ 前線 前线 [qian2 xian4] {cin4 sin3} /(militaire) front/première ligne/ 前菜 前菜 [qian2 cai4] {cin4 coi3} /entrée; premier plat d'un repas/ 前言不對後語 前言不对后语 [qian2 yan2 bu4 dui4 hou4 yu3] {cin4 jin4 bat1 deoi3 hau6 jyu5} /(expr.) se contredire/(lit.) paroles d'avant ne concordent pas avec les paroles d'après/ 前途 前途 [qian2 tu2] {cin4 tou4} /avenir; perspective/ 前驅 前驱 [qian2 qu1] {cin4 keoi1} /précurseur/transmission de type traction/ 剎掣 刹掣 [cha4 che4] {saat3 zai3} /freiner/ 剎那 刹那 [cha4 na4] {saat3 naa5} /tout à coup; soudain/ 剒 剒 [cuo4] {cok3} /tirer; exercer une force sur quelque chose/amener quelqu'un à révéler quelque chose par la ruse/ 剒住度氣 剒住度气 [cuo4 zhu4 du4 qi4] {co4 zyu6 dou6 hei3} /devoir supporter une chose désagréable/réprimer sa colère/ 剔 剔 [ti1] {tik1} /coche; √ (orig.) de l'anglais « tick », (« coche» )/trait relevé ou remontant de la calligraphie chinoise, « ㇀ »/ 剔手邊 剔手边 [ti1 shou3 bian1] {tik1 sau2 bin1} /radical de Kangxi 64, la main « 扌»/ ????m 剖心 剖心 [pou1 xin1] {pau2 sam1} /ouvrir son coeur; parler avec son coeur; s'épancher/ 剖面圖 剖面图 [pou1 mian4 tu2] {pau2 min6 tou4} /image d'une coupe transversale (de quelque chose)/ 剛啱 刚啱 [gang1 yan1] {gong1 ngaam1} /justement; à ce moment/ 剛果共和國 刚果共和国 [gang1 guo3 gong4 he2 guo2] {gong1 gwo2 gung6 wo4 gwok3} /la République de Congo/ ????m 剛柔相濟 刚柔相济 [gang1 rou2 xiang1 ji4] {gong1 jau4 soeng1 zai3} /trouver un équilibre entre la sévérité et la douceur dans ses relations interpersonelles/ 剝 剥 [bo1] {mok1} /écorcher; décortiquer; peler; éplucher/exploiter; abuser/ 剝光豬 剥光猪 [bao1 guang1 zhu1] {mok1 gwong1 zyu1} /nu/déshabiller/ne plus rien avoir (dans les jeux d'argent ou les jeux d'échecs)/ 剝殼 剥壳 [bo1 ke2] {mok1 hok3} /décortiquer/ 剝牙 剥牙 [bo1 ya2] {mok1 ngaa4} /extraction d'un dent/extraire un dent/ 剝皮牛 剥皮牛 [bao1 pi2 niu2] {mok1 pei4 ngau4} /(genre de poissons) Thamnaconus/ 剝花生 剥花生 [bao1 hua1 sheng1] {mok1 faa1 sang1} /(fig.) tenir la chandelle; servir de tiers dans une relation amoureuse/(fig.) être spectateur/(lit.) décortiquer les arachides/ 剝衫 剥衫 [bo1 shan1] {mok1 saam1} /se déshabiller/ 剪草 剪草 [jian3 cao3] {zin2 cou2} /tondre le gazon/ 剪髮 剪发 [jian3 fa4] {zin2 faat3} /se faire couper les cheveux/ 剫 剫 [duo2] {dok6} /mesurer/ 副團長 副团长 [fu4 tuan2 zhang3] {fu3 tyun4 zoeng2} /(militaire) commandant adjoint régimentaire/ 副官 副官 [fu4 guan1] {fu3 gun1} /(militaire) adjudant; aide de camp/ 副局長 副局长 [fu4 ju2 zhang3] {fu3 guk6 zoeng2} /sous-secrétaire d'État/ 副廠長 副厂长 [fu4 chang3 zhang3] {fu3 cong2 zoeng2} /directeur adjoint d'une usine/ ????f 副線圈 副线圈 [fu4 xian4 quan1] {fu3 sin3 hyun1} /(électricité) enroulement secondaire; bobine secondaire/ 副總經理 副总经理 [fu4 zong3 jing1 li3] {fu3 zung2 ging1 lei5} /directeur général adjoint/ 副職 副职 [fu4 zhi2] {fu3 zik1} /emploi à temps partiel/ 剩 剩 [sheng4] {sing6} /qui reste; restant; inutilisé/et ainsi de suite; et cetera/ 剩低 剩低 [sheng4 di1] {zing6 dai1} /qui reste; restant/ 剩係 剩系 [sheng4 xi4] {zing6 hai6} /(être) seulement/ 剩得 剩得 [sheng4 de5] {zing6 dak1} /reste; rester seulement/ 剩番 剩番 [sheng4 fan1] {zing6 faan1} /qui reste; restant/ 剩翻 剩翻 [sheng4 fan1] {zing6 faan1} /qui reste; restant/ 剩落 剩落 [sheng4 luo4] {zing6 lok6} /qui reste; restant/ 割 割 [ge1] {got3} /être opéré (par quelqu'un)/ 割價 割价 [ge1 jia4] {got3 gaa3} /solder; vendre en solde; réduire les prix/(lit.) couper les prix/ 割愛 割爱 [ge1 ai4] {got3 oi3} /abandonner quelque chose de chéri/ 割禾 割禾 [ge1 he2] {got3 wo4} /récolte de rizière/ 割禾青 割禾青 [ge1 he2 qing1] {got3 wo4 ceng1} /(expr. idiom.) on devrait partir après avoir gagné de l'argent au lieu de risquer de tout perdre/(lit.) récolter le riz avant qu'il arrive à maturité/ 割脈 割脉 [ge1 mai4] {got3 mak6} /se trancher les veines; se suicider en s'ouvrant les veines du poignet/ 割頸 割颈 [ge1 jing3] {got3 geng2} /se trancher l'artère carotide/ 割席 割席 [ge2 xi2] {got3 zek6} /couper les ponts; rompre les relations avec quelqu'un/ 割蓆 割蓆 [ge2 xi2] {got3 zek6} /couper les ponts; rompre les relations avec quelqu'un/ 割𥱊 割𥱊 [ge2 xi2] {got3 zek6} /couper les ponts; rompre les relations avec quelqu'un/ 創 创 [chuang4] {cong3} /innover; créer/établir; créer une entreprise/(blessure) traumatique/ 創意產業 创意产业 [chuang4 yi4 chan3 ye4] {cong3 ji3 caan2 jip6} /industrie créative/ 剷泥車 铲泥车 [chan3 ni2 che1] {caan2 nai4 ce1} /excavateur/ 剷青 铲青 [chan3 qing1] {caan2 ceng1} /(fig.) se faire la boule à zéro/(lit.) raser jusqu'à la couleur verdâtre de la peau du crâne apparaît/ 剽掠 剽掠 [piao1 lu:e4] {piu5 loek6} /piller; voler/ 劃 划 [hua2] {waak6} /trait (d'un sinogramme)/ 劃花口面 划花口面 [hua4 hua1 kou3 mian4] {waak6 faa1 hau2 min6} /(expr. idiom.) diffamer; calomnnier; répandre des rumeurs/ 劄記 劄记 [zha2 ji4] {zaap3 gei3} /prise de notes pendant la lecture; notes de lecture/ 劇中人 剧中人 [ju4 zhong1 ren2] {kek6 zung1 jan4} /personnages d'un drame/ 劇情片 剧情片 [ju4 qing2 pian4] {kek6 cing4 pin2} /film dramatique; théâtre dramatique/ 劇集 剧集 [ju4 ji2] {kek6 zaap6} /feuilleton; (Can.) roman-savon/ 劈友 劈友 [pi1 you3] {pek3 jau2} /combat au couteau rapproché; combat de gangs/ 劈波斬浪 劈波斩浪 [pi1 bo1 zhan3 lang4] {pek3 bo1 zaam2 long6} /(expr. idiom.) surmonter les obstacles au succès/(lit.) couper les vagues d'eau/ 劈炮 劈炮 [pi1 pao4] {pek3 paau3} /démissionner/ 劈炮唔撈 劈炮唔捞 [pi1 pao4 wu2 lao1] {pek3 paau3 m4 laau4} /(expr. idiom.) démissionner/ 劈酒 劈酒 [pi1 jiu3] {pek3 zau2} /se soûler; boire beaucoup d'alcool/ 劈頭 劈头 [pi1 tou2] {pek3 tau4} /en pleine tête/au début; dès le départ/ 劉以達 刘以达 [liu2 yi3 da2] {lau4 ji5 daat6} /Tats Lau, chanteuse et actrice hongkongaise/ 劉備借荊州 刘备借荆州 [liu2 bei4 jie4 jing1 zhou1] {lau4 bei2 ze3 ging1 zau1} /(expr. en suspens) une fois quelque chose est prêté à quelqu'un d'autre, on ne le reverra jamais/(lit.) Liu Bei emprunte Jingzhou (une ville chinoise) (deuxième partie 一借冇回頭|一借冇回头 « une fois prêté ne sera jamais retourné »)/ 劉嘉玲 刘嘉玲 [liu2 jia1 ling2] {lau4 gaa1 ling4} /Carina Lau, actrice hongkongaise/ 劉夢熊 刘梦熊 [liu2 meng4 xiong2] {lau4 mung6 hung4} /Lew Mon-Hung, homme d'affaires et homme politique hongkongais, surnommé « Dream Bear », ours des rêves/ 劉家良 刘家良 [liu2 jia1 liang2] {lau4 gaa1 loeng4} /Lau Kar-Leung, acteur, réalisateur, choréographe et artiste martial honkongais/ 劉小慧 刘小慧 [liu2 xiao3 hui4] {lau4 siu2 wai6} /Winnie Lau, chanteuse hongkongaise/ 劉慧卿 刘慧卿 [liu2 hui4 qing1] {lau4 wai6 hing1} /Emily Lau, femme politique hongkongaise/ 劉江華 刘江华 [liu2 jiang1 hua2] {lau4 gong1 waa4} /Lau Kong-Wah, ancien ministre de l'Intérieur de Hong Kong/ 劉美君 刘美君 [liu2 mei3 jun1] {lau4 mei5 gwan1} /Prudence Liew, chanteuse et actrice hongkongaise/ 劉錫明 刘锡明 [liu2 xi1 ming2] {lau4 sek3 ming4} /Canti Lau, chanteur et acteur hongkongais/ 劉霞 刘霞 [liu2 xia2] {lau4 haa4} /Liu Xia, femme de Liu Xiao-Bo/ 劍俠 剑侠 [jian4 xia2] {gim3 hap6} /« A Legend of Chinese Immortal », la Légende d'un Chinois immortel, série télévisée chinoise/ 劍擊 剑击 [jian4 ji1] {gim3 gik1} /(sport) escrime/ 劍花 剑花 [jian4 hua1] {gim3 faa1} /fleur du hylocereus undatus, dont le fruit est le pitaya, ou fruit de dragon/ 劍蘭 剑兰 [jian4 lan2] {gim3 laan4} /(espèce de fleurs) glaïeul/ 劍鞘 剑鞘 [jian4 qiao4] {gim3 ciu3} /fourreau/ 劏光豬 劏光猪 [dang1 guang1 zhu1] {tong1 gwong1 zyu1} /(expr. idiom.) perdre toutes ses pièces dans un jeu d'échecs/(lit.) abattre complètement un cochon/ 劏客 劏客 [dang1 ke4] {tong1 haak3} /arnaquer les clients/ 劏房 劏房 [dang1 fang2] {tong1 fong4} /appartement sous-divisé en plusieurs chambres/ 劏死牛 劏死牛 [dang1 si3 niu2] {tong1 sei2 ngau4} /(expr. idiom.) agresser et voler/(lit.) abattre une vache à mort/ 劏白鶴 劏白鹤 [dang1 bai2 he4] {tong1 baak6 hok6} /(expr. idiom.) vomir lorsque l'on est ivre/(lit.) abattre la grue blanche/ 劏豬 劏猪 [dang1 zhu1] {tong1 zyu1} /abattre un cochon/ 劏車 劏车 [dang1 che1] {tong1 ce1} /mettre (une voiture) à la casse/ 劏開 劏开 [dang1 kai1] {tong1 hoi1} /ouvrir (un animal)/ 劏雞 劏鸡 [dang1 ji1] {tong1 gai1} /abattre un poulet/ 劗 劗 [zuan1] {zin2} /couper (avec des ciseaux)/ 力架 力架 [li4 jia4] {lik6 gaa2} /lacque/(orig.) de l'anglais « lacquer » (« lacque »)/ 力氣 力气 [li4 qi5] {lik6 hei3} /effort; force physique/ 力水 力水 [li4 shui3] {lik6 seoi2} /force physique/ 力行雞 力行鸡 [li4 xing2 ji1] {lik6 hong4 gai1} /(espèce de poulet) leghorn/ 力透紙背 力透纸背 [li4 tou4 zhi3 bei4] {lik6 tau3 zi2 bui3} /(expr. idiom.) (un oeuvre littéraire ou poème) profond; puissant/ 功 功 [gong1] {gung1} /effort/ 功勞 功劳 [gong1 lao2] {gung1 lou4} /contribution; service; aide/ 功夫片 功夫片 [gong1 fu5 pian4] {gung1 fu1 pin3} /séries télévisées et films chinois d'arts martiaux/ 加人工 加人工 [jia1 ren2 gong1] {gaa1 jan4 gung1} /augmenter; augmenter le salaire de quelqu'un/ ????f 加以 加以 [jia1 yi3] {gaa1 ji5} /(grammaire) (placé avant un verbe dissyllabique pour mettre l'accent sur comment une action est effectuée)/ 加侖 加仑 [jia1 lun2] {gaa1 leon2} /gallon/(orig.) de l'anglais « gallon » (« gallon »)/ 加元 加元 [jia1 yuan2] {gaa1 jyun4} /dollar canadien/ 加加埋埋 加加埋埋 [jia1 jia1 mai2 mai2] {gaa1 gaa1 maai4 maai4} /au total/ 加埋 加埋 [jia1 mai2] {gaa1 maai4} /ajouter ensemble/ 加大碼 加大码 [jia1 da4 ma3] {gaa1 daai6 maa5} /très grande taille; XL/ ????m 加害於 加害于 [jia1 hai4 wu1] {gaa1 hoi6 jyu1} /monter un coup contre; piéger/ 加幣 加币 [jia1 bi4] {gaa1 bai6} /dollar canadienne/ 加底 加底 [jia1 di3] {gaa1 dai2} /(fig.) ajouter un aliment de base à un repas (ex. ajouter du riz ou des nouilles à un plat)/(lit.) ajouter de base/ 加把口 加把口 [jia1 ba3 kou3] {gaa1 baa2 hau2} /interrompre; couper la parole à quelqu'un/(lit.) ajouter sa bouche/ 加拿大人 加拿大人 [jia1 na2 da4 ren2] {gaa1 naa4 daai6 jan4} /Canadien, Canadienne/ 加拿大元 加拿大元 [jia1 na2 da4 yuan2] {gaa1 naa4 daai6 jyun4} /dollar canadien/ 加拿大最高法院 加拿大最高法院 [jia1 na2 da4 zui4 gao1 fa3 yuan4] {gaa1 naa4 daai6 zeoi3 gou1 faat3 jyun2} /Cour suprême du Canada/ 加拿大廣播公司 加拿大广播公司 [jia1 na2 da4 guang3 bo1 gong1 si1] {gaa1 naa4 daai6 gwong2 bo3 gung1 si1} /Société Radio-Canada, société de diffusion du Canada/ 加拿大航空 加拿大航空 [jia1 na2 da4 hang2 kong1] {gaa1 naa4 daai6 hong4 hung1} /Air Canada, compagnie aérienne du Canada/ 加插 加插 [jia1 cha1] {gaa1 caap3} /insérer; ajouter/ 加數 加数 [jia1 shu4] {gaa1 sou3} /(mathématiques) nombre à ajouter/ 加油 加油 [jia1 you2] {gaa1 jau2} /courage! tenez bon!/ 加深 加深 [jia1shen1] {gaa1 sam1} /approfondir/aggraver/ 加熱器 加热器 [jia1 re4 qi4] {gaa1 jit6 hei3} /radiateur/ 加班費 加班费 [jia1 ban1 fei4] {gaa1 baan1 fai3} /rémunération des heures supplémentaires; paiement des heures supplémentaires; prime d'heures supplémentaires/ 加稅 加税 [jia1 shui4] {gaa1 seoi3} /augmenter les impôts/ 加紙 加纸 [jia1 zhi3] {gaa1 zi2} /dollar canadien/ 加菜 加菜 [jia1 cai4] {gaa1 coi3} /commander un (ou plusieurs) plat(s) de plus/ 加護病房 加护病房 [jia1 hu4 bing4 fang2] {gaa1 wu6 beng6 fong2} /USI; unité de soins intensifs/ 加零一 加零一 [jia1 ling2 yi1] {gaa1 ling4 jat1} /très; extrêmement/(lit.) ajouter zéro-un/(orig.) 101% (zéro-un) = beaucoup/ 加餸 加餸 [jia1 song4] {gaa1 sung3} /commander un (ou plusieurs) plat(s) de plus/ 加鹽加醋 加盐加醋 [jia1 yan2 jia1 cu4] {gaa1 jim4 gaa1 cou3} /(expr. idiom.) exagérer; embellir (une histoire)/(lit.) ajouter du sel et ajouter de vinaigre/ 劣根性 劣根性 [lie4 gen1 xing4] {lyut3 gan1 sing3} /mauvaises habitudes profondément ancrées/ 劣種 劣种 [lie4 zhong3] {lyut3 zung2} /type ou sorte inférieure/ 劣等 劣等 [lie4 deng3] {lyut3 dang2} /de mauvaise qualité/ 助燃 助燃 [zhu4 ran2] {zo6 jin4} /accélérant de combustion/ 助養 助养 [zhu4 yang3] {zo6 joeng5} /parrainer (un enfant)/ 努力 努力 [nu3 li4] {nou5 lik6} /appliqué; assidu/ 努力奮鬥 努力奋斗 [nu3 li4 fen4 dou4] {nou5 lik6 fan5 dau3} /(expr.) traviller fort; travailler dur/ 劫案 劫案 [jie2 an4] {gip3 on3} /vol; cambriolage/ 劬勞 劬劳 [qu2 lao2] {keoi4 lou4} /surchargé; épuisé/ 効力 效力 [xiao4 li4] {haau6 lik6} /travailler pour; servir/ 勁 劲 [jin4] {ging3} /impressionant/de manière impressionante/cool/puissant/très/ 勁悶 劲闷 [jin4 men4] {ging6 mun6} /très ennuyant/ 勁抽 劲抽 [jin4 chou1] {ging6 cau1} /(personne) extraordinaire; capable; compétent; bon à (quelque chose)/ 勁歌 劲歌 [jing4 ge1] {ging6 go1} /chanson bien rythmée/ 勃然大怒 勃然大怒 [bo2 ran2 da4 nu4] {but6 jin4 daai6 nou6} /(expr.) s'enrager; entrer dans une rage folle/ ????m 勇冠三軍 勇冠三军 [yong3 guan4 san1 jun1] {jung5 gun3 saam1 gwan1} /(expr. idiom.) courage sans égal/(lit.) le plus brave dans toute l'armée/ ????m 勇敢善戰 勇敢善战 [yong3 gan3 shan4 zhan4] {jung5 gam2 sin6 zin3} /(militaire) se battre avec courage/ ????m 勇者不懼 勇者不惧 [yong3 zhe3 bu4 ju4] {jung5 ze2 bat1 geoi6} /(expr.) une personne courageuse n'a pas peur/ 勒 勒 [lei1] {lak6} /tenir la bride/contraindre; astreindre; forcer/pauvre; indigent/ 勒住 勒住 [le4 zhu5] {lak6 zyu6} /tenir la bride/étrangler/(fig.) ne pas avoir d'argent (voir aussi 勒住褲頭|勒住裤头)/ 勒住褲頭 勒住裤头 [le4 zhu5 ku4 tou2] {lak6 zyu6 fu3 tau4} /(expr. idiom.) serrer sa ceinture; être contraint de réduire ses dépenses/(lit.) resserrer sa ceinture/ 勒實褲頭帶 勒实裤头带 [le4 shi2 ku4 tou2 dai4] {lak6 sat6 fu3 tau4 daai2} /(expr. idiom.) serrer sa ceinture; être contraint de réduire ses dépenses/(lit.) resserrer sa ceinture/ 勒緊褲頭 勒紧裤头 [lei1 jin3 ku4 tou2] {lak6 gan2 fu3 tau4} /(expr. idiom.) serrer sa ceinture; être contraint de réduire ses dépenses/(lit.) resserrer sa ceinture/ 動 动 [dong4] {dung6} /(surtout utilisé dans une construction négative) manger/(surtout utilisé dans une construction négative) boire/ 動之以情 动之以情 [dong4 zhi1 yi3 qing2] {dung6 zi1 ji5 cing4} /émouvoir/ 動人心弦 动人心弦 [dong4 ren2 xin1 xian2] {dung6 jan4 sam1 jyun4} /émouvoir/ 動力 动力 [dong4 li4] {dung6 lik6} /motivation; impulsion; élan/ 動力機 动力机 [dong4 li4 ji1] {dung6 lik6 gei1} /moteur/ 動力火車 动力火车 [dong4 li4 huo3 che1] {dung6 lik6 fo2 ce1} /Power Station, un groupe de rock Taïwanais/ 動態平衡 动态平衡 [dong4 tai4 ping2 heng2] {dung6 taai3 ping4 hang4} /équilibre dynamique/ 動手 动手 [dong4 shou3] {dung6 sau2} /(fig.) commencer à travailler (sur quelque chose); se mettre au travail/frapper avec la main/ 動手術 动手术 [dong4 shou3 shu4] {dung6 sau2 seot6} /(chirurgie) être opéré/ 動物學家 动物学家 [dong4 wu4 xue2 jia1] {dung6 mat6 hok6 gaa1} /zoologiste/ 動畫 动画 [dong4 hua4] {dung6 waa2} /dessin animé/ 動脈弓 动脉弓 [dong4 mai4 gong1] {dung6 mak6 gung1} /crosse de l'aorte/ 動靜 动静 [dong4 jing4] {dung6 zing6} /mouvement; activité/ 動粗 动粗 [dong4 cu1] {dung6 cou1} /recourir à la violence; en venir aux mains; commencer une bagarre/ 務使 务使 [wu4 shi3] {mou6 sai2} /assurer; garantir/ 務求 务求 [wu4 qiu2] {mou6 kau4} /devoir; avoir besoin de/ 務須 务须 [wu4 xu1] {mou6 seoi1} /obligatoire; nécessaire; devoir.../ ????m 勛績 勋绩 [xun1 ji4] {fan1 zik1} /réussite extraordinaire/ 勝出 胜出 [sheng4 chu1] {sing3 ceot1} /gagner/ 勝券 胜券 [sheng4 quan4] {sing3 hyun3} /chance de succès (voir aussi 穩操勝券|稳操胜券)/ 勝在 胜在 [sheng4 zai4] {sing3 zoi6} /l'avantage, c'est.../ ????f 勝敗乃兵家常事 胜败乃兵家常事 [sheng4 bai4 nai3 bing1 jia1 chang2 shi4] {sing3 baai6 naai5 bing1 gaa1 soeng4 si6} /(expr.) sur les champs de bataille, la victoire et la défaite sont tout aussi probables/ 勝瓜 胜瓜 [sheng4 gua1] {sing3 gwaa1} /luffa, courge éponge/ 勞動保護 劳动保护 [lao2 dong4 bao3 hu4] {lou4 dung6 bou2 wu6} /protection du travail/ 勞動強度 劳动强度 [lao2 dong4 qiang2 du4] {lou4 dung6 koeng4 dou6} /intensité de travail/ 勞動條件 劳动条件 [lao2 dong4 tiao2 jian4] {lou4 dung6 tiu4 gin6} /conditions de travail/ 勞動法 劳动法 [lao2 dong4 fa3] {lou4 dung6 faat3} /droit du travail/ 勞動產品 劳动产品 [lao2 dong4 chan3 pin3] {lou4 dung6 caan2 ban2} /produits de travail; produits de dur labeur/ 勞嘈 劳嘈 [lao2 cao2] {lou4 cou4} /bruyant; énervant/ 勞工處 劳工处 [lao2 gong1 chu3] {lou4 gung1 cyu3} /ministère du travail/ 勞師動眾 劳师动众 [lao2 shi1 dong4 zhong4] {lou4 si1 dung6 zung3} /(expr.) impliquer un grand nombre de personnes; impliquer trop de personnes/ 勞氣 劳气 [lao2 qi4] {lou4 hei3} /fâché; en colère/énervé/(quelque chose) qui est difficile à accomplir et qui est mentalement épuisant/ 勞軍 劳军 [lao2 jun1] {lou4 gwan1} /récompenser ses troupes (dans l'armée)/ 勞神 劳神 [lao2 shen2] {lou4 san4} /importuner; déranger; agaçer/ 勢不可擋 势不可挡 [shi4 bu4 ke3 dang3] {sai3 bat1 ho2 dong2} /(expr.) irréstible; inexorable; qui ne peut pas être arrêté/ 勢估唔到 势估唔到 [shi4 gu1 wu2 dao4] {sai3 gu2 m4 dou3} /(expr.) imprévisible; inattendu; qui aurait pensé/ 勢兇 势凶 [shi4 xiong1] {sai3 hung1} /féroce/ 勢兇夾狼 势凶夹狼 [shi4 xiong1 jia1 lang2] {sai3 hung1 gaap3 long4} /avoir un air féroce/ 勢利 势利 [shi4 li4] {sai3 lei6} /snob; snobinard/ 勢力範圍 势力范围 [shi4 li5 fan4 wei2] {sai3 lik6 faan6 wai4} /sphère d'influence/ 勢色 势色 [shi4 se4] {sai3 sik1} /situation; circonstances/ 勤工獎 勤工奖 [qin2 gong1 jiang3] {kan4 gung1 zoeng2} /prix pour l'employé le plus diligent/ 勤能補拙 勤能补拙 [qin2 neng2 bu3 zhuo1] {kan4 nang4 bou2 zyut6} /(expr. idiom.) c'est en forgeant qu'on devient forgeron; la maîtrise s'acquiert avec la pratique/ ????f 勵精圖治 励精图治 [li4 jing1 tu2 zhi4] {lai6 zing1 tou4 zi6} /faire un grand effort pour édifier son pays/ 勸交 劝交 [quan4 jiao1] {hyun3 gaau1} /servir de médiateur (dans une dispute); essayer de son mieux de réconcilier les deux partis/ 勸諭 劝谕 [quan4 yu4] {hyun3 jyu6} /persuader/ 勻 匀 [yun2] {wan4} /égal; uniforme; équilibré/(classificateur pour l'heure)/ 勻循 匀循 [yun2 xun2] {wan4 ceon4} /uniforme; équilibré; également réparti (se dit en particulier des couleurs, de la peinture, etc.)/équilibré; sensé; raisonnable/ 勻巡 匀巡 [yun2 xun2] {wan4 ceon4} /uniforme; équilibré; également réparti (se dit en particulier des couleurs, de la peinture, etc.)/équilibré; sensé; raisonnable/ 勻速運動 匀速运动 [yun2 su4 yun4 dong4] {wan4 cuk1 wan6 dung6} /mouvement rectiligne uniforme/ 勼 勼 [jiu1] {gau1} /(vulg.) pénis (voir aussi 鳩|鸠)/ 勼 勼 [jiu1] {kau1} /(vulg.) pénis (voir aussi 鳩|鸠)/ 勾佬 勾佬 [gou1 lao3] {ngau1 lou2} /(d'une femme) tromper; avoir un liaison avec un autre homme/ 勾手指 勾手指 [gou1 shou3 zhi3] {au1 sau2 zi2} /(fig.) promettre; jurer; faire une promesse/(lit.) croiser les auriculaires/ 勾搭 勾搭 [gou1 da5] {ngau1 daap3} /séduire (sexuellement)/commettre l'adultère/ 勾通 勾通 [gou1 tong1] {gau1 tung1} /conspirer; comploter/ 勾臉 勾脸 [gou1 lian3] {ngau1 lim5} /se maquiller le visage/ 勿歇 勿歇 [wu4 xie1] {mat6 hit3} /sans cesse; sans arrêt; sans interruption/ 包 包 [bao1] {baau1} /petit pain/ 包保 包保 [bao1 bao3] {baau1 bou2} /garantir; promettre/ 包剪揼 包剪揼 [bao1 jian3 beng5] {baau1 zin2 dap6} /(Can.) roche-papiers-ciseaux; (Fr.) pierre-feuille-ciseaux/ 包剪𢱕 包剪𢱕 [bao1 jian3 da1] {baau1 zin2 dap6} /(Can.) roche-papiers-ciseaux; (Fr.) pierre-feuille-ciseaux/ 包喺我身上 包喺我身上 [bao1 bei2 wo3 shen1 shang5] {baau1 hai2 ngo5 san1 soeng6} /je peux m'en occuper; laisse-moi faire/ 包尾 包尾 [bao1 wei3] {baau1 mei1} /arriver dernier; être à la dernière place (compétition)/ 包撞板 包撞板 [bao1 zhuang4 ban3] {baau1 zong6 baan2} /(fig.) voué à l'échec; qui aura sûrement des problèmes/ 包枱 包枱 [bao1 si4] {baau1 toi4} /réserver une table/ 包租婆 包租婆 [bao1 zu1 po2] {baau1 zou1 po2} /propriétaire; logeuse (de sexe féminin)/ 包羅萬有 包罗万有 [bao1 luo2 wan4 you3] {baau1 lo4 maan6 jau5} /tout compris/ 包艇 包艇 [bao1 ting3] {baau1 teng5} /(fig.) arriver dernier; être à la dernière place (compétition)/(lit.) réserver un bateau/ 包裝 包装 [bao1 zhuang1] {baau1 zong1} /emballage/ 包起 包起 [bao1 qi3] {baau1 hei2} /assumer l'entière responsabilité/réserver (une table, une place à un restaurant, etc.)/être sugar daddy; être papa-gâteau/ 包頂頸 包顶颈 [bao1 ding3 jing3] {baau1 ding2 geng2} /ergoteur; chicaneur/ ????f 包骨 包骨 [bao1 gu3] {baau1 gwat1} /couture rabattue (en anglais, « lap seam »)/ 匏瓜 匏瓜 [pao2 gua1] {paau4 gwaa1} /calebasse/ 化 化 [hua4] {faa3} /changer; transformer/chimie/en finir avec quelque chose/accepter la vérité ou la réalité/fondre/dissoudre/mendier/ 化化聲 化化声 [hua4 hua4 sheng1] {faa3 faa3 seng1} /(onomatopée du vent qui souffle)/ 化合物 化合物 [hua4 he2 wu4] {faa3 hap6 mat6} /composé chimique/ 化學 化学 [hua4 xue2] {faa3 hok6} /chimie/de mauvaise qualité; fragile/vulnérable/ 化學作用 化学作用 [hua4 xue2 zuo4 yong4] {faa3 hok6 zok3 jung6} /réaction chimique/ 化學平衡 化学平衡 [hua4 xue2 ping2 heng2] {faa3 hok6 ping4 hang4} /équilibre chimique/ 化學的 化学的 [hua4 xue2 de5] {faa3 hok6 dik1} /chimique/ 化學肥料 化学肥料 [hua4 xue2 fei2 liao4] {faa3 hok6 fei4 liu2} /engrais chimique/ 化水 化水 [hua4 shui3] {faa3 seoi2} /(expr. idiom.) perdre de l'argent; perdre quelque chose que l'on possédait/(lit.) brûler de l'eau (« l'eau » étant argot pour de l'argent en cantonais)/ 化石 化石 [hua4 shi2] {faa3 sek6} /fossile/ 化算 化算 [hua4 suan4] {faa3 syun3} /qui vaut le prix/ 化粧 化粧 [hua4 zhuang1] {faa3 zong1} /maquillage/ 化粧品 化粧品 [hua4 zhuang1 pin3] {faa3 zong1 ban2} /produits de beauté/ 化肥廠 化肥厂 [hua4 fei2 chang3] {faa3 fei4 cong2} /usine d'engrais/ 化險為夷 化险为夷 [hua4 xian3 wei2 yi2] {faa3 him2 wai4 ji4} /(expr. idiom.) éviter un désastre/ 化驗室 化验室 [hua4 yan4 shi4] {faa3 jim6 sat1} /laboratoire/ 化驗師 化验师 [hua4 yan4 shi1] {faa3 jim6 si1} /analyste de laboratoire/ 化骨龍 化骨龙 [hua4 gu3 long2] {faa3 gwat1 lung4} /(expr. idiom.) personne dépendante; une personne qui dépend de l'argent et ressources des parents/(lit.) un poisson mythique qui dissout les os de la personne qui le mange/ ????m 化鴟為鳳 化鸱为凤 [hua4 chi1 wei2 feng4] {faa3 ci1 wai4 fung6} /(expr. idiom.) bien gouverner une société/(lit.) transformer du mal en bien/ 北九州 北九州 [bei3 jiu3 zhou1] {bak1 gau2 zau1} /Kitakyūshū, une ville au Japon/ 北京填鴨 北京填鸭 [bei3 jing1 tian2 ya1] {bak1 ging1 tin4 aap3} /canard laqué/ 北京奧運 北京奥运 [bei3 jing1 ao4 yun4] {bak1 ging1 ou3 wan6} /Jeux Olympiques à Beijing/ 北京西站 北京西站 [bei3 jing1 xi1 zhan4] {bak1 ging1 sai1 zaam6} /Beijing West Railway Station, une gare à Beijing/ 北京路 北京路 [bei3 jing1 lu4] {bak1 ging1 lou6} /Beijing Lu, nom très répandu des rues en Chine/ 北京軍區 北京军区 [nei3 jing1 jun1 qu1] {bak1 ging1 gwan1 keoi1} /Beijing Military Region, une des sept régions militaires de l'Armée populaire de libération/ 北京鴨 北京鸭 [bei3 jing1 ya1] {bak1 ging1 aap3} /canard laqué/ 北便 北便 [bei3 bian4] {bak1 bin6} /vers le nord/ 北卡羅萊納 北卡罗莱纳 [bei3 ka3 luo2 lai2 na4] {bak1 kaa1 lo4 loi4 naap6} /Caroline du Nord, un État des États-Unis/ 北妹 北妹 [bei3 mei4] {bak1 mui1} /jeune femme de la Chine continentale (se dit en particulier des prostituées originaires de la Chine continentale qui sont venues à Hong Kong)/ 北姑 北姑 [bei3 gu1] {bak1 gu1} /prostituée originaire de la Chine continentale qui est venue à Hong Kong/ 北姑雞 北姑鸡 [bei3 gu1 ji1] {bak1 gu1 gai1} /prostituée originaire de la Chine continentale qui est venue à Hong Kong/ 北嫂 北嫂 [bei3 sao3] {bak1 sou2} /femme de la Chine continentale (se dit en particulier des prostituées originaires de la Chine continentale qui sont venues à Hong Kong)/ 北帝 北帝 [bei3 di4] {bak1 dai3} /empereur du Nord ou Pak Tai, l'un des cinq empereurs associés avec chaque orient/ 北方話 北方话 [bei3 fang1 hua4] {bak1 fong1 waa2} /langues chinoises du nord, comme le mandarin/ 北極洋 北极洋 [bei3 ji2 yang2] {bak1 gik6 joeng4} /océan Arctique/ 北漏洞拉 北漏洞拉 [bei3 lou4 dong4 la1] {bak1 lau6 dung6 laai1} /dès maintenant, dorénavant (orig. de vietnamien)/ 北芪 北芪 [bei3 qi2] {bak1 kei4} /(espèce de plantes) astragale/ 北菇 北菇 [bei3 gu1] {bak1 gu1} /Lentin du Chêne, lentin comestible, shiitake/(fam.) prostituées de la Chine continentale qui sont venues à Hong Kong/ 北角碼頭 北角码头 [bei2 jiao3 ma3 tou5] {bak1 gok3 maa5 tau4} /North Point Ferry Pier, une gare maritime de Hong Kong/ 匙扣 匙扣 [chi2 kou4] {si4 kau3} /porte-clés/ 匙羹 匙羹 [chi2 geng1] {ci4 gang1} /cuillère/ ????c 匙羹白 匙羹白 [chi2 geng1 bai2] {ci4 gang1 baak6} /(fig.) blanc comme neige/(lit.) aussi blanc qu'une cuillère en céramique/ 匡復 匡复 [kuang1 fu4] {hong1 fuk6} /(litt.) sauver une nation/ 匡扶 匡扶 [kuang1 fu2] {hong1 fu4} /(litt.) aider/ 匡救 匡救 [kuang1 jiu4] {hong1 gau3} /(litt.) sauver du mal; délivrer du mal/ 匡濟 匡济 [kuang1 ji4] {hong1 zai3} /sauver/ 匡衡 匡衡 [kuang1 heng2] {hong1 hang4} /Kuang Heng, un premier ministre de la dynastie Han/ 匡謬 匡谬 [kuang1 miu4] {hong1 mau6} /corriger des erreurs/ 匯單 汇单 [hui4 dan1] {wui6 daan1} /mandat postal/ ????c 匰 匰 [dan1] {daan1} /instrument pour tenir la tablette ancestrale dans un sanctuaire ancestrale/ ????c 匼 匼 [ke1] {hap1} /boîte/ 匿 匿 [ni4] {nik1} /anonyme/ 匿名信 匿名信 [ni4 ming2 xin4] {nik1 ming4 seon3} /lettre anonyme/ 匿埋 匿埋 [ni4 mai2] {nei1 maai4} /cacher/ 區 区 [qu1] {keoi1} /(nom de famille)/ 十 十 [shi2] {sap6} /dix/tout (adverbe)/ 十一個字 十一个字 [shi2 yi1 ge4 zi4] {sap6 jat1 go3 zi6} /onze mots ou caractères/cinquant-cinq minutes/ 十一日 十一日 [shi2 yi1 ri4] {sap6 jat1 jat6} /onze jours/l'onzième jour d'un mois/ 十七世紀 十七世纪 [shi2 qi1 shi4 ji4] {sap6 cat1 sai3 gei2} /dix-septième siècle/ 十七日 十七日 [shi2 qi1 ri4] {sap6 cat1 jat6} /dix-sept jours/le dix-septième jour d'un mois/ 十三么 十三么 [shi2 san1 me5] {sap6 saam1 jiu1} /treize orphelins, une main gagnante de mah-jong/ 十三恐懼症 十三恐惧症 [shi2 san1 kong3 ju4 zheng4] {sap6 saam1 hung2 geoi6 zing3} /triskaïdékaphobie, la phobie du numéro treize/ 十三點 十三点 [shi2 san1 dian3] {sap6 saam1 dim2} /13h/« Miss 13 Dot », une bande dessinée/(fam.) stupide; idiot/ 十九世紀 十九世纪 [shi2 jiu3 shi4 ji4] {sap6 gau2 sai3 gei2} /dix-neuvième siècle/ 十九日 十九日 [shi2 jiu3 ri4] {sap6 gau2 jat6} /dix-neuf jours/le dix-neuvième jour d'un mois/ 十二日 十二日 [shi2 er4 ri4] {sap6 ji6 jat6} /douze jours/le douzième jour d'un mois/ 十二生肖 十二生肖 [shi2 er4 sheng1 xiao4] {sap6 ji6 saang1 ciu3} /les douze signes du zodiaque chinois/ 十五二十 十五二十 [shi2 wu3 er4 shi2] {sap6 ng5 ji6 sap6} /« Quinze-vingt », un jeu de devinettes joué avec les deux mains/ 十五十六 十五十六 [shi2 wu3 shi2 liu4] {sap6 ng5 sap6 luk6} /indécis, incertain/ 十五日 十五日 [shi2 wu3 ri4] {sap6 ng5 jat6} /quinze jours/le quinzième jour d'un mois/ 十人生九品 十人生九品 [shi2 ren2 sheng1 jiu3 pin3] {sap6 jan4 saang1 gau2 ban2} /neuf caracteristiques (d'une personnalité) : confiance, humilité, appréciation, contentement, reconnaisance des erreurs, clémence, réalisation de son potentiel, et volonté/ 十個字 十个字 [shi2 ge4 zi4] {sap6 go3 zi6} /dix mots ou caractères/cinquante minutes/ ????c 十個茶壺九個蓋 十个茶壶九个盖 [shi2 ge4 cha2 hu2 jiu3 ge4 gai4] {sap6 go3 caa4 wu4 gau2 go3 goi3} /(expr. idiom.) ne pas pouvoir régler un problème/(lit.) dix théières avec neuf couvercles/ 十兆 十兆 [shi2 zhao4] {sap6 siu6} /10^13, échelle courte: dix trillions, échelle longue: dix billions/ 十八世紀 十八世纪 [shi2 ba1 shi4 ji4] {sap6 baat3 sai3 gei2} /dix-huitième siècle/ 十八廿二 十八廿二 [shi2 ba1 nian4 er4] {sap6 baat3 jaa6 ji6} /(fam.) jeunesse/(lit.) dix-huit vingt-deux/ 十八日 十八日 [shi2 ba1 ri4] {sap6 baat3 jat6} /dix-huit jours/le dix-huitième jour d'un mois/ 十八羅漢 十八罗汉 [shi2 ba1 luo2 han4] {sap6 baat3 lo4 hon3} /les dix-huit arhats, disciples originaux de Bouddha/ 十八般武藝 十八般武艺 [shi2 ba1 ban1 wu3 yi4] {sap6 baat3 bun1 mou5 ngai6} /(expr. idiom.) doué en plusieurs type de combat/(expr. idiom.) talentueux; doué/(expr. idiom.) (personne) polyvalent, plein de ressources/ 十六日 十六日 [shi2 liu4 ri4] {sap6 luk6 jat6} /seize jours/le seizième jour d'un mois/ 十六進位 十六进位 [shi2 liu4 jin4 wei4] {sap6 luk6 zeon3 wai2} /hexadécimal/ 十冤九仇 十冤九仇 [shi2 yuan1 jiu3 chou2] {sap6 jyun1 gau2 sau4} /(expr. idiom.) haine profonde/(lit.) dix maux, neuf inimitiés/ 十冬臘月 十冬腊月 [shi2 dong1 la4 yue4] {sap6 dung1 laap6 jyut6} /mois du calendrier chinois de l'hiver qui corréspond à la période entre les mois d'octobre et décembre/ 十分之 十分之 [shi2 fen1 zhi1] {sap6 fan1 zi1} /(fraction) dixième/ 十劃都未有一撇 十画都未有一撇 [shi2 hua4 dou1 wei4 you3 yi4 pie3] {sap6 waak6 dou1 mei6 jau5 jat1 pit3} /(expr. idiom.) loin d'être achevé/(lit.) même pas un trait écrit de dix/ 十卜 十卜 [shi2 bu3] {sap6 buk1} /soutien/ 十問九唔應 十问九唔应 [shi2 wen4 jiu3 wu2 ying4] {sap6 man6 gau2 m4 jing1} /(expr. idiom.) qui ne réagit pas; qui ne répond pas/(lit.) demander dix fois, ne pas recevoir de réponse neuf fois/ 十四K 十四K [shi2 si4 K] {sap6 sei3 kei1} /14K, une triade basée à Hong Kong, la plus grande triade pendant les années 1990/ 十四日 十四日 [shi2 si4 ri4] {sap6 sei3 jat6} /quatorze jours/le quatorzième jour d'un mois/ 十字架 十字架 [shi2 zi4 jia4] {sap6 zi6 gaa2} /flunitrazépam, agent d'induction des anesthésies générales/ 十字車 十字车 [shi2 zi4 che1] {sap6 zi6 ce1} /ambulance/(lit.) voiture croix/ 十字鋤 十字锄 [shi2 zi4 chu2] {sap6 zi6 co4} /houe; binette/ 十字鎬 十字镐 [shi2 zi4 gao3] {sap6 zi6 hou6} /pioche/ 十室九空 十室九空 [shi2 shi4 jiu3 kong1] {sap6 sat1 gau2 hung1} /(expr. idiom.) se dit d'un endroit où beaucoup de personnes sont mortes; région touchée par une catastrophe ou une guerre/(lit.) parmi dix salles, neuf sont vides/ 十居其九 十居其九 [shi2 ju1 qi2 jiu3] {sap6 geoi1 kei4 gau2} /probable/(lit.) neuf cas sur dix/ 十年唔耕,九年唔種 十年唔耕,九年唔种 [shi2 nian2 wu2 geng1 , jiu3 nian2 m2 zhong3] {sap6 nin4 m4 gaang1 ,gau2 nin4 m4 zung3} /(expr. idiom.) les talents s'affaiblissent faute d'usage/(lit.) dix années sans labourer, neuf années sans semer/ 十年樹木 十年树木 [shi2 nian2 shu4 mu4] {sap6 nin4 syu6 muk6} /(expr. idiom.) il faut dix ans pour faire pousser un arbre... (mais cents années pour former quelqu'un)/(lit.) dix années pour le bois d'arbre/ 十年樹木百年樹人 十年树木百年树人 [shi1 nian2 shu4 mu4 bai3 nian2 shu4 ren2] {sap6 nin4 syu6 muk6 baak3 nin4 syu6 jan4} /(expr. idiom.) il faut dix ans pour faire pousser un arbre... (mais cents années pour former quelqu'un)/(lit.) dix années pour le bois d'arbre, cents années pour cultiver un homme/ 十惡不赦 十恶不赦 [shi2 e4 bu4 she4] {sap6 ok3 bat1 se3} /(expr.) moralement inacceptable; impardonnable; odieux; abominable/ 十扑 十扑 [shi2 pu1] {sap6 pok1} /soutien (voir aussi 十卜|十卜)/(orig.) de l'anglais « support » (« soutien »)/ 十指孖埋 十指孖埋 [shi2 zhi3 ma1 mai2] {sap6 zi2 maa1 maai4} /(expr. idiom.) (personne) incompétent; inutile; qui ne sait rien faire/(lit.) dix doigts entremêlés/ 十日 十日 [shi2 ri4] {sap6 jat6} /dix jours/ 十月芥菜 十月芥菜 [shi2 yue4 gai4 cai4] {sap6 jyut6 gaai3 coi3} /(expr. en suspens) commencer à avoir des pensées sexuelles ou romantiques/(lit.) moutarde chinoise d'octobre (deuxième partie: 起心|起心, calembour qui signifie « cœur (de la moutarde) qui croît » et « avoir des intentions »/ 十畫未有一撇 十画未有一撇 [shi2 hua4 wei4 you3 yi4 pie3] {sap6 waak6 mei6 jau5 jat1 pit3} /(expr. idiom.) loin d'être achevé/(lit.) même pas un trait écrit de dix/ 十畫都未有一撇 十画都未有一撇 [shi2 hua4 dou1 wei4 you3 yi4 pie3] {sap6 waak6 dou1 mei6 jau5 jat1 pit3} /(expr. idiom.) loin d'être achevé/(lit.) même pas un trait écrit de dix/ 十萬九千七 十万九千七 [shi2 wan4 jiu3 qian1 qi1] {sap6 maan6 gau2 cin1 cat1} /très loin/beaucoup/(sports hippiques) parier sur le « triple trio »/(lit.) cent-neuf-mille-sept-cent/ 十萬八千里 十万八千里 [shi2 wan4 ba1 qian1 li3] {sap6 maan6 baat3 cin1 lei5} /(fig.) très loin/(lit.) cent-mille-huit-cent kilomètres/ 十足十 十足十 [shi2 zu2 shi2] {sap6 zuk1 sap6} /se ressembler; être exactement le même/totalement; absolument; complètement/ 十進位制 十进位制 [shi2 jin4 wei4 zhi4] {sap6 zeon3 wai2 zai3} /système décimal/ 十隻手指有長短 十只手指有长短 [shi2 zhi1 shou3 zhi3 you3 chang2 duan3] {sap6 zek3 sau2 zi2 jau5 coeng4 dyun2} /(expr. idiom.) tout le monde est unique/(lit.) des dix doigts il y en a des doigts plus courts et des doigts plus longs/ 千 千 [qian1] {cin1} /mille/escroc; arnaqueur; fraudeur/escroquer; arnaquer; frauder/tricher (aux jeux de cartes)/ 千嬌百媚 千娇百媚 [qian1 jiao1 bai3 mei4] {cin1 giu1 baak3 mei6} /(femme) belle et charmante/ 千層糕 千层糕 [qian1 ceng2 gao1] {cin1 cang4 gou1} /gâteau ou patisserie avec plusieurs couches (semblable au mille-feuille mais avec de nombreuses couches beaucoup plus fines)/ 千山萬水 千山万水 [qian1 shan1 wan4 shui3] {cin1 saan1 maan6 seoi2} /(expr. idiom.) voyage long et dur/(lit.) mille montagnes et dix-mille eaux/ 千揀萬揀,揀着個爛燈盞 千拣万拣,拣着个烂灯盏 [qian1 jian3 wan4 jian3 , jian3 zhe5 ge4 lan4 deng1 zhan3] {cin1 gaan2 maan6 gaan2 ,gaan2 zoek6 go3 laan6 dang1 zaan2} /(expr. idiom.) choisir le pire du lot (se dit en particulier de son choix de conjoint)/(lit.) mille choix, dix-mille choix, choisir l'ampoule grillée/ 千斤 千斤 [qian1 jin1] {cin1 gan1} /unité de mesure équivalent à 500kg/(par extension) très lourd/ 千祁 千祁 [qian1 qi2] {cin1 kei4} /absolument; devoir/ 千祈 千祈 [qian1 qi2] {cin1 kei4} /absolument; devoir/ 千祈唔好 千祈唔好 [qian1 qi2 m2 hao3] {cin1 kei4 m4 hou2} /il faut absolument pas que.../ 千禧 千禧 [qian1 xi3] {cin1 hei1} /millénaire; mille ans/ 千萬富翁 千万富翁 [qian1 wan4 fu4 weng1] {cin1 maan6 fu3 jung1} /multimillionaire/ 千載 千载 [qian1 zai3] {cin1 zoi2} /millénaire; mille ans/ 千載一時 千载一时 [qian1 zai3 yi1 shi2] {cin1 zoi2 jat1 si4} /(expr. idiom.) rare occasion; occasion qui ne se présente qu'une fois dans une vie/(lit.) une fois dans un millénaire/ 千里姻緣兜錯圈 千里姻缘兜错圈 [qian1 li3 yin1 yuan2 dou1 cuo4 quan1] {cin1 lei5 jan1 jyun4 dau1 co3 hyun1} /« A Matter of Business », une série télévisée hongkongaise/ 千里送鵝毛,物輕情意重 千里送鹅毛,物轻情意重 [qian1 li3 song4 e2 mao2 , wu4 qing1 qing2 yi4 zhong4] {cin1 lei5 sung3 ngo4 mou4 ,mat6 hing1 cing4 ji3 zung6} /(expr. idiom.) c'est l'intention qui compte (quand on parle des cadeaux)/(lit.) mille kilomètres pour donner une plume d'oie, le cadeau est léger mais le sentiment est lourd/ 千錘百煉 千锤百炼 [qian1 chui2 bai3 lian4] {cin1 ceoi4 baak3 lin6} /(expr. idiom.) mis à rude épreuve/(lit.) marteler mille fois, affiner cent fois/ 升 升 [sheng1] {sing1} /litre/s'élever/être promu/ ????f 升冪 升幂 [sheng1 mi4] {sing1 mik6} /(un polynôme) en ordre croissant/ 升呢 升呢 [sheng1 ne5] {sing1 ne1} /passer à un niveau supérieur/(orig.) de l'anglais « level » (« niveau »), donc 升呢|升呢 « monter un niveau »/ 升平 升平 [sheng1 ping2] {sing1 ping4} /calme; tranquille; sécuritaire/ ????c 升氣球 升气球 [sheng1 qi4 qiu2] {sing1 hei3 kau4} /ballon (rempli d'hélium) qui vole/ 升水 升水 [sheng1 shui3] {sing1 seoi2} /augmenter en valeur/ 升盤 升盘 [sheng1 pan2] {sing1 pun4} /évier; lavabo/(orig.) de l'anglais « sink » (« évier, lavabo »)/ 升等考試 升等考试 [sheng1 deng3 kao3 shi4] {sing1 dang2 haau2 si5} /examen de promotion/ 升讀 升读 [sheng1 du2] {sing1 duk6} /passer au prochain niveau d'enseignement (e.g. école primaire à secondaire, secondaire au CEGEP, CEGEP à l'université)/ 午市 午市 [wu3 shi4] {ng5 si5} /(Can.) heure du dîner; (Fr.) heure du déjeuner; midi/ 午間 午间 [wu3 jian1] {ng5 gaan1} /midi/ 午飯 午饭 [wu3 fan4] {ng5 faan6} /(Can.) dîner; (Fr.) déjeuner; repas du midi/ 午餐肉 午餐肉 [wu3 can1 rou4] {ng5 caan1 juk6} /spam; viande en conserve/ 半 半 [ban4] {bun3} /(adjectif, préfixe) mi-/ 半世 半世 [ban4 shi4] {bun3 sai3} /moitié d'une vie/ 半世人 半世人 [ban4 shi4 ren2] {bun3 sai3 jan4} /moitié d'une vie/ 半個鐘 半个钟 [ban4 ge5 zhong1] {bun3 go3 zung1} /demi-heure/(lit.) moitié d'une horloge/ 半勒卡 半勒卡 [ban4 lei1 ka3] {bun3 lak6 kaa1} /à mi-chemin/ 半吞半吐 半吞半吐 [ban4 tun1 ban4 tu3] {bun3 tan1 bun3 tou3} /(expr. idiom.) marmonner; grommeler/(lit.) moitié avaler moitié cracher/ 半唐番 半唐番 [ban4 tang2 fan1] {bun3 tong4 faan1} /métis (demi-Chinois, demi-Blanc)/Chinois occidentalisé/qui combine des éléments de l'Orient et l'Occident/ 半夜食黃瓜 半夜食黄瓜 [ban4 ye4 shi2 huang2 gua5] {bun3 je6 sik6 wong4 gwaa1} /(expr. en suspens) ne pas connaître toute l'histoire; être dans le flou/(lit.) manger un concombre à minuit (deuxième partie: 唔知頭尾|唔知头尾 « ne pas savoir où se trouvent les deux bouts »)/ 半天吊 半天吊 [ban4 tian1 diao4] {bun3 tin1 diu3} /(fig.) se trouver dans l'impasse; être coincé/(lit.) suspendu dans les airs/ 半山 半山 [ban4 shan1] {bun3 saan1} /« Mid-levels », les « mi-niveaux », une région de Hong Kong/ 半島 半岛 [ban4 dao3] {bun3 dou2} /The Peninsula Hotel Hong Kong, hôtel à Hong Kong/ 半島酒店 半岛酒店 [ban4 dao3 jiu3 dian4] {bun3 dou2 zau2 dim3} /The Peninsula Hotel Hong Kong, hôtel à Hong Kong/ 半截裙 半截裙 [ban4 jie2 qun2] {bun3 zit6 kwan4} /jupe/ 半斤八両 半斤八两 [ban4 jin1 ba1 liang3] {bun3 gan1 baat3 loeng5} /(expr. idiom.) bonnet blanc, blanc bonnet/(lit.) demi-catty et huit taels/ 半日 半日 [ban4 ri4] {bun3 jat6} /demi-journée/ 半晝 半昼 [ban4 zhou4] {bun3 zau3} /demi-journée/ 半條人命 半条人命 [ban4 tiao2 ren2 ming4] {bun3 tiu4 jan4 meng6} /(expr. idiom.) s'épuiser au travail; se tuer au travail; être surchargé de travail/(lit.) moitié d'une vie humaine (= être à moitié mort)/ 半生熟 半生熟 [ban4 sheng1 shou2] {bun3 saang1 suk6} /mi-cuit/(viande) cuit à point/ 半肥瘦 半肥瘦 [ban4 fei2 shou4] {bun3 fei4 sau3} /(viande) pas trop maigre et pas trop gras/ 半途而廢 半途而废 [ban4 tu2 er2 fei4] {bun3 tou4 ji4 fai3} /(expr.) abandonner à mi-chemin/ 半鹹半淡 半鹹半淡 [ban4 jian3 ban4 dan4] {bun3 haam4 bun3 taam5} /(expr. idiom.) ne pas avoir maîtrisé une langue ou une compétence/(lit.) entre salée et fade/ 半鹹淡 半咸淡 [ban4 xian2 dan4] {bun3 haam4 taam5} /(expr. idiom.) ne pas avoir maîtrisé une langue ou une compétence/(lit.) entre salée et fade/ 卑職 卑职 [bei1 zhi2] {bei1 zik1} /(litt.) (respectueux) je/ 卑路乍灣 卑路乍湾 [bei1 lu4 zha4 wan1] {bei1 lou6 zaa3 waan1} /Belcher Bay, une baie située dans la ville de Hong Kong/ 卑鄙小人 卑鄙小人 [bei1 bi3 xiao3 ren2] {bei1 pei2 siu2 jan4} /(expr.) crapule; bon-à-rien; ordure; pourriture/ 卒 卒 [cu4] {zeot1} /soldat/soldats, nom des pions dans les échecs chiois/domestique/ 卒之 卒之 [zu2 zhi1] {zeot1 zi1} /finalement; enfin/ 卒仔 卒仔 [zu2 zi3] {zeot1 zai2} /rang le plus bas des soldats/ 卓 卓 [zhuo2] {coek3} /extraordinaire; remarquable; excellent/ 卓悅 卓悦 [zhuo2 yue4] {coek3 jyut6} /Bonjour, une chaîne de produits de beauté/ 卓韻芝 卓韵芝 [zhuo2 yun4 zhi1] {coek3 wan5 zi1} /Vincci Cheuk, une actrice et réalisatrice hongkongaise/ 卓頭 卓头 [zhuo2 tou2] {coek3 tau4} /facéties exagérées pour attirer l'attention/gimmick; accroche (d'un magasin, entreprise)/ 協定 协定 [xie2 ding4] {hip3 ding6} /être d'accord avec quelqu'un/accord; convention; traité; entente/ 南丫島 南丫岛 [nan2 ya1 dao3] {naam4 aa1 dou2} /Île Lamma, une île de Hong Kong/ 南中國海 南中国海 [nan2 zhong1 guo2 Hai3] {naam4 zung1 gwok3 hoi2} /mer de Chine méridionale/ 南乳肉 南乳肉 [nan2 ru3 rou4] {naam4 jyu5 juk6} /tofu rouge fermenté/ 南乳花生 南乳花生 [nan2 ru3 hua1 sheng1] {naam4 jyu5 faa1 sang1} /arachides à saveur de tofu rouge fermenté/ 南京長江大橋 南京长江大桥 [nan2 jing1 chang2 jiang1 da4 qiao2] {naam4 ging1 coeng4 gong1 daai6 kiu4} /grand pont de Nankin sur le Yangtsé/ 南便 南便 [nan2 bian4] {naam4 bin6} /vers le sud/ 南北對話 南北对话 [nan2 bei3 dui4 hua4] {naam4 bak1 deoi3 waa6} /activité économique entre les pays en voie de développement et les pays dévéloppés/(lit.) dialogue nord-sud/ 南北杏 南北杏 [nan2 bei3 xing4] {naam4 bak1 hang6} /noyau d'abricot/ 南北行 南北行 [nan2 bei3 hang2] {naam4 bak1 hong2} /Nam Pei Hong, une marque de médicaments de Hong Kong/anciennes sociétés commerciales de Hong Kong, qui faisaient du commerce entre la Chine (北) et les pays de l'Asie du Sud (南)/ 南南合作 南南合作 [nan2 nan2 he2 zuo4] {naam4 naam4 hap6 zok3} /coopération entre l'Amérique du Sud et l'Afrique/ 南國 南国 [nan2 guo2] {naam4 gwok3} /Chine du sud; le sud de la Chine/ 南大洋 南大洋 [nan2 da4 yang2] {naam4 daai6 joeng4} /Océan Austral/ 南太平洋 南太平洋 [nan2 tai4 ping2 yang2] {naam4 taai3 ping4 joeng4} /Océan Pacifique Sud/ 南寒帶 南寒带 [nan2 han2 dai4] {naam4 hon4 daai3} /« South Frigid Zone », une région autour de l'Antarctique; région antarctique/ 南方都市報 南方都市报 [nan2 fang1 du1 shi4 bao4] {naam4 fong1 dou1 si5 bou3} /Southern Metropolis Daily, un journal de Canton/ 南昌 南昌 [nan2 chang1] {naam4 coeng1} /station Nam Cheong, station de la ligne du Réseau Ouest du métro de Hong Kong/ 南橋 南桥 [nan2 qiao2] {naam4 kiu4} /southbridge, une des deux puces du chipset d'une carte mère/ 南洋伯 南洋伯 [nan2 yang2 bo2] {naam4 joeng2 baak3} /hommes d'origine chinois qui sont nés et ont grandi dans les pays de l'Asie du Sud-Ouest/ 南洋客 南洋客 [nan2 yang2 ke4] {naam4 joeng4 haak3} /hommes d'origine chinois ayant vécu dans l'Asie du Sud-Ouest qui retournent en Chine/ 南洲站 南洲站 [nan2 zhou1 zhan4] {naam4 zau1 zaam6} /station Nanzhou, station du métro de Canton, Chine/ 南浦 南浦 [nan2 pu3] {naam4 pou2} /Nanpu, un nom ancien de Wanzhou en Chine/Nampo, une ville de la Corée du Sud/ 南海十三郎 南海十三郎 [nan2 hai3 shi2 san1 lang2] {naam4 hoi2 sap6 saam1 long4} /« Nam Hoi 13th Man », le treizième homme de Nam Hoi, un surnom de Kong Yu-Miu, scénariste de l'opéra cantonais/ 南溫帶 南温带 [nan2 wen1 dai4] {naam4 wan1 daai3} /« South Temperate Zone », zone tempérée du sud, la partie de la Terre entre le tropique du Capricorne et le cercle antarctique/ 南無佬 南无佬 [na1 mo2 lao3] {naam4 mou4 lou2} /daoshi, un prêtre taoïste/ 南生圍 南生围 [nan2 sheng1 wei2] {naam4 sang1 wai4} /Nam Sang Wai, zone humide à Hong Kong/ 南華李 南华李 [nan2 hua2 li3] {naam4 waa4 lei5} /(espèce d'arbres) Prunus salicina; prunier japonais/ 南蓮園池 南莲园池 [nan2 lian2 yuan2 chi2] {naam4 lin4 jyun4 ci4} /Nan Lian Garden, jardin chinois classique à Kowloon, Hong Kong/ 南音 南音 [nan2 yin1] {naam4 jam1} /Naamyam cantonais, une tradition de chant/ 南風 南风 [nan2 feng1] {naam4 fung1} /vent du sud/ 南風窗 南风窗 [nan2 feng1 chuang1] {naam4 fung1 coeng1} /South Reviews, magazine bihebdomadaire de politique et économique de Canton/ 南海 南海 [nan2 hai3] {naam4 hoi2} /Nanhai, districte de la ville de Foshan, Chine/ 博亂 博乱 [bo2 luan4] {bok3 lyun6} /(expr. idiom.) profiter d'une situation confuse; pêcher en eau trouble/ 博寮洲 博寮洲 [bo2 liao2 zhou1] {bok3 liu4 zau1} /Île de Lamma, Hong Kong/ 博愛醫院 博爱医院 [bo2 ai4 yi1 yuan4] {bok3 ngoi3 ji1 jyun2} /Hôpital Pok Oi, hôpital à Hong Kong/ 博拉 博拉 [bo2 la1] {bok3 laai1} /risquer d'être arrêté/ ????m 博施濟眾 博施济众 [bo2 shi1 ji4 zhong4] {bok3 si1 zai3 zung3} /aider les pauvres/ 博覽羣書 博览群书 [bo2 lan3 qun2 shu1] {bok3 laam5 kwan4 syu1} /(expr.) lire une grande variété de livres; être cultivé; avoir beaucoup de connaissances/ 博覽群書 博览群书 [bo2 lan3 qun2 shu1] {bok3 laam5 kwan4 syu1} /(expr.) lire une grande variété de livres; être cultivé; avoir beaucoup de connaissances/ 博覽館 博览馆 [bo2 lan3 guan3] {bok3 laam5 gun2} /centre d'exhibition/ 卜位 卜位 [bu3 wei4] {buk1 wai2} /faire une réservation; réserver une place/(orig.) de l'anglais « book » (« réserver »), donc 卜位|卜位 « réserver une place »/ 卜公碼頭 卜公码头 [bu3 gong1 ma3 tou5] {buk1 gung1 maa5 tau4} /Blake Pier, une gare maritime qui était jadis à Central, mais maintenant à Stanley, Hong Kong/ 卜卜聲 卜卜声 [bu3 bu3 sheng1] {buk4 buk2 seng1} /onomatopée pour les battements de coeur/ 卜卜脆 卜卜脆 [bu3 bu3 cui4] {bok1 bok1 ceoi3} /croquant/(fig.) (d'une jeune femme) énergique; belle/ 卜魚 卜鱼 [bo5 yu2] {buk1 jyu2} /wood-block cantonais/ 占卦 占卦 [zhan1 gua4] {zim1 gwaa3} /divination chinoise/prédire l'avenir/ 占士邦 占士邦 [zhan4 shi4 bang1] {zim1 si6 bong1} /James Bond/ 卡 卡 [ka3] {kaa1} /(classificateur pour les wagons)/camion/carte de crédit/obstacler (routier)/se retrouver bloqué; être coincé/ ????f 卡位 卡位 [qia3 wei4] {kaa1 wai2} /sièges de cabine sur un train/(dans un restaurant) box/(orig.) de l'anglais « car » (« wagon d'un train »), dont les sièges (位|位) ressemblent aux sièges d'un box dans un restaurant/ 卡口 卡口 [qia3 kou3] {kaa1 hau2} /cabine de péage; douanes; pour récupérer les taxes pour le gouvernement/ 卡士 卡士 [ka3 shi4] {kaa1 si6} /(film, théâtre, etc.) distribution; ensemble des artistes choisis pour tenir les rôles/(orig.) de l'anglais « cast » (« ensemble »)/ 卡罅 卡罅 [ka3 xia4] {kaa1 laa3} /brèche; fente; interstice/ 卡迪夫 卡迪夫 [ka3 di2 fu1] {kaa1 dik6 fu1} /Cardiff, une ville dans le Royaume-Uni/ 卡通片 卡通片 [ka3 tong1 pian4] {kaa1 tung1 pin2} /dessin animé/(orig.) de l'anglais « cartoon » (« dessin animé »)/ 印傭 印佣 [yin4 yong1] {jan3 jung4} /domestique indonésien/ 印印腳 印印脚 [yin4 yin4 jiao3] {ngan3 ngan3 goek3} /gigoter; faire bouger les jambes lorsqu'on est anxieux ou impatient/ 印字格 印字格 [yin4 zi4 ge2] {jan3 zi6 gaak3} /grille pour écriture chinoise/ 印字機 印字机 [yin4 zi4 ji1] {jan3 zi6 gei1} /imprimante d'étiquettes/ 印尼人 印尼人 [yin4 ni2 ren2] {jan3 nei4 jan4} /Indonésien, Indonésienne/ 印度神油 印度神油 [yin4 du4 shen2 you2] {jan3 dou6 san4 jau4} /« Indian God Lotion », lotion de dieu indien, un type de lotion qui prétend améliorer la performance sexuelle/ 印水紙 印水纸 [yin4 shui3 zhi3] {jan3 seoi2 zi2} /buvard/ 印花 印花 [yin4 hua1] {jan3 faa1} /timbre fiscal/coupon; bon de réduction/imprimé floral/ ????f 印鑑 印鉴 [yin4 jian4] {jan3 gaam3} /empreinte d'un sceau qui sert de signature/ 危危乎 危危乎 [wei1 wei1 hu1] {ngai4 ngai4 fu4} /précaire; très dangereux; déséquilibré; instable/ 危急 危急 [wei1 ji2] {ngai4 gap1} /dangereux; critique; grave/ ????m 危疾 危疾 [wei1 ji1] {ngai4 zat6} /assurance maladie/maladie grave/ 危言聳聽 危言耸听 [wei1 yan2 song3 ting1] {ngai4 jin4 sung2 ting1} /être alarmisme; crier au loup/ 危險性 危险性 [wei1 xian3 xing4] {ngai4 him2 sing3} /danger; risque/ 即係 即系 [ji2 xi4] {zik1 hai6} /signifier; vouloir dire/c'est-à-dire/ 即係話 即系话 [ji2 xi4 hua4] {zik1 hai6 waa6} /c'est-à-dire/ 即場 即场 [ji2 chang3] {zik1 coeng4} /sur-le-champ/ 即將 即将 [ji2 jiang1] {zik1 zoeng1} /bientôt; imminent; sur le point de/ 即影即有相機 即影即有相机 [ji2 ying3 ji2 you3 xiang1 ji1] {zik1 jing2 zik1 jau5 soeng3 gei1} /appareil photographique instantané/ 即日 即日 [ji2 ri4] {zik1 jat6} /le jour même/dans les prochains jours/ 即日起 即日起 [ji2 ri4 qi3] {zik1 jat6 hei2} /dès aujourd'hui/ 即是 即是 [ji2 shi4] {zik1 si6} /signifier; vouloir dire/c'est-à-dire/ 即時 即时 [ji2 shi2] {zik1 si4} /immédiatement/(nouvelles) en direct/ 即晚 即晚 [ji2 wan3] {zik1 maan5} /ce soir/le soir même/ ????c 即景生情 即景生情 [ji2 jing3 sheng1 qing2] {zik1 ging2 sang1 cing4} /(expr. idiom.) cette scène fait penser aux mémoires du passé/ 即管 即管 [ji2 guan3] {zik1 gun2} /à sa guise; c'est comme tu veux (et ça ne changera pas le résultat)/(faire quelque chose) puisque l'on a rien à perdre de toute façon/ 即系 即系 [ji2 xi4] {zik1 hai6} /signifier; vouloir dire/c'est-à (-dire)/ 即食麵 即食面 [ji2 shi2 mian4] {zik1 sik6 min6} /nouilles instantanées/ 卵生 卵生 [luan3 sheng1] {leon2 saang1} /oviparité/ ????m 卵翼 卵翼 [luan3 yi4] {leon2 jik6} /(péj.) être protégé/ 卷舌音 卷舌音 [juan3 she2 yin1] {gyun2 sit3 jam1} /consonne rétroflexe/ 卸 卸 [xie4] {se3} /esquiver; éviter (du travail ou des responsabilités)/ 卸肩裝 卸肩装 [xie4 jian1 zhuang1] {se3 gin1 zong1} /(vêtements) épaules dénudées; qui dégage l'épaule/ 卸膊 卸膊 [xie4 bo2] {se3 bok3} /se dérober à ses responsabilités/ 卸責 卸责 [xie4 ze2] {se3 zaak3} /se dérober à ses responsabilités/ 卸車 卸车 [xie4 che1] {se3 ce1} /décharger un véhicule/ 卻 却 [que4] {koek3} /se replier; battre en retraite/ 厄難 厄难 [e4 nan4] {aak1 naan6} /situation difficile; désastre/ 厘印 厘印 [li2 yin4] {lei4 jan3} /droit de timbre/ 厘士 厘士 [li2 shi4] {lei4 si6} /dentelle/(orig.) de l'anglais « lace » (« dentelle »)/ 厚意 厚意 [hou4 yi4] {hau5 ji3} /gentillesse/ 厚𢱕𢱕 厚𢱕𢱕 [hou4 da1 da1] {hau5 daap6 daap6} /très épais/ 厚疊疊 厚叠叠 [hou4 die2 die2] {hau5 daap6 daap6} /très épais/ 厚笠 厚笠 [hou4 li4] {hau5 lap1} /pull ou sweat-shirt épais/ 厚身 厚身 [hou4 shen1] {hau5 san1} /épais; volumineux/ ????f 厚面皮 厚面皮 [hou4 mian4 pi2] {hau5 min6 pei4} /(fig.) avoir la peau dure/(lit.) avoir une peau de visage épaisse/ 原來如此 原来如此 [yuan2 lai2 ru2 ci3] {jyun4 loi4 jyu4 ci2} /c'est donc comme ça que ça c'est passé, je vois/ 原價 原价 [yuan2 jia4] {jyun4 gaa3} /prix original/ 原判 原判 [yuan2 pan4] {jyun4 pun3} /(droit) verdict original/ 原因是 原因是 [yuan2 yin1 shi4] {jyun4 jan1 si6} /la raison, c'est.../ 原子光譜 原子光谱 [yuan2 zi3 guang1 pu3] {jyun4 zi2 gwong1 pou2} /spectre d'émission atomique/ ????f 原子印 原子印 [yuan2 zi3 yin4] {jyun4 zi2 jan3} /tampon pré-encré/ 原子物理學 原子物理学 [yuan2 zi3 wu4 li3 xue2] {jyun4 zi2 mat6 lei5 hok6} /physique atomique/ 原子粒 原子粒 [yuan2 zi3 li4] {jyun4 zi2 lap1} /transistor/ 原子襪 原子袜 [yuan2 zi3 wa4] {jyun4 zi2 mat6} /bas en nylon/ 原封 原封 [yuan2 feng1] {jyun4 fung1} /non ouvert; scellé/ 原居民 原居民 [yuan2 ju1 min2] {jyun4 geoi1 man4} /résident indigène; autochtone (voir aussi 丁屋|丁屋)/ 原底 原底 [yuan2 di3] {jyun4 dai2} /à l'origine; originairement/ ????f 原盅 原盅 [yuan2 zhong1] {jyun4 zung1} /soupe ou riz cuit et servi dans le même bol afin de mieux conserver les saveurs/ 原線圈 原线圈 [yuan2 xian4 quan1] {jyun4 sin3 hyun1} /(électricité) bobine primaire/ 原聲結他 原声结他 [yuan2 sheng1 jie2 ta1] {jyun4 sing1 git3 taa1} /guitare acoustique/ 原訴人 原诉人 [yuan2 su4 ren2] {jyun4 sou3 jan4} /(droit) demandeur, demanderesse/ 原野 原野 [yuan2 ye3] {jyun4 je5} /champ ouvert; prairie/ 厠所 厕所 [ce4 suo3] {ci3 so2} /toilettes; salle de bains/ 厭 厌 [yan4] {jim3} /en avoir assez (de quelque chose)/haïr/ 厭倦 厌倦 [yan4 juan4] {jim3 gyun6} /en avoir assez de (quelque chose)/ 厲兵秣馬 厉兵秣马 [li4 bing1 mo4 ma3] {lai6 bing1 mut3 maa5} /(expr.) se préparer pour aller au combat/ 去 去 [qu4] {heoi3} /décéder; mourir/ 去wet 去wet [qu4 wet] {heoi3 wet} /s'amuser/sortir en boîte/ 去偽存真 去伪存真 [qu4 wei3 cun2 zhen1] {heoi3 ngai6 cyun4 zan1} /(expr.) se débarrasser du faux et garder le vrai/ 去別有天 去别有天 [qu4 bie2 you3 tian1] {heoi3 bit6 jau5 tin1} /(expr.) mourir/ 去咗見周公 去咗见周公 [qu4 zuo5 jian4 zhou1 gong1] {heoi3 zo2 gin3 zau1 gung1} /(expr. idiom.) dormir; s'endormir/ 去濕 去湿 [qu4 shi1] {heoi3 sap1} /(médecine chinoise traditionelle) réduire, éliminer l'humidité interne de son corps/ 去火 去火 [qu4 huo3] {heoi3 fo2} /(médecine chinoise traditionnelle) réduire, éliminer l'inflammation ou chaleur interne/ 去粗取精 去粗取精 [qu4 cu1 qu3 jing1] {heoi3 cou1 ceoi2 zing1} /(expr.) éliminer les impuretés et garder l'essence/(expr.) éliminer les mauvaises choses et garder les bonnes/ 去蒲 去蒲 [qu4 pu2] {heoi3 pou4} /sortir; partir de chez soi pour prendre un bon temps; sortir en boîte/ 去街 去街 [qu4 jie1] {heoi3 gaai1} /sortir; partir de chez soi pour prendre un bon temps/ 去過 去过 [qu4 guo4] {heoi3 gwo3} /êtes-vous déjà allé (à un endroit)/être déjà allé/ 去飲 去饮 [qu4 yin3] {heoi3 jam2} /assister à un banquet de mariage/ 去馬 去马 [qu4 ma3] {heoi3 maa5} /se mettre au travail/ 參 参 [can1] {caam1} /participer à un concours/ 參事 参事 [can1 shi4] {caam1 si6} /conseiller, conseillère/ 參考書目 参考书目 [can1 kao3 shu1 mu4] {caam1 haau2 syu1 muk6} /bibliographie/ 參與 参与 [can1 yu4] {caam1 jyu6} /participer/ 參詳 参详 [can1 xiang2] {caam1 coeng4} /examiner attentivement; étudier soigneusement/ 參閲 参阅 [can1 yue4] {caam1 jyut6} /lire et utiliser comme référence/ 又 又 [you4] {jau6} /« et », dans les nombres mixtes (ex. 一又二分之一|一又二分之一 un-et-demi)/ 又…又盛 又…又盛 [you4 … you4 sheng4] {jau6 … jau6 sing6} /et ceci... et cela.../ 又一城 又一城 [you4 yi1 cheng2] {jau6 jat1 sing4} /Festival Walk, un centre commercial situé dans la ville de Hong Kong/ 又一村 又一村 [you4 yi1 cun1] {jau6 jat1 cyun1} /Yau Yat Chuen, un endroit dans la ville de Hong Kong/ 又乜又物 又乜又物 [you4 mie1 you4 wu4] {jau6 mat1 jau6 mat6} /demander déraisonnablement/indécis/ 又係 又系 [you4 xi4] {jau6 hai6} /(être) aussi/ 又係噃 又系噃 [you4 xi4 bo5] {jau6 hai6 bo3} /c'est vrai aussi; ah ouais (pour indiquer son accord)/ 又平又靚 又平又靓 [you4 ping2 you4 jing4] {jau6 peng4 jau6 leng3} /(expr.) (d'un produit) qui est vendu à un prix raisonnable et qui est joli/ 又是 又是 [you4 shi4] {jau6 si6} /(être) aussi/ 又要 又要 [you4 yao4] {jau6 jiu3} /vouloir aussi; avoir aussi besoin de (quelque chose)/ 又試 又试 [you4 shi4] {jau6 si3} /une fois de plus/essayer encore/ 又話 又话 [you4 hua4] {jau6 waa6} /dire aussi/n'as-tu pas dit que.../ 又點話 又点话 [you4 dian3 hua4] {jau6 dim2 waa6} /ce n'est pas un problème; ça ne me fait rien/ 叉 叉 [cha1] {caa1} /embrocher/planter (quelque chose) dans (quelque chose)/recharger (des batteries)/ 叉燒腸 叉烧肠 [cha1 shao1 chang2] {caa1 siu1 coeng4} /rouleau de nouille de riz au char siu/ 叉燒酥 叉烧酥 [cha1 shao1 su1] {caa1 siu1 sou1} /patisserie à char siu/ 叉燒飯 叉烧饭 [cha1 shao1 fan4] {caa1 siu1 faan6} /riz à char siu/ 叉燒餐包 叉烧餐包 [cha1 shao1 can1 bao1] {caa1 siu1 caan1 baau1} /cha siu bao, petit pain à char siu/ 叉電 叉电 [cha1 dian4] {caa1 din6} /recharger (des batteries)/ 及 及 [ji2] {kap6} /et/atteindre; parvenir à/ 及得上 及得上 [ji2 de2 shang4] {kap6 dak1 soeng5} /qui peut se comparer avec/ 及第粥 及第粥 [ji2 di4 zhou1] {kap6 dai6 zuk1} /congee au porc, foie, et reins/ 友 友 [you3] {jau5} /ami/(fam.) gars; type; mec/ 友仔 友仔 [you3 zi3] {jau2 zai2} /(fam.) gars; type; mec/ 友誼比賽 友谊比赛 [you3 yi4 bi3 sai4] {jau5 ji4 bei2 coi3} /compétition amicale; match amical/ 反串 反串 [fan3 chuan4] {faan2 cyun3} /incarner un personnage d'un autre sexe/ 反仰 反仰 [fan3 yang3] {faan2 ngong5} /s'allonger sur le dos/ 反作用力 反作用力 [fan3 zuo4 yong4 li4] {faan2 zok3 jung6 lik6} /(physique) réaction; force qui s'oppose à une autre force/ 反動 反动 [fan3 dong4] {faan2 dung6} /réactionnaire/ 反口覆舌 反口复舌 [fan3 kou3 fu4 she2] {faan2 hau2 fuk1 sit6} /(expr. idiom.) revenir sur sa parole; rompre une promesse/(lit.) renverser la bouche et revenir sur la langue/ 反射定律 反射定律 [fan3 she4 ding4 lu:4] {faan2 se6 ding6 leot6} /loi de la réflexion (de lumière)/ 反應器 反应器 [fan3 ying4 qi4] {faan2 jing3 hei3} /réacteur/ 反抗 反抗 [fan3 kang4] {faan2 kong3} /se rébeller; se révolter/ 反斗 反斗 [fan3 dou4] {faan2 dau2} /espiègle; coquin; vilain/ 反斗星 反斗星 [fan3 dou4 xing1] {faan2 dau2 sing1} /enfant vilain/ 反方 反方 [fan3 fang1] {faan2 fong1} /(dans un débat) opposition/ 反清復明 反清复明 [fan3 qing1 fu4 ming2] {faan2 cing1 fuk6 ming4} /(expr.) se révolter contre la dynastie Qing pour rétablir la dynastie Ming/ 反為 反为 [fan3 wei2] {faan2 wai4} /en revanche; par contre/ 反璞歸真 反璞归真 [fan3 pu2 gui1 zhen1] {faan2 pok3 gwai1 zan1} /(expr.) retourner à la simplicité originale/ 反瞓 反瞓 [fan3 fen4] {faan2 fan3} /avoir un sommeil agité; se tourner et retourner dans son lit/ 反胃 反胃 [fan3 wei4] {faan2 wai6} /dégueulasse; dégoûtant; horrible; révoltant/ 反覆無常 反复无常 [fan3 fu4 wu2 chang2] {faan2 fuk1 mou4 soeng4} /(expr.) imprévisible; capricieux; peu fiable/ 反轉豬肚 反转猪肚 [fan3 zhuan3 zhu1 du3] {faan2 zyun3 zyu1 tou5} /(expr. en suspens) (des amis) devenir des ennemis après une dispute; découvrir le vrai caractère d'un prétendu ami/(lit.) retourner l'estomac d'un cochon (deuxième partie 就係屎|就系屎 « c'est de la merde »)/ 反轉豬肚就係屎 反转猪肚就系屎 [fan3 zhuan3 zhu1 du3 jiu4 xi4 shi3] {faan2 zyun3 zyu1 tou5 zau6 hai6 si2} /(expr. idiom.) (des amis) devenir des ennemis après une dispute; découvrir le vrai caractère d'un prétendu ami/(lit.) après avoir retourné l'estomac d'un cochon, c'est de la merde/ 反轉豬肚就是屎 反转猪肚就是屎 [fan3 zhuan3 zhu1 du3 jiu4 shi4 shi3] {faan2 zyun3 zyu1 tou5 zau6 si6 si2} /(expr. idiom.) (des amis) devenir des ennemis après une dispute; découvrir le vrai caractère d'un prétendu ami/(lit.) après avoir retourné l'estomac d'un cochon, c'est de la merde/ 反面 反面 [fan3 mian4] {faan2 min2} /couper les ponts; rompre les relations avec quelqu'un/(moins sévère) se disputer; ne pas s'entendre avec quelqu'un/ 反面教材 反面教材 [fan3 mian4 jiao4 cai2] {faan2 min6 gaau3 coi4} /(expr.) exemple à ne pas suivre/ 反領 反领 [fan3 ling3] {faan2 leng5} /col remonté/ 反骨 反骨 [fan3 gu3] {faan2 gwat1} /traître; déloyal; infidèle/ 反骨仔 反骨仔 [fan3 gu3 zi3] {faan2 gwat1 zai2} /traître; une personne déloyale; une personne infidèle/ 反鬥 反斗 [fan3 dou4] {faan2 dau3} /(enfant) espiègle; coquin; vilain/ 反黑組 反黑组 [fan3 hei1 zu3] {faan2 hak1 zou2} /brigade de district anti-triade (unité de police à Hong Kong)/ 叔仔 叔仔 [shu1 zi3] {suk1 zi2} /oncle; frère cadet du père/ ????c 叔姪縮窒 叔侄缩窒 [shu2 zhi2 suo1 zhi4] {suk1 zat6 suk1 zat6} /(expr.) se dit d'une situation où quelqu'un revient sur ses paroles et réussit à ne rien payer/ 叔父 叔父 [shu1 fu4] {suk1 fu6} /(d'un membre d'un gang) sénior; supérieur/ 叔記 叔记 [shu1 ji4] {suk1 gei3} /(appellation donné à un homme dont le nom on ne connaît pas)/ 取之不盡 取之不尽 [qu3 zhi1 bu4 jin4] {ceoi2 zi1 bat1 zeon6} /inépuisable/ 取代 取代 [qu3 dai4] {ceoi2 doi6} /remplacer; substituer/ 取信 取信 [qu3 xin4] {ceoi2 seon3} /gagner la confiance/ 取景 取景 [qu3 jing3] {ceoi2 ging2} /chercher le bon endroit pour filmer/chercher le bon endroit pour peindre un paysage/ 取替 取替 [qu3 ti4] {ceoi2 tai3} /remplacer/ 取法 取法 [qu3 fa3] {ceoi2 faat3} /suivre l'exemple (de quelque chose)/ ????m 取耳 取耳 [qu3 er3] {cou2 ji5} /retirer le cérumen des oreilles/ 取錄 取录 [qu3 lu4] {ceoi2 luk6} /être accepté; être admis (dans une université ou une organisation)/ ????c 受之有愧 受之有愧 [shou4 zhi1 you3 kui4] {sau6 zi1 jau5 kwai5} /ne pas se sentir digne de recevoir quelque chose/ 受人二分四 受人二分四 [shou4 ren2 er4 fen1 si4] {sau6 jan4 ji6 fan1 sei3} /(expr. idiom.) être employé mais gagner très peu d'argent/(lit.) recevoir vingt-quatre centimes de quelqu'un/ 受人錢財,替人消災 受人钱财,替人消灾 [shou4 ren2 qian2 cai2 , ti4 ren2 xiao1 zai1] {sau6 jan4 cin4 coi4 ,tai3 jan4 siu1 zoi1} /(expr. idiom.) on doit fournir le service pour lequel on est payé/(lit.) recevoir l'argent de quelqu'un pour faire disparaître leur malheur/ 受力 受力 [shou4 li4] {sau6 lik6} /être capable de supporter un poids/ 受勛 受勋 [shou4 xun1] {sau6 fan1} /être honoré/ 受唔住 受唔住 [shou4 wu2 zhu4] {sau6 m4 zyu6} /ne pas pouvoir supporter; être incapable de tolérer/ 受唔起 受唔起 [shou4 wu2 qi3] {sau6 m4 hei2} /ne pas pouvoir supporter; être incapable de tolérer/ 受溝 受沟 [shou4 gou1] {sau6 kau1} /accepter les avances de quelqu'un d'autre et commencer une relation amoureuse/ 受獎 受奖 [shou4 jiang3] {sau6 zoeng2} /être récompensé/ 受硬唔受軟 受硬唔受软 [shou4 ying4 wu2 shou4 ruan3] {sau6 ngaang6 m4 sau6 jyun5} /(expr. idiom.) apprendre à ses dépens/(lit.) recevoir une chose dure mais pas une chose molle/ 受罰 受罚 [shou4 fa2] {sau6 fat6} /être puni; être condamné à une amende/ 受茶禮 受茶礼 [shou4 cha2 li3] {sau6 caa4 lai5} /(d'une femme) accepter les cadeaux de fiançailles et se fiancer/ 受落 受落 [shou4 luo4] {sau6 lok6} /être populaire; être bien accueilli/ 受薪 受薪 [shou4 xin1] {sau6 san1} /percevoir un salaire/ ????f 受軟唔受硬 受软唔受硬 [shou4 ruan3 wu2 shou4 ying4] {sau6 jyun5 m4 sau6 ngaang6} /(expr. idiom.) quelqu'un qui peut être persuadé mais ne peut pas être obligé de faire quelque chose; quelqu'un qui réagit bien à la persuasion mais pas aux menaces/(lit.) qui reçoit une chose molle mais pas une chose dure/ 受靶 受靶 [shou4 ba3] {sau6 baa2} /être critiqué/être emprisonné/ 受騙上當 受骗上当 [shou4 pian4 shang4 dang4] {sau6 pin3 soeng5 dong3} /(expr.) être trompé/ 受黑錢 受黑钱 [shou4 hei1 qian2] {sau6 hak1 cin2} /(fig.) accepter des pots-de-vin/(lit.) recevoir de l'argent noir/ 叛逆 叛逆 [pan4 ni4] {bun6 jik6} /se rébeller; se révolter/ 叠馬 叠马 [die2 ma3] {daap6 maa5} /(d'une triade) avoir beaucoup de membres/(par extension) (d'une entreprise, club, etc.) avoir beaucoup de membres/ 叢集 丛集 [cong2 ji2] {cung4 zaap6} /s'accumuler; s'empiler/ 叢林法則 丛林法则 [cong2 lin2 fa3 ze2] {cung4 lam4 faat3 zak1} /(expr. idiom.) loi de la jungle/ 口 口 [kou3] {hau2} /sortie/entrée/personne/trou; ouverture/ 口不對心 口不对心 [kou3 bu4 dui4 xin1] {hau2 bat1 deoi3 sam1} /(expr. idiom.) dire une chose mais penser une autre; ne pas dire ce que l'on pense vraiment/(lit.) la bouche ne fait pas face au cœur/ 口丫角 口丫角 [kou3 ya1 jiao3] {hau2 aa1 gok3} /coin de la bouche/ 口乖 口乖 [kou3 guai1] {hau2 gwaai1} /beau-parleur; flatteur/(lit.) bouche obéissante/ 口乾 口干 [kou3 gan1] {hau2 gon1} /avoir soif/bouche sèche/ 口信 口信 [kou3 xin4] {hau2 seon3} /message vocal/ 口同鼻拗 口同鼻拗 [kou3 tong2 bi2 ao3] {hau2 tung4 bei6 ngaau3} /(expr. idiom.) situation « il a dit, elle a dit »; deux côtés qui se disputent sans faits ou rationalisation/(lit.) la bouche et le nez obstiné/ 口吻 口吻 [kou3 wen3] {hau2 man5} /ton de la voix; attitude exprimée par la voix/ 口唇 口唇 [kou3 chun2] {hau2 seon4} /lèvres/ 口唇膏 口唇膏 [kou3 chun2 gao1] {hau2 seon4 gou1} /rouge à lèvres/ 口唔對心 口唔对心 [kou3 wu2 dui4 xin1] {hau2 m4 deoi3 sam1} /(expr. idiom.) dire une chose mais penser une autre; ne pas dire ce que l'on pense vraiment/(lit.) la bouche ne fait pas face au cœur/ 口啞 口哑 [kou3 ya3] {hau2 aa2} /muet, muette/ 口啞啞 口哑哑 [kou3 e4 e4] {hau2 aa2 aa2} /(fig.) avoir un chat dans la gorge; rester sans voix; être muet/ 口噏噏 口噏噏 [kou3 xi1 xi1] {hau2 ngap1 ngap1} /balbutier; parler indistinctement/ 口嚡脷素 口嚡脷素 [kou3 hai4 li4 su4] {hau2 haai4 lei6 sou3} /ne pas avoir envie de manger; ne pas avoir d'appétit/ 口垃濕 口垃濕 [kou3 la1 chi4] {hau2 laap6 sap1} /collations, cochonneries, malbouffe/ 口多多 口多多 [kou3 duo1 duo1] {hau2 do1 do1} /loquace, bavard/ 口多身賤 口多身贱 [kou3 duo1 shen1 jian4] {hau2 do1 san1 zin6} /(expr. idiom.) quelqu'un qui dit du mal sur les autres mènera une vie difficile/ 口密 口密 [kou3 mi4] {hau2 mat6} /bouche cousue, quelqu'un qui n'aime pas parler, qqn qui garde bien des secrets/ 口惠而實不至 口惠而实不至 [kou3 hui4 er2 shi2 bu4 zhi4] {hau2 wai6 ji4 sat6 bat1 zi3} /(expr.) faire une promesse verbale mais ne rien faire après/ ????f 口拙 口拙 [kou3 zhuo1] {hau2 zyut3} /être socialement maladroit; ne pas bien communiquer/ ????f 口授 口授 [kou3 shou4] {hau2 sau6} /enseigner verbalement; enseigner à l'oral/ 口擘擘 口掰掰 [kou3 bai1 bai1] {hau2 maak3 maak3} /bouche bée/haleter/ 口數 口数 [kou3 shu4] {hau2 sou3} /calcul mental/ ????f 口服心服 口服心服 [kou3 fu2 xin1 fu2] {hau2 fuk6 sam1 fuk6} /être convaincu; avoir du respect pour quelqu'un ou l'avis de quelqu'un/ ????m 口果 口果 [kou3 guo3] {hau2 gwo2} /(collation) fruits séchés/ 口氣 口气 [kou3 qi4] {hau2 hei3} /haleine de la bouche/ton (de la voix); façon de parler; attitude exprimée par la voix/ 口水 口水 [kou3 shui3] {hau2 seoi2} /salive/bavard; loquace/ 口水佬 口水佬 [kou3 shui3 lao3] {hau2 seoi2 lou2} /(fig.) moulin à paroles; bavard/(lit.) homme à salive/ 口水多過茶 口水多过茶 [kou3 shui3 duo1 guo4 cha2] {hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4} /(expr. idiom.) bavard; loquace/(lit.) plus de salive que du thé/ 口水尾 口水尾 [kou3 shui3 wei3] {hau2 seoi2 mei5} /(légèrement péj.) nourriture et boissons qui restent/postillons; gouttes de salive/(fig.) mots ou idées déjà mentionnés par les autres/ 口水流 口水流 [kou3 shui3 liu2] {hau2 seoi2 lau4} /baver/ 口水溦 口水溦 [kou3 shui3 mei2] {hau2 seoi2 mei4} /(légèrement péj.) nourriture et boissons qui restent/postillons; gouttes de salive/(fig.) mots ou idées déjà mentionnés par les autres/(voir aussi 口水尾|口水尾)/ 口水痰 口水痰 [kou3 shui3 tan2] {hau2 seoi2 taam4} /expectoration (glaire, mucus)/ 口水肩 口水肩 [kou3 shui3 jian1] {hau2 seoi2 gin1} /bavoir; bavette/ 口水花 口水花 [kou3 shui3 hua1] {hau2 seoi2 faa1} /postillons; gouttes de salive/ 口淡 口淡 [kou3 dan4] {hau2 taam5} /fade; sans goût/ne pas avoir envie de manger; ne pas avoir d'appétit/ 口淡淡 口淡淡 [kou3 dan4 dan4] {hau2 taam5 taam5} /ne pas avoir envie de manger; ne pas avoir d'appétit/ 口渴 口渴 [kou3 ke3] {hau2 hot3} /avoir soif/ 口爽 口爽 [kou3 shuang3] {hau2 song2} /dire quelque chose sans y réfléchir/ ????f 口爽荷包垃 口爽荷包垃 [kou3 shuang3 he2 bao1 la1] {hau2 song2 ho4 baau1 laap6} /(expr.) faire des promesses en l'air au lieu de payer/ 口甜舌滑 口甜舌滑 [kou3 tian2 she2 hua2] {hau2 tim4 sit6 waat6} /(expr. idiom.) flatteur; mielleux/(lit.) bouche douce, langue lisse/ 口疏 口疏 [kou3 shu1] {hau2 so1} /(fig.) qui ne sait pas tenir sa langue/ 口痕 口痕 [kou3 hen2] {hau2 han4} /(fig.) avoir un petit creux/(fig.) moulin à paroles; bavard/(lit.) bouche qui démange/ 口痕友 口痕友 [kou3 hen2 you3] {hau2 han4 jau5} /(fig.) moulin à paroles; bavard/(lit.) personne qui a la bouche qui démange/ 口盅 口盅 [kou3 zhong1] {hau2 zung1} /tasse pour se rincer la bouche après s'être brossé les dents/ 口硬 口硬 [kou3 ying4] {hau2 ngaang6} /(fig.) qui refuse d'admettre ses erreurs/(lit.) bouche dure/ 口碼 口码 [kou3 ma3] {hau2 maa5} /éloquence/ 口窒窒 口窒窒 [kou3 zhi4 zhi4] {hau2 zat6 zat6} /balbutiant; (s'exprimer) en hésitant/ 口立濕 口立濕 [kou3 li4 chi4] {hau2 laap6 sap1} /casse-croûte; grignotine; collation/ 口腫面腫 口肿面肿 [kou3 zhong3 mian4 zhong3] {hau2 zung2 min6 zung2} /bouche et visage enflé/ 口腹 口腹 [kou3 fu4] {hau2 fuk1} /appétit; désir de manger (voir 口腹之慾|口腹之欲)/ ????m 口臭仔 口臭仔 [kou3 chou4 zi3] {hau2 cau3 zai2} /(fig.) jeune homme qui s'attire des ennuis parce qu'il est grossier/(lit.) jeune homme avec une bouche qui pue/ 口花 口花 [kou3 hua1] {hau2 faa1} /(personne) flatteur; mielleux/ 口花花 口花花 [kou3 hua1 hua5] {hau2 faa1 faa1} /(personne) flatteur; mielleux/ ????c 口苦 口苦 [kou3 ku3] {hau2 fu2} /goût amer dans la bouche/ne pas avoir d'appétit/ 口角 口角 [kou3 jiao3] {hau2 gok3} /coin de la bouche/disputer/dispute/ 口語化 口语化 [kou3 yu3 hua4] {hau2 jyu5 faa3} /(registre, langage) « traduire » en langage familier/ 口說無憑 口说无凭 [kou3 shuo1 wu2 ping2] {hau2 syut3 mou4 pang4} /la parole ne peut pas servir de preuve/ 口輕 口轻 [kou3 qing1] {hau2 heng1} /(fig.) qui fait de vaines promesses; qui fait des promesses creuses; qui ne tient pas ses promesses/(lit.) bouche légère/ 口輕輕 口轻轻 [kou3 qing1 qing1] {hau2 heng1 heng1} /(fig.) qui fait de vaines promesses; qui fait des promesses creuses; qui ne tient pas ses promesses/(lit.) bouche légère/ 口部 口部 [kou3 bu4] {hau2 bou6} /oral/la bouche/ 口震震 口震震 [kou3 zhen4 zhen4] {hau2 zan3 zan3} /balbutiant; (s'exprimer) en hésitant/ 口面 口面 [kou3 mian4] {hau2 min6} /expression (de visage)/visage/ 口響 口响 [kou3 xiang3] {hau2 hoeng2} /(fig.) qui ne tient pas ses promesses/(lit.) bouche bruyante/ 口頭 口头 [kou3 tou2] {hau2 tau4} /verbalement/ 口黑面黑 口黑面黑 [kou3 hei1 mian4 hei1] {hau2 hak1 min6 hak1} /avoir l'air mécontent/ 口齒 口齿 [kou3 chi3] {hau2 ci2} /articulation; énonciation/capacité de parler/crédibilité; fiabilité/promesse/ 古 古 [gu3] {gu2} /ancien; antique/ ????c 古井無波 古井无波 [gu3 jing3 wu2 bo1] {gu2 zeng2 mou4 bo1} /(expr. idiom.) résistant aux tentations, désirs/(expr. idiom.) ne plus avoir de désir sexuel/(lit.) un vieux puits n'a pas de vagues/ 古仔 古仔 [gu3 zi3] {gu2 zai2} /conte; histoire; récit/ 古典 古典 [gu3 dian3] {gu2 din2} /classique/ 古典主義 古典主义 [gu3 dian3 zhu3 yi4] {gu2 din2 zyu2 ji6} /classicisme/ 古天樂 古天乐 [gu3 tian1 le4] {gu2 tin1 lok6} /Louis Koo Tin Lok, acteur hongkongais/ 古巨基 古巨基 [gu3 ju4 ji1] {gu2 geoi6 gei1} /Leo Koo Ku Kei, chanteur et acteur hongkongais/ 古惑 古惑 [gu3 huo4] {gu2 waak6} /malin; rusé; futé; fourbe/sale tour; sale coup/ 古文字 古文字 [gu3 wen2 zi4] {gu2 man4 zi6} /écriture chinoise ancienne (ex. écriture ossécaille, petit style sigillaire, etc.)/ 古月粉 古月粉 [gu3 yue4 fen3] {gu2 jyut6 fan2} /poivre moulu/ 古玩鋪 古玩铺 [gu3 wan2 pu4] {gu2 wun2 pou2} /magasin d'antiquités/ ????c 古着 古着 [gu3 zhe5] {gu2 zoek6} /vêtements rétro; vêtements d'époque/magasin de vêtements d'occasion/ 古縮 古缩 [gu3 suo1] {gu2 suk1} /démodé; conservateur/introverti; timide/ 古老 古老 [gu3 lao3] {gu2 lou5} /vieux; ancien/ 古老十八代 古老十八代 [gu3 lao3 shi2 ba1 dai4] {gu2 lou5 sap6 baat3 doi6} /(expr.) très vieux; très ancien/(expr.) il y a très longtemps/ ????f 古老當時興 古老当时兴 [gu3 lao3 dang1 shi2 xing1] {gu2 lou5 dong3 si4 hing1} /revenir au goût du jour/ ????f 古老石山 古老石山 [gu3 lao3 shi2 shan1] {gu2 lou5 sek6 saan1} /(expr. idiom.) vieil homme têtu, vieille femme têtue; personne âgée qui refuse d'accepter des nouvelles idées/(lit.) une montagne ancienne/ 古董 古董 [gu3 dong3] {gu2 dung2} /(fig.) (personne) vieux et fragile/(lit.) antiquité/ ????f 古裝片 古装片 [gu3 zhuang1 pian4] {gu2 zong1 pin2} /film de costumes chinois traditionnels/ ????f 古訓 古训 [gu3 xun4] {gu2 fan3} /vieil adage; ancienne maxime/ 古銅 古铜 [gu3 tong2] {gu2 tung4} /bronzé/bronze/ 古雅 古雅 [gu3 ya3] {gu2 ngaa5} /classique et élégant/ 古體詩 古体诗 [gu3 ti3 shi1] {gu2 tai2 si1} /poésie ancienne/poésie chinoise ancienne/ 古龍水 古龙水 [gu3 long2 shui3] {gu2 lung4 seoi2} /eau de Cologne/ 古灵精怪 古靈精怪 [gu3 ling2 jing1 guai4] {gu2 lin4 zing1 gwaai3} /(expr.) bizarre; inhabituel/ 句號 句号 [ju4 hao4] {geoi3 hou6} /point (ponctuation)/ 另一邊 另一边 [ling4 yi1 bian1] {ling6 jat1 bin1} /l'autre côté/ 另外 另外 [ling4 wai4] {ling6 ngoi6} /autre/ ????c 另行安排 另行安排 [ling4 xing2 an1 pai2] {ling6 hang4 on1 paai4} /prendre des dispositions différentes/ 另行通知 另行通知 [ling4 xing2 tong1 zhi1] {ling6 hang4 tung1 zi1} /notifier plus tard/ ????c 另議 另议 [ling4 yi4] {ling6 ji5} /en parler plus tard/ 另起爐灶 另起炉灶 [ling4 qi3 lu2 zao4] {ling6 hei2 lou4 zou3} /(expr. idiom.) ouvrir une nouvelle entreprise/(lit.) créer une autre cuisinière/ 叨光 叨光 [tao1 guang1] {tou1 gwong1} /(vieilli) je vous serai très reconnaissant/ 叨叨絮絮 叨叨絮絮 [dao1 dao5 xu4 xu4] {dou1 dou1 seoi6 seoi6} /(expr.) parler sans arrêt/ 叨擾 叨扰 [dao1 rao3] {tou1 jiu5} /(formule de politesse) désolé de vous avoir dérangé; merci de nous avoir invités/ 叩問 叩问 [kou4 wen4] {kau3 man6} /demander humblement/ 叩謝 叩谢 [kou4 xie4] {kau3 ze6} /exprimer sa gratitude en se mettant à genoux et s'inclinant de manière que sa tête touche le sol/ 只係 只系 [zhi3 xi4] {zi2 hai6} /(être) seulement/ 只需 只需 [zhi3 xu1] {zi2 seoi1} /avoir seulement besoin de (quelque chose)/ 叫價 叫价 [jiao4 jia4] {giu3 gaa3} /(enchères) faire une offre; faire une enchère/prix de départ/ 叫喚 叫唤 [jiao4 huan5] {giu3 wun6} /crier/ 叫好不叫座 叫好不叫座 [jiao4 hao3 bu4 jiao4 zuo4] {giu3 hou2 bat1 giu3 zo6} /(film) qui rencontre un accueil critique très favorable mais qui est une déception au box-office/ 叫座 叫座 [jiao4 zuo4] {giu3 zo6} /attirer beaucoup de spectateurs/ 叫糊 叫糊 [jiao4 hu2] {giu3 wu2} /(mah-jong) presque gagner une partie de mah-jong; manquer seulement une tuile pour gagner la partie (voir aussi 食糊|食糊)/ 叫罵 叫骂 [jiao4 ma4] {giu3 maa6} /crier des gros mots/ 叫起手 叫起手 [jiao4 qi3 shou3] {giu3 hei2 sau2} /au besoin/ 叫餸 叫餸 [jiao4 song4] {giu3 sung3} /commander des plats/ ????f 召之即來 召之即来 [zhao4 zhi1 ji2 lai2] {ziu6 zi1 zik1 loi4} /venir dès que l'on est appelé/ 召妓 召妓 [zhao4 ji4] {ziu6 gei6} /appeler des prostituées/ 召開 召开 [zhao4 kai1] {ziu6 hoi1} /convoquer; tenir ou organiser (une conférence)/ 召集 召集 [zhao4 ji2] {ziu6 zaap6} /convoquer; réunir des personnes/ 叮叮 叮叮 [ding1 ding1] {ding1 ding1} /(Hong Kong) tramway; tram; trolleybus/ 叮叮糖 叮叮糖 [ding1 ding1 tang2] {ding1 ding1 tong2} /Deuk Deuk Tong, un bonbon traditionnel/ 叮囑 叮嘱 [ding1 zhu3] {ding1 zuk1} /avertir plusieurs fois/ 可不是嗎 可不是吗 [ke3 bu5 shi4 ma5] {ho2 bat1 si6 maa1} /absolument; oui; c'est clair/ 可以 可以 [ke3 yi3] {ho2 ji5} /pouvoir (faire quelque chose)/adéquat; passable/ 可以避免 可以避免 [ke3 yi3 bi4 mian3] {ho2 ji5 bei6 min5} /évitable/ 可可樹 可可树 [ke3 ke3 shu4] {ho2 ho2 syu6} /cacaoyer/ 可可粉 可可粉 [ke3 ke3 fen3] {ho2 ho2 fan2} /poudre de cacao/ 可可豆 可可豆 [ke3 ke3 dou4] {ho2 ho2 dau2} /fève de cacao/ 可唔可以 可唔可以 [ke3 m2 ke3 yi3] {ho2 m4 ho2 ji5} /est-ce qu'il est possible de...?/est-ce qu'on a le droit de...?/ 可嘉 可嘉 [ke3 jia1] {ho2 gaa1} /digne de d'éloges; louable/ 可大可小 可大可小 [ke3 da4 ke3 xiao3] {ho2 daai6 ho2 siu2} /qui pourrait être grave ou sans importance/ 可怖 可怖 [ke3 bu4] {ho2 bou3} /terrifiant; effroyable; effrayant/ 可惱也 可恼也 [ke3 nao3 ye3] {ho2 nou5 jaa5} /(de l'opéra cantonais) être énervé/ 可想然之 可想然之 [ke3 xiang3 ran2 zhi1] {ho2 soeng2 jin4 zi1} /il est évident que.../ 可比價格 可比价格 [ke3 bi3 jia4 ge2] {ho2 bei2 gaa3 gaak3} /(finances) prix fixe; prix comparable/ 可用性 可用性 [ke3 yong4 xing4] {ho2 jung6 sing3} /utilisabilité; capacité à être utilisé/ 可能 可能 [ke3 neng2] {ho2 nang4} /peut-être; possible/probable/capable/ 可見度 可见度 [ke3 jian4 du4] {ho2 gin3 dou6} /visibilité/ 台 台 [tai2] {toi4} /scène; estrade; tribune/station de radio/chaîn de télévision/abbréviation de Taïwan/ 台 台 [tai2] {toi2} /table/ ????f 台型 台型 [tai2 xing2] {toi4 jing4} /charisme sur scène; performance sur scène/ 台山話 台山话 [tai2 shan1 hua4] {toi4 saan1 waa2} /(langue) taishanais/ 台灣問題 台湾问题 [tai2 wan1 wen4 ti2] {toi4 waan1 man6 tai4} /« question de Taïwan », le sujet du statut de Taïwan vis-à-vis la Chine continentale/ 台灣牌 台湾牌 [tai2 wan1 pai2] {toi4 waan1 paai2} /mah-jong taïwanais/ 台灣高速鐵路 台湾高速铁路 [tai2 wan1 gao1 su4 tie3 lu4] {toi4 waan1 gou1 cuk1 tit3 lou6} /ligne à grande vitesse de Taïwan/ 叱吒風雲 叱咤风云 [chi4 zha4 feng1 yun2] {cik1 zaa1 fung1 wan4} /(expr. idiom.) tout-puissant/(lit.) qui réprimande le vent et les nuages/ 叱吒風雲 叱咤风云 [chi4 zha4 feng1 yun2] {cik1 caak1 fung1 wan4} /(expr. idiom.) tout-puissant/(lit.) qui réprimande le vent et les nuages/ 史前時代 史前时代 [shi3 qian2 shi2 dai4] {si2 cin4 si4 doi6} /préhistoire; âge préhistorique; l'époque préhistorique/ 史跡 史迹 [shi3 ji4] {si2 zik1} /site historique/ 右便 右便 [you4 bian4] {jau6 bin6} /côté droit/à droite/ 右手便 右手便 [you4 shou3 bian4] {jau6 sau2 bin6} /côté droit/à droite/ 右手邊 右手边 [you4 shou3 bian1] {jau6 sau2 bin1} /côté droit/à droite/ 右眼 右眼 [you4 yan3] {jau6 ngaan5} /oeil droit/ 右肴 右肴 [you4 yao2] {jau6 ngaau1} /droitier/ 右腦 右脑 [you4 nao3] {jau6 nou5} /hémisphère droit du cerveau/ 右軚 右軚 [you4 dai4] {jau6 taai5} /conduite à droite/ ????f 右軚車 右軚车 [you4 dai4 che1] {jau6 taai5 ce1} /voiture conçue pour la conduite à gauche; voiture avec le volant à droite/ 右面 右面 [you4 mian4] {jau6 min6} /côté droit/à droite/ 叵測 叵测 [po3 ce4] {po2 caak1} /imprévisible; insondable; incompréhensible (connotation négative)/ 叵耐 叵耐 [po3 nai4] {po2 noi6} /ne pas pouvoir supporter/ 司令 司令 [si1 ling4] {si1 ling6} /commandant; commandant-en-chef/ 司儀 司仪 [si1 yi2] {si1 ji4} /maître des cérémonies/ 司徒華 司徒华 [si1 tu2 hua2] {si1 tou4 waa4} /Szeto Wah, un homme politique hongkongais/ 司法制度 司法制度 [si1 fa3 zhi4 du4] {si1 faat3 zai3 dou6} /système juridique/ 司法部長 司法部长 [si1 fa3 bu4 zhang3] {si1 faat3 bou6 zoeng2} /ministre de la Justice/ 司空 司空 [si1 kong1] {si1 hung1} /le fonctionnaire ayant le rang le plus élevé responsable pour la construction et irrigation dans la Chine et Corée antique/ ????f 司馬昭之心 司马昭之心 [si1 ma3 zhao1 zhi1 xin1] {si1 maa5 ciu1 zi1 sam1} /(expr. idiom.) mauvaises intentions dont une personne essaie de dissimuler mais qui sont connues par tout le monde; secret de polichinelle (voir aussi 司馬昭之心,路人皆知|司马昭之心,路人皆知)/(lit.) les intentions de 司馬昭|司马昭 est connu par tout le monde/ 司馬秤 司马秤 [si1 ma3 cheng4] {si1 maa5 cing3} /balance (de pesage) chinoise/ 叻 叻 [le4] {lik1} /intelligent/futé, malin/accompli/astucieux/compétent/ 叻仔 叻仔 [le4 zi3] {lek1 zai2 } /garçon intelligent/Monsieur je-sais-tout/ ????f 叻唔切 叻唔切 [le4 wu2 qie4] {lek1 m4 cit3} /être impatient de montrer ses connaissances/ 叻㗎 叻㗎 [le4 jia4] {lek1 gaa4} /lacque/(orig.) de l'anglais « lacquer » (« lacque »)/ 叻埠 叻埠 [li4 bu4] {lak6 fau6} /(vieilli) Singapour/ 叻女 叻女 [le4 nu:3] {lek1 neoi2} /fille intelligente/femme accomplie/lesbienne/ 叻幣 叻币 [li4 bi4] {lik1 bai6} /dollar des Établissements des détroits (« Straits Settlements » en anglais)/ 叻架 叻架 [le4 jia4] {lik1 gaa2} /lacque/(orig.) de l'anglais « lacquer » (« lacque »)/ 叻沙 叻沙 [le4 sha1] {lak6 saa1} /laksa, une soupe asiatique de nouilles épicées/ ????f 吃不到的葡萄是酸的 吃不到的葡萄是酸的 [chi1 bu5 dao4 de5 pu2 tao5 shi4 suan1 de5] {hek3 bat1 dou3 dik1 pou4 tou4 si6 syun1 dik1} /(expr. idiom.) qui est jaloux après avoir manqué une occasion de gagner quelque chose/(lit.) les raisins qu'on ne peut pas manger sont tous aigres/ 吃口 吃口 [chi1 kou3] {gat6 hau2} /bégayer; balbutier (voir aussi 吃口吃舌|吃口吃舌)/ 吃口吃舌 吃口吃舌 [chi1 kou3 chi1 she2] {gat6 hau2 gat6 sit6} /(expr. idiom.) bégayer; balbutier/(lit.) qui mange la bouche et mange sa langue/ 吃水線 吃水线 [chi1 shui3 xian4] {hek3 seoi2 sin3} /(marine) ligne de flottaison/ 吃煙 吃烟 [chi1 yan1] {hek3 jin1} /fumer/ 吃老本 吃老本 [chi1 lao3 ben3] {hek3 lou5 bun2} /reposer sur ses lauriers; vivre d'un succès passé/ 吃裡扒外 吃里扒外 [chi1 li3 pa2 wai4] {hek3 leoi5 paa4 ngoi6} /(expr. idiom.) mordre la main qui nourrit; cracher dans la soupe; trahir quelqu'un qui a aidé/(lit.) qui mange dedans et rampe dehors/ 吃香 吃香 [chi1 xiang1] {hek3 hoeng1} /à la mode; populaire; en vogue/ 各位 各位 [ge4 wei4] {gok3 wai2} /Mesdames et Messieurs/tout le monde/ 各方面 各方面 [ge4 fang1 mian4] {gok3 fong1 min6} /tous les aspects; chaque aspect/ 各施各法 各施各法 [ge4 shi1 ge4 fa3] {gok3 si1 gok3 faat3} /faire les choses chacun à sa manière/ 各有各 各有各 [ge4 you3 ge4] {gok3 jau5 gok3} /avec son propre (quelque chose)/séparément/ 各自為政 各自为政 [ge4 zi4 wei2 zheng4] {gok3 zi6 wai4 zing3} /(expr.) faire les choses chacun à sa manière, sans considérer l'effort d'ensemble/ 各花入各眼 各花入各眼 [ge4 hua1 ru4 ge4 yan3] {gok3 faa1 jap6 gok3 ngaan5} /(expr. idiom.) la beauté est dans les yeux de celui qui regarde; la beauté est subjective/(lit.) chaque fleur entre différement dans chaque oeil/ 各行各路 各行各路 [ge4 hang2 ge4 lu4] {gok3 haang4 gok3 lou6} /chacun suit son propre chemin/(en particulier) deux personnes qui se séparent ou feront des choses différentes à l'avenir/ 各適其適 各適其適 [ge4 di2 qi2 di2] {gok3 sik1 kei4 sik1} /(expr.) chacun fait ce qui lui plaît/ 各項 各项 [ge4 xiang4] {gok3 hong6} /chaque objet/chaque type/ 各顯神通 各显神通 [ge4 xian3 shen2 tong1] {gok3 hin2 san4 tung1} /(expr.) chacun montre son propre aptitude unique (voir aussi 八仙過海,各顯神通|八仙过海,各显神通)/ 合乎 合乎 [he2 hu1] {hap6 fu4} /qui correspond (aux faits)/qui est conforme (aux normes)/ 合乎邏輯 合乎逻辑 [he2 hu1 luo2 ji5] {hap6 fu4 lo4 cap1} /logique; rationnel/ 合份 合份 [he2 fen4] {gaap3 fan2} /mutualiser les moyens/ ????m 合作企業 合作企业 [he2 zuo4 qi3 ye4] {hap6 zok3 kei5 jip6} /entreprise coopérative/ 合埋 合埋 [he2 mai2] {hap6 maai4} /fermer/combiner/ 合尺 合尺 [he2 chi3] {ho4 ce1} /les deux notes du système de notation musical gongche/ 合心水 合心水 [he2 xin1 shui3] {hap6 sam1 seoi2} /(fig.) plaire à quelqu'un; être à son goût/ 合手合腳 合手合脚 [he2 shou3 he2 jiao3] {hap6 sau2 hap6 goek3} /(expr. idiom.) travailler ensemble; coopérer/ 合晒合尺 合晒合尺 [he2 shai4 he2 chi3] {hap6 saai3 ho4 ce1} /(expr. idiom.) (deux personnes) compatibles; qui ont les mêmes goûts/(expr. idiom.) plaire beaucoup à quelqu'un; être exactement à son goût/(lit.) conformer exactement aux tons de gongche (voir aussi 合尺|合尺)/ 合格 合格 [he2 ge2] {hap6 gaak3} /réussir un quiz ou un examen/ 合桃 合桃 [he2 tao2] {hap6 tou4} /noix, fruit du noyer/ ????f 合桃酥 合桃酥 [he2 tao2 su1] {hap6 tou4 sou1} /biscuit aux noix chinois (spécifiquement le fruit du noyer)/ 合檔 合档 [he2 dang4] {hap6 dong3} /partenaire/ 合浦 合浦 [he2 pu3] {hap6 pou2} /le xian de Hepu, district de Guangxi/ 合理 合理 [he2 li3] {hap6 lei5} /raisonnable; logique; rationnel/ 合眼緣 合眼缘 [he2 yan3 yuan2] {hap6 ngaan5 jyun4} /(de l'objet de son amour) plaire à quelqu'un; être à son goût/ 合眾社 合众社 [he2 zhong4 she4] {hap6 zung3 se5} /United Press International, une agence de presse américaine/ 合襯 合衬 [he2 chen4] {hap6 can3} /assorti; coordonnée; qui va ensemble/ 合資企業 合资企业 [he2 zi1 qi3 ye4] {hap6 zi1 kei5 jip6} /joint-venture/ 合適 合适 [he2 shi4] {hap6 sik1} /convenable; approprié/ 合金鋼 合金钢 [he2 jin1 gang1] {hap6 gam1 gong3} /acier allié/ 合錢 合钱 [he2 qian2] {gaap3 cin2} /mutualiser les moyens/ 吉 吉 [ji2] {gat1} /heureux; faste; propice/rien/vide/ 吉列豬扒 吉列猪扒 [ji2 lie4 zhu1 pa2] {gat1 lit6 zyu1 paa2} /tonkatsu, plat japonais à base de porc pané et frit/ 吉士 吉士 [ji2 shi4] {gat1 si6} /courage; cran/(orig.) de l'anglais « guts », intestins/ 吉澳 吉澳 [ji2 ao4] {gat1 ou3} /Crooked Island, ou île Kat O, située dans la ville de Hong Kong/ 吊吊扔 吊吊扔 [diao4 diao4 reng1] {tiu4 tiu2 fing6} /négligent; je-m'en-foutiste; désinvolte/suspendu dans les airs/ 吊吊揈 吊吊轰 [diao4 diao4 hong1] {tiu4 tiu2 fing6} /négligent; je-m'en-foutiste; désinvolte/suspendu dans les airs/ 吊味 吊味 [diao4 wei4] {diu3 mei6} /assaisonner/ ????f 吊命 吊命 [diao4 ming4] {diu3 meng6} /ne tenir qu'à un fil; survivre à peine; être sur le seuil de la mort/être très pauvre et dépendre financièrement de quelque chose/ ????f 吊威也 吊威也 [diao4 wei1 ye3] {diu3 wai1 jaa2} /être suspendu dans les airs pour un film ou une émission de télé; faire une cascade/(orig.) de l'anglais « wire » (« fil de fer »), d'où 吊威也|吊威也 « être suspendu par un fil de fer »/ ????f 吊威吔 吊威吔 [diao4 wei1 ye5] {diu3 wai1 jaa2} /être suspendu dans les airs pour un film ou une émission de télé; faire une cascade/(orig.) de l'anglais « wire » (« fil de fer »), d'où 吊威也|吊威也 « être suspendu par un fil de fer »/ 吊尾 吊尾 [diao4 wei3] {diu3 mei5} /suivre; prendre en filature; filer/ ????f 吊櫃 吊柜 [diao4 gui4] {diu3 gwai6} /armoire (murale); placard suspendu; placard attaché au mur qui ne touche pas au sol/ ????m 吊煲 吊煲 [diao4 bao1] {diu3 bou1} /qui n'arrive pas à se débrouiller seul, sans défense/sans emploi/ 吊癮 吊瘾 [diao4 yin3] {diu3 jan5} /(fig.) arrêt net; arrêt brutal (d'une dépendance)/(fig.) titiller; allécher/(fig.) garder en suspens/(lit.) suspendre une envie/ 吊砂煲 吊砂煲 [diao4 sha1 bao1] {diu3 saa1 bou1} /(fig.) être sans emploi; vivoter; subsister avec peine/(lit.) suspendre la terrine/ 吊臘鴨 吊腊鸭 [diao4 la4 ya1] {diu3 laap6 aap2} /(expr. idiom.) (fam.) pendre; se pendre/(lit.) suspendre un canard au barbecue/ 吊起來賣 吊起来卖 [diao4 qi3 lai2 mai4] {diu3 hei2 lai4 maai6} /(expr. idiom.) vendre quelque chose trop cher; vendre des produits à un prix trop élevé/(expr. idiom.) demander plus après être devenu célèbre; se faire désirer; adopter une attitude arrogante à cause de sa célébrité, sa beauté, etc./(lit.) vendre des objets suspendus dans l'air/ 吊起嚟賣 吊起嚟卖 [diao4 qi3 li2 mai4] {diu3 hei2 lei4 maai6} /(expr. idiom.) vendre quelque chose trop cher; vendre des produits à un prix trop élevé/(expr. idiom.) demander plus après être devenu célèbre; se faire désirer; adopter une attitude arrogante à cause de sa célébrité, sa beauté, etc./(lit.) vendre des objets suspendus dans l'air/ 吊銷執照 吊销执照 [diao4 xiao1 zhi2 zhao4] {diu3 siu1 zap1 ziu3} /retirer une licence/ 吊銷牌照 吊销牌照 [diao4 xiao1 pai2 zhao4] {diu3 siu1 paai4 ziu3} /retirer une licence/ 吊鐘 吊钟 [diao4 zhong1] {diu3 zung1} /(genre d'arbres et arbustes) enkianthus/luette/ 吊門桔 吊门桔 [diao4 men2 ju2] {diu3 mun4 gat1} /(fig.) personne maigre/(lit.) mandarine accrochée à la porte/ 吊靴鬼 吊靴鬼 [diao4 xue1 gui3] {diu3 hoe1 gwai2} /(fig.) personne collante; harceleur, harceleuse/(lit.) fantôme qui traîne les bottes/ 吊頸 吊颈 [diao4 jing3] {diu3 geng2} /se suicider par pendaison/ 吊頸都要透氣 吊颈都要透气 [diao4 jing3 dou1 yao4 tou4 qi4] {diu3 geng2 dou1 jiu3 tau2 hei3} /(expr. idiom.) tout le monde a besoin de faire une pause, même si on est très occupé/(lit.) on a besoin de respirer même si on se suicide par pendaison/ 吊骨 吊骨 [diao4 gu3] {diu3 gwat1} /(pantalon) trop court/(endroit) reculé; inaccessible/ 吊腳 吊脚 [diao4 jiao3] {diu3 goek3} /(pantalon) trop court/(endroit) reculé; inaccessible/ 吊高嚟賣 吊高嚟卖 [diao4 gao1 li2 mai4] {diu3 gou1 lei4 maai6} /(expr. idiom.) vendre quelque chose trop cher; vendre des produits à un prix trop élevé/(expr. idiom.) demander plus après être devenu célèbre; se faire désirer; adopter une attitude arrogante à cause de sa célébrité, sa beauté, etc./(lit.) vendre des objets suspendus dans l'air/ 吊鹽水 吊盐水 [diao4 yan2 shui3] {diu3 jim4 seoi2} /mettre sous perfusion/ 同一個鼻哥窿出氣 同一个鼻哥窿出气 [tong2 yi1 ge5 bi2 ge1 long2 chu1 qi4] {tung4 jat1 go3 bei6 go1 lung1 ceot1 hei3} /(expr. idiom.) (péj.) partager le même point de vue; avoir les mêmes idées; partager les mêmes avis; être de mèche avec quelqu'un; être complice avec quelqu'un/(lit.) souffler de la même narine/ 同事 同事 [tong2 shi4] {tung4 si6} /collègue/ 同人唔同命,同遮唔同柄 同人唔同命,同遮唔同柄 [tong2 ren2 wu2 tong2 ming4 , tong2 zhe1 wu2 tong2 bing3] {tung4 jan4 m4 tung4 ming6 tung4 ze1 m4 tung4 beng3} /(expr. idiom.) chacun a son propre destin; à chacun son destin/(lit.) même personnes, différentes vies; même parapluie, différentes poignées/ 同仁 同仁 [tong2 ren2] {tung4 jan4} /collègue/ 同位角 同位角 [tong2 wei4 jiao3] {tung4 wai6 gok3} /angles correspondants/ 同和站 同和站 [tong2 he2 zhan4] {tung4 wo2 zaam6} /station Tonghe, station du métro de Canton/ 同埋 同埋 [tong2 mai2] {tung4 maai4} /et/avec/ 同姓 同姓 [tong2 xing4] {tung4 sing3} /avoir le même nom de famille/ 同學會 同学会 [tong2 xue2 hui4] {tung4 hok6 wui5} /organisation étudiante; association des étudiants/ 同宗 同宗 [tong2 zong1] {tung4 zung1} /être du même clan; avoir les mêmes ancêtres/ 同屋主 同屋主 [tong2 wu1 zhu3] {tung4 uk1 zyu2} /colocataire; coloc/ 同屋住 同屋住 [tong2 wu1 zhu4] {tung4 uk1 zyu2} /colocataire; coloc/ 同庚 同庚 [tong2 geng1] {tung4 gang1} /né la même année/ 同心圓 同心圆 [tong2 xin1 yuan2] {tung4 sam1 jyun4} /cercles concentriques/ 同性婚姻 同性婚姻 [tong2 xing4 hun1 yin1] {tung4 sing3 fan1 jan1} /mariage entre personnes de même sexe; mariage homosexuel; mariage gay/ 同情心 同情心 [tong2 qing2 xin1] {tung4 cing4 sam1} /empathie/ 同撈同煲 同捞同煲 [tong2 lao1 tong2 bao1] {tung4 lou1 tung4 bou1} /(expr. idiom.) se serrer les coudes pour faire face à l'adversité; rester unis contre vents et marées/(lit.) à travers mélanger et bouillir/ 同樂 同乐 [tong2 le4] {tung4 lok6} /s'amuser ensemble/ 同樣 同样 [tong2 yang4] {tung4 joeng6} /même; pareil; identique/ 同步 同步 [tong2 bu4] {tung4 bou6} /au même rhythme que/ 同盟 同盟 [tong2 meng2] {tung4 mang4} /alliance; groupe d'alliés/ 同盟軍 同盟军 [tong2 meng2 jun1] {tung4 mang4 gwan1} /allié militaire; forces alliés/(par extension) allié/ 同等學力 同等学力 [tong2 deng3 xue2 li4] {tung4 dang2 hok6 lik6} /même niveau d'instruction/ 同等學歷 同等学历 [tong2 deng3 xue2 li4] {tung4 dang2 hok6 lik6} /même niveau d'instruction/ 同聲 同声 [tong2 sheng1] {tung4 seng1} /à l'unisson/ 同聲同氣 同声同气 [tong2 sheng1 tong2 qi4] {tung4 seng1 tung4 hei3} /(expr. idiom.) être du même avia; partager les mêmes opinions/(expr. idiom.) parler le même dialecte ou langue/(lit.) même bruit même air/ 同舟共濟 同舟共济 [tong2 zhou1 gong4 ji4] {tung4 zau1 gung6 zai3} /(expr. idiom.) il faut travailler ensemble pour résoudre les problèmes/(lit.) même bateau, travailler ensemble/ 同花 同花 [tong2 hua1] {tung4 faa1} /(poker) quinte flush/ 同行 同行 [tong2 hang2] {tung4 hang4} /voyager ou aller ensemble/ 同行 同行 [tong2 hang2] {tung4 hong4} /quelqu'un qui travaille dans la même industrie/ 同行如敵國 同行如敌国 [tong2 hang2 ru2 di2 guo2] {tung4 hong4 jyu4 dik6 gwok3} /(expr. idiom.) deux personnes travaillant dans la même industrie sont comme deux pays qui sont ennemis/(lit.) même industrie comme deux pays ennemis/ 同謀 同谋 [tong2 mou2] {tung4 mau4} /conspirer; comploter/ ????f 同門 同门 [tong2 men2] {tung4 mun4} /étudier sous le même maître/ 名副其實 名副其实 [ming2 fu4 qi2 shi2] {ming4 fu3 kei4 sat6} /(expr. idiom.) être digne du nom/être judicieusement nommé/ 名古屋市 名古屋市 [ming2 gu3 wu1 shi4] {ming4 gu2 uk1 si5} /ville de Nagoya, ville au Japon/ ????f 名媛望族 名媛望族 [ming2 yuan2 wang4 zu2] {ming4 wun4 mong6 zuk6} /personne née dans une famille de classe sociale supérieure/ ????f 名成利就 名成利就 [ming2 cheng2 li4 jiu4] {ming4 sing4 lei6 zau6} /(expr. idiom.) réussir et devenir célèbre/ 名校 名校 [ming2 xiao4] {ming4 haau6} /école réputée/ ????f 名正言順 名正言顺 [ming2 zheng4 yan2 shun4] {ming4 zing3 jin4 seon6} /(expr. idiom.) convenable; conforme aux règles; légitime; justifiable/ 名牌 名牌 [ming2 pai2] {ming4 paai4} /(produit) de marque/marque connue/ 名符其實 名符其实 [ming2 fu2 qi2 shi2] {ming4 fu4 kei4 sat6} /(expr.) être digne du nom/être judicieusement nommé/ 名貴 名贵 [ming2 gui4] {ming4 gwai3} /rare; cher; de valeur/ 后海灣 后海湾 [hou4 hai3 wan1] {hau6 hoi2 waan1} /Deep Bay, une baie de Hong Kong/ 吐痰 吐痰 [tu3 tan2] {tou3 taam4} /cracher; expectorer/ 吐血 吐血 [tu4 xie3] {tou3 hyut3} /vomir du sang/ 吐露港 吐露港 [tu3 lu4 gang3] {tou3 lou6 gong2} /Port Tolo, aussi connu sous le nom de Tai Po Hoi, un port dans les Nouveaux Territoires de Hong Kong/ 向前 向前 [xiang4qian2] {hoeng3 cin4} /en avant/vers l'avant/ 向右 向右 [xiang4 you4] {hoeng3 jau6} /vers la droite/tourner vers la droite/ 向左 向左 [xiang4 zuo3] {hoeng3 zo2} /vers la gauche/tourner vers la gauche/ 向著 向着 [xiang4 zhe5] {hoeng3 zoek6} /(se tourner) vers/ 吔吔烏 吔吔乌 [ye5 ye5 wu1] {jaa4 jaa4 wu1} /(personne) qui ne fait pas un bon travail; qui est peu fiable/(produit) de mauvaise qualité/ 吔吔聲 吔吔声 [ye5 ye5 sheng1] {jaa1 jaa1 seng1} /(interjection qui exprime la surprise, l'incrédulité, la colère, la douleur, etc.)/ 吔屎 吔屎 [ye5 shi3] {jaak3 si2} /va te faire foutre, (Can.) mange d'la marde!/(lit.) mange de la merde/ 吔蕉 吔蕉 [ye5 jiao1] {jaak3 ziu1} /va te faire foutre, (Can.) mange d'la marde!/(lit.) mange une banane/ 吖嗎 吖吗 [a1 ma5] {aa1 maa3} /(particule modale exprimant qu'un fait semble évident au locuteur, ou qui explique son avis)/(particule modale qui demande la confirmation, semblable à « ... non? » en français)/ 吖嗱 吖嗱 [a1 na2] {aa1 naa4} /(particule modale exprimant une menace qui suit la condition préable et se situe avant les conséquences)/ 吖嘛 吖嘛 [a1 ma5] {aa1 maa3} /(particule modale exprimant qu'un fait semble évident au locuteur, ou qui explique son avis)/(particule modale qui demande la confirmation, semblable à « ... non? » en français)/ 君 君 [jun1] {gwan1} /roi; souverain; monarque/(litt.) monsieur/(arch.) vous/ 君主專制 君主专制 [jun1 zhu3 zhuan1 zhi4] {gwan1 zyu2 zyun1 zai3} /monarchie absolue/ 君之 君之 [jun1 zhi1] {gwan1 zi1} /qui appartient au roi/ 君子協定 君子协定 [jun1 zi3 xie2 ding4] {gwan1 zi2 hip3 ding6} /accord informel/ 君悅酒店 君悦酒店 [jun1 yue4 jiu3 dian4] {gwan1 jyut6 zau2 dim3} /Grand Hyatt, une chaîne d'hôtels/ 君真 君真 [jun1 zhen1] {gwan1 zan1} /juste et honnête/ 君臨天下 君临天下 [jun1 lin2 tian1 xia4] {gwan1 lam4 tin1 haa6} /The Harbourside, un tour situé dans la ville de Hong Kong/(lit.) le roi dirige le monde/ 吞 吞 [tun1] {tan1} /avaler/prendre possession/ 吞口水養命 吞口水养命 [tun1 kou3 shui3 yang3 ming4] {tan1 hau2 seoi2 joeng5 meng6} /(expr. idiom.) qui est très pauvre/(lit.) survivre en avalant sa propre salive/ 吞咗火藥 吞咗火药 [tun1 zuo5 huo3 yao4] {tan1 zo2 fo2 joek6} /(expr. idiom.) de mauvaise humeur; irascible/(lit.) avoir avalé de la poudre à canon/ 吞拿魚三文治 吞拿鱼三文治 [tun1 na2 yu2 san1 wen2 zhi4] {tan1 naa4 jyu2 saam1 man4 zi6} /sandwich au thon/ ????f 吞槍 吞枪 [tun1 qiang1] {tan1 coeng1} /se suicider en se tirant une balle dans la bouche (to commit suicide by shooting oneself in the mouth)/(lit.) avaler une arme à feu/ 吞樸 吞朴 [tun1 pu3] {tan1 pok1} /être paresseux/ 吞蛋 吞蛋 [tun1 dan4] {tan1 daan2} /(fig.) obtenir une note de zéro pour un examen/(fig.) (sports) ne pas marquer de buts; marquer zéro point/(lit.) avaler un oeuf/ 吞那魚 吞那鱼 [tun1 na4 yu2] {tan1 naa5 jyu4} /thon/(orig.) de l'anglais « tuna » (« thon »)/ 吟吟沉沉 吟吟沉沉 [yin2 yin2 chen2 chen2] {ngam4 ngam4 cam4 cam4} /maugréant; gromellant/ 吟沉 吟沉 [yin2 chen2] {ngam4 cam4} /maugréant; gromellant/parler sans arrêt/ ????f 吟詩作對 吟诗作对 [yin2 shi1 zuo4 dui4] {jam4 si1 zok3 deoi3} /(litt.) écrire des poèmes et des distiques/ ????f 含冤莫白 含冤莫白 [han2 yuan1 mo4 bai2] {ham4 jyun1 mok6 baak6} /être victime d'un coup monté mais ne pas pouvoir se défendre; être victime d'une injustice mais ne pas pouvoir se défendre/ 含含聲 含含声 [han2 han2 sheng1] {ham4 ham4 seng1} /(onomatopée pour quelque chose qui brûle)/(onomatopée pour un endroit bruyant)/ 含撚 含捻 [han2 nian3] {ham4 lan2} /(vulg.) fellation; pipe; turlute/ 含有 含有 [han2 you3] {ham4 jau5} /contenir/ 含水量 含水量 [han2 shui3 liang4] {ham4 seoi2 loeng6} /teneur en eau/ 含糊 含糊 [han2 hu5] {ham4 wu4} /pas clair; flou; ambigu (de texte, de paroles)/ 含羞 含羞 [han2 xiu1] {ham4 sau1} /timide/ 含血噴人 含血喷人 [han2 xue4 pen1 ren2] {ham4 hyut3 pan3 jan4} /(expr. idiom.) calomnier/(lit.) cracher du sang sur quelqu'un/ 含飴弄孫 含饴弄孙 [han2 yi2 nong4 sun1] {ham4 ji4 lung6 syun1} /(expr. idiom.) jouir de sa retraite/(lit.) manger des sucreries et jouer avec ses petits-enfants/ 吱吱喳喳 吱吱喳喳 [zhi1 zhi1 zha1 zha1] {zi1 zi1 zaa1 zaa1} /(expr. idiom.) parler sans arrêt/(lit.) onomatopée pour les oiseaux/ 吱吱斟斟 吱吱斟斟 [zhi1 zhi1 zhen1 zhen1] {zi1 zi1 zam4 zam4} /chuchoter/ 吱喳 吱喳 [zhi1 zha1] {zi1 zaa1} /(oiseau) gazouiller/bavard; loquace; qui parle beaucoup/ 吱喳婆 吱喳婆 [zhi1 zha1 po2] {zi1 zaa1 po2} /(péj.) (femme) commère; concierge/ 吳亮星 吴亮星 [wu2 liang4 xing1] {ng4 loeng6 sing1} /Ng Leung-sing, femme politique hongkongaise/ 吳倩蓮 吴倩莲 [wu2 qian4 lian2] {ng4 sin6 lin4} /Jacklyn Wu actrice hongkongaise/ 吳剛 吴刚 [wu2 gang1] {ng4 gong1} /Wu Gang, acteur honkongais/ 吳卓羲 吴卓羲 [wu2 zhuo2 Xi1] {ng4 coek3 hei1} /Ron Ng, acteur hongkongais/ 吳君如 吴君如 [wu2 jun1 ru2] {ng4 gwan1 jyu4} /Sandra Ng, actrice hongkongaise/ 吳孟達 吴孟达 [wu2 meng4 da2] {ng4 maang6 daat6} /Ng Man Tat, acteur hongkongais/ 吳宇森 吴宇森 [wu2 yu3 sen1] {ng4 jyu5 sam1} /John Woo Yu-Sum, réalisateur hongkongais/ 吳彥祖 吴彦祖 [wu2 yan4 zu3] {ng4 jin6 zou2} /Daniel Wu, acteur hongkongais/ 吳松街 吴松街 [wu2 song1 jie1] {ng4 cung4 gaai1} /rue Woo Sung, rue située dans la ville de Hong Kong/ 吳浩康 吴浩康 [wu2 hao4 kang1] {ng4 hou6 hong1} /Deep Ng, chanteur et acteur hongkongais/ 吵耳 吵耳 [chao3 er3] {caau2 ji5} /(un son) désagréable; grinçant/ 吶喊 呐喊 [na4 han3] {naap6 haam3} /crier; acclamer/ ????c 吷 吷 [xue4] {hyut3, kyut3} /aspirer/siroter/respirer bruyamment/ 吸塵 吸尘 [xi1 chen2] {kap1 can4} /passer l'aspirateur; passer à l'aspirateur/ 吸塵機 吸尘机 [xi1 chen2 ji1] {kap1 can4 gei1} /aspirateur/ 吸引 吸引 [xi1 yin3] {kap1 jan5} /attirer l'attention; séduire/attirant; séduisant/ 吸收 吸收 [xi1 shou1] {kap1 sau1} /absorber/apprendre/ 吸毒者 吸毒者 [xi1 du2 zhe3] {kap1 duk6 ze2} /drogué, droguée; toxicomane/ 吸煙 吸烟 [xi1 yan1] {kap1 jin1} /fumer une cigarette/ 吸熱反應 吸热反应 [xi1 re4 fan3 ying4] {kap1 jit6 faan2 jing3} /réaction endothermique/ 吹口琴 吹口琴 [chui1 kou3 qin2] {ceoi1 hau2 kam4} /jouer de l'harmonica/ 吹咩 吹咩 [chui1 mie1] {ceoi1 me1} /et alors? (exprime une indifférence)/ 吹唔脹 吹唔胀 [chui1 wu2 zhang4] {ceoi1 m4 zoeng3} /se sentir impuissant; n'y rien pouvoir; ne rien pouvoir y faire/ 吹打 吹打 [chui1 da3] {ceoi1 daa2} /(expr. idiom.) jouer de la musique/(lit.) souffler et frapper/ 吹水 吹水 [chui1 shui3] {ceoi1 seoi2} /(fig.) bavarder; placoter; parler/(fig.) cancaner; jaser/(fig.) se vanter/(fig.) dire des bêtises/(lit.) souffler de l'eau/ 吹水唔抹嘴 吹水唔抹嘴 [chui1 shui3 m2 mo3 zui3] {ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2} /(expr. idiom.) se vanter/(expr. idiom.) mentir sans ciller; dire des mensonges éhontés/(expr. idiom.) dire n'importe quoi; dire des conneries/(lit.) souffler de l'eau sans nettoyer la bouche/ 吹波機 吹波机 [chui1 bo1 ji1] {ceoi1 bo1 gei1} /éthylotest/ 吹波膠 吹波膠 [chui1 bo1 hao2] {ceoi1 bo1 gaau1} /chewing-gum/ 吹爆 吹爆 [chui1 bao4] {ceoi1 baau3} /(fig.) être énervé; être agacé; être frustré/(lit.) gonfler au point de faire exploser quelque chose/ ????m 吹皺一池春水 吹皱一池春水 [chui1 zhou4 yi1 chi2 chun1 shui3] {ceoi1 zau3 jat1 ci4 ceon1 seoi2} /(expr. idiom.) ce n'est pas de tes affaires; ce n'est pas de vos oignons/(expr. idiom.) être attiré par quelque chose; être séduit par quelque chose/ 吹笛 吹笛 [chui1 di2] {ceoi1 dek2} /jouer de la flûte/ 吹脹 吹胀 [chui1 zhang4] {ceoi1 zoeng3} /(fig.) être énervé; être agacé; être irrité par les paroles de quelqu'un/(lit.) gonfler/ 吹漲 吹涨 [chui1 zhang3] {ceoi1 zoeng3} /(fig.) être énervé; être agacé; être irrité par les paroles de quelqu'un/(lit.) gonfler/ 吹雞 吹鸡 [chui1 ji1] {ceoi1 gai1} /donner un coup de sifflet/appeler des renfort/ 吹風 吹风 [chui1 feng1] {ceoi1 fung1} /prendre l'air; jouir de la brise/ 吹鬚睩眼 吹须睩眼 [chui1 xu1 lu4 yan3] {ceoi1 sou1 luk1 ngaan5} /(expr. idiom.) être furieux; être enragé; être très fâché/(lit.) souffler sa moustache et rouler les yeux/ 吼 吼 [hou3] {hau1} /regarder fixement; regarder attentivement; surveiller attentivement/ 吼住 吼住 [hou3 zhu4] {hau1 zyu6} /regarder fixement; regarder attentivement; surveiller attentivement/ 吼斗 吼斗 [hou3 dou4] {hau1 dau2} /regarder fixement; regarder attentivement/vouloir; désirer/ 吼機會 吼机会 [hou3 ji1 hui4] {hau1 gei1 wui6} /attendre l'occasion (de faire quelque chose)/ 吽 吽 [hong1] {ngau6} /lent; qui ne réagit pas/stupide/ 吽仔 吽仔 [hong1 zi3] {ngau6 zai2} /garçon stupide/ 吽哣 吽哣 [hong1 pou4] {ngau6 dau6} /apathique; léthargique; être sans énergie/rêvasser (voir 發吽哣|发吽哣)/ 吾 吾 [wu2] {ng4} /(arch.) je/ 呀 呀 [ya5] {aa1} /(particule interrogatoire)/oh!/wow!/ 呂宋 吕宋 [lu:3 song4] {leoi5 sung3} /Luçon, la plus grande île des Philippines/ 呂宋煙 吕宋烟 [lu:3 song4 yan1] {leoi5 sung3 jin1} /cigare/ 呂良偉 吕良伟 [lu:3 liang2 wei3] {leoi5 loeng4 wai5} /Ray Lui, un acteur hongkongais/ 呃 呃 [e4] {aak1} /tromper; duper; mentir/ 呃人 呃人 [e4 ren2] {aak1 jan4} /tromper; duper; mentir/ 呃呃騙騙 呃呃骗骗 [e4 e4 pian4 pian5] {aak1 aak1 pin3 pin3} /escroquer; arnaquer/ 呃晒 呃晒 [e4 shai4] {ak1 saai3} /duper tout le monde/ 呃神騙鬼 呃神骗鬼 [e4 shen2 pian4 gui3] {aak1 san4 pin3 gwai2} /(expr. idiom.) tromper; duper; mentir/(lit.) duper les dieux et mentir aux esprits/ ????f 呃秤 呃秤 [e4 cheng4] {aak1 cing3} /escroquer ses clients en utilisant des balances truquées; donner moins au client que le montant convenu/ 呃錢 呃钱 [e4 qian2] {ak1 cin4} /escroquer; arnaquer/arnaque/ ????f 呃飲呃食 呃饮呃食 [e4 yin3 e4 shi2] {aak1 jam2 aak1 sik6} /(expr. idiom.) se procurer un repas en arnaquant quelqu'un; se procurer un repas d'une fête ou autre évènement en faisant semblant d'être un invité/(par extension) prendre quelque chose de petit de quelqu'un à son insu/ 呃鬼 呃鬼 [e4 gui3] {aak1 gwai2} /(expr. idiom.) mentir; tromper; duper/(lit.) duper un fantôme/ ????f 呃鬼食豆腐 呃鬼食豆腐 [e4 gui3 shi2 dou4 fu5] {aak1 gwai2 sik6 dau6 fu6} /(expr. idiom.) mensonge qui est facile à détecter/(lit.) amener un fantôme à manger du tofu par la ruse/ ????m 呆板 呆板 [dai1 ban3] {ngoi4 baan2} /(personne) rigide; inflexible/ 呆鈍 呆钝 [dai1 dun4] {ngoi4 deon6} /stupide; bête; mentalement lent/ 呈現 呈现 [cheng2 xian4] {cing4 jin6} /apparaître; se montrer/ 告 告 [gao4] {gou3} /poursuivre en justice; attaquer en justice/annoncer/dénoncer/ 告假 告假 [gao4 jia4] {gou3 gaa3} /demander un congé/ ????f 告地狀 告地状 [gao4 di4 zhuang4] {gou3 dei6 zong6} /histoire larmoyante écrite sur le sol par les mendiants pour se faire apitoyer/ 告士打道 告士打道 [gao4 shi4 da3 dao4] {gou3 si6 daa2 dou6} /rue Gloucester, une rue situé dans la ville de Hong Kong/ 告枕頭狀 告枕头状 [gao4 zhen3 tou2 zhuang4] {gou3 zam2 tau4 zong6} /se plaindre des autres à son conjoint/(lit.) porter plainte à l'oreiller/ 告狀 告状 [gao4 zhuang4] {gou3 zong6} /porter plainte; se plaindre/poursuivre en justice; attaquer en justice/ 告白 告白 [gao4 bai2] {gou3 baak6} /avis au public/annonce; publicité/ 告票 告票 [gao4 piao4] {gou3 piu3} /contravention; procès-verbal; prune/ 告辭 告辞 [gao4 ci2] {gou3 ci4} /prendre congé de quelqu'un; dire adieu; dire au revoir/ 呔 呔 [tai1] {taai1} /pneu/cravate/ 呔令 呔令 [dai1 ling4] {taai1 ling1} /(d'une roue) jante/ 呔夾 呔夹 [dai1 jia1] {taai1 gep6} /épingle à cravate; pince à cravate; pince-cravate/ 呔針 呔针 [dai1 zhen1] {taai1 zam1} /épingle à cravate; pince à cravate; pince-cravate/ 㕵 㕵 [guo2] {wou1} /aboiement/ 㕵㕵狗 㕵㕵狗 [guo2 guo2 gou3] {wou1 wou1 gau2} /(enfantin) chien/(orig.) de l'onomatopée de l'aboiement (㕵㕵|㕵㕵) et le mot pour « chien » (狗|狗)/ 呢 呢 [ne5] {ne1} /celui-ci, celle-ci/niveau (voir 升呢|升呢)/ 呢D 呢D [ne5 D] {nei4 di1} /ceux-ci, celles-ci (voir aussi 呢啲|呢啲)/ 呢位 呢位 [ne5 wei4] {nei4 wai6} /cette personne/ 呢便 呢便 [ne5 bian4] {ni1 bin6} /ce côté-ci/par ici/ 呢個 呢个 [ne5 ge4] {ni1 go3} /celui-ci, celle-ci/ 呢勻 呢匀 [ne5 yun2] {nei1 wan4} /cette fois-ci/ 呢可 呢可 [ne5 ke3] {ne1 ho2} /..., non?/ 呢吓 呢吓 [ne5 xia4] {nei1 haa2 } /cette fois-ci/ 呢啲 呢啲 [ne5 di1] {ni1 di1} /ceux-ci, celles-ci/ 呢嗱 呢嗱 [ne5 na2] {nei1 naa4} /vanille (abrév. de 呍呢嗱|呍呢嗱)/ 呢度 呢度 [ne5 du4] {ni1 dou6} /ici/ 呢排 呢排 [ne5 pai2] {ni1 paai4} /ces derniers temps; dernièrement/ 呢條 呢条 [ne5 tiao2] {ni1 tiu4} /celui-ci, celle-ci/ 呢槓嘢 呢杠嘢 [ne5 gang4 ye3] {ni1 lung5 je5} /(légèrement péj.) cette affaire/ 呢樣 呢样 [ne5 yang4] {nei4 joeng2} /ce type; cette sorte; ce genre, ceci/ 呢次 呢次 [ne5 ci4] {nei1 ci3} /cette fois-ci/ 呢牌 呢牌 [ne5 pai2] {ni1 paai4} /ces derniers temps; dernièrement/ 呢絨 呢绒 [ni2 rong2] {nei4 jung2} /de laine/ 呢處 呢处 [ne5 chu3] {ni1 syu3} /ici; cet endroit/ 呢輪 呢轮 [ne5 lun2] {ni1 leon4} /ces derniers temps; dernièrement/ 呢鋪 呢铺 [ne5 pu4] {li1 pou1} /cette fois-ci/ 呢陣 呢阵 [ne5 zhen4] {nei4 zan6} /récemment; maintenant/ 呢陣時 呢阵时 [ne5 zhen4 shi2] {nei4 zan6 si4} /récemment; maintenant/ 呢隻嘢 呢只嘢 [ne5 zhi1 ye3] {nei1 zek3 je5} /ce, cet, cette (animal, chose, etc.)/ 呢駁 呢驳 [ne5 bo2] {ni1 bok3} /récemment/ 周不時 周不时 [zhou1 bu4 shi2] {zau1 bat1 si4} /souvent; toujours/ 周匝 周匝 [zhou1 za1] {zau1 zaap3} /encercler/ ????f 周年旺相 周年旺相 [zhou1 nian2 wang4 xiang4] {zau1 nin4 wong6 soeng3} /(expression utilisée pour la bonne fortune pour toute l'année)/ 周慧敏 周慧敏 [zhou1 hui4 min3] {zau1 wai6 man5} /Vivian chow, chanteuse hongkongaise/ 周打 周打 [zhou1 da3] {zau1 daa2} /soupe épaisse; chaudrée/(orig.) de l'anglais « chowder » (« soupe épaisse; chaudrée »)/ ????f 周打蜆湯 周打蚬汤 [zhou1 da3 xian3 tang1] {zau1 daa2 hin2 tong1} /soupe de palourdes; chaudrée de palourds/ ????f 周打魚湯 周打鱼汤 [zhou1 da3 yu2 tang1] {zau1 daa2 jyu4 tong1} /chaudrée de poisson/ 周時 周时 [zhou1 shi2] {zau1 si4} /souvent; toujours/ 周時無日 周时无日 [zhou1 shi2 wu2 ri4] {zau1 si4 mou4 jat6} /souvent; toujours/ 周期律 周期律 [zhou1 qi1 lu:4] {zau1 kei4 leot6} /(chimie) loi périodique/ 周海媚 周海媚 [zhou1 hai3 mei4] {zau1 hoi2 mei4} /Kathy Chau, actrice hongkongaise/ 周率 周率 [zhou1 lu:4] {zau1 leot2} /(mathématiques) pi (voir aussi 圓周率|圆周率)/ 周界 周界 [zhou1 jie4] {zau1 gaai3} /(mathématiques) périmètre/ 周秀娜 周秀娜 [zhou1 xiu4 nuo2] {zau1 sau3 naa4} /Chrissie Chow, mannequin hongkongaise/ 周街 周街 [zhou1 jie1] {zau1 gaai1} /partout/ ????f 周記 周记 [zhou1 ji4] {zau1 gei3} /journal intime hebdomadaire (exercice scolaire)/ 周身 周身 [zhou1 shen1] {zau1 san1} /tout le corps/ ????f 周身八寶 周身八宝 [zhou1 shen1 ba1 bao3] {zau1 san1 baat3 bou2} /(expr. idiom.) avoir beaucoup d'outils partout/(expr. idiom.) qui est très talentueux/(expr. idiom.) qui est ingénieux/(lit.) avoir huit trésors autour de soi/ ????f 周身刀冇張利 周身刀冇张利 [zhou1 shen1 dao1 mao3 zhang1 li4] {zau1 san1 dou1 mou5 zoeng1 lei6} /(expr. idiom.) qui trop embrasse mal étreint; qui connaît un peu de tout sans être expert en rien/(lit.) ne pas avoir un seul couteau tranchant/ 周身唔聚財 周身唔聚财 [zhou1 shen1 wu2 ju4 cai2] {zau1 san1 m4 zeoi6 coi4} /(expr. idiom.) se sentir mal à l'aise/ 周身屎 周身屎 [zhou1 shen1 shi3] {zau1 san1 si2} /(fig.) être dans de beaux draps; être dans le pétrin/(lit.) avoir tout le corps couvert de merde/ 周身癮 周身瘾 [zhou1 shen1 yin3] {zau1 san1 jan5} /(fig.) avoir beaucoup d'intérêts; avoir de nombreux passe-temps/ 周身蟻 周身蚁 [zhou1 shen1 yi3] {zau1 san1 ngai5} /(fig.) être dans de beaux draps, être dans le pétrin/(lit.) avoir tout le corps couvert de fourmis/ 呱呱叫 呱呱叫 [gua1 gua1 jiao4] {gwaa1 gwaa1 giu3} /hurler; crier (bruyamment)/ 呱呱嘈 呱呱嘈 [gu1 gu1 cao2] {gwaa1 gwaa1 cou4} /crier bruyamment/parler bruyamment/ 味 味 [wei4] {mei6} /saveur; goût; arôme/(classificateur pour les plats)/ 味千拉麵 味千拉面 [wei4 qian1 la1 mian4] {mei6 cin1 laai1 min6} /Ajisen Ramen, nom d'un restaurant/ 味碟 味碟 [wei4 die2] {mei6 dip2} /bol à trempette/ ????f 味粥 味粥 [wei4 zhou1] {mei6 zuk1} /(rare) congee avec viande ou légumes (ant. 白粥|白粥)/ 味道 味道 [wei4 dao5] {mei6 dou6} /saveur; goût; arôme/ 味醂 味醂 [wei4 lan3] {mei6 lam5} /mirin, une sorte de saké très doux utilisé comme assaisonnement dans la cuisine japonaise/ 呵 呵 [a1] {ho1} /réconforter/rire/ 呵呵大笑 呵呵大笑 [he1 he1 da4 xiao4] {ho1 ho1 daai6 siu3} /éclater de rire; rire à gorge déployée; rire de toute sa force; rire fort/ 呷 呷 [xia1] {haap3} /siroter/ 呷乾醋 呷干醋 [xia1 gan1 cu4] {haap3 gon1 cou3} /(fig.) être jaloux/(lit.) siroter du vinaigre sec/ 呷醋 呷醋 [xia1 cu4] {haap3 cou3} /jaloux; envieux/ 呻 呻 [shen1] {san3} /maugréer; chialer; se plaindre/ ????m 呻窮 呻穷 [shen1 qiong2] {san3 kung4} /se plaindre d'être pauvre/ 呻笨 呻笨 [shen1 ben4] {san1 ban6} /admettre qu'on est stupide/se confier à quelqu'un/ 呼之欲出 呼之欲出 [hu1 zhi1 yu4 chu1] {fu1 zi1 juk6 ceot1} /(expr.) évident; clair/ 呼吸作用 呼吸作用 [hu1 xi1 zuo4 yong4] {fu1 kap1 zok3 jung6} /respiration/ 呼吸困難 呼吸困难 [hu1 xi1 kun4 nan5] {fu1 kap1 kwan3 naan4} /difficulté respiratoire/ ????m 呼呼喝喝 呼呼喝喝 [hu1 hu1 he4 he1] {fu1 fu1 hot3 hot3} /arrogant/impoli/ 呼天搶地 呼天抢地 [hu1 tian1 qiang1 di4] {fu1 tin1 coeng1 dei6} /pousser des cris d'angoisse; pleurer de chagrin/(lit.) crier au ciel et frapper la terre/ 呼籲 呼吁 [hu1 yu4] {fu1 jyu6} /faire appel à (quelqu'un); demander (quelqu'un à faire quelque chose)/ 命令 命令 [ming4 ling4] {ming6 ling6} /ordre/ordonner/ 命大 命大 [ming4 da4] {meng6 daai6} /chanceux; l'échapper belle/ 命正 命正 [ming4 zheng4] {meng6 zeng3} /beau destin/ 命水 命水 [ming4 shui3] {meng6 seoi2} /destin; chance; fortune/ 命醜 命丑 [ming4 chou3] {meng6 cau2} /mauvais sort; funeste destin/ 咀 咀 [ju3] {zeoi2} /embrasser/maudire; jurer (voir aussi 詛|诅)/ 咀嚼 咀嚼 [ju3 jue2] {zeoi2 zoek3} /(soutenu) mastiquer/ 咁 咁 [gan1] {gam3} /tellement; autant; tant/ 咁上下 咁上下 [gan1 shang4 xia4] {gam3 soeng6 haa5} /environ; à peu près/ 咁啱 咁啱 [gan1 yan1] {gam3 ngaam1} /quelle coïncidence; quel hasard/ 咁啱嘅 咁啱嘅 [gan1 yan1 ge2] {gam2 ngaam1 koi3} /quelle coïncidence; quel hasard/ 咁多 咁多 [gan1 duo1] {gam3 do1} /tellement; autant; tant/ 咁多人死唔見你死 咁多人死唔见你死 [gan1 duo1 ren2 si3 wu2 jian4 ni3 si3] {gam3 do1 jan4 sei2 m4 gin3 nei5 sei2} /(inj.) va te faire foutre!/(lit.) il y a tellement de gens qui meurent, pourquoi ne meurs-tu pas?/ 咁多位 咁多位 [gan1 duo1 wei4] {gam3 do1 wai2} /Mesdames et Messieurs/ 咁大個仔 咁大个仔 [gan1 da4 ge4 zi3] {gam3 daai6 go3 zai2} /(fam.) adulte/ 咁大隻蛤乸隨街跳 咁大只蛤乸随街跳 [gan1 da4 zhi1 ge2 na2 sui2 jie1 tiao4] {gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3} /(expr. idiom.) trop beau pour être vrai; on n'a rien sans rien; ce n'est pas possible/(lit.) un crapaud tellement grand qui saute par la rue/ 咁滯 咁滞 [gan1 zhi4] {gam3 zai6} /environ; à peu près/ 咁高咁大 咁高咁大 [gan1 gao1 gan1 da4] {gam2 gou1 gam2 daai6} /au même niveau; de même rang/ ????m 咂嘴 咂嘴 [za1 zui3] {zaap3 zeoi2} /claquer les lèvres/ 咋 咋 [za3] {zaa3} /c'est tout; c'est juste que.../ 咋咋聲 咋咋声 [ze2 ze2 sheng1] {zaa4 zaa2 seng1} /rapidement; vite/ 咋咋臨 咋咋临 [ze2 ze2 lin2] {zaa4 zaa4 lam4} /rapidement; dépêche-toi/ 和了 和了 [huo4 le5] {wu2 liu5} /faire match nul; finir à l'égalité/ 和事佬 和事佬 [he2 shi4 lao3] {wo6 si6 lou2} /pacificateur; médiateur; entremise; arbitre; conciliateur/ 和事老 和事老 [he2 shi4 lao3] {wo4 si6 lou2} /pacificateur; médiateur; entremise; arbitre; conciliateur/ 和事酒 和事酒 [he2 shi4 jiu3] {wo4 si6 zau2} /repas pour régler une dispute (voir aussi 和頭酒|和头酒)/ 和勝和 和胜和 [he2 sheng4 he2] {wo4 sing3 wo2} /Wo Shing Wo, une triade de Hong Kong/ 和味 和味 [he2 wei4] {wo4 mei6} /délicieux; très goûteux/très rentable/ 和尚擔遮 和尚担遮 [he2 shang5 dan1 zhe1] {wo4 soeng2 daam1 ze1} /(expr. en suspens) qui enfreint les règles; incontrôlable/(lit.) moine qui utilise un parapluie (deuxième partie: 無髮無天|无发无天, « pas de cheveux ni de ciel ». L'expression est un double calembour: 無髮|无发 « pas de cheveux », faisant référence aux moines chauves, est prononcé de la même façon que 無法|无法 « sans règles ». 無天|无天 « pas de ciel », que le moine ne peut pas voir à cause du parapluie, signifie aussi « défier les Cieux »)/ 和平利用 和平利用 [he2 ping2 li4 yong4] {wo4 ping4 lei6 jung6} /utiliser pacifiquement/ 和平演變 和平演变 [he2 ping2 yan3 bian4] {wo4 ping4 jin2 bin3} /révolution pacifique (du socialisme au capitalisme)/ 和平路 和平路 [he2 ping2 lu4] {wo4 ping4 lou6} /rue Heping, une rue à Shenzhen/ ????c 和薖 和薖 [he2 ke1] {wo6 gwo3} /égaliser; rendre la pareille/ 和藹 和蔼 [he2 ai3] {wo4 oi2} /gentil/ 和衷共濟 和衷共济 [he2 zhong1 gong4 ji4] {wo4 cung1 gung6 zai3} /soutenir l'un l'autre; travailler ensemble/ 和諧 和谐 [he2 xie2] {wo4 haai4} /paix/censurer (voir aussi 河蟹|河蟹)/ 和諧式客機 和谐式客机 [he2 xie2 shi4 ke4 ji1] {wo4 haai4 sik1 haak3 gei1} /avion Concorde/ 和頭酒 和头酒 [he2 tou2 jiu3] {wo4 tau4 zau2} /festin pour régler une dispute (se dit particulièrement des gangs) (voir aussi 和事酒|和事酒)/ ????m 和風細雨 和风细雨 [he2 feng1 xi4 yu3] {wo4 fung1 sai3 jyu5} /(expr. idiom.) d'une manière douce/(lit.) une brise légère et une pluie fine/ 和和氣氣 和和气气 [he2 he2 qi4 qi4] {wo4 wo4 hei3 hei} /(expr. idiom.) poli et aimable/ 咎由自取 咎由自取 [jiu4 you2 zi4 qu3] {gau3 jau4 zi6 ceoi2} /(expr. idiom.) qui sème le vent récolte la tempête/(lit.) l'erreur est causé par soi-même/ 咔咔聲 咔咔声 [ka1 ka1 sheng1] {kaa4 kaa2 seng1} /(onomatopée d'un rire)/ 咕咕 咕咕 [gu1 gu1] {gu1 gu1} /(enfantin) pénis/ 咕咕聲 咕咕声 [gu1 gu5 sheng1] {gu4 gu2 seng1} /gargouillement d'un estomac/(par extension) avoir très faim/ 咕咕雀 咕咕雀 [gu1 gu5 que4] {gu4 gu1 zoek2} /coucou (oiseau)/ 咕𠱸 咕𠱸 [gu1 chen2] {ku1 seon2} /coussin/(orig.) de l'anglais « cushion » (« coussin »)/ 咕哩 咕哩 [gu1 li5] {gu1 lei5} /coolie; ouvrier non qualifié/ 咕喱 咕喱 [gu1 li2] {gu1 lei1} /coolie; ouvrier non qualifié/ 咖啡妹 咖啡妹 [ka1 fei1 mei4] {gaa3 fe1 mui6} /surnom des policières de circulation de Hong Kong/(lit.) femme de café/ 咖喱角 咖喱角 [ga1 li2 jiao3] {gaa3 lei1 gok3} /samoussa/ 咖央醬 咖央酱 [ka1 yang1 jiang4] {gaa3 jaang1 zoeng3} /kaya, confiture de noix de coco/ 咖椰醬 咖椰酱 [ka1 ye1 jiang4] {gaa3 je4 zoeng3} /kaya, confiture de noix de coco/ 咧啡 咧啡 [lie5 fei1] {le5 fe5} /(personne) négligé; peu soigné/(personne) négligent/ 咩 咩 [mie1] {me1} /quoi?/bêêêêêê; (cri du mouton)/ ????c 咩咋 咩咋 [mie1 za3] {mei1 zaa3} /seulement?/ 咩咩 咩咩 [mie1 mie1] {me1 me1} /bêêêêê; (cri du mouton)/ 咩嘢 咩嘢 [mie1 ye3] {me1 je5} /quoi/qu'est-ce que c'est?/(suivi de 都|都) tout/ ????c 咩料 咩料 [mie1 liao4] {me1 liu2} /qu'est-ce qui se passe?/ 咩話 咩话 [mie1 hua4] {me1 waa2} /pardon? comment? qu'as-tu dit?/(expression de surprise) quoi? hein? comment?/ 咪 咪 [mi1] {miu1} /miaulement/miauler/ ????f 咪 咪 [mi1] {mai1} /microphone/mile/miles par heure/compteur/bachoter/pincer avec les ongles/couper avec un couteau/ 咪 咪 [mi1] {mai5} /ne pas; ne doit pas/ 咪 咪 [mi1] {mai6} /(fam.) donc; puis; pis; par conséquent/(dans une question) (abrév. de 唔係|唔系, « ne pas être ») (voir aussi 係咪|系咪)/ 咪仙 咪仙 [mi1 xian1] {mai1 sin1} /streptomycine, un antibiotique/ 咪住 咪住 [mi1 zhu4] {mai5 zyu6} /attendez! une seconde!/ 咪係 咪系 [mi1 xi4] {mai6 hai6} /c'est clair; c'est évident/ 咪咪摸摸 咪咪摸摸 [mi1 mi1 mo1 mo5] {mi1 mi1 mo1 mo1} /lentement/ 咪喐 咪喐 [mi1 yu4] {mai5 juk1} /ne bougez pas/ 咪嘈 咪嘈 [mi1 cao2] {mai5 cou4} /tais-toi; arrête de parler/ 咪嘴 咪嘴 [mi1 zui3] {mai1 zeoi2} /chanter en play-back/(orig.) de l'anglais « mic » (« microphone »), d'où 咪嘴|咪嘴 « microphone-bouche », chanter en play-back/ ????m 咪媽爛臭 咪妈烂臭 [mi1 ma1 lan4 chou4] {mi1 maa1 laan6 cau3} /qui pue, malodorant/(personne) grossier; mal embouché/ ????f 咪家 咪家 [mi1 jia1] {mai1 gaa1} /personne qui passe beaucoup de temps à étudier/ 咪拘 咪拘 [mi1 ju1] {mai5 keoi1} /non merci/ 咪搞 咪搞 [mi1 gao3] {mai5 gaau2} /je ne veux pas me mêler de ça, ne m'embarque pas dans cette affaire; non merci, je ne veux pas participer/ 咪摸 咪摸 [mi1 mo1] {mi1 mo1} /lent/ 咪書 咪书 [mi1 shu1] {mai1 syu1} /étudier beaucoup; bachoter/ 咪自 咪自 [mi1 zi4] {mai5 zi6} /arrêtez; attendez une seconde (voir aussi 咪住|咪住)/ 咪表 咪表 [mi1 biao3] {mai1 biu1} /compteur; taximètre/parcomètre/ 咪話 咪话 [mi1 hua4] {mai5 waa6} /ne dites pas/ 咪郁 咪郁 [mi1 yu4] {mai5 juk1} /ne bougez pas/ 咪錶 咪表 [mi1 biao3] {mai1 biu1} /compteur; taximètre/parcomètre/compteur de vitesse/ 咪高峰 咪高峰 [mi1 gao1 feng1] {mai1 gou1 fung1} /microphone/(orig.) de l'anglais « microphone » (« microphone »)/ 咬 咬 [yao3] {ngaau5} /accuser/prononcer/chuchoter (voir aussi 咬耳仔|咬耳仔)/ 咬一啖 咬一啖 [yao3 yi1 dan4] {ngaau5 jat1 daam6} /prendre une bouchée/ 咬口 咬口 [yao3 kou3] {ngaau5 hau2} /tendre (de nourriture)/mordre sa bouche/(mot) difficile à prononcer/ ????m 咬口唇 咬口唇 [yao3 kou3 chun2] {ngaau5 hau2 seon4} /mordre les lèvres/embrasser/ 咬唔入 咬唔入 [yao3 wu2 ru4] {ngaau5 m4 jap6} /(expr. idiom.) ne pas pouvoir profiter de quelqu'un/(lit.) ne pas pouvoir mordre dedans/ 咬字 咬字 [yao3 zi4] {ngaau5 zi6} /articuler; prononcer clairement/ ????m 咬弦 咬弦 [yao3 xian2] {ngaau5 jin4} /(deux personnes) qui s'entendent bien/ 咬糧 咬粮 [yao3 liang2] {ngaau5 loeng4} /(fig.) vivre de sa pension de retraite après avoir travaillé dans le gouvernement/(lit.) mordre de la céréale/ 咬耳仔 咬耳仔 [yao3 er3 zi3] {ngaau5 ji5 zai2} /(expr. idiom.) partager des secrets/(lit.) mordre les oreilles/ 咭 咭 [ji1] {kaat1} /carte (carte de crédit, une carte indiquant un nom, etc.)/ 咭數 咭数 [ji1 shu4] {kaat1 sou3} /dette de carte de crédit/ 咭片 咭片 [ji1 pian4] {kaat1 pin2} /carte de visite/ 咭紙 咭纸 [ji1 zhi3] {kaat1 zi2} /carton/(orig.) du premier syllabe du mot anglais « cardboard » (« carton »), donc 咭紙|咭纸 « papier carton »/ 咯 咯 [ge1] {gok3} /(onomatopée pour quelque chose qui cogne)/(onomatopée pour un rire)/(onomatopée pour un caquètement)/(particule modale comme 囉|啰 « c'est ça »)/ ????m 咯咯聲 咯咯声 [ge1 ge1 sheng1] {lok1 lok1 seng1} /parler couramment/ 咳水 咳水 [ke2 shui3] {kat1 seoi2} /sirop contre la toux/ 咳藥水 咳药水 [ke2 yao4 shui3] {kat1 joek6 seoi2} /sirop contre la toux/ 咸 咸 [xian2] {haam4} /salé/ 咸湿佬 咸湿佬 [xian2 shi1 lao3] {haam4 sap1 lou2} /(fig.) homme lubrique; homme libidineux/(lit.) homme salé mouillé/ 咸濕公 咸湿公 [xian2 shi1 gong1] {haam4 sap1 gung1} /(fig.) vieil homme lubrique; vieil homme libidineux/(lit.) vieil homme salé mouillé/ 咸片 咸片 [xian2 pian4] {haam4 pin2} /film pornographique/(lit.) film salé/ 咸豐年咁耐 咸丰年咁耐 [Xian2 feng1 nian2 gan1 nai4] {haam4 fung1 nin4 gam3 noi6} /(expr. idiom.) il y a très longtemps/ ????m 咽喉 咽喉 [yan1 hou2] {jin1 hau4} /(fam.) cerveau (de quelque chose)/ 咿咿哦哦 咿咿哦哦 [yi1 yi1 o2 o2] {ji4 ji1 o4 o4} /parler sans arrêt des choses qui n'ont pas d'importance/se plaindre sans arrêt/ 咿咿喐喐 咿咿喐喐 [yi1 yi1 yu4 yu4] {ji1 ji1 juk1 juk1} /(enfant) être incapable de rester immobile/ 咿喐 咿喐 [yi1 yu4] {ji1 juk1} /premier signe de difficulté; petit problème/ 咿挹 咿挹 [yi1 yi4] {ji1 jap1} /se peloter; se livrer à des caresses intimes/ 咿排 咿排 [yi1 pai2] {ji1 paai4} /récemment; dernièrement (voir aussi 呢排|呢排)/ 咿牌 咿牌 [yi1 pai2] {ji1 paai4} /récemment; dernièrement (voir aussi 呢排|呢排)/ 咿郁 咿郁 [yi1 yu4] {ji1 juk1} /premier signe de difficulté; petit problème/ 哀求 哀求 [ai1 qiu2] {oi1 kau4} /supplier; implorer/ 品 品 [pin3] {ban2} /produit/caractère; personnalité/goûter/critiquer/ 品嚐 品尝 [pin3 chang2] {ban2 soeng4} /goûter/ 哄 哄 [hong1] {hung3} /cajoler; persuader/envahir l'espace personnel de quelqu'un/ 哄抬物價 哄抬物价 [hong1 tai2 wu4 jia4] {hung6 toi4 mat6 gaa3} /augmenter le prix/ 哅 讻 [xiong1] {hung1} /menacer/ 哈佬 哈佬 [ha1 lao3] {haa1 lou2} /bonjour; salut/(orig.) de l'anglais « hello » (« bonjour »)/ 哈雷 哈雷 [ha1 lei2] {haa1 leoi4} /Harley-Davidson, fabricant de motocyclettes/ 响處 响处 [xiang3 chu3] {hoeng2 cyu3} /ici/là-bas/ 哎 哎 [ai1] {aai1} /aïe/ 哎吔 哎吔 [ai1 ye5] {aai1 jaa1} /(expression de surprise)/ 哎吔吔 哎吔吔 [ai1 ye5 ye5] {aai1 jaa1 jaa1} /(expression de surprise)/ 哎喲 哎哟 [ai1 yo1] {aai1 jo1} /(expression de surprise)/ 哥仔 哥仔 [ge1 zi3] {go1 zai2} /jeune homme/ 哥倫波 哥伦波 [ge1 lun2 bo1] {go1 leon4 bo1} /Colombo, ville de Sri Lanka/ 哥哥 哥哥 [ge1 ge5] {go1 go1} /surnom de Leslie Cheung, chanteuse, actrice, et réalisatrice hongkongaise/ 哥哥仔 哥哥仔 [ge1 ge1 zi3] {go4 go1 zai2} /(fam.) jeune homme adulte/garçon!/ 哥爾夫球 哥尔夫球 [ge1 er3 fu1 qiu2] {go1 ji5 fu1 kau4} /(sport) golf/balle de golf/ 哥羅仿 哥罗仿 [ge1 luo2 fang3] {go1 lo4 fong1} /chloroforme/ 哥記 哥记 [ge1 ji4] {go1 gei3} /(appellation donné à un jeune homme inconnu)/ 哨牙 哨牙 [shao4 ya2] {saau3 ngaa4} /dents de lapin/ 哩哩啦啦 哩哩啦啦 [li1 li1 la1 la1] {li1 li1 laa1 laa1} /négligent; quelqu'un qui commet des fautes d'inattention/ ????m 哩啦 哩啦 [li5 la5] {li1 laa1} /viens/ 哪樣 哪样 [na3 yang4] {naa5 joeng6} /quel, quelle; lequel, laquelle/ 哭泣 哭泣 [ku1 qi4] {huk1 jap1} /pleurer; sangloter/ ????m 哺竇 哺窦 [bu3 dou4] {bou6 dau3} /traîner (dans un endroit), rester trop longtemps dans un endroit/couver des œufs/ 哺蛋 哺蛋 [bu3 dan4] {bou6 daan2} /couver des œufs/ ????f 哽 哽 [geng3] {ngang2} /(d'un objet) être appuyé contre le corps et provoquer un sentiment désagréable (ex. un caillou dans une chaussure, un petit pois sous un matelas)/ 哽耳 哽耳 [geng3 er3] {ang2 ji5} /(expr. idiom.) (quelque chose) que l'on ne veut pas entendre/(lit.) qui gratte les oreilles/ 哽心哽肺 哽心哽肺 [geng3 xin1 geng3 fei4] {ang2 sam1 ang2 fai3} /(expr. idiom.) (paroles) contrariant/(expr. idiom.) (personne) gonflant; être un casse-pieds/(lit.) perce le cœur et perce les poumouns/ 唂咕 唂咕 [gu3 gu1] {guk1 gu2} /cacao/ ????f 唂精上脑 唂精上脑 [gu1 jing1 shang4 nao3] {guk1 zing1 soeng5 nou5} /(expr. idiom.) (d'une homme) qui est sexuellement insatisfait parce qu'il n'a pas eu de rapports sexuels depuis longtemps/(lit.) qui a le sperme qui entre dans le cerveau/ ????f 唂精上腦 唂精上脑 [gu1 jing1 shang4 nao3] {guk1 zing1 soeng5 nou5} /(expr. idiom.) (d'une homme) qui est sexuellement insatisfait parce qu'il n'a pas eu de rapports sexuels depuis longtemps/(lit.) qui a le sperme qui entre dans le cerveau/ 唆使 唆使 [suo1 shi3] {so1 sai2} /inciter; provoquer; encourager/ 唆擺 唆摆 [suo1 bai3] {so1 baai2} /inciter; provoquer; encourager/ 唇紅齒白 唇红齿白 [chun2 hong2 chi3 bai2] {seon4 hung4 ci2 baak6} /(expr. idiom.) (personne) beau, belle/(lit.) lèvres rouges et dents blanches/ 唉 唉 [ai1] {aai1} /hélas/ 唐 唐 [tang2] {tong4 } /(nom de famille)/dynastie Tang/chinois, sino-/ 唐人 唐人 [tang2 ren5] {tong4 jan4} /Chinois, Chinoise; peuple chinois/ 唐字 唐字 [tang2 zi4] {tong4 zi6} /caractères chinois/ 唐寧 唐宁 [Tang2 ning2] {tong4 ning4} /Lelia Tong, actrice hongkongaise/ 唐山大兄 唐山大兄 [tang2 shan1 da4 xiong1] {tong4 saan1 daai6 hing1} /« The Big Boss », le premier film majeur de Bruce Lee/ 唐文 唐文 [tang2 wen2] {tong4 man2} /langue chinoise/ 唐生菜 唐生菜 [tang2 sheng1 cai4] {tong4 saang1 coi3} /laitue chinoise; laitue branche; Lactuca sativa var. angustana/ 唐英年 唐英年 [tang2 ying1 nian2] {tong4 jing1 nin4} /Henry Tang Ying-Yen, homme politique hongkongais/ 唐蒿 唐蒿 [tang2 hao1] {tong4 hou1} /chrysanthème couronné, une fleur comestible/ 唐裝衫 唐装衫 [tang2 zhuang1 shan1] {tong4 zong1 saam1} /Tangzhuang, un style de vêtements originant de la dynastie Tang/ 唐詩詠 唐诗咏 [tang2 shi1 yong3] {tong4 si1 wing6} /Natalie Tong, actrice hongkongaise/ 唐餐 唐餐 [tang2 can1] {tong4 caan1} /cuisine chinoise/repas chinois/ 唔 唔 [wu2] {m4} /ne pas/ne pas être/non/pas/ 唔一定 唔一定 [wu2 yi1 ding4] {m4 jat1 ding6} /pas forcément/ 唔三唔四 唔三唔四 [wu2 san1 wu2 si4] {m4 saam1 m4 sei3} /ni l'un ni l'autre/compromis qui ne convient à personne/dubitatif/louche; douteux; suspect/indécent/ 唔中用 唔中用 [wu2 zhong1 yong4] {m4 zung1 jung6} /(personne) incapable, nul/ 唔似 唔似 [wu2 shi4] {m4 ci5} /différent; qui ne ressemble à aucune autre/ 唔似樣 唔似样 [wu2 shi4 yang4] {m4 ci5 joeng2} /scandaleux; choquant/être complètement différent/ 唔使 唔使 [m2 shi3] {m4 sai2} /ne pas avoir besoin; ne pas être nécessaire/ 唔使做 唔使做 [m2 shi3 zuo4] {m4 sai2 zou6} /ne pas avoir besoin de faire quelque chose/ 唔使唔該 唔使唔该 [m2 shi3 wu2 gai1] {m4 sai2 m4 goi1} /pas besoin de dire merci/ 唔使問亞貴 唔使问亚贵 [m2 shi3 wen4 ya4 gui4] {m4 sai2 man6 aa3 gwai3} /(expr. idiom.) tout le monde devrait le savoir; c'est évident/(lit.) pas besoin de demander les autres/ 唔使問阿貴 唔使问阿贵 [m2 shi3 wen4 e1 gui4] {m4 sai2 man6 aa3 gwai3} /(expr. idiom.) tout le monde devrait savoir; c'est évident/(lit.) pas besoin de demander les autres/ 唔使客氣 唔使客气 [m2 shi3 ke4 qi5] {m4 sai2 haak3 hei3} /(formule de politesse) de rien; bienvenue; il n'y a pas de quoi; je vous en prie/(formule de politesse) merci de nous avoir accueilli; merci de votre hospitalité (mais non merci)/faites comme chez vous; servez-vous!/ 唔使審 唔使审 [m2 shi3 shen3] {m4 sai2 sam2} /certainement; forcément; évidemment/ 唔使恨 唔使恨 [m2 shi3 hen4] {m4 sai2 han6} /pas besoin d'être jaloux; n'en pensez même pas à avoir, prendre quelque chose/ 唔使慌 唔使慌 [m2 shi3 huang1] {m4 sai2 fong1} /ne comptez pas sur..., n'y compte pas/ 唔使拘 唔使拘 [m2 shi3 ju1] {m4 sai2 keoi1} /faites comme chez vous/ 唔使指擬 唔使指拟 [m2 shi3 zhi3 ni3] {m4 sai2 zi2 ji2} /pas question; c'est impossible/n'y pensez même pas!/ 唔使擇日 唔使择日 [m2 shi3 ze2 ri4] {m4 sai2 zaak6 jat2} /n'importe quand; c'est comme tu veux/ 唔使旨意 唔使旨意 [m2 shi3 zhi3 yi4] {m4 sai2 zi2 ji3} /pas question; c'est impossible/n'y pensez même pas!/ 唔使計 唔使计 [m2 shi3 ji4] {m4 si2 gai3} /pas besoin de prendre en compte/n'en dites pas plus! (je ne veux pas parler de ça!)/ 唔使驚 唔使惊 [m2 shi3 jing1] {m4 sai2 geng1} /n'ayez pas peur/ 唔係 唔系 [wu2 xi4] {m4 hai6} /non; pas; ne pas être/ 唔係…手腳 唔系…手脚 [wu2 xi4 … shou3 jiao3] {m4 hai6 ...sau2 goek3} /ne pas faire le poids devant quelqu'un; ne pas être à l'hauteur de quelqu'un/ 唔係人噉品 唔系人噉品 [wu2 xi4 ren2 dan4 pin3] {m4 hai6 jan4 gam2 ban2} /(expr. idiom.) inhumain; cruel; sans pitié/(lit.) qui n'est pas comme un humain/ 唔係吖嗎 唔系吖吗 [wu2 xi4 a1 ma5] {m4 hai6 aa1 maa3} /ce n'est pas possible! (exprime la déception)/ 唔係啩 唔系啩 [wu2 xi4 gua3] {m4 hai6 gwaa3} /sérieux?, vraiment? (exprime la doute ou la surprise)/ 唔係嘅話 唔系嘅话 [wu2 xi4 ge2 hua4] {m4 hai6 ge3 waa6} /sinon/ 唔係噉話 唔系噉话 [wu2 xi4 dan4 hua4] {m4 hai6 gam2 waa6} /(formule de politesse, réponse à un compliment) vous êtes trop gentil; vous me flattez/(lit.) ne dites pas ça!/ 唔係幾 唔系几 [wu2 xi4 ji3] {m4 hai6 gei2} /pas vraiment; pas tellement; pas aussi (suivi d'un adjectif)/ ????f 唔係我手腳 唔系我手脚 [wu2 xi4 wo3 shou3 jiao3] {m4 hai6 ngo5 sau2 goek3} /(expr. idiom.) ce n'est pas moi qui l'ait fait/(expr. idiom.) ne pas faire le poids devant moi; ne pas être à ma hauteur/(lit.) ce n'est pas ma main ni mes pieds/ ????f 唔係猛龍唔過江 唔系猛龙唔过江 [wu2 xi4 meng3 long2 m2 guo4 jiang1] {m4 hai6 maang5 lung4 m4 gwo3 gong1} /(expr. idiom.) seule une personne douée peut gagner une vie loin de la maison; ceux qui viennent de loin doivent être talenteux pour être venus ici pour concourir/(lit.) un dragon pas féroce ne pourrait pas franchir le fleuve/ ????c 唔係講玩 唔系讲玩 [wu2 xi4 jiang3 wan2] {m4 hai6 gong2 waan2} /(expr. idiom.) parler sérieusement, parler d'une situation grave/(lit.) ne pas parler de jouer/ 唔係路 唔系路 [wu2 xi4 lu4] {m4 hai6 lou6} /(expr. idiom.) déraisonnable/(expr. idiom.) anormal/(expr. idiom.) mauvaise (façon de faire quelque chose)/(lit.) ne pas être sur la bonne voie/ 唔公平 唔公平 [wu2 gong1 ping2] {m4 gung1 ping4} /injuste/ 唔准 唔准 [wu2 zhun3] {m4 zeon2} /interdiction de; défense de; ne pas/ne pas permettre/ 唔出聲 唔出声 [wu2 chu1 sheng1] {m4 ceot1 seng1} /rester silencieux/ 唔切 唔切 [wu2 qie4] {m4 cit3} /ne pas (pouvoir finir quelque chose) à temps/ 唔到 唔到 [wu2 dao4] {m4 dou2} /ne pas pouvoir faire quelque chose; ne pas pouvoir accomplir quelque chose/ 唔到 唔到 [wu2 dao4] {m4 dou3} /ce n'est pas à (suivi d'un pronom) de décider; vous n'avez pas le choix/ 唔到你唔 唔到你唔 [wu2 dao4 ni3 wu2] {m4 dou3 nei5 m4} /ce n'est pas à vous (de décider); vous n'avez pas le choix/ 唔到我講 唔到我讲 [wu2 dao4 wo3 jiang3] {m4 dou3 ngo5 gong2} /ce n'est pas à moi de le dire/ 唔制 唔制 [wu2 zhi4] {m4 zai3} /ne pas vouloir faire/ 唔制得過 唔制得过 [wu2 zhi4 de2 guo4] {m4 zai3 dak1 gwo3} /qui ne vaut pas la peine; qui ne vaut pas le coup/ 唔化 唔化 [wu2 hua4] {m4 faa3} /obstiné; entêté/conservateur/ 唔化算 唔化算 [wu2 hua4 suan4] {m4 faa3 syun3} /ne pas valoir la peine; ne pas valoir le coup/ 唔及得 唔及得 [wu2 ji2 de2] {m4 kap6 dak1} /pas aussi ... que (ex. pas aussi bon que, pas aussi vite que, etc.)/ 唔及格 唔及格 [wu2 ji2 ge2] {m4 kap6 gaak3} /échouer/ 唔受得 唔受得 [wu2 shou4 de5] {m4 sau6 dak1} /ne pas pouvoir supporter; incapable de supporter/ 唔只 唔只 [wu2 zhi3] {m4 zi2} /non seulement/ 唔可以 唔可以 [wu2 ke3 yi3] {m4 ho2 ji5} /ne pas pouvoir/non/interdiction de; défendu de/ 唔合格 唔合格 [wu2 ji2 ge2] {m4 hap6 gaak3} /échouer/ 唔同 唔同 [wu2 tong2] {m4 tung4} /différent/ 唔啦更 唔啦更 [wu2 la5 geng4] {m4 laa1 gaang1} /être sans rapport avec; avoir aucun lien avec/ 唔啱 唔啱 [wu2 yan1] {m4 ngaam1} /incorrect; erroné; faux/ ????唔啱牙 唔啱牙 [wu2 yan1 ya2] {m4 ngaam1 ngaa2} /(expr. idiom.) qui ne s'entendent pas/(lit.) pas les bonnes dents/ 唔啱蕎 唔啱荞 [wu2 yan1 qiao2] {m4 ngaam1 kiu2} /(expr. idiom.) il y a du conflit; être en désaccord; ne pas partager le même avis/(lit.) ne pas avoir le bon blé noir/ 唔單只 唔单只 [wu2 dan1 zhi3] {m4 daan1 zi2} /non seulement/ 唔單止 唔单止 [wu2 dan1 zhi3] {m4 daan1 zi2} /non seulement/ 唔喺度 唔喺度 [wu2 bei2 du4] {m4 hai2 dou6} /pas ici/ 唔喺處 唔喺处 [wu2 bei2 chu3] {m4 hai2 cyu2} /pas ici, absent, pas là/ 唔𠸎耕 唔𠸎耕 [Wu2 na2 geng1] {m4 naa1 gaang1} /être sans rapport avec; n'avoir aucun lien avec/ 唔嗅米氣 唔嗅米气 [wu2 xiu4 mi3 qi4] {m4 cau3 mai5 hei3} /naïf/(lit.) qui ne mange pas assez de riz/ 唔嗲唔吊 唔嗲唔吊 [wu2 dia3 wu2 diao4] {m4 de2 m4 diu3} /inattentif; négligent; insouciant/ 唔在乎 唔在乎 [wu2 zai4 hu5] {m4 zoi6 fu4} /ne pas se soucier de; s'en foutre de; s'en ficher de/ ????c 唔在行 唔在行 [wu2 zai4 hang2] {m4 zoi6 hong4} /ne pas être bon en; pas doué pour/profane; novice; débutant/ 唔在講 唔在讲 [wu2 zai4 jiang3] {m4 zoi6 gong2} /cela va sans dire; il est évident/ 唔埋得個鼻 唔埋得个鼻 [wu2 mai2 de2 ge4 bi2] {m4 maai4 dak1 go3 bei6} /(expr. idiom.) ne pas mériter son attention/(lit.) ne pas pouvoir approcher du nez/ 唔多 唔多 [wu2 duo1] {m4 do1} /pas beaucoup; peu/ 唔多唔少 唔多唔少 [wu2 duo1 wu2 shao3] {m4 do1 m4 siu2} /un peu; en quelque sorte/(lit.) pas trop pas moins/ 唔多妥 唔多妥 [wu2 duo1 tuo3] {m4 do1 to5} /ne pas aimer (quelque chose)/ 唔夠 唔够 [wu2 gou4] {m4 gau3} /pas assez/ 唔夠佢嚟 唔够渠嚟 [wu2 gou4 qu2 li2] {m4 gau3 keoi5 lai2} /ne pas pouvoir rivaliser avec (quelqu'un)/ 唔夠力 唔够力 [wu2 gou4 li4] {m4 gau3 lik6} /pas assez fort/ 唔夠喉 唔够喉 [wu2 gou4 hou2] {m4 gau3 hau4} /qui ne satisfait pas un besoin ou un désir; ne pas être assez/qui n'assouvit pas la faim/ 唔夠攝牙罅 唔够摄牙罅 [wu2 gou4 she4 ya2 xia4] {m4 gau3 sip3 ngaa4 laa3} /(expr. idiom.) très peu de nourriture/(lit.) ne pas être assez pour boucher l'espace entre les dents/ 唔夠氣 唔够气 [wu2 gou4 qi4] {m4 gau3 hei3} /être à bout de souffle/ne pas avoir assez d'air ou oxygène/ne pas avoir assez d'énergie/ 唔夠皮 唔够皮 [wu2 gou4 pi2] {m4 gau3 pei2} /pas assez/(lit.) pas assez de peau/ 唔夠瞓 唔够瞓 [wu2 gou4 fen4] {m4 gau3 fan3} /pas assez de sommeil; ne pas avoir assez dormi/ 唔夠秤 唔够秤 [wu2 gou4 cheng4] {m4 gau3 cing3} /être trop jeune; ne pas avoir l'âge requis/poids qui est moins lourd que ce qui est affiché/ 唔好 唔好 [wu2 hao3] {m4 hou2} /ne pas/ 唔好喐 唔好喐 [wu2 hao3 yu4] {m4 hou2 juk1} /ne bougez pas/ 唔好嘈 唔好嘈 [wu2 hao3 cao2] {m4 hou2 cou4} /tais-toi; arrête de parler/ 唔好意思 唔好意思 [wu2 hao3 yi4 si5] {m4 hou2 ji3 si3} /excusez-moi; pardon; désolé de vous déranger/être timide/ 唔好意頭 唔好意头 [wu2 hao3 yi4 tou2] {m4 hou2 ji3 tau4} /mauvais présage; mauvais augure/ 唔好手腳 唔好手脚 [wu2 hao3 shou3 jiao3] {m4 hou2 sau2 goek3} /kleptomane; quelqu'un qui vole souvent/ 唔好老脾 唔好老脾 [wu2 hao3 lao3 pi2] {m4 hou2 lou5 pei4} /coléreux; irritable; hargneux/ 唔好話 唔好话 [wu2 hao3 hua4] {m4 hou2 waa6} /sans parler; en laissant de côté; sans tenir compte de/ne dites pas/ 唔妥 唔妥 [wu2 tuo3] {m4 to5} /inapproprié; incorrect; impropre/ne pas aimer; ne pas bien s'entendre avec quelqu'un/ 唔嬲就假 唔嬲就假 [wu2 niao3 jiu4 jia3] {m4 nau1 zau6 gaa2} /(expr. idiom.) avoir des bonnes raisons de se mettre en colère/(lit.) c'est faux si on n'est pas fâché/ 唔安樂 唔安乐 [wu2 an1 le4] {m4 on1 lok6} /mal à l'aise/ 唔定 唔定 [wu2 ding4] {m4 ding6} /peut-être/ 唔對路 唔对路 [wu2 dui4 lu4] {m4 deoi3 lou6} /(expr. idiom.) déraisonnable/(expr. idiom.) anormal/(expr. idiom.) mauvaise (façon de faire quelque chose)/(lit.) ne pas être sur la bonne voie/ 唔少 唔少 [wu2 shao3] {m4 siu2} /nombreux/ 唔少得 唔少得 [wu2 shao3 de5] {m4 siu2 dak1} /indispensable/ 唔得 唔得 [wu2 de5] {m4 dak1} /ne pas pouvoir/non; pas question/ 唔得掂 唔得掂 [wu2 de5 dian1] {m4 dak1 dim6} /qui ne va pas/pas bien; pas bon/ 唔得閑 唔得闲 [wu2 de2 xian2] {m4 dak1 haan4} /ne pas être disponible/ 唔得閒 唔得闲 [wu2 de2 jian1] {m4 dak1 haan4} /ne pas être disponible/ 唔志在 唔志在 [wu2 zhi4 zai4] {m4 zi3 zoi6} /ne pas s'en faire; ne pas se soucier de/ 唔忿 唔忿 [wu2 fen4] {m4 fan6} /refuser d'admettre la défaite/refuser d'accepter quelque chose; refuser de considérer quelque chose comme juste/ 唔忿氣 唔忿气 [wu2 fen4 qi4] {m4 fan6 hei3} /refuser d'admettre la défaite/refuser d'accepter quelque chose; refuser de considérer quelque chose comme juste/ 唔怕醜 唔怕丑 [wu2 pa4 chou3] {m4 paa3 cau2} /pas timide/(lit.) ne pas avoir peur d'être laid/ 唔怪之 唔怪之 [wu2 guai4 zhi1] {m4 gwaai3 zi1} /c'est pour ça que; pas étonnant que/ 唔怪之得 唔怪之得 [wu2 guai4 zhi1 de5] {m4 gwaai3 zi1 dak1} /c'est pour ça que; pas étonnant que/ 唔怪得 唔怪得 [wu2 guai4 de2] {m4 gwaai3 dak1} /c'est pour ça que; pas étonnant que/ 唔恨 唔恨 [wu2 hen4] {m4 han6} /indésirable; peu enviable/treize à la douzaine; très courant/ 唔愛 唔爱 [wu2 ai4] {m4 oi3} /ne pas aimer/ 唔慌 唔慌 [wu2 huang1] {m4 fong1} /ne pas avoir besoin de s'en faire; ne pas avoir besoin de s'inquiéter/peu probable; improbable/ 唔憂 唔忧 [wu2 you1] {m4 jau1} /ne pas avoir besoin de s'en faire; ne pas avoir besoin de s'inquiéter/ ????f 唔打唔相識 唔打唔相识 [wu2 da3 wu2 xiang1 shi2] {m4 daa2 m4 soeng1 sik1} /(expr. idiom.) on ne devient pas amis sans avoir résolu nos différends/(lit.) ne pas devenir amis avant de se battre/ 唔打得埋 唔打得埋 [wu2 da3 de5 mai2] {m4 daa2 dak1 maai4} /(expr.) (personnes) incompatibles; qui ne s'entendent pas/ 唔打緊 唔打紧 [wu2 da3 jin3] {m4 daa2 gan2} /(réponse à des excuses) t'en fais pas; ce n'est rien; ce n'est pas grave/ 唔抵 唔抵 [wu2 di3] {m4 dai2} /ne pas valoir la peine; ne pas valoir le coup/ 唔抵得 唔抵得 [wu2 di3 de2] {m4 dai2 dak1} /jaloux, envieux (de quelqu'un)/ne pas pouvoir supporter/ 唔抵得諗 唔抵得谂 [wu2 di3 de2 shen3] {m4 dai2 dak1 lam2} /refuser d'être à un désavantage; refuser de céder ni un peu/ ????m 唔抵得頸 唔抵得颈 [wu2 di3 de2 jing3] {m4 dai2 dak1 geng2} /susceptible, narcissiste/ne pas pouvoir réprimer sa colère/ 唔拘 唔拘 [wu2 ju1] {m4 keoi1} /ça ne me dérange pas; ça m'est égal/ça me ferait plaisir/ 唔捨得 唔舍得 [wu2 she3 de5] {m4 se2 dak1} /peu disposé à abandonner quelque chose/ne pas vouloir (faire quelque chose)/ 唔掂 唔掂 [wu2 dian1] {m4 dim6} /pas bien; ça ne va pas/(après un verbe) ne pas arriver à terminer, achever l'action/ 唔撈 唔捞 [wu2 lao1] {m4 lou1} /démissionner (d'un emploi, poste)/ 唔敢 唔敢 [wu2 gan3] {m4 gam2} /ne pas oser (faire quelque chose)/ 唔敢当 唔敢当 [wu2 gan3 dang1] {m4 gam2 dong1} /(formule de politesse, réponse à un compliment) vous êtes trop gentil; vous me flattez/ 唔敢當 唔敢当 [wu2 gan3 dang1] {m4 gam2 dong1} /(formule de politesse, réponse à un compliment) vous êtes trop gentil; vous me flattez/ 唔明 唔明 [wu2 ming2] {m4 ming4} /ne pas comprendre/ 唔曉 唔晓 [wu2 xiao3] {m4 hiu2} /ne pas comprendre/ 唔會 唔会 [wu2 hui4] {m4 wui2} /ne va pas/ 唔止 唔止 [wu2 zhi3] {m4 zi2} /non seulement/ 唔正常 唔正常 [wu2 zheng4 chang2] {m4 zing3 soeng4} /anormal; inhabituel; inusité/ ????f 唔死一身潺 唔死一身潺 [wu2 si3 yi1 shen1 chan2] {m4 sei2 jat1 san1 saan4} /(expr. idiom.) (utilisé dans les menaces) méfie-toi/(lit.) même si on ne meurt pas, on souffrira beaucoup/ 唔淨只 唔淨只 [wu2 jing4 zhi3] {m4 zing6 zi2} /non seulement/ 唔淨止 唔淨止 [wu2 jing4 zhi3] {m4 zing6 zi2} /non seulement/ 唔清唔楚 唔清唔楚 [wu2 qing1 wu2 chu3] {m4 cing1 m4 co2} /flou; pas clair; imprécis; ambigu/ 唔湯唔水 唔汤唔水 [wu2 tang1 wu2 shui3] {m4 tong1 m4 seoi2} /(expr. idiom.) (d'un travail) bâclé; en mauvais état; pas réussi/(lit.) ni soupe ni eau/ 唔準 唔准 [wu2 zhun3] {m4 zeon2} /défendu; interdit/mauvais; incorrect/ ????f 唔熟唔食 唔熟唔食 [wu2 shu2 wu2 shi2] {m4 suk6 m4 zi6} /(expr. idiom.) exploiter sa famille ou ses amis/(lit.) s'il n'est pas cuit, on ne le mange pas (calembour avec le mot « 熟 », qui signifie « connaître (quelqu'un) » et aussi « cuit »)/ 唔熟性 唔熟性 [wu2 shu2 xing4] {m4 suk6 sing3} /être socialement maladroite; manquer de tact/ 唔爭在 唔争在 [wu2 zheng1 zai4] {m4 zaang1 zoi6} /pouvoir aussi bien (faire quelque chose); ne pas dépendre sur (quelque chose)/ne pas manquer; avoir/ 唔理 唔理 [wu2 li3] {m4 lei5} /s'en foutre; s'en ficher (de quelque chose)/quel que soit; indépendamment de; peu importe/ 唔理三七二十一 唔理三七二十一 [m4 li3 san1 qi1 er4 shi2 yi1] {m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1} /(expr. idiom.) sans se soucier des conséquences; quoi qu'il arrive; peu importe ce qui arrive; quoi qu'il en coûte/(lit.) s'en ficher de trois fois sept égal vingt-et-un/ 唔理三七廿一 唔理三七廿一 [wu2 li3 san1 qi1 nian4 yi1] {m4 lei5 saam1 cat1 jaa6 jat1} /(expr. idiom.) sans se soucier des conséquences; quoi qu'il arrive; peu importe ce qui arrive; coûte que coûte/(lit.) s'en ficher de trois fois sept égal vingt-et-un/ 唔理得咁多 唔理得咁多 [wu2 li3 de5 gan1 duo1] {m4 lei5 dak1 gam3 do1} /ça n'a plus d'importance; je m'en fiche maintenant/ 唔理點 唔理点 [wu2 li3 dian3] {m4 lei5 dim2} /quoi qu'il arrive; n'importe ce qui arrive; peu importe le moyen/ 唔生性 唔生性 [wu2 sheng1 xing5] {m4 saang1 sing3} /immature; (enfant) vilain; désobéissant; qui se conduit mal/ 唔相干 唔相干 [wu2 xiang1 gan1] {m4 soeng1 gon1} /hors de propos; qui n'a rien à voir avec/ 唔瞅唔睬 唔瞅唔睬 [wu2 chou3 m2 cai3] {m4 cau1 m4 coi2} /(expr. idiom.) bouder; faire la tête à quelqu'un; ignorer quelqu'un/ 唔知 唔知 [wu2 zhi1] {m4 zi1} /ne pas savoir; ne pas connaître; méconnaître/très; tellement; autant; extrêmement/ 唔知個死字點寫 唔知个死字点写 [wu2 zhi1 ge4 si3 zi4 dian3 xie3] {m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2} /(expr. idiom.) être inconscient du danger; ne pas avoir peur; ne pas savoir à quel point une situation est dangereuse/(lit.) ne pas savoir comment s'écrit le caractère « mort »/ 唔知個羞字點寫 唔知个羞字点写 [wu2 zhi1 ge4 xiu1 zi4 dian3 xie3] {m4 zi1 go3 sau1 zi6 dim2 se2} /(expr. idiom.) éhonté/(lit.) ne pas savoir comment s'écrit le caractère pour la honte/ 唔知個醜字點寫 唔知个丑字点写 [wu2 zhi1 ge4 chou3 zi4 dian3 xie3] {m4 zi1 go3 cau2 zi6 dim2 se2} /(expr. idiom.) éhonté/(lit.) ne pas savoir comment s'écrit le caractère « laid »/ 唔知好丑 [wu2 zhi1 hao3 chou3] {m4 zi1 hou2 cau2} /qui n'accepte pas les gentillesse des autres; qui ne reconnaît pas les bonnes intentions des autres/ne pas pouvoir distinguer le bien du mal/ 唔知幾 唔知几 [wu2 zhi1 ji3] {m4 zi1 gei2} /très; tellement; autant; extrêmement/ 唔知死 唔知死 [wu2 zhi1 si3] {m4 zi1 sei2} /(expr. idiom.) être inconscient du danger; ne pas avoir peur; ne pas savoir à quel point une situation est dangereuse/(lit.) ne pas savoir la mort/ 唔知衰 唔知衰 [wu2 zhi1 shuai1] {m4 zi1 seoi1} /ne pas regretter d'avoir fait quelque chose de mal/ 唔知道 唔知道 [wu2 zhi1 dao5] {m4 zi1 dou3} /ne pas savoir; ne pas connaître; méconnaître/ 唔知醜 唔知丑 [wu2 zhi1 chou3] {m4 zi1 cau2} /éhonté/ 唔知醜字點寫 唔知丑字点写 [wu2 zhi1 chou3 zi4 dian3 xie3] {m4 zi1 cau2 zi6 dim2 se2} /(expr. idiom.) éhonté/(lit.) ne pas savoir comment s'écrit le caractère « laid »/ 唔禁 唔禁 [wu2 jin4] {m4 kam1} /(d'un objet) pas durable/(personne) ne pas pouvoir supporter/ 唔等使 唔等使 [wu2 deng3 shi3] {m4 dang2 sai2} /inutile; qui ne sert à rien/ 唔算 唔算 [wu2 suan4] {m4 syun3} /ne pas être considéré comme/ 唔算數 唔算数 [wu2 suan4 shu4] {m4 syun3 sou3} /revenir sur sa parole; ne pas tenir une promesse/ 唔精神 唔精神 [wu2 jing1 shen5] {m4 zing1 san4} /être fatigué; être sans énergie/ 唔經唔覺 唔经唔觉 [wu2 jing1 wu2 jue2] {m4 ging1 m4 gok3} /sans le savoir; sans s'en rendre compte/ 唔經大腦 唔经大脑 [wu2 jing1 da4 nao3] {m4 ging1 daai6 nou5} /(fig.) sans penser; sans réfléchir/(lit.) ne pas passer par le cerveau/ 唔緊要 唔紧要 [wu2 jin3 yao4] {m4 gan2 jiu3} /(réponse à des excuses) t'en fais pas; ce n'est rien; ce n'est pas grave/ 唔聲 唔声 [wu2 sheng1] {m4 seng1} /discrètement; silencieusement; en silence/ 唔聲唔聲 唔声唔声 [wu2 sheng1 m2 sheng1] {m4 seng1 m4 seng1} /discrètement; silencieusement; en silence/ 唔聽笛 唔听笛 [wu2 ting1 di2] {m4 teng1 dek2} /(expr. idiom.) désobéissant/(lit.) qui n'écoute pas la flûte/ 唔自在 唔自在 [wu2 zi4 zai5] {m4 zi6 zoi6} /un peu malade/mal à l'aise/ 唔自然 唔自然 [wu2 zi4 ran5] {m4 zi6 jin4} /contre nature; anormal/un peu malade/mal à l'aise/ 唔自量 唔自量 [wu2 zi4 liang4] {m4 zi6 loeng6} /se surestimer/ 唔臭米氣 唔臭米气 [wu2 chou4 mi3 qi4] {m4 cau3 mai5 hei3} /(expr. idiom.) naïf; candide/ 唔舒服 唔舒服 [wu2 shu1 fu5] {m4 syu1 fuk6} /mal à l'aise/inconfortable/ 唔衰得 唔衰得 [wu2 shuai1 de5] {m4 seoi1 dak1} /ne pas se pouvoir permettre d'échouer, de se donner une mauvaise image/ 唔衰攞嚟衰 唔衰攞嚟衰 [wu2 shuai1 luo1 li2 shuai1] {m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1} /(expr. idiom.) se créer des problèmes pour lui-même/(lit.) déranger quelque chose qui allait bien/ 唔製 唔制 [wu2 zhi4] {m4 zai3} /ne pas vouloir faire/ 唔製得過 唔制得过 [wu2 zhi4 de2 guo4] {m4 zai3 dak1 gwo3} /qui ne vaut pas la peine; qui ne faut pas le coup/ 唔要 唔要 [wu2 yao4] {m4 jiu3} /ne pas vouloir/ne pas avoir besoin de/ ????m 唔要得 唔要得 [wu2 yao4 de2] {m4 jiu3 dak1} /ne pas pouvoir prendre/ 唔見 唔见 [wu2 jian4] {m4 gin3} /perdre/ne pas voir/ 唔見咗 唔见咗 [wu2 jian4 zuo5] {m4 gin3 zo2} /perdu; disparu/ ????m 唔見得人 唔见得人 [wu2 jian4 de2 ren2] {m4 gin3 dak1 jan4} /qui ne peut pas être montré en public/ 唔見得光 唔见得光 [wu2 jian4 de5 guang1] {m4 gin3 dak1 gwong1} /(expr. idiom.) qui ne doit pas voir le jour; quelque chose qui doit rester dissimulé ou caché du grand public/(lit.) ne peut pas voir la lumière/ 唔見棺材唔流眼淚 唔见棺材唔流眼泪 [wu2 jian4 guan1 cai5 wu2 liu2 yan3 lei4] {m4 gin3 gun1 coi4 m4 lau4 ngaan5 leoi6} /(expr. idiom.) ne pas croire quelque chose jusqu'à ce que l'on doit faire face à la réalité/(lit.) ne pas pleurer avant de voir le cercueil/ 唔覺意 唔觉意 [wu2 jue2 yi4] {m4 gok3 ji3} /par accident; accidentellement; involontairement; inconsciemment/ 唔覺眼 唔觉眼 [wu2 jue2 yan3] {m4 gok3 ngaan5} /ne pas voir/ne pas remarquer/ ????m 唔計帶 唔计带 [wu2 ji4 dai4] {m4 gai3 daai3} /ça m'est égal; ça ne me dérange pas/s'en foutre; s'en ficher/fervent; enthousiaste/ 唔記得 唔记得 [wu2 ji4 de5] {m4 gei3 dak1} /oublier/ 唔話得 唔话得 [wu2 hua4 de5] {m4 waa6 dak1} /irréprochable; sans défaut/ 唔話得埋 唔话得埋 [wu2 hua4 de5 mai2] {m4 waa6 dak1 maai4} /peut-être; possiblement; difficile de dire/ 唔該 唔该 [wu2 gai1] {m4 goi1} /s'il vous plaît/merci (note: utilisé pour remercier quelqu'un pour un service rendu ou de l'aide apportée plutôt qu'un cadeau ou bien échangé)/excusez-moi; pardon/ 唔該借借 唔该借借 [wu2 gai1 jie4 jie4] {m4 goi1 ze3 ze3} /excusez-moi; pardon (utilisé pour demander que des personnes se déplacent de votre chemin)/ 唔該借歪 唔该借歪 [wu2 gai1 jie4 wai1] {m4 goi1 ze3 me2} /(moins poli) excusez-moi, pardon (utilisé pour demander que des personnes se déplacent de votre chemin)/ 唔該晒 唔该晒 [wu2 gai1 shai4] {m4 goi1 saai3} /merci beaucoup (note: utilisé pour remercier quelqu'un pour un service rendu ou de l'aide apportée plutôt qu'un cadeau ou bien échangé)/ 唔認得 唔认得 [wu2 ren4 de5] {m4 jing6 dak1} /ne pas reconnaître (quelqu'un ou quelque chose)/ 唔認數 唔认数 [wu2 ren4 shu4] {m4 jing6 sou3} /éviter ses responsabilités/ 唔論 唔论 [wu2 lun4] {m4 leon6} /quoi qu'il arrive; n'importe ce qui arrive/ 唔識 唔识 [wu2 shi2] {m4 sik1} /ne pas savoir; ne pas connaître/ 唔識字 唔识字 [wu2 shi2 zi4] {m4 sik1 zi6} /analphabète/ 唔識路 唔识路 [wu2 shi4 lu4] {m4 sik1 lou6} /ne pas connaître le chemin/ ????c 唔識駕步 唔识驾步 [wu2 shi2 jia4 bu4] {m4 sik1 gaa3 bou6} /ne pas comprendre la situation/naïf; candide/ 唔輸蝕 唔输食 [wu2 shu1 shi2] {m4 syu1 sik6} /ne pas être pauvre par rapport aux autres/(fig.) ne pas être à un désavantage par rapport à quelqu'un d'autre/ 唔通 唔通 [wu2 tong1] {m4 tung1} /(dans une question rhétorique) « serait-ce possible que »; « ne me dites pas que »/ 唔通氣 唔通气 [wu2 tong1 qi4] {m4 tung1 hei3} /qui manque de tact; peu délicat; qui ne sait pas s'y faire avec les gens/quelqu'un qui tient la chandelle/ 唔錯 唔错 [wu2 cuo4] {m4 co3} /pas mal/ 唔開心 唔开心 [wu2 kai1 xin1] {m4 hoi1 sam1} /pas content; troublé; contrarié/ 唔開胃 唔开胃 [wu2 kai1 wei4] {m4 hoi1 wai6} /ne pas avoir d'appétit; ne pas avoir faim/ 唔關 唔关 [wu2 guan1] {m4 gwaan1} /hors du sujet; qui n'a rien à voir avec; qui est sans rapport avec/ 唔關事 唔关事 [wu2 guan1 shi4] {m4 gwaan1 si6} /hors du sujet; qui n'a rien à voir avec; qui est sans rapport avec/ 唔關你事 唔关你事 [wu2 guan1 ni3 shi4] {m4 gwaan1 nei5 si6} /ce n'est pas de tes affaires; ce n'est pas de tes oignons/ce n'est pas de ta faute/ 唔阻你 唔阻你 [wu2 zu3 ni3] {m4 zo2 nei5} /ne pas vous embêter/ 唔需要 唔需要 [wu2 xu1 yao4] {m4 seoi1 jiu3} /ne pas avoir besoin de; ne pas être nécessaire/ 唔順超 唔顺超 [wu2 shun4 chao1] {m4 seon6 ciu1} /être mécontent de (quelqu'un)/détester quelqu'un à première vue/ 唔顧面 唔顾面 [wu2 gu4 mian4] {m4 gu3 min2} /éhonté; flagrant/ ????c 唔食羊肉一身臊 唔食羊肉一身臊 [wu2 shi2 yang2 rou4 yi1 shen1 sao1] {m4 sik6 joeng4 juk6 jat1 san1 sou1} /(expr. idiom.) être entraîné dans une situation sans avoir rien fait; être coupable par association/(lit.) sentir comme de l'agneau sans en avoir mangé/ 唔駛客氣 唔驶客气 [wu2 shi3 ke4 qi5] {m4 sai2 haak3 hei3} /(formule de politesse) de rien; bienvenue; il n'y a pas de quoi; je vous en prie/(formule de politesse) merci de nous avoir accueilli; merci de votre hospitalité (mais non merci)/faites comme chez vous; servez-vous!/ ????f 唔鹹唔淡 唔鹹唔淡 [wu2 jian3 wu2 dan4] {m4 haam4 m4 taam5} /(expr. idiom.) ne pas avoir maîtrisé une langue ou une habileté/(lit.) ni salé ni fade/ 唔黐家 唔黐家 [wu2 chi1 jia1] {m4 ci1 gaa1} /(fig.) qui n'est jamais à la maison/(fig.) pas proche avec sa famille/(lit.) ne pas coller à la maison/ 唔gur 唔gur [wu2 ju2] {m4 goe4} /ne pas être satisfait; avoir des objections/ 唔啹 唔啹 [wu2 ju2] {m4 goe4} /ne pas être satisfait; avoir des objections/ ????c 唗 唗 [dou1] {dau1} /it is an expression for saying hello or sighing/ 唞 唞 [dou3] {tau2} /avoir le souffle coupé/faire une pause/ 唞吓 唞吓 [dou3 xia4] {tau2 haa5} /faire une pause/ 唞啖氣 唞啖气 [dou3 dan4 qi4] {tau2 daam6 hei3} /faire une pause/ 唞大氣 唞大气 [dou3 da4 qi5] {tau2 daai6 hei3} /respirer profondément/ 唞氣 唞气 [dou3 qi4] {tau2 hei3} /respirer/faire une pause/ ????f 唞涼 唞凉 [dou3 liang2] {tau2 loeng4} /faire une pause et se rafraîchir/ 唥鐘 唥钟 [lang5 zhong1] {laang1 zung1} /réveil-matin/sonner une cloche/ 唧屐 唧屐 [ji1 ji1] {zek1 kek6} /veste/(orig.) de l'anglais « jacket » (« veste »)/ 唧都唔笑 唧都唔笑 [ji1 dou1 wu2 xiao4] {zit1 dou1 m4 siu3} /(expr. idiom.) sérieux; sévère/(lit.) qui ne rit pas même en se faisant chatouiller/ 唯一 唯一 [wei2 yi1] {wai4 jat1} /seul; unique/ 唯心 唯心 [wei2 xin1] {wai4 sam1} /idéalisme/ 唯物辯證法 唯物辩证法 [wei2 wu4 bian4 zheng4 fa3] {wai4 mat6 bin6 zing3 faat3} /(philosophie) matérialisme dialectique/ 唱 唱 [chang4] {coeng3} /chanter/commérages/calomnier; diffamer; faire circuler des rumeurs; répandre des commérages/casser un billet; échanger un billet contre de la monnaie (voir aussi 暢散|畅散)/ 唱作人 唱作人 [chang4 zuo4 ren2] {coeng3 zok3 jan4} /auteur compositeur interprète; auteure compositrice interprète/ 唱口 唱口 [chang4 kou3] {coeng3 hau2} /voix (chantée)/ 唱對台戲 唱对台戏 [chang4 dui4 tai2 xi4] {coeng3 deoi3 toi4 hei3} /(expr. fig.) promouvoir une idée différente/(lit.) chanter sur la scène opposée/ 唱片騎師 唱片骑师 [chang4 pian1 qi2 shi1] {coeng3 pin2 ke4 si1} /disc jockey; DJ/(orig.) 唱片|唱片 « disque compact; CD » et 騎師|骑师 « jockey; cavalier professionel »/ 唱衰 唱衰 [chang4 shuai1] {coeng3 seoi1} /médire; diffamer; calomnier/ ????c 唱龍舟 唱龙舟 [chang4 long2 zhou1] {coeng3 lung4 zau1} /chanter les chants folkloriques des bateaux-dragons/ 唱K唱K [chang4 k] {coeng3 kei1} /chanter du karaoké/ 唸口簧 唸口簧 [nian4 kou3 huang2] {nim6 hau2 wong2} /réciter un texte sans comprendre son sens/ 唸口黃 唸口黄 [nian4 kou3 huang2] {nim6 hau2 wong2} /réciter un texte sans comprendre son sens/ 唸書 念书 [nian4 shu1] {nim6 syu1} /étudier/lire à haute voix/aller à l'école/ 啁哳 啁哳 [zhao1 zha1] {zaau1 zaat3} /pépier; gazouiller/ 啁啁 啁啁 [zhou1 zhou1] {zaau1 zaau1} /pépier; gazouiller/ 啄啄糖 啄啄糖 [zhuo2 zhuo2 tang2] {doeng1 doeng1 tong2} /Deuk Deuk Tong, un bonbon hongkongais/ 啄地 啄地 [zhuo2 di4] {doeng1 dei2} /prostituée/(lit.) picorer la terre/ 商務午餐 商务午餐 [shang1 wu4 wu3 can1] {soeng1 mou6 ng5 caan1} /déjeuner d'affaires/ 商品 商品 [shang1 pin3] {soeng1 ban2} /biens; marchandises commerciaux/ 商品流通 商品流通 [shang1 pin3 liu2 tong1] {soeng1 ban2 lau4 tung1} /flux de marchandises/ 商天娥 商天娥 [shang1 tian1 e2] {soeng1 tin1 ngo4} /Kiki Sheung, actrice hongkongaise/ 商家佬 商家佬 [shang1 jia1 lao3] {soeng1 gaa1 lou2} /homme d'affaires/ 商業電台 商业电台 [shang1 ye4 dian4 tai2] {soeng1 jip6 din6 toi4} /Commercial Radio, une station de radio hongkongaise/ 啈 啈 [heng1] {hang1} /(son d'un soupir)/ 啋過你 啋过你 [cai1 guo4 ni3] {coi1 gwo3 nei5} /(fam.) (réponse à quelque chose de tabou, de mauvais augure) ne dis pas ça!/ 啋過你把口 啋过你把口 [cai1 guo4 ni3 ba3 kou3] {coi1 gwo3 nei5 baa2 hau2} /(fam.) (réponse à une remarque taboue, de mauvais augure) ne dis pas ça!/ 啋過你把衰口 啋过你把衰口 [cai1 guo4 ni3 ba3 shuai1 kou3] {coi1 gwo3 nei5 baa2 seoi1 hau2} /(fam.) (réponse à une remarque taboue, de mauvais augure) ne dis pas ça!/ 問 问 [wen4] {man6} /demander; poser des questions/questionner/ 問候 问候 [wen4 hou4] {man6 hau6} /passer le bonjour à/ 問卜 问卜 [wen4 bu3] {man6 buk1} /divination/ 問及 问及 [wen4 ji2] {man6 kap6} /poser des questions sur (quelqu'un, quelque chose)/ 問吊 问吊 [wen4 diao4] {man6 diu3} /(peine de mort) pendaison/ 問寒問暖 问寒问暖 [wen4 han2 wen4 nuan3] {man6 hon4 man6 nyun5} /(expr. idiom.) se préoccuper du bien-être de quelqu'un d'autre/(lit.) demander s'il fait froid ou s'il fait chaud/ 問斬 问斩 [wen4 zhan3] {man6 zaam2} /décapiter/ 問柳尋花 问柳寻花 [wen4 liu3 xun2 hua1] {man6 lau5 cam4 faa1} /(expr. fig.) visiter le quarter rouge; aller au quartier des prostituées; visiter des prostitutées/(lit.) apprécier le paysage du printemps/ 問起 问起 [wen4 qi3] {man6 hei2} /poser des questions sur (quelque chose, quelqu'un)/ 問長問短 问长问短 [wen4 chang2 wen4 duan3] {man6 coeng4 man6 dyun2} /(expr.) poser trop de questions/ 問題少年 问题少年 [wen4 ti2 shao4 nian2] {man6 tai4 siu3 nin4} /jeune à problèmes/ 啖 啖 [dan4] {daam6} /(de nourriture) léger/(classificateur) bouchée (de nourriture)/ 啖啖肉 啖啖肉 [dan4 dan4 rou4] {daam6 daam6 juk6} /bouchée de viande sans os/rentable/ 啜 啜 [chuo4] {zyut3} /embrasser; donner un baiser/suçer/ 啜面珠 啜面珠 [chuo4 mian4 zhu1] {zyut3 min6 zyu1} /faire une bise sur la joue; embrasser sur la joue/ 啞仔 哑仔 [ya3 zi3] {aa2 zai2} /muet; garçon souffrant de troubles de l'élocution/ 啞佬 哑佬 [ya3 lao3] {aa2 lou2} /muet; homme souffrant de troubles de l'élocution/ 啞光 哑光 [ya3 guang1] {aa2 gwong1} /mat; terne/ 啞女 哑女 [ya3 nu:3] {aa2 neoi2} /muette; fille souffrant de troubles de l'élocution/ 啞婆 哑婆 [ya3 po2] {aa2 po2} /muette; femme souffrant de troubles de l'élocution/ 啞色 哑色 [ya3 se4] {aa2 sik1} /mat; terne/ 啡 啡 [fei1] {fe1} /marron; brun/café/ 啡 啡 [fei1] {fe4} /pulvériser; vaporiser; projeter en fines gouttelettes/tirer (une arme à feu)/ 啡啡聲 啡啡声 [fei1 fei1 sheng1] {fe4 fe4 seng1} /(onomatopée pour l'eau de rinçage)/(onomatopée pour l'eau qui sort d'un robinet ou tuyau d'arrosage bruyamment)/(onomatopée pour les avions qui décollent)/ 啡色 啡色 [fei1 se4] {fe1 sik1} /marron; brun/ 啤 啤 [pi2] {be1} /regarder; dévisager/bière/sceller avec une presse d'injection/ 啤令 啤令 [pi2 ling4] {be1 ling2} /roulement à billes/(orig.) de l'anglais « (ball) bearing » (« roulement à billes »)/ 啤啤 啤啤 [pi2 pi2] {bi4 bi1} /bébé/ours en peluche/ 啤啤 啤啤 [pi2 pi2] {pe1 pe1} /boire de la bière avec ses amis/ 啤啤 啤啤 [pi2 pi2] {bi1 bi1} /sifflet/ 啤啤仔 啤啤仔 [pi2 pi2 zai3] {bi4 bi1 zai2} /bébé/petit garçon/ 啤啤佢 啤啤渠 [pi2 pi2 qu2] {be1 be1 keoi5} /buvons de la bière!/ 啤啤女 啤啤女 [pi2 pi2 nu:3] {bi4 bi1 neoi2} /petite fille/ 啤梨 啤梨 [pi2 li2] {be1 lei2} /poire/ 啤牌 啤牌 [pi2 pai2] {pe1 paai2} /cartes à jouer/ 啦啦亂 啦啦乱 [la2 la2 luan4] {laa4 laa2 lyun6} /en désordre/ 啦啦林 啦啦林 [la2 la2 lin2] {laa4 laa4 lam4} /rapidement; vite/dépêche-toi!/ 啦啦聲 啦啦声 [la2 la2 sheng1] {laa4 laa2 seng1} /rapidement; vite; précipitamment/ 啦掕 啦掕 [la5 ling2] {laa1 lang3} /relation (interpersonnelle)/ 啦㨢 啦㨢 [la5 ling2] {laa1 nang3} /relation (interpersonnelle)/ 啪丸 啪丸 [pa1 wan2] {paak1 jyun2} /consommer des drogues sous forme de pilule/ 啪紐 啪纽 [pa1 niu3] {baak1 nau2} /boutonner des boutons pression/ 啱feel 啱feel [yan1 f e e l] {ngaam1feel} /bien s'entendre avec quelqu'un/ 啱key 啱key [yan1 k e y] {ngaam1 ki1} /être sur la même longeur d'onde; bien s'entendre avec quelqu'un/ 啱使 啱使 [yan1 shi3] {ngaam1 sai2} /util/ 啱偈 啱偈 [yan1 ji4] {ngaam1 gai2} /(fig.) bien s'entendre avec quelqu'un/(lit.) pouvoir bavarder avec quelqu'un/ 啱傾 啱倾 [yan1 qing1] {ngaam1 king1} /(fig.) bien s'entendre avec quelqu'un/(lit.) pouvoir bavarder avec quelqu'un/ 啱先 啱先 [yan1 xian1] {ngaam1 sin1} /tout juste; à l'instant/ 啱去 啱去 [yan1 qu4] {ngaam1 heoi3} /être une bonne occasion d'aller quelque part/ 啱口味 啱口味 [yan1 kou3 wei4] {ngaam1 hau2 mei6} /(quelque chose) que l'on trouve à son goût; que l'on aime manger/ 啱咀形 啱咀形 [yan1 ju3 xing2] {ngaam1 zeoi2 jing4} /(fig.) bien s'entendre avec quelqu'un/ 啱啱 啱啱 [yan1 yan1] {ngaam1 ngaam1} /tout juste; à l'instant/ 啱啱好 啱啱好 [yan1 yan1 hao3] {ngaam1 ngaam1 hou2} /parfait/ 啱啱線 啱啱线 [yan1 yan1 xian4] {ngaam1 ngaam1 sin3} /tout juste; à l'instant/ 啱嘴形 啱嘴形 [yan1 zui3 xing2] {ngaam1 zeoi2 jing4} /(fig.) bien s'entendre avec quelqu'un/ 啱好 啱好 [yan1 hao3] {ngaam1 hou2} /tout juste; à l'instant/bien/ 啱心水 啱心水 [yan1 xin1 shui3] {ngaam1 sam1 seoi2} /(fig.) trouver à son goût; aimer (quelque chose)/ 啱晒 啱晒 [yan1 shai4] {ngaam1 saai3} /util; convenable; approprié/avoir raison/ 啱晒合尺 啱晒合尺 [yan1 shai4 he2 chi3] {ngaam1 saai3 ho4 ce1} /(expr. idiom.) plaire beaucoup à quelqu'un; être exactement à son goût/(lit.) conformer exactement aux tons de gongche (voir aussi 合尺|合尺)/ 啱牙 啱牙 [yan1 ya2] {ngaam1 ngaa2} /(rare) bien s'entendre (voir 唔啱牙|唔啱牙)/(lit.) les dents qui conviennent/ ????m 啱睇 啱睇 [yan1 di4] {ngaam1 tai2} /bien ou approprié de voir/ 啱聽 啱听 [yan1 ting1] {ngaam1 ting1} /(quelque chose) que l'on aime écouter; avec lequel on est d'accord/ 啱身 啱身 [yan1 shen1] {ngaam1 san1} /(vêtements) aller à quelqu'un/ ????m 啱食 啱食 [yan1 shi2] {ngaam1 sik6} /plat qui complète un autre/bon à manger/ ????m 啱飲 啱饮 [yan1 yin3] {ngaam1 jam2} /boisson qui complète un plat/bon à boire/ 啲 啲 [di1] {di1} /quelques/(marque la possession, équivalent au mandarin 的|的)/ 啲人 啲人 [di1 ren2] {di1 jan4} /des gens/ces gens-là/ 啲咁多 啲咁多 [di1 gan1 duo1] {di1 gam3 do1} /un petit peu/ 啲咁多 啲咁多 [di1 gan1 duo1] {di1 gam3 doe1} /un petit peu/ 啲啲 啲啲 [di1 di1] {di1 di1} /un peu/ 啲多 啲多 [di1 duo1] {di1 doe1} /un petit peu/ 啲打 啲打 [di1 da3] {di1 daa2} /trompette chinoise/ 啷 啷 [lang1] {long1} /(onomatopée d'un bruit métallique)/ ????m 𠵼雞 𠵼鸡 [] {mang1 gai1} /petite cicatrice (d'acné, de variole)/grêlé/ 𠵿牌 𠵿牌 [pi1 pai2] {pe1 paai2} /cartes à jouer/ 啫 啫 [ze1] {ze1} /(particule modale utilisée pour exprimer l'idée de « juste », « seulement », « simplement »)/ 啫啫 啫啫 [ze1 ze1] {zoe1 zoe1} /(enfantin) pénis/méthode de cuisson cantonaise, se servant d'une casserole chaude pour cuire la nourriture (voir aussi 啫啫煲|啫啫煲)/ 啫啫煲 啫啫煲 [ze1 ze1 bao1] {zoe1 zoe1 bou1} /méthode de cuisson cantonaise, se servant d'une casserole chaude pour cuire la nourriture/ 啫啫聲 啫啫声 [ze1 ze1 sheng1] {ze4 ze2 seng1} /grésillement/ 啫屐 啫屐 [ze1 ji1] {ze1 kek6} /veste/(orig.) de l'anglais « jacket » (« veste »)/ 喂 喂 [wei4] {wai2} /(téléphonie) allô/ 喂 喂 [wei4] {wai3} /hé/ 喃喃自語 喃喃自语 [nan2 nan2 zi4 yu3] {naam4 naam4 zi6 jyu5} /marmonner à soi-même/ 喃嘸佬 喃呒佬 [nan2 m1 lao3] {naam4 mou4 lou2} /moine taoïste; prêtre taoïste/ ????m 善棍 善棍 [shan4 gun4] {sin6 gwan3} /une personne qui s'enrichit en gérant un organisme caritatif; un racketteur de charité/ 善終 善终 [shan4 zhong1] {sin6 zung1} /mourir paisiblement; mourir de mort naturelle/ 善舉 善举 [shan4 ju3] {sin6 geoi2} /acte de charité/ 善長仁翁 善长仁翁 [shan4 chang2 ren2 weng1] {sin6 zoeng2 jan4 jung1} /philanthrope/ 喇叭仔 喇叭仔 [la3 ba5 zi3] {laa3 baa1 zai2} /petits haut-parleurs/ 喇沙書院 喇沙书院 [la3 sha1 shu1 yuan4] {laa3 saa1 syu1 jyun2} /La Salle College, une école secondaire à Hong Kong/ 喉乾頸涸 喉干颈涸 [hou2 gan1 jing3 he2] {hau4 gon1 geng2 kok3} /(expr. idiom.) avoir soif/(lit.) la bouche sèche et la gorge sèche/ 喉嘴 喉嘴 [hou2 zui3] {hau4 zeoi2} /valve; soupape/ 喉嚨椗 喉咙碇 [hou2 long2 ding4] {hau4 lung4 ding3} /uvule/ 喉嚨痛 喉咙痛 [hou2 long2 tong4] {hau4 lung4 tung3} /mal de gorge/ 喉底 喉底 [hou2 di3] {hau4 dai2} /compétences de chant d'opéra de base/(lit.) bas de la gorge/ 喉擒 喉擒 [hou2 qin2] {hau4 kam4} /impatient/ 喉核 喉核 [hou2 he2] {hau4 wat2} /pomme d'Adam/ 喉欖 喉榄 [hou2 lan3] {hau4 laam5} /pomme d'Adam/ 喉沙 喉沙 [hou2 sha1] {hau4 saa1} /(voix) enroué; rauque/ 喉禽 喉禽 [hou2 qin2] {hau4 kam4} /impatient/ 喉管 喉管 [hou2 guan3] {hau4 gun2} /tuyau/ 喉糖 喉糖 [hou2 tang2] {hau4 tong2} /pastille pour la gorge; pastille pour la toux/ 喉轆 喉辘 [hou2 lu4] {hau4 luk1} /tuyau d'arrosage/ 喉鉗 喉钳 [hou2 qian2] {hau4 kim2} /(outile) clé à molette/ 喊 喊 [han3] {haam3} /crier/pleurer/ ????m 喊冷 喊冷 [han3 leng3] {haam3 laang5} /revendre des produits obtenus lors d'une vente aux enchères/(fig.) casser les prix; réduire les prix/(lit.) pleurer à cause du froid/ 喊到一句句 喊到一句句 [han3 dao4 yi1 ju4 ju4] {haam3 dou3 jat1 geoi2 geoi3} /pleurer fort/ 喊包 喊包 [han3 bao1] {haam3 baau1} /pleurnicheur; quelqu'un qui pleure beaucoup/ 喊口 喊口 [han3 kou3] {haam3 hau2} /pleurnicheur; quelqu'un qui pleure beaucoup/ 喊啖口 喊啖口 [han3 dan4 kou3] {haam3 daam6 hau2} /avoir l'air triste/ 喊打喊殺 喊打喊杀 [han3 da3 han3 sha1] {haam3 daa2 haam3 saat3} /(expr.) menacer d'actes de violence; menacer de recourir à la violence/ 喊苦喊忽 喊苦喊忽 [han3 ku3 han3 hu1] {haam3 fu2 haam3 fat1} /(expr. idiom.) être un pleurnicheur/ 喊都無謂 喊都无谓 [han3 dou1 wu2 wei4] {haam3 dou1 mou4 wai6} /(expr. idiom.) pleurer ne sert à rien/ ????f 喊驚 喊惊 [han3 jing1] {haam3 geng1} /une coutume selon laquelle un parent crie en public pour trouver un remède quand son enfant est malade/ ????c 喎呵 㖞啊 [kuai1 a5] {wo1 ho2} /exprimer son chagrin, exprimer son deuil/rire diabolique/ 喎咗 㖞咗 [kuai1 zuo5] {wo5 zo2} /gâché/ 喐不得其正 喐不得其正 [yu4 bu5 de5 qi2 zheng4] {juk1 bat1 dak1 kei4 zing3} /ne pas être capable de bouger/ 喐動 喐动 [yu4 dong4] {juk1 dung6} /mouvement/bouger/ 喐啲 喐啲 [yu4 di1] {juk1 di1} /facilement/fréquemment/ 喐喐下 喐喐下 [yu4 yu4 xia4] {juk1 juk1 haa2} /bouger un peu/ 喐喐貢 喐喐贡 [yu4 yu4 gong4] {juk1 juk1 gung3} /bouger sans cesse les jambes ou les bras; avoir la bougeotte/ ????f 喐嚟喐去 喐嚟喐去 [yu4 li2 yu4 qu4] {juk1 lei4 juk1 heoi3} /bouger d'un côté à un autre/ 喐手 喐手 [yu4 shou3] {juk1 sau2} /agir; faire du travail/attaquer/ 喐手喐腳 喐手喐脚 [yu4 shou3 yu4 jiao3] {juk1 sau2 juk1 goek3} /(expr.) se battre; se montrer physiquement aggresif/(expr.) harceler sexuellement/(expr.) tourner et retourner; bouger beaucoup/(lit.) bouger les mains et les jambes/ 喐親 喐亲 [yu4 qin1] {juk1 can1} /facilement/ 喐身喐勢 喐身喐势 [yu4 shen1 yu4 shi4] {juk1 san1 juk1 sai3} /agité; avoir la bougeotte; frétiller/ 喘息 喘息 [chuan3 xi1] {cyun2 sik1} /faire une pause/ 喚醒 唤醒 [huan4 xing3] {wun6 sing2} /réveiller/ 喜 喜 [xi3] {hei2} /fête; occasion spécial/de noces; lié aux noces/ 喜人 喜人 [xi3 ren2] {hei2 jan4} /rendre heureux; remonter le moral de quelqu'un/ 喜帖街 喜帖街 [xi3 tie3 jie1] {hei2 tip3 gaai1} /Lee Tung Street, une rue située dans la ville de Hong Kong/ 喜悅 喜悦 [xi3 yue4] {hei2 jyut6} /heureux; joyeux/ 喜慶事 喜庆事 [xi3 qing4 shi4] {hei2 hing3 si6} /évènements spéciaux; évènements de fête/ 喜聯 喜联 [xi3 lian2] {hei2 lyun2} /distique de mariage; proverbes écrits sur du papier rouge qui est accroché au mur pendant un mariage/ 喜酌 喜酌 [xi3 zhuo2] {hei2 zoek3} /repas de noces; banquet de mariage/ 喜靈洲 喜灵洲 [xi3 ling2 zhou1] {hei2 ling4 zau1} /Hei Ling Chau, une île de Hong Kong/ 喝 喝 [he1] {hot3} /crier fort/ 喝早茶 喝早茶 [he1 zao3 cha2] {hot3 zou2 caa4} /boire du thé du matin/manger du dim sum le matin/ 喝水 喝水 [he1 shui3] {hot3 seoi2} /boire de l'eau/ 喝神喝鬼 喝神喝鬼 [he1 shen2 he1 gui3] {hot3 san4 hot3 gwai2} /(expr. idiom.) gronder; réprimander/ 喝茶 喝茶 [he1 cha2] {hot3 caa4} /boire du thé/ 喧嚷 喧嚷 [xuan1 rang3] {hyun1 joeng6} /parler fort; faire du bruit/vacarme; tapage; brouhaha/ 喪 丧 [sang4] {song3} /fou; dérangé; dingue/ ????m 喪仔 丧仔 [sang4 zi3] {song3 zai2} /gangsters/ 喫飯 吃饭 [chi1 fan4] {hek3 faan6} /prendre un repas/manger du riz/ 喬宏 乔宏 [qiao2 hong2] {kiu4 wang4} /Roy Chiao, un acteur hongkongais/ 喬寶寶 乔宝宝 [qiao2 bao3 bao3] {kiu4 bou2 bou2} /Gill Mohindepaul Singh, un acteur hongkongais/ 喬治·布殊 乔治·布殊 [qiao2 zhi4 bu4 shu1] {kiu4 zi6 bou3 syu4} /George W. Bush, 43e président des États-Unis/ 單丁 单丁 [dan1 ding1] {daan1 ding1} /individuel/fils unique/ 單人房 单人房 [dan1 ren2 fang2] {daan1 jan4 fong2} /chambre individuelle; chambre simple/ 單企人 单企人 [dan1 qi3 ren2] {daan1 kei5 jan4} /radical chinois de l'homme; « 亻 »/ 單位 单位 [dan1 wei4] {daan1 wai2} /appartement/ 單係 单系 [dan1 xi4] {daan1 hai6} /seulement/ 單利 单利 [dan1 li4] {daan1 lei6} /intérêt simple/ 單吊西 单吊西 [dan1 diao4 xi1] {daan1 diu3 sai1} /n'avoir qu'un costume; n'avoir qu'un costard; avoir seulement un costume/porter un veste de costume qui ne correspond pas au reste du costume/ 單單彳 单单彳 [dan1 dan1 chi4] {daan1 daan1 cik1} /seul; solitaire; isolé/ 單單打打 单单打打 [dan1 dan1 da3 da3] {daan1 daan1 daa2 daa2} /critiquer de manière implicite; critiquer en utilisant des métaphores/ 單孔目 单孔目 [dan1 kong3 mu4] {daan1 hung2 muk6} /(ordre d'animaux) Monotremata; monotrèmes/ 單對單 单对单 [dan1 dui4 dan1] {daan1 deoi3 daan1} /un contre un/ 單引號 单引号 [dan1 yin3 hao4] {daan1 jan5 hou6} /guillemets simples/ ????c 單手獨拳 单手独拳 [dan1 shou3 du2 quan2] {daan1 sau2 duk6 kyun4} /seul/(lit.) une seule main et un seul poing/ 單打一 单打一 [dan1 da3 yi1] {daan1 daa2 jat1} /ne penser qu'à une chose/ 單拖 单拖 [dan1 tuo1] {daan1 to1} /seul; solitaire/ 單料 单料 [dan1 liao4] {daan1 liu2} /mince/ ????m 單料銅煲 单料铜煲 [dan1 liao4 tong2 bao1] {daan1 liu2 tung4 bou1} /pot en cuivre mince/ 單眼仔 单眼仔 [dan1 yan3 zai3] {daan1 ngaan5 zai2} /homme ou garçon borgne/Bob Razowski de Monstres et Cie (Fr.) ou Monstres, Inc (Can.)/(lit.) garçon avec un oeil unique/ 單眼簷 单眼檐 [dan1 yan3 yan2] {daan1 ngaan5 jam4} /simples paupières; mono paupière; yeux bridés/ 單程路 单程路 [dan1 cheng2 lu4] {daan1 cing4 lou6} /rue à sens unique/ 單立文 单立文 [dan1 li4 wen2] {sin6 lap6 man4} /Pal Sinn, un acteur hongkongais/ 單聲 单声 [dan1 sheng1] {daan1 seng1} /dire; raconter; informer/ ????f 單襟 单襟 [dan1 jin1] {daan1 kam1} /(d'une veste de costume) droit/ 單調 单调 [dan1 diao4] {daan1 diu6} /monotone; ennuyeux/ 單調乏味 单调乏味 [dan1 diao4 fa2 wei4] {daan1 diu6 fat6 mei6} /(expr. idiom.) monotone; ennuyeux/(expr. idiom.) (travail) pénible; ennuyeux/ 單身寡仔 单身寡仔 [dan1 shen1 gua3 zi3] {daan1 san1 gwaa2 zai2} /jeune homme célibataire/ 單身寡佬 单身寡佬 [dan1 shen1 gua3 lao3] {daan1 san1 gwaa2 lou2} /homme célibataire/ 單車徑 单车径 [dan1 che1 jing4] {daan1 ce1 ging3} /piste cyclable; voie cyclable/ 單車泵 单车泵 [dan1 che1 beng4] {daan1 ce1 bam1} /pompe à air pour bicyclettes et vélos/ 單軌鐵路 单轨铁路 [dan1 gui3 tie3 lu4] {daan1 gwai2 tit3 lou6} /monorail/ 單靠 单靠 [dan1 kao4] {daan1 kaau3} /seulement compter sur; se fier uniquement à (quelque chose)/ 單項式 单项式 [dan1 xiang4 shi4] {daan1 hong6 sik1} /(mathématiques) monôme/ 喱士 喱士 [li2 shi4] {lei1 si2} /dentelle/(orig.) de l'anglais « lace »/ 喳喳聲 喳喳声 [zha1 zha1 sheng1] {zaa4 zaa2 seng1} /rapidement/ ????m 喺口唇邊 喺口唇边 [bei2 kou3 chun2 bian1] {hai2 hau2 seon4 bin1} /(expr. idiom.) parler constamment de quelque chose/(expr. idiom.) avoir quelque chose sur le bout de la langue/(lit.) au bord des lèvres/ 喺嗰度 喺嗰度 [bei2 ge3 du4] {hai2 go2 dou6} /là-bas/ ????c 喺孔夫子面前賣文章 喺孔夫子面前卖文章 [bei2 kong3 fu1 zi3 mian4 qian2 mai4 wen2 zhang1] {hai2 hung2 fu1 zi2 min6 cin4 maai6 man4 zoeng1} /arrogant, qui se surestime/(lit.) lire un texte à Confucius/ 喺度 喺度 [bei2 du4] {hai2 dou6} /ici/présent/(grammaire) (marque l'aspect progressif)/ 喺處 喺处 [bei2 chu3] {hai2 syu3} /c'est ici/ ????c 喺門角落頭燒炮仗 喺门角落头烧炮仗 [bei2 men2 jiao3 lao4 tou5 shao1 pao4 zhang5] {hai2 mun4 gok3 lok1 tau2 siu1 paau3 zoeng2} /entendre le bruit mais ne pas voir la personne/ 喼 喼 [jie2] {gip1} /bagage; valise; mallette/ 喼帽 喼帽 [ji2 mao4] {gep1 mou2} /casquette de base-ball/(orig.) de l'anglais « cap » (« casquette de base-ball »)/ 喼弗 喼弗 [ji2 fu2] {kip1 fit1} /rester en forme/(orig.) de l'anglais « keep fit »/ 喼頓 喼顿 [ji2 dun4] {gip1 deon2} /capitaine/(orig.) de l'anglais « captain » (« capitaine »)/ 㗎仔 㗎仔 [jia4 zi3] {gaa4 zai2} /(inj.) (péj.) jeune Japonais/ 㗎佬 㗎佬 [jia4 lao3] {gaa4 lou2} /(inj.) (péj.) Japonais/ 㗎咋 㗎咋 [jia4 za3] {gaa3 zaa3, zaa4} /(particule modale pour exprimer « juste », « seulement », « c'est tout »)/ 㗎啦 㗎啦 [jia4 la5] {gaa3 laa1} /(particule modale pour affirmer un fait, pour exprimer qu'il n'y ait pas d'autres choix)/ 㗎啦 㗎啦 [jia4 la5] {gaa3 laa3} /(particule modale pour rappeler quelqu'un de quelque chose)/(particule modale pour donner des conseils)/ 㗎啦 㗎啦 [jia4 la5] {gaa3 laa4} /(particule modale pour exprimer le sentiment de quelque chose un peu inattendue, avec un ton perplexe)/ 㗎喇 㗎喇 [jia4 la3] {gaa3 laa1} /(particule modale pour affirmer un fait, pour exprimer qu'il n'y ait pas d'autres choix)/ 㗎妹 㗎妹 [jia4 mei4] {gaa4 mui1} /(inj.) (péj.) Japonaise/ 㗎話 㗎话 [jia4 hua4] {gaa4 waa2} /(inj.) (péj.) langue japonaise/ 㗎文 㗎文 [jia4 wen2] {gaa4 man2} /(inj.) (péj.) langue japonaise/ 𠸎埋 𠸎埋 [na2 mai2] {naa1 maai4} /et/avec/ 𠸎耕 𠸎耕 [na2 geng1] {laa1 gaang1} /lié; connexe; en lien avec/ ????c 嗋 嗋 [xie2] {hip3} /respirer/ 嗌交 嗌交 [ai4 jiao1] {aai3 gaau1} /se disputer; se quereller/ 嗌嘢食 嗌嘢食 [ai4 ye3 shi2] {aai3 je5 sik6} /commander de la nourriture/ ????m 嗌數 嗌数 [ai4 shu4] {aai3 sou3} /compter fort; annoncer d'une voix forte des numéros/annoncer l'addition d'une table/se disputer d'un montant (ex. l'addition, une note pour un examen, etc.)/ ????c 嗌生嗌死 嗌生嗌死 [ai4 sheng1 ai4 si3] {aai3 saang1 aai3 sei2} /(expr. idiom.) hurler et pleurer comme un hystérique/(lit.) crier pour vivre et crier pour mourir/ 嗌生晒 嗌生晒 [ai4 sheng1 shai4] {aai3 saang1 saai3} /crier fort; faire du bruit/ ????c 嗌街婆 嗌街婆 [ai4 jie1 po2] {aai3 gaai1 po2} /(fig.) (péj.) femme aggressive; femme déraisonnable/(lit.) une femme qui hurle en public/ ????m 嗌通街 嗌通街 [ai4 tong1 jie1] {aai3 tung1 gaai1} /(se dit habituellement des femmes) se disputer avec les autres en public/ 嗌霎 嗌霎 [ai4 sha4] {aai3 saap3} /se disputer; se quereller/ 嗍氣 嗍气 [suo1 qi4] {sok3 hei3} /haleter/reprendre son souffle/épuisant; fatigant; exténuant/ 嗍水 嗍水 [suo1 shui3] {sok3 seoi2} /absorber de l'eau/ 嗒 嗒 [ta4] {taap3} /tomber amoureux/ 嗒 嗒 [da4] {dep1} /goûter; lécher/ 嗒嗒聲 嗒嗒声 [da1 da1 sheng1] {taap3 taap3 sing1} /(onomatopée pour le son des horloges) tic-tac/ ????c 嗒糖 嗒糖 [da1 tang2] {dap1 tong4} /(expr. idiom.) sentiment de bonheur lorsque l'on reçoit de l'affection/(lit.) manger une friandise/ 嗒落有味 嗒落有味 [da1 luo4 you3 wei4] {taap3 lok6 jau5 mei6} /(expr. idiom.) tout devient clair après y avoir réfléchi pour un moment/(lit.) nourriture qui n'a pas l'air savoureux mais qui a bon goût quand l'on la mange/ 嗟怨 嗟怨 [jie1 yuan4] {ze1 jyun3} /se plaindre/ 嗢 嗢 [wa4] {wat1} /avaler/rire/vomir/ 嗦嗦聲 嗦嗦声 [suo1 suo1 sheng1] {sok3 sok3 seng1} /(onomatopée pour la nourriture croustillante)/ 嗧 嗧 [jia1] {gaa1} /(vieilli) gallon/ ????c 嗨喲 嗨哟 [hai1 yo1] {hei1 jou1} /« hey yo », de l'anglais/ 嗯 嗯 [en1] {ng6} /hein?/OK; (interjection pour montrer son accord)/euh; (interjection pour montrer l'hésitation dans un discours)/ 嗰 嗰 [ge4] {go2} /celui-là (voir aussi 嗰個|𠮶个)/ 嗰位 嗰位 [ge3 wei4] {go2 wai6} /cette personne-là/ 嗰便 嗰便 [ge3 bian4] {go2 bin6} /là-bas/de cette côté-là/près de, par/par là/situé dans…/ 嗰個 嗰个 [ge3 ge4] {go2 go3} /celui-là; celle-là/ 嗰啲 嗰啲 [ge3 di1] {go2 di1} /ceux-là; celles-là/ces/ 嗰啲嘢 嗰啲嘢 [ge3 di1 ye3] {go2 di1 je5} /ces choses-là/ 嗰單嘢 嗰单嘢 [ge3 dan1 ye3] {go2 daan1 je5} /cet évènement-là/dans ce cas-là/ 嗰度 嗰度 [ge3 du4] {go2 dou6} /là-bas/près de; par/par là/situé dans…/ 嗰排 嗰排 [ge3 pai2] {go2 paai2} /à cette époque/ 嗰排 嗰排 [ge3 pai2] {go2 paai4} /à cette époque/ 嗰日 嗰日 [ge3 ri4] {go2 jat6} /ce jour-là/ 嗰時 嗰时 [ge3 shi2] {go2 si4} /à ce moment-là/ 嗰晚 嗰晚 [ge3 wan3] {go2 maan5} /ce soir-là/cette nuit-là/ 嗰條友 嗰条友 [ge3 tiao2 you3] {go2 tiu4 jau5} /ce gars-là/ 嗰條友仔 嗰条友仔 [ge3 tiao2 you3 zi3] {go2 tiu4 jau5 zai2} /ce gars-là/ 嗰次 嗰次 [ge3 ci4] {go2 ci3} /cette fois-là/ 嗰牌 嗰牌 [ge3 pai2] {go2 paai2} /à cette époque/ 嗰牌 嗰牌 [ge3 pai2] {go2 paai4} /à cette époque/ 嗰處 嗰处 [ge3 chu3] {go2 syu3} /là-bas/ 嗰陣 嗰阵 [ge3 zhen4] {go2 zan6} /ce temps-là; ce moment-là; sur le coup/à cette époque/ 嗰陣時 嗰阵时 [ge3 zhen4 shi2] {go2 zan6 si4} /à cette époque/ 嗰隻衰嘢 嗰只衰嘢 [ge3 zhi1 shuai1 ye3] {go2 zek3 seoi1 je5} /(péj.) cette mauvaise chose-là (se dit habituellement des personnes ou des animaux); ce cas-là; cette personne-là, qui cause des problèmes/ 嗰頭近 嗰头近 [ge3 tou2 jin4] {go2 tau4 kan5} /près de la mort; avoir un pied dans la tombe/ 嗱喳 嗱喳 [na2 zha1] {laa5 zaa2} /de mauvaise qualité/sale/aléatoire/ 嗱喳麵 嗱喳面 [na2 zha1 mian4] {laa5 zaa2 min6} /nouilles de charrette (en particulier ceux à Hong Kong) (voir aussi 車仔麵|车仔面)/(lit.) nouilles sales/ 嗱嗱聲 嗱嗱声 [na2 na2 sheng1] {naa4 naa2 seng1} /dépêche-toi!/immédiatement; sans hésitation; rapidement/ 嗲 嗲 [dia3] {de2} /parler; bavarder/flirter/aguicheur; séducteur/ 嗲吊 嗲吊 [dia3 diao4] {de2 diu3} /lent; paresseux; fainéant/ 嗲嗲吊 嗲嗲吊 [dia3 dia3 diao4] {de2 de2 diu3} /qui ne fait pas un effort; qui procrastine/ 嗲嗲渧 嗲嗲渧 [dia3 dia3 di1] {de4 de2 dai3} /(eau, salive, etc.) qui goutte sans cesse/ ????f 嗲聲嗲氣 嗲声嗲气 [dia3 sheng1 dia3 qi4] {de2 seng1 de2 hei3} /(une femme qui) parle de façon enfantine pour se présenter comme mignonne et innocente/(d'une femme) parler d'une manière aguicheuse/ 𠺘口 𠺘口 [lang4 kou3] {long2 hau2} /rincer la bouche; se laver la bouche; se gargariser/ 𠺘口盅 𠺘口盅 [lang4 kou3 zhong1] {long2 hau2 zung1} /mug utilisé pour rincer la bouche/ 嗾使 嗾使 [sou3 shi3] {sau2 sai2} /inciter; fomenter/ 嘅 慨 [kai3] {ge2} /(particule modale qui exprime de la surprise ou de la doute)/(pronom relatif) qui/ 嘅啫 嘅啫 [ge2 ze1] {ge3 ze1} /(particule modale qui exprime « juste », « seulement », « c'est tout »)/ 嘅嗻 嘅嗻 [ge2 zhe5] {ge3 ze1} /(particule modale qui exprime « juste », « seulement », « c'est tout »)/ 嘅話 嘅话 [ge2 hua4] {ge3 waa2} /dans ce cas/ 嘆 叹 [tan4] {taan3} /apprécier; jouir/reposer; se relaxer; se détendre/luxueux; somptueux/ 嘆世界 叹世界 [tan4 shi4 jie4] {taan3 sai3 gaai3} /mener une vie luxueuse; mener une vie aisée/ 嘆茶 叹茶 [tan4 cha2] {taan3 caa4} /savourer un thé/ 嘆號 叹号 [tan4 hao4] {taan3 hou6} /point d'exclamation/ 嘈交 嘈交 [cao2 jiao1] {cou4 gaau1} /se disputer; se quereller/ 嘈到拆樓 嘈到拆楼 [cao2 dao4 chai1 lou2] {cou4 dou3 caak3 lau4} /(expr. idiom.) très bruyant/(lit.) tellement bruyant que l'on croirait que quelqu'un était en train de démolir un immeuble/ 嘈吵 嘈吵 [cao2 chao3] {cou4 caau2} /bruyant/ 嘈喧巴閉 嘈喧巴闭 [cao2 xuan1 ba1 bi4] {cou4 hyun1 baa1 bai3} /(expr.) bruyant/ 嘈嘈閉 嘈嘈闭 [cao1 cao5 bi4] {cou4 cou4 bai3} /bruyant/se disputer bruyamment/ 嘈嘈閉閉 嘈嘈闭闭 [cao1 cao5 bi4 bi4] {cou4 cou4 bai3 bai3} /se disputer/bruyant/ 嘈生晒 嘈生晒 [cao2 sheng1 shai4] {cou4 saang1 saai3} /qui est très bruyant; qui fait un vacarme/ 嘈生曬 嘈生晒 [cao2 sheng1 shai4] {cou4 saang1 saai3} /qui est très bruyant; qui fait un vacarme/ ????c 嘈耳 嘈耳 [cao2 er3] {cou4 ji5} /bruyant/ 嘈醒 嘈醒 [cao2 xing3] {cou4 seng2} /être réveillé par du bruit/ 嘉禾望崗站 嘉禾望岗站 [jia1 he2 wang4 gang3 zhan4] {gaa1 wo4 mong6 gong1 zaam6} /Jiahewanggang Station, station du métro de Canton/ 嘉道理農場 嘉道理农场 [jia1 dao4 li5 nong2 chang3] {gaa1 dou6 lei5 nung4 coeng4} /Kadoorie Farm & Botanic Garden, jardin botanique situé dans la ville de Hong Kong/ 嘍口 喽口 [lou5 kou3] {lau3 hau2} /balbutier; bégayer/ 嘍打 喽打 [lou5 da3] {lau3 daa2} /chercher la bagarre/ 嘔 呕 [ou3] {au2} /dégoûtant; dégueulasse/ 嘔奶 呕奶 [ou3 nai3] {au2 naai5} /(bébé) vomir du lait/ 嘔心 呕心 [ou3 xin1] {au2 sam1} /(fig.) dégoutant/(fig.) faire un grand effort; mettre tous ses efforts; donner son maximum/(lit.) vomir le cœur/ 嘔浪 呕浪 [ou3 lang4] {au2 long6} /avoir le mal de mer/(lit.) vomir des vagues/ 嘔血 呕血 [ou3 xue4] {au2 hyut3} /(fig.) être en colère; être fâché/(fig.) être épuisé; être très fatigué/(lit.) vomir du sang/ 嘔電 呕电 [ou3 dian4] {au2 din6} /(fig.) énervant/(lit.) vomir de l'électricité/ 嘖嘖稱羡 啧啧称羡 [ze2 ze2 cheng1 xian4] {zaak3 zaak3 cing1 sin6} /(expr. idiom.) faire l'éloge de quelqu'un ou quelque chose/ 嘗新 尝新 [chang2 xin1] {soeng4 san1} /essayer de nouvelles choses/ 嘛 嘛 [ma5] {maa3} /moyen; pas pire; utilisé seulement dans l'expression fixe « 嘛嘛 »/ 嘞 嘞 [lei5] {laak3} /(particule modale qui exprime la certitude)/ 嘢食 嘢食 [ye3 shi2] {je5 sik6} /nourriture; aliments/ 嘢飲 嘢饮 [ye3 yin3] {je5 jam2} /boissons; breuvages/ 嘥 嘥 [sai1] {saai1} /gaspillage; perte/gaspiller/ 嘥口水 嘥口水 [sai1 kou3 shui3] {saai1 hau2 seoi2} /(expr. idiom.) perdre son temps en essayant de convaincre quelqu'un de quelque chose/(lit.) gaspiller sa salive/ ????c 嘥地方 嘥地方 [sai1 di4 fang5] {saai1 dei6 fong1} /perte d'espace/ 嘥心機 嘥心机 [sai1 xin1 ji1] {saai1 sam1 gei1} /perdre son temps; gaspiller ses efforts; faire quelque chose en vain/ 嘥心機,挨眼瞓 嘥心机,挨眼瞓 [sai1 xin1 ji1 , ai1 yan3 xun4] {saai1 sam1 gei1 ngaai4 ngaan5 fan3} /(expr. idiom.) travailler fort pour rien/ 嘥撻 嘥挞 [sai1 ta4] {saai1 taat3} /gaspiller; perdre/ 嘥料 嘥料 [sai1 liao4] {saai1 liu2} /gaspiller/ 嘥時間 嘥时间 [sai1 shi2 jian1] {saai1 si4 gaan3} /perte de temps; gaspillage de temps/ 嘥氣 嘥气 [sai1 qi4] {saai1 hei3} /(expr. idiom.) perdre son temps; gaspiller ses efforts; faire une effort pour quelque chose qui ne sert à rien/(lit.) gaspiller son air/ ????c 嘥燈賣油 嘥灯卖油 [sai1 deng1 mai4 you2] {saai1 dang1 maai6 jau4} /(expr. idiom.) travailler fort pour rien/(lit.) gaspiller sa lumière pour vendre de l'huile/ 嘥聲壞氣 嘥声坏气 [sai1 sheng1 huai4 qi4] {saai1 sing1 waai6 hei3} /(expr.) perte de temps; peine perdue/ 嘥錢 嘥钱 [sai1 qian2] {saai1 cin2} /être dépensier; perdre de l'argent; gaspiller de l'argent/ 嘥銀時 嘥銀時 [sai1 yin2 shi2] {saai1 ngan4 si4} /(péj.) sciences comme sujet d'études à l'université/(lit.) perdre de l'argent et du temps/ ????m 噓唏 嘘唏 [xu1 xi1] {heoi1 hei1} /soupirer; sangloter/ 𠼮求 𠼮求 [ai3 qiu2] {ngai1 kau4} /supplier/ 嘟咭 嘟咭 [du1 ji1] {dut1 kaat1} /payer avec une carte bancaire ou carte de crédit, particulièrement un paiement sans contact/(orig.) onomatopée pour le bip d'une machine de paiement + l'anglais « card » (« carte »)/ 嘩 哗 [hua1] {waa1} /oh!/waouh!/ 嘩嘩聲 哗哗声 [hua1 hua1 sheng1] {waa1 waa1 seng1} /(onomatopée pour une réaction quand on est surpris, étonné ou excité)/ 嘩鬼 哗鬼 [hua1 gui3] {waa1 gwai2} /(enfant) espiègle; vilain/ 嘮嘈 唠嘈 [lao2 cao2] {lou4 cou4} /être bruyant/ 嘰咕 叽咕 [ji1 gu1] {gei1 gu1} /parler doucement; chuchoter; murmurer/ 嘰哩咕嚕 叽哩咕噜 [ji1 li5 gu1 lu1] {gei1 li1 gu1 lou1} /(personne) qui n'articule pas clairement ses mots; qui parle indistinctement; qui est incompréhensible/ 嘰嘰趷趷 叽叽趷趷 [ji1 ji1 he2 he2] {gi4 gi1 gat6 gat6} /(fam.) se plaindre; chialer; râler/ 嘰趷 叽趷 [ji1 he2] {gei1 gat6} /balbutier; bégayer; bredouiller/se plaindre/ 嘲笑 嘲笑 [chao2 xiao4] {zaau1 siu3} /se moquer de; rire de; ridiculiser/ 嘴 嘴 [zui3] {zeoi2} /bouche/bec/embrasser/ 嘴刁 嘴刁 [zui3 diao1] {zeoi2 diu1} /qui est difficile sur la nourriture; qui fait la fine bouche/ 嘴𠴕𠴕 嘴𠴕𠴕 [zui3 miao4 miao4] {zeoi2 miu2 miu2} /pincer les lèvres; faire la moue (pour montrer sa désapprobation)/ 嘴喵喵 嘴喵喵 [zui3 miao1 miao1] {zeoi2 miu2 miu2} /pincer les lèvres; faire la moue (pour montrer sa désapprobation)/ 嘴滑 嘴滑 [zui3 hua2] {zeoi2 waat6} /bavard/ 嘴脣 嘴唇 [zui3 chun2] {zeoi2 seon4} /lèvres/ 嘴尖 嘴尖 [zui3 jian1] {zeoi2 zim1} /(personne) difficile; pointilleux/qui est difficile sur la nourriture; qui fait la fine bouche/(personne) mordant; caustique/ 嘻嘻哈哈 嘻嘻哈哈 [xi1 xi5 ha1 ha1] {hei1 hei1 haa1 haa1} /être content; s'amuser/ 嘿嘿 嘿嘿 [hei1 hei1] {hei1 hei1} /(onomatopée d'un gloussement)/ ????c 噆 噆 [zan3] {caam2} /tenir dans la bouche/piquer/ ????c 噆 噆 [zan3] {cam3} /prolixe; interminable/ 噆氣 噆气 [can3 qi4] {cam3 hei3} /prolixe; interminable/ ????c 噈 噈 [cu4] {zaap3, hap6, zuk1} /sur le point de/ 噉做 噉做 [dan4 zuo4] {gam2 zou6} /faire de cette manière/ 噉又係 噉又系 [dan4 you4 xi4] {gam2 jau6 hai6} /en effect; effectivement/ 噉又得 噉又得 [dan4 you4 de5] {gam2 jau6 dak1} /ça va aussi/ 噉唔係 噉唔系 [dan4 wu2 xi4] {gam2 m4 hai6} /ce n'est pas ça.../ 噉就 噉就 [dan4 jiu4] {gam2 zau6} /alors.../donc.../ 噉樣 噉样 [dan4 yang4] {gam2 joeng2} /comme ça; de cette façon/donc.../ 噉都得 噉都得 [dan4 dou1 de5] {gam2 dou1 dak1} /comment est-ce possible?/ 噉頭 噉头 [dan4 tou2] {gam2 tau2} /ressembler; avoir l'air de/ ????f 噍完鬆 噍完松 [jiao4 wan2 song1] {ziu6 jyun4 sung1} /(expr. idiom.) abandonner quelqu'un après l'avoir exploité/(lit.) partir après avoir mangé/ 噏 噏 [xi1] {ngap1} /dire des bêtises; parler sans cesse; jacasser/ 噏三噏四 噏三噏四 [xi1 san1 xi1 si4] {ngap1 saam1 ngap1 sei3} /(expr. idiom.) répandre des rumeurs; cancaner/(lit.) parler de trois et parler de quatre/ 噏得就噏 噏得就噏 [xi1 de5 jiu4 xi1] {ngap1 dak1 zau6 ngap1} /(expr.) dire des bêtises; dire n'importe quoi/ 噏耷 噏耷 [xi1 da1] {ngap1 dap1} /(d'un endroit) misérable; sale; négligé; qui manque d'entretien/ 噒諄 噒谆 [lian2 zhun1] {leon1 zeon1} /qui parle trop; qui parle sans cesse/ 噗哧 噗哧 [pu1 chi1] {pok3 ci1} /rire dans sa barbe; rire en secret/ 噙晚 噙晚 [qin2 wan3] {kam4 maan5} /hier soir/ 噚日 㖊日 [xun2 ri4] {cam4 jat6} /hier/ 噚晚 㖊晚 [xun2 wan3] {cam4 maan5} /hier soir/ ????c 噴吐 喷吐 [pen1 tu3] {pan3 tou3} /cracher (du feu); (sang) gicler/ 噴射船 喷射船 [pen1 she4 chuan2] {pan3 se6 syun4} /hydroptère/ 噴槍 喷枪 [pen1 qiang1] {pan3 coeng1} /aérographe; pistolet à peinture/ 噴灌 喷灌 [pen1 guan4] {pan3 gun3} /irrigation par aspersion/ ????c 噢咻 噢咻 [yu3 xu3] {o1 jau1} /gémir à cause de la douleur/ ????c 器宇 器宇 [qi4 yu3] {hei3 jyu5} /tendance; perspectives/ 器皿 器皿 [qi4 min3] {hei3 ming5} /ustensile (de cuisine)/(suffixe pour indiquer sorte d'ustensile)/ 噪音 噪音 [zao4 yin1] {cou3 jam1} /bruit/ 噪音污染 噪音污染 [zao4 yin1 wu1 ran3] {cou3 jam1 wu1 jim5} /pollution sonore/ 噱噱聲 噱噱声 [jue2 jue2 sheng1] {goek4 goek2 seng1} /(dormir) profondément/ 噱頭 噱头 [xue2 tou2] {coek3 tau4} /facéties; singeries/truc; astuce/ ????c 㗾哆 㗾哆 [xue1 duo1] {heoi1 do1} /qui a la forme d'une trompette/ 㗾㗾聲 㗾㗾声 [xue1 xue1 sheng1] {heoi4 heoi4 seng1} /(onomatopée d'une rivière à courant rapide)/(onomatopée pour un fluide qui coule)/(par extension) rapidement/ 嚇 吓 [xia4] {haak3} /menacer/effrayer; faire peur/ 嚇唬 吓唬 [xia4hu5] {haak3 fu2} /bluffer/ 嚇死 吓死 [xia4 si3] {haak3 sei2} /faire très peur (à quelqu'un)/ 嚇窒 吓窒 [xia4 zhi4] {haak3 zat6} /avoir peur; épeuré; effrayé/ 嚇親 吓亲 [xia4 qin1] {haak3 can1} /être effrayé (par quelqu'un ou quelque chose)/ 嚇阻 吓阻 [he4 zu3] {haak3 zo2} /avoir fait peur (à quelqu'un, quelque chose); avoir effrayé (quelqu'un, quelque chose)/ 嚇鬼 吓鬼 [xia4 gui3] {haak3 gwai2} /faire peur; effrayer (souvent utilisé au négatif pour affirmer le contraire, que l'on n'a pas eu peur)/(lit.) faire peur au fantôme/ 嚎啕 嚎啕 [hao2 tao2] {hou4 tou4} /gémir; geindre/ 嚟 嚟 [li4] {lai4} /venir/pour; afin de/ 嚟 嚟 [li4] {lei4} /venir/pour; afin de/ 嚟唔切 嚟唔切 [li2 m2 qie4] {lei4 m4 cit3} /ne pas pouvoir faire quelque chose à temps/ 嚟唔得切 嚟唔得切 [li2 wu2 de5 qie4] {lei4 m4 dak1 cit3} /ne pas pouvoir faire quelque chose à temps/ 嚟㗎 嚟㗎 [li2 jia4] {lei4 gaa3} /(particule modale pour mettre l'accent sur une question ou souligner un fait)/ 嚟嘅 嚟嘅 [li2 ge2] {lei4 ge3} /(particule modale pour mettre l'accent sur une question ou souligner un fait)/ 嚟得切 嚟得切 [li2 de5 qie4] {lai2 dak1 cit3} /pouvoir faire quelque chose à temps/ 嚟真 嚟真 [li2 zhen1] {lai2 zan1} /pour de vrai; être sérieux/ 嚟緊 嚟紧 [li2 jin3] {lei4 gan2} /en train de venir/ 嚟自 嚟自 [li2 zi4] {lei4 zi6} /provenir de; venir de/ 嚡嚡聲 嚡嚡声 [hai4 hai4 sheng1] {haai4 haai2 seng1} /(onomatopée d'un soupir)/ 嚡澀澀 嚡涩涩 [hai4 se4 se4] {haai4 saap3 saap3} /rêche; rugueux/(aliment) dur; coriace/ 嚡熠熠 嚡熠熠 [hai4 yi4 yi4] {haai4 saap6 saap6} /rêche; rugueux/(aliment) dur; coriace/ 嚤佗 嚤佗 [mo1 tuo2] {mo1 to4} /moteur/(orig.) de l'anglais « motor » (« moteur »)/ 𡃁仔 𡃁仔 [liang4 zai3] {leng1 zai2} /enfant; adolescent/ 𡃁ken 𡃁ken [liang4 keng1] {leng1 keng1} /gars; jeune homme/(péj.) jeune homme bon à rien/ 𡃁妹 𡃁妹 [liang4 mei4] {leng1 mui1} /petite fille/ 𡃁模 𡃁模 [liang4 mo2] {leng1 mou4} /jeune mannequin/ 嚪 嚪 [dan4] {daam6} /bouchée/ 嚴令 严令 [yan2 ling4] {jim4 ling6} /consigne stricte; ordre strict/ 嚴刑峻法 严刑峻法 [yan2 xing2 jun4 fa3] {jim4 jing4 zeon3 faat3} /(expr.) punition sévère; loi draconienne/ 嚴刑拷打 严刑拷打 [yan2 xing2 kao3 da3] {jim4 jing4 haau1 daa2} /torture; punition sévère utilisée lors d'un interrogatoire/ ????f 嚴刑逼供 严刑逼供 [yan2 xing2 bi1 gong4] {jim4 jing4 bik1 gung1} /extorquer des aveux sous la torture/ 嚴寒 严寒 [yan2 han2] {jim4 hon4} /frigide/ 嚴師 严师 [yan2 shi1] {jim4 si1} /professeur strict/ 嚴禁 严禁 [yan2 jin4] {jim4 gam3} /interdire strictement/ 嚴辦 严办 [yan2 ban4] {jim4 baan6} /punir sévèrement; sévir/ 嚴陣以待 严阵以待 [yan2 zhen4 yi3 dai4] {jim4 zan6 ji5 doi6} /(expr.) prêt au combat/ 囂屎 嚣屎 [xiao1 shi3] {hiu1 si2} /arrogant/ 囂張 嚣张 [xiao1 zhang1] {hiu1 zoeng1} /arrogant; vantard; fanfaron/ 囉 啰 [luo1] {lo1} /(particule modale qui exprime le caractère évident de quelque chose)/ ????c 囉噃 罗噃 [luo2 bo5] {lo4 bo3} /alerte; avis/ 囉囉攣 罗罗挛 [luo1 luo1 luan2] {lo1 lo1 lyun1} /mal à l'aise; anxieux; préoccupé; énervé/ 囉攣 罗挛 [luo2 luan2] {lo1 lyun1} /mal à l'aise; anxieux; préoccupé; énervé/ 囉柚 罗柚 [luo2 you4] {lo1 jau2} /derrière; fesses/ 囉氣 罗气 [luo2 qi4] {lo4 hei3} /rendre quelqu'un malheureux; contrarier quelqu'un/ 囊中物 囊中物 [nang2 zhong1 wu4] {nong4 zung1 mat6} /(expr. idiom.) dans la poche; quelque chose qui est certaine ou facile/(lit.) une chose qui est dans le sac/ 囊空如洗 囊空如洗 [nang2 kong1 ru2 xi3] {nong4 hung1 jyu4 sai2} /(expr. idiom) ne pas avoir de l'argent; fauché; à sec/(lit.) poche vide comme si elle a été lavée/ 囚牢 囚牢 [qiu2 lao2] {cau4 lou4} /cellule de prison/ 囚籠 囚笼 [qiu2 long2] {cau4 lung4} /(litt.) cage de prisonnier/ 囚衣 囚衣 [qiu2 yi1] {cau4 ji1} /uniforme de prison; uniforme de prisonnier/ 囚車 囚车 [qiu2 che1] {cau4 ce1} /véhicule pour le transport des prisonniers; véhicule pour le transport des détenus/ 囚首垢面 囚首垢面 [qiu2 shou3 gou4 mian4] {cau4 sau2 gau3 min6} /(expr. idiom.) (d'une personne) négligé; dépenaillé/(lit.) avoir un visage sale comme un prisonnier/ 四 四 [si4] {sei3} /(fam.) servant; domestique (voir aussi 阿四|啊四)/ 四不像 四不像 [si4 bu4 xiang4] {sei3 bat1 zoeng6} /cerf du père David, Elaphurus davidianus/ 四九仔 四九仔 [si4 jiu3 zi3] {sei3 gau2 zai2} /membre junior d'une triade chinoise/ 四五行動 四五行动 [si4 wu3 xing2 dong4] {sei3 ng5 hang4 dung6} /« April 5th Action », un groupe politique socialiste de Hong Kong/ 四仔 四仔 [si4 zi3] {sei3 zai2} /pornographie/(drogue) héroïne/ 四便 四便 [si4 bian4] {sei3 bin6} /alentours/ 四個字 四个字 [si4 ge4 zi4] {sei3 go3 zi6} /vingt minutes/quatre mots ou caractères/ 四出 四出 [si4 chu1] {sei3 ceot1} /aller ici et là/ 四分五散 四分五散 [si4 fen1 wu3 san4] {sei3 fan1 ng5 saan3} /être divisé; être démembré/ 四則 四则 [si4 ze2] {sei3 zak1} /les quatres opérations mathématiques élémentaires (addition, soutraction, multiplication, division)/ 四則運算 四则运算 [si4 ze2 yun4 suan4] {sei3 zak1 wan6 syun3} /arithmétique élémentaire/ 四十七 四十七 [si4 shi2 qi1] {sei3 sap6 cat1} /quarante-sept/ 四十四 四十四 [si4 shi2 si4] {sei3 sap6 sei3} /quarante-quatre/ 四十年代 四十年代 [si4 shi2 nian2 dai4] {sei3 sap6 nin4 doi6} /les années 1940/ 四千 四千 [si4 qian1] {sei3 cin1} /quatre mille/ 四周圍 四周围 [si4 zhou1 wei2] {sei3 zau1 wai4} /de tous les côtés/partout; tout autour/qui entoure/ 四哥 四哥 [si4 ge1] {sei3 go1} /quatrième frère aîné/surnom de Patrick Tse, acteur hongkongais/ 四四六六 四四六六 [si4 si4 liu4 liu4] {sei3 sei3 luk6 luk6} /(expr.) parvenir à un consensus et travailler ensemble/(lit.) quatre quatre six six/ 四圍貢 四围贡 [si4 wei2 gong4] {sei3 wai4 gung3} /flâner; musarder; traîner/ 四塊半 四块半 [si4 kuai4 ban4] {sei3 faai3 bun3} /cercueil; bière/ 四季桔 四季桔 [si4 ji4 ju2] {sei3 gwai3 gat1} /clémentine/ 四季酒店 四季酒店 [si4 ji4 jiu3 dian4] {sei3 gwai3 zau2 dim3} /hôtel Four Seasons/ 四平八正 四平八正 [si4 ping2 ba1 zheng4] {sei3 ping4 baat3 zing3} /(expr.) bien rangé; ordonné/ 四年 四年 [si4 nian2] {sei3 nin4} /quatre ans/ 四方八面 四方八面 [si4 fang1 ba1 mian4] {sei3 fong1 baat3 min6} /(expr.) de tous les côtés/(lit.) quatre directions et huit faces/ ????m 四方𡃈 四方𡃈 [si4 fang1 ke4] {sei3 fong1 kwaak1} /cadre à quatre côtés/ 四方形 四方形 [si4 fang1 xing2] {sei3 fong1 jing4} /un carré/ 四方木 四方木 [si4 fang1 mu4] {sei3 fong1 muk6} /(fig.) tire-au-flanc; paresseux; fainéant/(fig.) idiot; crétin; imbécile/(lit.) bois équarri/ 四方竹 四方竹 [si4 fang1 zhu2] {sei3 fong1 zuk1} /type de bambou/ ????m 四方緙 四方缂 [si4 fang1 ke4] {sei3 fong1 kwaak1} /cadre à quatre côtés/ 四方辮頂 四方辫顶 [si4 fang1 bian4 ding3] {sei3 fong1 bin1 deng2} /(expr. idiom.) homme qui gaspille tout son argent en draguant des femmes mais qui n'a aucun succès/ 四日 四日 [si4 ri4] {sei3 jat6} /quatre jours/le quatrième jour d'un mois/ 四星級 四星级 [si4 xing1 ji2] {sei3 sing1 kap1} /(un hôtel) quatre étoiles/ ????m 四暗刻 四暗刻 [si4 an4 ke4] {sei3 am3 kaan5} /quatre « triplés cachés », quatre ensembles de trois tuiles portant le même chiffre de la même suite, ou trois tuiles d'honneur identique dans le jeu de mah-jong/ 四書五經 四书五经 [si4 shu1 Wu3 jing1] {sei3 syu1 ng5 ging1} /Quatre Livres et Cinq Classiques, textes importants du confucianisme/ 四月十七號 四月十七号 [si4 yue4 shi2 qi1 hao4] {sei3 jyut6 sap6 cat1 hou6} /le 17 avril/ 四條 四条 [si4 tiao2] {sei3 tiu2} /quatre/(jeux de cartes) carré/ 四正 四正 [si4 zheng4] {si3 zeng3} /bien rangé; ordonné/(écriture) soigné; propre/ 四海 四海 [si4 hai5] {sei3 hoi2} /Quatre Mers, limites de la Chine historique/ ????f 四海一家 四海一家 [si4 hai3 yi1 jia1] {sei3 hoi2 jat1 gaa1} /le monde uni; le monde est une grande famille; tous les peuples du monde/ ????c 四海流浪 四海流浪 [si4 hai5 liu2 lang4] {sei3 hoi2 lau4 long6} /x/ 四眼仔 四眼仔 [si4 yan3 zi3] {sei3 ngaan5 zai2} /porteur de lunettes/ 四眼佬 四眼佬 [si4 yan3 lao3] {sei3 ngaan5 lou2} /porteur de lunettes/ 四眼妹 四眼妹 [si4 yan3 mei4] {sei3 ngaan5 mui1} /porteuse de lunettes/ 四眼婆 四眼婆 [si4 yan3 po2] {sei3 ngaan5 po2} /porteuse de lunettes/ 四眼狗 四眼狗 [si4 yan3 gou3] {sei3 ngaan5 gau2} /(péj.) porteur de lunettes/(lit.) chien à quatre yeux/ ????m 四肢無力 四肢无力 [si4 zhi1 wu2 li4] {sei3 zi1 mou4 lik6} /corps faible/(lit.) quatre membres sans force/ 四腳爬爬 四脚爬爬 [si4 jiao3 pa2 pa2] {sei3 goek3 paa4 paa4} /ramper/ 四週 四周 [si4 zhou1] {sei3 zau1} /alentours/ 四邊四便 四边四便 [si4 bian1 si4 bian4] {sei3 bin1 sei3 bin6} /alentours/ 四邑 四邑 [si4 yi4] {sei3 jap1} /« Seiyap » ou « Sze Yup », littéralement les quatre comtés, région désignant Xinhui, Taishan, Kaiping, Enping, Jiangmen/ 四重唱 四重唱 [si4 chong2 chang4] {sei3 cung4 coeng3} /quatuor musical/ ????m 四野 四野 [si4 ye3] {sei3 je5} /autour/ 四項 四项 [si4 xiang4] {sei3 hong6} /quatre objets/quatre catégories/ 回力球 回力球 [hui2 li4 qiu2] {wui4 lik6 kau4} /pelote basque, sports traditionnels basques/ 回南 回南 [hui2 nan2] {wui4 naam4} /(le temps) qui se réchauffe de nouveau au printemps; les températures qui remontent (se dit de la Chine du Sud)/(lit.) retourner au sud/ 回南天 回南天 [hui2 nan2 tian1] {wui4 naam4 tin1} /(le temps) qui se réchauffe de nouveau au printemps; les températures remontent (se dit de la Chine du Sud)/(lit.) retourner au temps du sud/ 回吐 回吐 [hui2 tu3] {wui4 tou3} /(économie) vendre des actions à profit/ 回報率 回报率 [hui2 bao4 lu:4] {wui4 bou3 leot6} /retour sur investissement; rendement des investissements/ 回家 回家 [hui2jia1] {wui4 gaa1} /rentrer (à la maison)/ 回扣 回扣 [hui2 kou4] {wui4 kau3} /rabais/ 回收筒 回收筒 [hui2 shou1 tong3] {wui4 sau1 tung2} /bac de recyclage/ 回教徒 回教徒 [Hui2 jiao4 tu2] {wui4 gaau3 tou4} /musulman/ 回望 回望 [hui2 wang4] {wui4 mong6} /regarder en arrière/ 回本 回本 [hui2 ben3] {wui4 bun2} /récupérer les coûts/ 回樽 回樽 [hui2 zun1] {wui4 zeon1} /recyclage de bouteille; récupération des bouteilles/ 回歸 回归 [hui2 gui1] {wui4 gwai1} /revenir; retourner/(en particulier) rétrocession de Hong Kong à la Chine/ 回歸祖國 回归祖国 [hui2 gui1 zu3 guo2] {wui4 gwai1 zou2 gwok3} /retourner à son pays d'origine/ 回氣 回气 [hui2 qi4] {wui4 hei3} /faire une pause/ 回水 回水 [hui2 shui3] {wui4 seoi2} /obtenir un remboursement; se faire rembourser/(lit.) rendre de l'eau/ 回眸一笑 回眸一笑 [hui2 mou2 yi1 xiao4] {wui4 mau4 jat1 siu3} /(expr.) (d'une belle femme) se retourner et sourir/ 回穩 回稳 [hui2 wen3] {wui4 wan2} /redevenir stable/ 回蕩 回荡 [hui2 dang4] {wui4 dong6} /retentir; résonner; faire de l'écho/ 回軟 回软 [hui2 ruan3] {wui4 jyun5} /(économie) (valeur d'une action, d'une monnaie) reculer légèrement; baisser un peu/ 回鄉證 回乡证 [hui2 xiang1 zheng4] {wui4 hoeng1 zing3} /visa d'entrée à la Chine continentale pour les citoyens de Hong Kong et Macau/ 回電話 回电话 [hui2 dian4 hua4] {wui4 din6 waa2} /rappeler (au téléphone)/ 回頭 回头 [hui2 tou2] {wui4 tau4} /tourner la tête/se repentir/plus tard/ 回頭是岸 回头是岸 [hui2 tou2 shi4 an4] {wui4 tau4 si6 ngon6} /repentir est le salut/(expr. idiom.) (utilisé pour exprimer son approbation quand quelqu'un reconnaît ses erreurs ou regrette ses actes)/ 回魂 回魂 [hui2 hun2] {wui4 wan4} /(de l'âme d'un défunt) retourner au monde des vivants/ 因住 因住 [yin1 zhu4] {jan1 zyu6} /fais attention! attention!/ 因住嚟 因住嚟 [yin1 zhu4 li2] {jan1 zyu6 lei4} /fais attention! attention!/(phrase utilisée pour menacer quelqu'un) prends garde! vous ferez mieux de faire attention!/ 因何 因何 [yin1 he2] {jan1 ho4} /raison/pourquoi/ 因加得減 因加得减 [yin1 jia1 de5 jian3] {jan1 gaa1 dak1 gaam2} /(expr. idiom.) se tirer dans le pied/(lit.) baisser à cause d'une hausse/ 因果報應 因果报应 [yin1 guo3 bao4 ying4] {jan1 gwo2 bou3 jing3} /(Bouddhisme) karma/ 因果律 因果律 [yin1 guo3 lu:4] {jan1 gwo2 leot6} /causalité; rapport entre une cause et un effet/ 因果關係 因果关系 [yin1 guo3 guan1 xi5] {jan1 gwo2 gwaan1 hai6} /causalité; rapport entre une cause et un effet/ 因為 因为 [yin1 wei4] {jan1 wai6} /à cause de; parce que; car/ 因而 因而 [yin1 er2] {jan1 ji4} /donc; alors/ 囡囡 囡囡 [nan1 nan1] {naam4 naam4} /fille (du sens d'un enfant de parents)/copine; petite amie; blonde/prostituée/ 困擾 困扰 [kun4 rao3] {kwan3 jiu5} /ennuyer; déranger/déconcerter; troubler/ 困難 困难 [kun4 nan5] {kwan3 naan4} /problème; difficulté/ 困難重重 困难重重 [kun4 nan5 chong2 chong2] {kwan3 naan4 cung4 cung4} /plusieurs problèmes; plusieurs défis/hérissée de difficultés/ 固定 固定 [gu4 ding4] {gu3 ding6} /stable; fixé/ 固步自封 固步自封 [gu4 bu4 zi4 feng1] {gu3 bou6 zi6 fung1} /(expr. idiom) qui ne veut pas changer; qui cesse de progresser/(lit.) se restreindre avec les mêmes pas/ 固然之 固然之 [gu4 ran2 zhi1] {gu3 jin4 zi1} /bien sûr/ 圈中人 圈中人 [quan1 zhong1 ren2] {hyun1 zung1 jan4} /initié; homme du sérail; insider/(lit.) personne dans le cercle/ 圈肥 圈肥 [juan4 fei2] {gyun6 fei4} /fumier/ 國 国 [guo2] {gwok3} /empire; nation; État/ 國交 国交 [guo2 jiao1] {gwok3 gaau1} /relations inter-étatiques/ 國內市場 国内市场 [guo2 nei4 shi4 chang3] {gwok3 noi6 si5 coeng4} /marché domestique; marché intérieur/ 國內生產毛額 国内生产毛额 [guo2 nei4 sheng1 chan3 mao2 e2] {gwok3 noi6 sang1 caan2 mou4 ngaak6} /produit intérieur brut/ 國內貿易 国内贸易 [guo2 nei4 mao4 yi4] {gwok3 noi6 mau6 jik6} /commerce intérieur/ 國境線 国境线 [guo2 jing4 xian4] {gwok3 ging2 sin3} /frontières nationales/ 國字口面 国字口面 [guo2 zi4 kou3 mian4] {gwok3 zi6 hau2 min6} /visage carré/(lit.) visage en forme du caractère « 國|国 »/ 國家主席 国家主席 [guo2 jia1 zhu3 xi2] {gwok3 gaa1 zyu2 zik6} /président/ 國家利益 国家利益 [guo2 jia1 li4 yi4] {gwok3 gaa1 lei6 jik1} /intérêts nationaux/ 國家地理雜誌 国家地理杂志 [Guo2 jia1 Di4 li3 za2 zhi4] {gwok3 gaa1 dei6 lei5 zaap6 zi3} /magazine National Geographic/ 國家大事 国家大事 [guo2 jia1 da4 shi4] {gwok3 gaa1 daai6 si6} /affaires nationales/ 國家標準 国家标准 [guo2 jia1 biao1 zhun3] {gwok3 gaa1 biu1 zeon2} /normes nationales/ 國家機器 国家机器 [guo2 jia1 ji1 qi4] {gwok3 gaa1 gei1 hei3} /appareil d'État/ 國家機密 国家机密 [guo2 jia1 ji1 mi4] {gwok3 gaa1 gei1 mat6} /secret d'État; information classée secète/ 國家機構 国家机构 [guo2 jia1 ji1 gou4] {gwok3 gaa1 gei1 kau3} /institutions nationales; institution publique/ 國家機關 国家机关 [guo2 jia1 ji1 guan1] {gwok3 gaa1 gei1 gwaan1} /organes de l'État/ 國家權力 国家权力 [guo2 jia1 quan2 li4] {gwok3 gaa1 kyun4 lik6} /pouvoir de l'État/ 國家銀行 国家银行 [guo2 jia1 yin2 hang2] {gwok3 gaa1 ngan4 hong4} /banque nationale/ 國家預算 国家预算 [guo2 jia1 yu4 suan4] {gwok3 gaa1 jyu6 syun3} /budget national/ 國帑 国帑 [guo2 tang3] {gwok3 tong2} /Trésor, ensemble de moyens financiers dont dispose un État/ 國手 国手 [guo2 shou3] {gwok3 sau2} /champion national, les meilleurs ... du pays/ 國文 国文 [guo2 wen2] {gwok3 man4} /langue nationale (en particulier, celle de la Chine, le mandarin)/ 國旗 国旗 [guo2qi2] {gwok3 kei4} /drapeau national/ 國格 国格 [guo2 ge2] {gwok3 gaak3} /prestige national/ 國殤 国殇 [guo2 shang1] {gwok3 soeng1} /personne qui est morte pour son pays; martyre pour la cause nationale/ 國民大會 国民大会 [guo2 min2 ga4 hui4] {gwok3 man4 daai6 wui2} /Assemblée nationale (en particulier, celle de la république de Chine)/ 國民教育 国民教育 [guo2 min2 jiao4 yu4] {gwok3 man4 gaau3 juk6} /éducation nationale/ 國民生產 国民生产 [guo2 min2 sheng1 chan3] {gwok3 man4 sang1 caan2} /productivité nationale/ 國民生產毛額 国民生产毛额 [guo2 min2 sheng1 chan3 mao2 e2] {gwok3 man4 sang1 caan2 mou4 ngaak6} /produit national brut/ 國民經濟 国民经济 [guo2 min2 jing1 ji4] {gwok3 man4 ging1 zai3} /économie nationale/ 國泰航空公司 国泰航空公司 [Guo2 tai4 Hang2 kong1 gong1 si1] {gwok3 taai3 hong4 hung1 gung1 si1} /Cathay Pacific, compagnie aérienne basée dans la ville de Hong Kong/ 國營商業 国营商业 [guo2 ying2 shang1 ye4] {gwok3 jing4 soeng1 jip6} /entreprise d'état; entreprise publique/ 國父紀念館 国父纪念馆 [guo2 fu4 ji4 nian4 guan3] {gwok3 fu6 gei2 nim6 gun2} /« Sun Yat-sen Memorial Hall », salle commémorative de Sun Yat-sen, située à Taïwan/ 國祚 国祚 [guo2 zuo4] {gwok3 zou6} /durée d'un pays, d'un empire/durée d'un règne/ 國立臺灣大學 国立台湾大学 [guo2 li4 tai2 wan1 da4 xue2] {gwok3 laap6 toi4 waan1 daai6 hok6} /Université nationale de Taïwan/ 國腳 国脚 [guo2 jiao3] {gwok3 goek3} /joueur de football de l'équipe nationale/ 國舅 国舅 [guo2 jiu4] {gwok3 kau5} /frère de la reine/ 國色 国色 [guo2 se4] {gwok3 sik1} /beauté/(lit.) couleur de la pivoine arbustive/ 國計民生 国计民生 [guo2 ji4 min2 sheng1] {gwok3 gai3 man4 sang1} /(expr.) l'économie du pays et les moyens d'existence du peuple/ 國貨 国货 [guo2 huo4] {gwok3 fo3} /produits originaires de la Chine/ 國醫 国医 [guo2 yi1] {gwok3 ji1} /praticien de la médecine traditionelle chinoise/ 國門 国门 [guo2 men2] {gwok3 mun4} /« National Gate » (« Porte Nationale »), poste frontalier entre la Chine et la Russie à Manzhouli/ 國際公約 国际公约 [guo2 ji4 gong1 yue1] {gwok3 zai3 gung1 joek3} /traité international/ 國際市場 国际市场 [guo2 ji4 shi4 chang3] {gwok3 zai3 si5 coeng4} /marché international/ 國際慣例 国际惯例 [guo2 ji4 guan4 li4] {gwok3 zai3 gwaan3 lai6} /pratique internationale/ 國際換日線 国际换日线 [guo2 ji4 huan4 ri4 xian4] {gwok3 zai3 wun6 jat6 sin3} /ligne de changement de date/ 國際水平 国际水平 [guo2 ji4 shui3 ping2] {gwok3 zai3 seoi2 ping4} /normes internationales/ 國際法院 国际法院 [Guo2 ji4 Fa3 yuan4] {gwok3 zai3 faat3 jyun2} /Cour international de justice/ 國際組織 国际组织 [guo2 ji4 zu3 zhi1] {gwok3 zai3 zou2 zik1} /organismes internationaux/ 國際經濟 国际经济 [guo2 ji4 jing1 ji4] {gwok3 zai3 ging1 zai3} /économie mondiale/ 國際臺 国际台 [guo2 ji4 tai2] {gwok3 zai3 toi4} /ATV World, chaîne de télévision de Hong Kong/ 國際貨幣基金會 国际货币基金会 [guo2 ji4 huo4 bi4 ji1 jin1 hui4] {gwok3 zai3 fo3 bai6 gei1 gam1 wui2} /Fonds monétaire international/ 國際金融中心 国际金融中心 [guo2 ji4 jin1 rong2 zhong1 xin1] {gwok3 zai3 gam1 jung4 zung1 sam1} /International Financial Centre, gratte-ciel situé dans la ville de Hong Kong/ 國難 国难 [guo2 nan4] {gwok3 naan6} /crise nationale/ 國魂 国魂 [guo2 hun2] {gwok3 wan4} /esprit national; l'âme d'une nation/ 圍 围 [wei2] {wai4} /circonférence/ 圍內 围內 [wei2 nei4] {wai4 noi2} /clique; cercle fermé/ 圍屏 围屏 [wei2 ping2] {wai4 ping4} /paravent/ 圍繞 围绕 [wei2 rao4] {wai4 jiu5} /entourer/tourner autour de/axer sur/ 圍頭話 围头话 [wei2 tou2 hua4] {wai4 tau4 waa6} /dialecte Weitou/ 園子 园子 [yuan2 zi5] {jyun4 zi2} /jardin; cour/ 圓 圆 [yuan2] {jyun4} /cercle; rond/parfait/complet/beau-parleur/ 圓圈 圆圈 [yuan2 quan1] {jyun4 hyun1} /cercle; rond/ 圓形 圆形 [yuan2 xing2] {jyun4 jing4} /cercle; rond/ 圓揼揼 圆揼揼 [yuan2 beng5 beng5] {jyun4 dam1 dam1} /rond; arrondi; sphérique; cylindrique/ 圓揼朵 圆揼朵 [yuan2 beng5 duo3] {jyun4 dam4 doe4} /rond; arrondi; sphérique; cylindrique/ 圓方 圆方 [yuan2 fang1] {jyun4 fong1} /Elements, un centre d'achats dans la ville de Hong Kong/ 圓滿 圆满 [yuan2 man3] {jyun4 mun5} /de manière satisfaisante/ 圓玄學院 圆玄学院 [yuan2 xuan2 xue2 yuan4] {jyun4 jyun4 hok6 jyun2} /Institut Yuen Yuen, temple Taoïste à Hong Kong/ 圓碌碌 圆碌碌 [yuan2 lu4 lu4] {jyun4 luk1 luk1} /rond; arrondi; sphérique; cylindrique/ 圓肉 圆肉 [yuan2 rou4] {jyun4 juk6} /chair séchée du longane (voir aussi 桂圓肉|桂圓肉)/ 圓謊 圆谎 [yuan2 huang3] {jyun4 fong1} /essayer d'expliquer les contradictions dans un mensonge/ 圓蹄 圆蹄 [yuan2 ti2] {jyun4 tai4} /sabot de cochon; patte de cochon/ 圓軲轆 圆轱辘 [yuan2 gu1 lu5] {jyun4 gu1 luk1} /très rond; arrondi/ ????c 圓面積 圆面积 [yuan2 mian4 ji1] {jyun4 min6 zik1} /aire d'un cercle/ 圓顱方趾 圆颅方趾 [yuan2 lu2 fang1 zhi3] {jyun4 lou4 fong1 zi2} /(expr.) être humain/(lit.) crâne circulaire et pieds carrés/ 圖則 图则 [tu2 ze2] {tou4 zak1} /dessin architectural; plan d'étage/ 圖報 图报 [tu2 bao4] {tou4 bou3} /(litt.) récompenser; rendre (la bonté, la gentilesse)/ 圖形 图形 [tu2 xing2] {tou4 jing4} /figure (en géometrie)/ 圖文 图文 [tu2 wen2] {tou4 man4} /diagramme avec légende/image humoristique (avec des mots dessus); image macro; mème Internet/ 圖文並茂 图文并茂 [tu2 wen2 bing4 mao4] {tou4 man4 bing6 mau6} /(expr.) (d'une publication) avec d'excellentes images et de texte bien écrit/ ????f 圖景 图景 [tu2 jing3] {tou4 ging2} /perspective (sur une situation)/ 圖示 图示 [tu2 shi4] {tou4 si6} /icône/ 圖表 图表 [tu2 biao3] {tou4 biu2} /tableau; graphique; diagramme/ 圖解 图解 [tu2 jie3] {tou4 gaai2} /graphique; graphe/ 圖謀 图谋 [tu2 mou2] {tou4 mau4} /comploter; intriguer; conspirer/ 圖靈機 图灵机 [tu2 ling2 ji1] {tou4 ling4 gei1} /machine de Turing/ 圖章 图章 [tu2 zhang1] {tou4 zoeng1} /sceau; empreinte faite par un cachet officiel/ 團友 团友 [tuan2 you3] {tyun4 jau5} /personne dans le même groupe de touristes; compagnon de route; compagnon de voyage/ 團圓飯 团圆饭 [tuan2 yuan2 fan4] {tyun4 jyun4 faan6} /(Can.) souper de réunion de famille; (Fr.) dîner de réunion de famille/ 團團 团团 [tuan2 tuan2] {tyun4 tyun4} /encerler; entourer/ ????f 團年飯 团年饭 [tuan2 nian2 fan4] {tyun4 nin4 faan6} /(Can.) souper (Fr.) dîner de réunion de famille du réveillon (du Nouvel An chinois)/ 團結一致 团结一致 [tuan2 jie2 yi1 zhi4] {tyun4 git3 jat1 zi3} /(expr.) uni/ 團費 团费 [tuan2 fei4] {tyun4 fai3} /prix d'un voyage organisé/(Chine) cotisation de la Ligue de la jeunesse communiste chinoise/ 土 土 [tu3] {tou2} /terre/nul/démodé/ 土佬 土佬 [tu3 lao3] {tou2 lou2} /campagnard; péquenaud; plouc/ 土共 土共 [tu3 gong4] {tou2 gung6} /hongkongais qui appuient le Parti communiste chinois/ 土匪 土匪 [tu3 fei3] {tou2 fei2} /brigand; bandit/ 土地 土地 [tu3 di5] {tou2 dei6} /terre/ 土地稅 土地税 [tu3 di4 shui4] {tou2 dei6 seoi3} /impôt foncier/ 土專家 土专家 [tu3 zhuan1 jia1] {tou2 zyun1 gaa1} /autodidacte/(lit.) experts de la terre/ 土方 土方 [tu3 fang1] {tou2 fong1} /Hijikata, surnom japonais/ 土氣 土气 [tu3 qi4] {tou2 hei3} /démodé; ringard/rustique; grossier/ 土炮 土炮 [tu3 pao2] {tou2 paau3} /(produit) fabriqué localement/alcool de riz de mauvaise qualité/ 土瓜灣 土瓜湾 [tu3 gua1 wan1] {tou2 gwaa1 waan4} /To Kwa Wan, quartier dans la ville de Hong Kong/ 土生葡人 土生葡人 [tu3 sheng1 pu2 ren2] {tou2 sang1 pou4 jan4} /Portugais né à Macao/ 土耳其斯坦 土耳其斯坦 [tu3 er3 qi2 si1 tan3] {tou2 ji5 kei4 si1 taan2} /Turkestan, région d'Asie centrale/ 土霉素 土霉素 [tu3 mei2 su4] {tou2 mui4 sou3} /oxytétracycline/ 土魷 土鱿 [tu3 you2] {tou2 jau4} /calmar séché/ 在 在 [zai4] {zoi6} /sur/dans/à/être (vivant)/ 在在 在在 [zai4 zai4] {zoi6 zoi6} /ici/ 在家 在家 [zai4 jia1] {zoi6 gaa1} /à la maison/ 在家工作 在家工作 [zai4 jia1 gong1 zuo4] {zoi6 gaa1 gung1 zok3} /travail à domicile; télétravail/ 在心 在心 [zai4 xin1] {zoi6 sam1} /dans son coeur/ 在意 在意 [zai4 yi4] {zoi6 ji3} /attacher de l'importance à; prendre au cœur; prêter attention à (souvent utilisé au négatif)/ 在所不惜 在所不惜 [zai4 suo3 bu4 xi1] {zoi6 so2 bat1 sik1} /(expr.) déterminé à faire quelque chose, coûte que coûte/ 在望 在望 [zai4 wang4] {zoi6 mong6} /être visible; être en vue/(d'un succès, d'une victoire) être imminent; être à la portée de main/ ????f 在案 在案 [zai4 an4] {zoi6 on3} /être documenté; être inscrit au procès-verbal/ 在生 在生 [zai4 sheng1] {zoi6 saang1} /encore vivant/ 圭臬 圭臬 [gui1 nie4] {gwai1 jit6} /norme/ 地 地 [de5] {dei6} /terre; sol/caractère utilisé pour pluraliser les pronoms en cantonais, utilisé de la même manière que « 哋 »/ 地下 地下 [di4 xia4] {dei6 haa6} /souterrain/ 地下情 地下情 [di4 xia4 qing2] {dei6 haa6 cing4} /relation amoureuse secrète; aventure amoureuse; liaison/(lit.) amour souterrain/ 地下莖 地下茎 [di4 xia4 jing1] {dei6 haa6 ging3} /rhizome; tige souterraine/ 地下鐵 地下铁 [di4 xia4 tie3] {dei6 haa6 tit3} /métro souterrain/ 地勤 地勤 [di4 qin2] {dei6 kan4} /services d'assistance en escale/ 地埗 地埗 [di4 bu4] {dei6 bou6} /(vieilli) adresse (postale)/ 地對地 地对地 [di4 dui4 di4] {dei6 deoi3 dei6} /(missile) sol-sol/ 地對空 地对空 [di4 dui4 kong1] {dei6 deoi3 hung1} /(missile) surface-air/ 地峽 地峡 [di4 xia2] {dei6 haap6} /isthme/ 地布 地布 [di4 bu4] {dei6 bou3} /serpillière; torchon destiné au lavage du sol/ 地帶 地带 [di4 dai4] {dei6 daai3} /région/ 地底下 地底下 [di4 di3 xia4] {dei6 dai2 haa6} /souterrain/ 地庫 地库 [di4 ku4] {dei6 fu3} /sous-sol/ 地廬 地庐 [di4 lu2] {dei6 lou4} /sous-sol; cave/ 地拖 地拖 [di4 tuo1] {dei6 to1} /(Can.) vadrouille, (Fr.) balai serpillère/ ????c 地方國營 地方国营 [di4 fang1 guo2 ying2] {dei6 fong1 gwok3 jing4} /administré localement mais géré par l'État/ 地方戲 地方戏 [di4 fang1 xi4] {dei6 fong1 hei3} /opéra local/ 地方政府 地方政府 [di4 fang1 zheng4 fu3] {dei6 fong1 zing3 fu2} /gouvernement local/ 地方稅 地方税 [di4 fang1 shui4] {dei6 fong1 seoi3} /impôts locaux/ 地氈 地毡 [di4 zhan1] {dei6 zin1} /tapis/ 地水 地水 [di4 shui3] {dei6 seoi2} /homme aveugle/ 地水先生 地水先生 [di4 shui3 xian1 sheng5] {dei6 seoi2 sin1 saang1} /homme aveugle/ 地波 地波 [di4 bo1] {dei6 bo1} /(physique) onde de surface/ 地牢 地牢 [di4 lao2] {dei6 lou4} /sous-sol; cave/ 地牢商場 地牢商场 [di4 lao2 shang1 chang3] {dei6 lou4 soeng1 coeng4} /centre commercial souterrain/ 地球人 地球人 [di4 qiu2 ren2] {dei6 kau4 jan4} /Terrien/ 地球日 地球日 [Di4 qiu2 ri4] {dei6 kau4 jat6} /Jour de la Terre/ 地理環境 地理环境 [di4 li3 huan2 jing4] {dei6 lei5 waan4 ging2} /environnement géographique/ 地產霸權 地产霸权 [di4 chan3 ba4 quan2] {dei6 caan2 baa3 kyun4} /dominance des promoteurs immobiliers/ 地盤工人 地盘工人 [di4 pan2 gong1 ren2] {dei6 pun4 gung1 jan4} /ouvrier de bâtiment/ 地磁 地磁 [di4 ci2] {dei6 ci4} /géomagnétisme/ 地糊 地糊 [di4 hu2] {dei6 wu4} /(mah-jong) au début de la partie, n'avoir besoin qu'une tuile pour gagner/ 地羊 地羊 [di4 yang2] {dei6 joeng4} /viande de chien/(lit.) mouton de la terre/ 地膽 地胆 [di4 dan3] {dei6 daam2} /(personne) du coin; de la région; qui connaît la région/ 地質 地质 [di4 zhi4] {dei6 zat1} /géologie/ 地質力學 地质力学 [di4 zhi4 li4 xue2] {dei6 zat1 lik6 hok6} /géomécanique/ 地踎 地踎 [di4 mou2] {dei6 mau1} /sans-emploi qui s'accroupit au coin de la rue/gredin; crapule/de mauvais goût/associé à une class sociale inférieure/ 地踎館 地踎馆 [di4 mou2 guan3] {dei6 mau1 gun2} /stand de nourriture dans la rue; stand de « street food »/(par extension) petit restaurant pas cher/ 地道 地道 [di4 dao5] {dei6 dou6} /style authentique/ 地道 地道 [di4 dao4] {dei6 dou6} /tunnel souterrain/ 地鐵 地铁 [di4 tie3] {dei6 tit3} /métro/(Hong Kong) MTR, métro de Hong Kong/ 地鐵口 地铁口 [di4 tie2 kou3] {dei6 tit3 hau2} /sortie de métro/ 地震預報 地震预报 [di4 zhen4 yu4 bao4] {dei6 zan3 jyu6 bou3} /prévision des séismes/ 地面化 地面化 [di4 mian4 hua4] {dei6 min2 faa3} /découvert; mis au jour; devenir publique/ 地頭 地头 [di4 tou2] {dei6 tau4} /territoire/ 地頭蟲 地头虫 [di4 tou2 chong2] {dei6 tau4 cung4} /(fig.) personne de la région; personne qui connaît la région/(lit.) insecte du coin/ 地溝油 地沟油 [di4 gou1 you2] {dei6 kau1 jau4} /huile d'égout; huile illégale provenant d'huiles usées des restaurants, des égouts, etc./ 均真 均真 [jun1 zhen1] {gwan1 zan1} /juste et honnête/ ????m 坐一望二 坐一望二 [zuo4 yi2 wang4 er4] {zo6 jat1 mong6 ji6} /rapprocher son objectif/désirer, convoiter quelque chose que l'on n'a pas/(lit.) s'asseoir sur un, regarder deux/ 坐不住 坐不住 [zuo4 bu5 zhu4] {co5 bat1 zyu6} /ne pas tenir en place; être agité/ 坐低 坐低 [zuo4 di1] {zo5 dai1} /s'assoir; s'asseoir/ 坐唔定 坐唔定 [zuo4 wu2 ding4] {co5 m4 ding6} /ne pas tenir en place; être agité/ 坐埋一條船 坐埋一条船 [zuo4 mai2 yi1 tiao2 chuan2] {co5 maai4 jat1 tiu4 syun4} /(expr.) être dans le même bateau; être dans le même bain; être dans la même situation/(lit.) s'asseoir dans le même bateau/ 坐夜 坐夜 [zuo4 ye4] {co5 je2} /rester éveillé toute la nuit; passer une nuit blanche/ 坐定定 坐定定 [zuo4 ding4 ding4] {co5 ding6 ding6} /attendre patiemment; s'asseoir sans bouger/ 坐定粒六 坐定粒六 [zuo4 ding4 li4 liu4] {zo6 ding6 nap1 luk6} /(expr.) être sûr et certain/ 坐收漁人之利 坐收渔人之利 [zuo4 shou1 yu2 ren2 zhi1 li4] {zo6 sau1 jyu4 jan4 zi1 lei6} /(expr. idiom.) profiter des conflits des autres (voir aussi 鷸蚌相爭,漁人得利|鹬蚌相争,渔人得利)/ 坐梗 坐梗 [zuo4 geng3] {zo6 gang2} /certain; sûr/ ????f 坐正 坐正 [zuo4 zheng4] {co5 zeng3} /(fig.) être promu au travail; être promu d'adjoint à chef/(lit.) se tenir droit/ 坐波監 坐波监 [zuo4 bo1 jian1] {co5 bo1 gaam1} /(fig.) exclusion temporaire lors d'un match de foot (ou autre sport de ballon) à cause d'une pénalité/(lit.) s'asseoir dans le prison de ballon/ 坐監 坐监 [zuo4 jian1] {co5 gaam1} /être en prison; être incarcéré/ 坐視 坐视 [zuo4 shi4] {zo6 si6} /regarder sans aider; rester les bras croisés/ 坐移民監 坐移民监 [zuo4 yi2 min2 jian1] {co5 ji4 man4 gaam1} /(fig.) rester dans un pays ou une région pour un certain temps afin de satisfaire les conditions pour l'immigration/(lit.) faire un séjour en prison d'immigration/ 坐穩船 坐稳船 [zuo4 wen3 chuan2] {co5 wan2 syun4} /(expression pour exprimer ses voeux à quelqu'un qui voyage par bateau)/ 坐穩車 坐稳车 [zuo4 wen3 che1] {co5 wan2 ce1} /(expression pour exprimer ses voeux à quelqu'un qui voyage par autobus ou voiture)/ ????c 坐穩釣魚船 坐稳钓鱼船 [zuo4 wen3 diao4 yu2 chuan2] {co5 wan2 diu3 jyu4 syun4} /(expr. idiom.) avoir beaucoup de confiance/(lit.) s'asseoir de manière stable sur un bateau de pêche/ 坐等 坐等 [zuo4 deng3] {zo6 dang2} /s'asseoir et attendre/ 坐船 坐船 [zuo4 chuan2] {co5 syun4} /aller en bateau/ 坐花廳 坐花厅 [zuo4 hua1 ting1] {co5 faa1 teng1} /(vieilli) aller en prison/(lit.) s'asseoir dans la salle des fleurs/ 坐起身 坐起身 [zuo4 qi3 shen1] {co5 hei2 san1} /se redresser/ 坐霸王車 坐霸王车 [zuo4 ba4 wang2 che1] {co5 baa3 wong4 ce1} /évasion tarifaire/ ????f 坐飛機位 坐飞机位 [zuo4 fei1 ji1 wei4] {co5 fei1 gei1 wai2} /(fig.) s'asseoir dans des sièges les plus élevées dans un gymnase, un stade, un auditorium; s'asseoir dans le poulailler; avoir une place au paradis/(lit.) s'asseoir dans les sièges d'avion/ 坐食山崩 坐食山崩 [zuo4 shi2 shan1 beng1] {zo6 sik6 saan1 bang1} /(expr. idiom.) dépenser ses épargnes; dépenser sans gagner de l'argent/(lit.) s'asseoir et manger la montagne jusqu'à ce qu'elle s'effrondre/ 坐吃山空 坐吃山空 [zuo4 chi1 shan1 kong1] {co5 hek3 saan1 hung1} /(expr. idiom.) dépenser ses épargnes; dépenser sans gagner de l'argent/(lit.) s'asseoir et manger la montagne jusqu'à ce qu'elle soit vide/ 坐館 坐馆 [zuo4 guan3] {zo6 gun2} /leader d'une triade hongkongaise/ 坑渠 坑渠 [keng1 qu2] {haang1 keoi4} /égouts/ 坑渠油 坑渠油 [keng1 qu2 you2] {haang1 keoi4 jau4} /huile d'égout; huile illégale provenant d'huiles usées des restaurants, des égouts, etc. (voir aussi 地溝油|地沟油)/ 坑渠老鼠 坑渠老鼠 [keng1 qu2 lao3 shu3] {haang1 keoi4 lou5 syu2} /rats d'égouts/ ????f 坑腩 坑腩 [keng1 nan3] {haang1 naam5} /bouts de côte sans os/ 坡紙 坡纸 [po1 zhi3] {bo1 zi2} /dollar singapourien/ 坢 坢 [ban4] {bun6} /boue; saletés/ 坢 坢 [ban4] {pun5} /flanc de coteau/plan; plat/ ????c 坣 坣 [tang1] {bok3} /parapet de l'autoroute/ 坦桑尼亞聯合共和國 坦桑尼亚联合共和国 [tan3 sang1 ni2 ya4 lian2 he2 gong4 he2 guo2] {taan2 song1 nei4 aa3 lyun4 hap6 gung6 wo4 gwok3} /République unie de Tanzani/ 坪洲 坪洲 [ping2 zhou1] {ping4 zau1} /Peng Chau, île à Hong Kong/ 坳胡 坳胡 [ao4 hu2] {aau1 wu1} /(dans les contes de fées) méchant/ 坳胡婆 坳胡婆 [ao4 hu2 po2] {aau1 wu1 po2} /(dans les contes de fées) vilaine; méchante/ ????c 坶 坶 [mu3] {muk6} /(arch.) mot utilisé pour désigner les villes pendant la Dynastie Shang/ 垂手可得 垂手可得 [chui2 shou3 ke3 de2] {seoi4 sau2 ho2 dak1} /facile à obtenir sans effort/ 垃圾佬 垃圾佬 [la1 ji1 lao3] {laap6 saap3 lou2} /balayeur de rue/ 垃圾嘢 垃圾嘢 [la1 ji1 ye3] {laap6 saap3 je5} /ordures; poubelles; déchets/ 垃圾崗 垃圾岗 [la1 ji1 gang3] {laap6 saap3 gong1} /décharge; dépotoir/ 垃圾篸 垃圾篸 [la1 ji1 can3] {laap6 saap3 caam2} /pelle à poussière; pelle à balai; ramasse-poussière/ 垃圾蟲 垃圾虫 [la1 ji1 chong2] {laap6 saap3 cung4} /(fig.) pollueur; semeur de détritus; personne qui jette des leurs ordures par terre dans la rue/(lit.) insecte des déchets/ 垃圾袋 垃圾袋 [la1 ji1 dai4] {laap6 saap3 doi6} /sac poubelle; sac à ordures/ 垃圾鏟 垃圾铲 [la1 ji1 chan3] {laap6 saap3 caan2} /pelle à poussière; pelle à balai; ramasse-poussière/ 型 型 [xing2] {jing4} /élégant; chic (apparence physique)/ 型仔 型仔 [xing2 zi3] {jing4 zai2} /bel homme; homme chic/ 型到痹 型到痹 [xing2 dao4 bi4] {jing4 dou3 bei3} /très chic; très élégant; très à la mode/ 型男索女 型男索女 [xing2 nan2 suo3 nu:3] {jing4 naam4 sok3 neoi5} /(expr.) homme chic et femme sexy/ 城巴 城巴 [cheng2 ba1] {sing4 baa1} /Citybus, une compagnie de bus de Hong Kong / 城市生活 城市生活 [cheng2 shi4 sheng1 huo2] {sing4 si5 sang1 wut6} /vie urbaine/ 城市當代舞蹈團 城市当代舞蹈团 [cheng2 shi4 dang1 dai4 wu3 dao4 duan2] {sing4 si5 dong1 doi6 mou5 dou6 tyun4} /City Contemporary Dance Company, compagnie de danse de Hong Kong/ 城市電訊 城市电讯 [cheng2 shi4 dian4 xun4] {sing4 si5 din6 seon3} /City Telecom Limited, autrefois une compagnie de télécommunications de Hong Kong/ 城裡 城里 [cheng2 li3] {sing4 leoi5} /dans la ville/ 城門水塘 城门水塘 [cheng2 men2 shui3 tang2] {sing4 mun4 seoi2 tong4} /réservoir Shing Mun, réservoir d'eau situé aux Nouveaux Territoires de Hong Kong/ 城門河 城门河 [cheng2 men2 he2] {sing4 mun4 ho4} /rivière Shing Mun, une rivière à Hong Kong/ 城門隧道 城门隧道 [cheng2 men2 sui4 dao4] {sing4 mun4 seoi6 dou6} /tunnel Shing Mun, tunnel routier reliant Shatin et Tsuen Wan dans les Nouveaux Territoires, à Hong Kong/ ????f 城闕 城阙 [cheng2 que4] {sing4 kyut3} /tour de guet sur les deux côtés de la porte de la ville/ 埃及人 埃及人 [ai1 ji2 ren2] {aai1 kap6 jan4} /Égyptien, Égyptienne/ 埋 埋 [mai2] {maai4} /complété; réglé/rejoindre/aussi; également/et/ 埋位 埋位 [mai2 wei4] {maai4 wai2} /prendre sa place; se mettre à table/se préparer/ 埋便 埋便 [mai2 bian4] {maai4 bin6} /vers l'intérieur/à l'intérieur/près de/ 埋去 埋去 [mai2 qu4] {maai4 heoi3} /se rapprocher; s'approcher; aller plus près/ 埋口 埋口 [mai2 kou3] {maai4 hau2} /fermer une plaie/(vielli) fermer boutique; mettre la clé sous la porte/ 埋單 埋单 [mai2 dan1] {maai4 daan1} /l'addition, s'il vous plaît!/subir les conséquences de ses actes/(vocabulaire de gang) tuer quelqu'un/ 埋嚟 埋嚟 [mai2 li2] {maai4 lai2} /se rapprocher; s'approcher; venir plus près/ 埋堆 埋堆 [mai2 dui1] {maai4 deoi1} /rejoindre un groupe; se joindre à un groupe/ 埋尾 埋尾 [mai2 wei3] {maai4 mei5} /conclure une tâche; régler les derniers détails/ 埋岸 埋岸 [mai2 an4] {maai4 ngon6} /(bateau) accoster; arriver à quai; se mettre au quai/ 埋席 埋席 [mai2 xi2] {maai4 zik6} /prendre sa place lors d'une cérémonie ou banquet/ 埋怨 埋怨 [man2 yuan4] {maai4 jyun3} /se plaindre/ 埋手 埋手 [mai2 shou3] {maai4 sau2} /entamer; commencer/ 埋手打三更 埋手打三更 [mai2 shou3 da3 san1 geng1] {maai4 sau2 daa2 saam1 gaang1} /(expr. idiom.) mal aller dès le début; ne pas bien se dérouler de la première heure/(lit.) arriver au quart de jour et faire sonner le gong pour le quart de l'après-midi/ 埋數 埋数 [mai2 shu4] {maai4 sou3} /payer ou régler un compte/(comptable) enregistrer les transactions/calculer un montant final; calculer une somme finale/ 埋棧 埋栈 [mai2 zhan4] {maai4 zaan2} /séjourner dans un hôtel/ 埋櫃 埋柜 [mai2 gui4] {maai4 gwai6} /(boutique, magasin) régler les comptes à la fin de journée/ 埋欄 埋栏 [mai2 lan2] {maai4 laan1} /s'entendre avec (quelqu'un)/avoir du succès avec quelque chose; réussir/ 埋牙 埋牙 [mai2 ya2] {maai4 ngaa4} /deux personnes ou groupes qui s'apprêtent à s'affronter, à se battre entre eux/ 埋站 埋站 [mai2 zhan4] {maai4 zaam6} /s'approcher du prochain arrêt (train, bus, métro, etc.)/ 埋籠 埋笼 [mai2 long2] {maai4 lung4} /(volaille, bétail, etc.) rentrer dans la cage la nuit/ 埋街 埋街 [mai2 jie1] {maai4 gaai1} /toucher terre/(vieilli) (fig.) femme des bateaux qui s'épouse avec une homme qui vit sur terre/ 埋街食井水 埋街食井水 [mai2 jie1 shi2 jing3 shui3] {maai4 gaai1 sik6 zeng2 seoi2} /(expr. idiom.) (des prostituées) se marier/(expr. idiom.) se marier à quelqu'un d'une famille plus riche/(lit.) toucher terre et boire l'eau de puits/(orig.) fait référence aux peuples des bateaux - quand une femme se marie avec un habitant sur terre et va vivre avec lui, elle peut boire l'eau de puits/ 埋身 埋身 [mai2 shen1] {maai4 san1} /se rapprocher physiquement/devenir intime avec quelqu'un/ 埋閘 埋闸 [mai2 zha2] {maai4 zaap6} /(boutique, magasin) fermer pour la journée/ 埋頭埋腦 埋头埋脑 [mai2 tou2 mai2 nao3] {maai4 tau4 maai4 nou5} /(expr. idiom.) s'immerger dans; être absorbé par quelque chose; être dévoué à quelque chose/(lit.) enfouir sa tête et enfouir son cerveau/ 埕埕塔塔 埕埕塔塔 [cheng2 cheng2 ta3 ta3] {cing4 cing4 taap3 taap3} /(péj.) sentimental; mièvre; guimauve/(lit.) pots et urnes/ 埗頭 埗头 [bu4 tou2] {bou4 tau4} /quai; jetée/ 埞方 埞方 [di1 fang1] {deng6 fong1} /endroit; lieu/espace; place/ 埠 埠 [bu4] {fau6} /ville/ ????c 埢 埢 [quan2] {gyun3} /arrondi; enroulé/ 埲 埲 [beng3] {bung6} /(classificateur des odeurs, habituellement désagréables)/ 執 执 [zhi2] {zap1} /ramasser/acheter/faire ses valises/faire du ménage/démissionner/ 執二攤 执二摊 [zhi2 er4 tan1] {zap1 ji6 taan1} /(fig.) utiliser des biens d'occasion/(fig.) sortir avec un ex d'un ami/(fig.) remplacer; prendre la place de quelqu'un d'autre/(lit.) prendre l'étal d'autrui/ 執人口水尾 执人口水尾 [zhi2 ren2 kou3 shui3 wei3] {zap1 jan4 hau2 seoi2 mei1} /(expr. idiom.) répéter ce qui a déjà été dit par autrui/(lit.) ramasser les restes de la salive d'autrui/ 執人口水溦 执人口水溦 [zhi2 ren2 kou3 shui3 mei2] {zap1 jan4 hau2 seoi2 mei1} /(expr. idiom.) répéter ce qui a déjà été dit par autrui/(lit.) ramasser les restes de la salive d'autrui/ 執仔 执仔 [zhi2 zi3] {zap1 zai2} /soins maternels; soins néonatals/ 執仔婆 执仔婆 [zhi2 zi3 po2] {zap1 zai2 po4} /sage-femme/ 執位 执位 [zhi2 wei4] {zap1 wai2} /(mah-jong) organisation des sièges avant le début du jeu/(mathématique) permutation/ 執倒 执倒 [zhi2 dao4] {zap1 dou2} /ramasser/avoir de la chance/ 執到 执到 [zhi2 dao4] {zap1 dou3} /ramasser/avoir de la chance/ 執到寶 执到宝 [zhi2 dao4 bao3] {zap1 dou2 bou2} /(expr. idiom.) recevoir quelque chose de valeur de manière inattendue/(lit.) ramasser un trésor/ 執到正 执到正 [zhi2 dao4 zheng4] {zap1 dou3 zeng3} /bien s'habiller; s'endimancher/ 執到都喊三聲 执到都喊三声 [zhi2 dao4 dou1 han3 san1 sheng1] {zap1 dou3 dou1 haam3 saam1 sing1} /(expr. idiom.) bien que quelque chose soit facile à obtenir, il a beaucoup de défauts; une chose qui ne vaut pas la peine de faire; une chose qui n'apporte que du malheur/(lit.) même si on le ramasserait, on crierait trois fois/ 執包袱 执包袱 [zhi2 bao1 fu5] {zap1 baau1 fuk6} /(expr. idiom.) démissionner/(lit.) ramasser ses choses/ 執嘢 执嘢 [zhi2 ye3] {zap1 je5} /faire du ménage; ranger/ 執地 执地 [zhi2 di4] {zap1 dei6} /faire les poubelles/ 執媽 执妈 [zhi2 ma1] {zap1 maa1} /sage-femme/ 執字粒 执字粒 [zhi2 zi4 li4] {zap1 zi6 lap1} /(fig.) réviser, modifier, identifier des fautes à corriger dans un texte/(fig.) composer; mettre en page/(lit.) repérer des mots/ 執屍 执尸 [zhi2 shi1] {zap1 si1} /retirer le corps d'un défunt; se débarrasser d'un cadavre/ 執平嘢 执平嘢 [zhi2 ping2 ye3] {zap1 peng4 je5} /acheter des produits bon marché; acheter de produits à un prix avantageux/ 執床 执床 [zhi2 chuang2] {zap1 cong4} /faire le lit/ 執房 执房 [zhi2 fang2] {zap1 fong2} /ranger la chambre; nettoyer la pièce/ 執手 执手 [zhi2 shou3] {zap1 sau2} /tenir la main/ 執手尾 执手尾 [zhi2 shou3 wei3] {zap1 sau2 mei5} /(fig.) terminer une tâche laissée inachevée par autrui/(lit.) ramasser la queue de la main/ 執政 执政 [zhi2 zheng4] {zap1 zing3} /être au pouvoir/ 執正 执正 [zhi2 zheng4] {zap1 zeng3} /se comporter selon des normes ou règles/bien s'habiller; s'endimancher/ 執死雞 执死鸡 [zhi2 si3 ji1] {zap1 sei2 gai1} /(expr. idiom.) profiter d'un bienfait inespéré; tirer profit d'une situation inattendue/(expr. idiom.) (football) marquer un but facile après que le ballon a été bloqué par le gardien de but/(expr. idiom.) ajouter quelques touches finales au travail d'autrui puis s'attribuer tout le mérite/(lit.) ramasser une poule morte/ 執死雞仔 执死鸡仔 [zhi2 si3 ji1 zai3] {zap1 sei2 gai1 zai2} /(expr. idiom.) profiter d'un bienfait inespéré; tirer profit d'une situation inattendue/(expr. idiom.) (football) marquer un but facile après que le ballon a été bloqué par le gardien de but/(expr. idiom.) ajouter quelques touches finales au travail d'autrui puis s'attribuer tout le mérite/(lit.) ramasser une poule morte/ 執滯 执滞 [zhi2 zhi4] {zap1 zai6} /obstiné; têtu/ 執漏 执漏 [zhi2 lou4] {zap1 lau6} /oublier d'apporter quelque chose/réparer une fuite/ 執生 执生 [zhi2 sheng1] {zap1 saang1} /improviser; prendre les choses commes elles viennent/ 執番條命 执番条命 [zhi2 fan1 tiao2 ming4] {zap1 faan1 tiu4 ming6} /(expr. idiom.) frôler la mort; l'échapper belle/(lit.) ramasser sa vie de la terre/ 執碟 执碟 [zhi2 die2] {zap1 dip6} /débarasser la table/ 執私 执私 [zhi2 si1] {zap1 si1} /confisquer des marchandises de contrebande/ 執笠 执笠 [zhi2 li4] {zap1 lap1} /fermer boutique; mettre la clé sous la porte/ 執筆忘字 执笔忘字 [zhi2 bi3 wang4 zi4] {zap1 bat1 mong4 zi6} /(expr. idiom.) amnésie des caractères, quand l'on oublie comment écrire un caractère/(lit.) ramasser son stylo et oublier le mot/ 執籌 执筹 [zhi2 chou2] {zap1 cau2} /tirer au sort; participer à un tirage/ 執茶 执茶 [zhi2 cha2] {zap1 caa4} /obtenir une ordonnance d'un médecin (en particulier pour la médecine traditionnelle chinoise)/ 執藥 执藥 [zhi2 shuo4] {zap1 joek6} /obtenir une ordonnance d'un médecin (en particulier pour la médecine traditionnelle chinoise)/ 執行主席 执行主席 [zhi2 xing2 zhu3 xi2] {zap1 hang4 zyu2 zik6} /président du conseil d'administration/ 執行李 执行李 [zhi2 xing2 li3] {zap1 hang4 lei5} /faire ses valises/ 執豆噉執 执豆噉执 [zhi2 dou4 dan4 zhi2] {zap1 dau2 gam2 zap1} /(expr. idiom.) très facile; sans effort; sans peine/(lit.) comme ramasser des petits pois/ 執贏 执赢 [zhi2 ying2] {zap1 jeng4} /(compétition) avoir le dessus; prendre la tête/ 執起 执起 [zhi2 qi3] {zap1 hei2} /ramasser/ 執輸 执输 [zhi2 shu1] {zap1 syu1} /rater sa chance; manquer une belle occasion/ 執輸行頭慘過敗家 执输行头惨过败家 [zhi2 shu1 hang2 tou2 can3 guo4 bai4 jia1] {zap1 syu1 hong4 tau4 caam2 gwo3 baai6 gaa1} /(expr. idiom.) rien n'est pire que manquer une belle occasion/(lit.) rater sa chance est pire que déshonorer sa famille/ 執金吾 执金吾 [zhi2 jin1 wu2] {zap1 gam1 ng4} /officier responsable du maintain de l'ordre public dans la ville capitale pendant la dynastie Han/ 執雞 执鸡 [zhi2 ji1] {zap1 gai1} /(expr. idiom.) profiter d'un bienfait inespéré; tirer profit d'une situation inattendue/(expr. idiom.) (football) marquer un but facile après que le ballon a été bloqué par le gardien de but/(expr. idiom.) ajouter quelques touches finales au travail d'autrui puis s'attribuer tout le mérite/(lit.) ramasser une poule morte/ 執頭執尾 执头执尾 [zhi2 tou2 zhi2 wei3] {zap1 tau4 zap1 mei5} /(expr.) régler les derniers détails/(expr.) faire des petits boulots/ 執齊 执齐 [zhi2 qi2] {zap1 cai4} /avoir fini de faire ses valises/avoir tout rangé/ 執屋 执屋 [zhi2 wu1] {zap1 uk1} /faire du ménage; nettoyer sa maison/ 基 基 [ji1] {gei1} /homosexuel; gay/(orig.) de l'anglais « gay » (« homosexuel, gay »)/ 基圍蝦 基围虾 [ji1 wei2 xia1] {gei1 wai4 haa1} /crevette d'élevage/ 基本國策 基本国策 [ji1 ben3 guo2 ce4] {gei1 bun2 gwok3 caak3} /politique nationale de base/ 基本建設 基本建设 [ji1 ben3 jian4 she4] {gei1 bun2 gin3 cit3} /infrastructure/ 基本轉錄因子 基本转录因子 [ji1 ben3 zhuan3 lu4 yin1 zi3] {gei1 bun2 zyun3 luk6 jan1 zi2} /(biologie) facteur général de transcription/ 基礎代謝 基础代谢 [ji1 chu3 dai4 xie4] {gei1 co2 doi6 ze6} /(biologie) métabolisme de base/ 基金 基金 [ji1 jin1] {gei1 gam1} /fonds; caisse; dotation/ 埻 埻 [zhun3] {zeon2} /cible pour le tir à l'arc/ 埼玉縣 埼玉县 [qi2 yu4 xian4] {kei4 juk6 jyun6} /Saitama, ville japonaise/ 堁 堁 [ke4] {fo2, fo3} /(litt.) poussière/ 堂 堂 [tang2] {tong4} /coffre/classe/ 堂口 堂口 [tang2 kou3] {tong4 hau2} /faction dans un gang ou triade/ 堂喫 堂吃 [tang2 chi1] {tong4 jaak3} /manger sur place (vs à emporter 拎走|拎走 ou 外賣|外卖)/ 堂客 堂客 [tang2 ke5] {tong4 haak3} /femme mariée; épouse; conjointe/ 堂家姐 堂家姐 [tang2 jia1 jie3] {tong4 gaa1 ze2} /cousine plus âgée que le locuteur qui est la fille d'un des frères de son père/ 堂課 堂课 [tang2 ke4] {tong4 fo3} /classes; cours/ 堂費 堂费 [tang2 fei4] {tong4 fai3} /frais de justice/frais de scolarité/ 堅 坚 [jian1] {gin1} /ferme; solide/vrai; authentique/ 堅嘢 坚嘢 [jian1 ye3] {gin1 je5} /objet authentique/ 堅固 坚固 [jian1 gu4] {gin1 gu3} /ferme; solide/ 堅尼地城 坚尼地城 [jian1 ni2 di4 cheng2] {gin1 nei4 dei6 sing4} /Kennedy Town, un endroit situé dans la ville de Hong Kong/ 堅料 坚料 [jian1 liao4] {gin1 liu2} /information véritable ou authentique, révélée par une source fiable/ 堅決否認 坚决否认 [jian1 jue2 fou3 ren4] {gin1 kyut3 fau2 jing6} /(expr.) rejeter catégoriquement; nier fermement/ 堅過石堅 坚过石坚 [jian1 guo4 shi2 jian1] {gin1 gwo3 sek6 gin1} /(expr. idiom.) vrai pour de vrai/(lit.) plus ferme que de la roche/ 堅道 坚道 [jian1 dao4] {gin1 dou6} /Caine Road, rue à Hong Kong/ 堆填 堆填 [dui1 tian2] {deoi1 tin4} /décharge; dépotoir; site d'enfouissement/ 堆填區 堆填区 [dui1 tian2 qu1] {deoi1 tin4 keoi1} /décharge; dépotoir; site d'enfouissement/ 堡壘 堡垒 [bao3 lei3] {bou2 leoi5} /chateau/ 堯舜 尧舜 [Yao2 Shun4] {jiu4 seon3} /Yao et Shun, ancêtres des Chinois/ 報 报 [bao4] {bou3} /rapporter; faire un reportage/ 報串 报串 [bao4 chuan4] {bou3 cyun3} /dénoncer; moucharder; signaler comme coupable à la police/ 報佳音 报佳音 [bao4 jia1 yin1] {bou3 gaai1 jam1} /chanter des chants de Noël/ 報大數 报大数 [bao4 da4 shu4] {bou3 daai6 sou3} /faire semblant d'avoir plus (d'argent, etc.); gonfler les chiffres/(lit.) rapporter une grande somme/ 報寸 报寸 [bao4 cun4] {bou3 cyun3} /dénoncer; moucharder; signaler comme coupable à la police/ 報應 报应 [bao4 ying4] {bou3 jing3} /karma; châtiment divin/ 報料 报料 [bao4 liao4] {bou3 liu2} /(nouvelles) rapporter/ 報答 报答 [bao4 da2] {bou3 daap3} /récompenser; rendre/ 報紙佬 报纸佬 [bao4 zhi3 lao3] {bou3 zi2 lou2} /vendeur de journaux/ 報紙檔 报纸档 [bao4 zhi3 dang4] {bou3 zi2 dong3} /kiosque à journaux/ 報讀 报读 [bao4 du2] {bou3 duk6} /s'inscrire à un cours; s'inscrire à une école/ 報販 报贩 [bao4 fan4] {bou3 faan2} /vendeur de journaux/ 場 场 [chang3] {coeng4} /territoire/(classificateur pour des films et concerts)/ 堵截 堵截 [du3 jie2] {dou2 zit6} /intercepter; interrompre/ ????m 堶 堶 [tuo2] {to4} /(arch.) jeu dans lequel on lance des briques/ 塊嘢 块嘢 [kuai4 ye3] {faai3 je5} /morceau (mince et plat) de quelque chose/ 塌地 塌地 [ta1 di4] {taap3 dei6} /très; extrêmement; complètement/ 塑膠袋 塑胶袋 [su4 jiao1 dai4] {sou3 gaau1 doi2} /sac en plastique/ 塔斯馬尼亞 塔斯马尼亚 [ta3 si1 ma3 ni2 ya4] {taap3 si1 maa5 nei4 aa3} /Tasmanie/ 塔羅牌 塔罗牌 [ta3 luo2 pai2] {taap3 lo4 paai2} /cartes de tarot/ 塔門 塔门 [ta3 men2] {taap3 mun4} /Grass Island, une île située dans la ville de Hong Kong/ 塗改帶 涂改带 [tu2 gai3 dai4] {tou4 goi2 daai2} /ruban correcteur/ 塘基 塘基 [tang2 ji1] {tong4 gei1} /rives d'un étang/ 塘尾 塘尾 [tang2 wei3] {tong4 mei5} /libellule; demoiselle; agrion/village de Hong Kong, Tong Mei/ 塘底泥 塘底泥 [tang2 di3 ni2] {tong4 dai2 nai4} /(expr. idiom.) quelqu'un qui apparaît seulement quand il n'a plus d'argent/(lit.) terre au fond d'un étang (qui est seulement visible quand le niveau d'eau est très bas)/ 塘底特 塘底特 [tang2 di3 te4] {tong4 dai2 dak6} /(expr. idiom.) une personne qui apparaît seulement quand il n'a plus d'argent/(lit.) piquets au fond d'un étang (qui sont seulement visibles quand le niveau d'eau est très bas)/ ????f 塘水滾塘魚 塘水滚塘鱼 [tang2 shui3 gun3 tang2 yu2] {tong4 seoi2 gwan2 tong4 jyu2} /(expr. idiom.) se dit d'une situation où on ne peut pas gagner plus d'argent parce que le montant total est limité (ex. le montant d'argent qu'a une famille qui joue au poker restera le même peu importe combien de fois l'argent change de mains parmi les membres de cette famille)/(lit.) les lacs n'ont que de l'eau et des poissons/ 塘蒿 塘蒿 [tang2 hao1] {tong4 hou1} /(espèce de plantes) conyza bonariensis, vergerette de Buenos Aires/ 塘𧋦 塘𧋦 [tang2 mei3] {tong4 mei1} /(vieilli) libellule/petit bâteau découvert/ 塘蝨 塘虱 [tang2 shi1] {tong4 sat1} /Clariidae, poissons-chats qui respirent de l'air/ 塘蝨魚 塘虱鱼 [tang2 shi1 yu2] {tong4 sat1 jyu2} /Clariidae, poissons-chats qui respirent de l'air/ 塘邊鶴 塘边鹤 [tang2 bian1 he4] {tong4 bin1 hok2} /(expr. idiom.) témoin; spectateur; quelqu'un qui ne participe pas/(lit.) grue près de l'étang/ 塘魚 塘鱼 [tang2 yu2] {tong4 jyu4} /poissons de l'étang/ 塞 塞 [sai1] {coi3} /bloqué/coincé/ ????c 塞古盟憎 塞古盟憎 [sai1 gu3 meng2 zeng1] {sak1 gu2 mang4 zang1} /(expr. idiom.) devoir prendre une décision sans connaître tous les faits/ 塞竇窿 塞窦窿 [se1 dou4 long2] {sak1 dau6 lung1} /enfant/ 塞豆窿 塞豆窿 [sai1 dou4 long2] {sak1 dau6 lung1} /enfant/ 塨 塨 [gong1] {gung1} /(mot utilisé dans les noms chinois)/ 填 填 [tian2] {tin4} /remplir; compléter (un formulaire)/remplir; remblayer; combler/ 填充 填充 [tian2 chong1] {tin4 cung1} /remplir/ 填命 填命 [tian2 ming4] {tin4 meng6} /payer de sa vie/ 填平 填平 [tian2 ping2] {tin4 ping4} /remplir quelque chose jusqu'à ce la surface devient plate; combler/ 填鴨 填鸭 [tian2 ya1] {tin4 aap3} /canard gavé/ ????f 填鴨式教育 填鸭式教育 [tian2 ya1 shi4 jiao4 yu4] {tin4 aap3 sik1 gaau3 juk6} /(expr. idiom.) éducation où les étudiants ont besoin d'accumuler beaucoup de connaissances en peu de temps et négligent les compétences pratiques; éducation où on a besoin de bachoter tout le temps/(lit.) éducation de style canard gavé/ ????c 塴 塴 [beng4] {bang1, baang6, bing3} /descendre le cercueil dans la terre/ 塵俗 尘俗 [chen2 su2] {can4 zuk6} /affaires mondaines/ ????m 塵土飛揚 尘土飞扬 [chen2 tu3 fei1 yang2] {can4 tou2 fei1 joeng4} /poussière flottante/ 塵垢 尘垢 [chen2 gou4] {can4 gau3} /poussière; saleté/ 塵氣 尘气 [chen2 qi4] {can4 hei3} /arrogant; vaniteux/ 塵灰 尘灰 [chen2 hui1] {can4 fui1} /poussière/ 塹壕 堑壕 [qian4 hao2] {cim3 hou4} /(militaire) tranchée/ 境地 境地 [jing4 di4] {ging2 dei6} /situation; circonstance/ 境域 境域 [jing4 yu4] {ging2 wik6} /frontières territoriales/région/condition/ 境界 境界 [jing4 jie4] {ging2 gaai3} /frontière; limite/niveau; degré (d'une compétence)/ 墊底 垫底 [dian4 di3] {zin3 dai2} /déductible (voir 墊底費|垫底费)/en bas des classements/mettre quelque chose sous quelque chose d'autre/ 墜地 坠地 [zhui4 di4] {zeoi6 dei6} /(litt.) tomber par terre/(litt.) naître; être né/ 墜火 坠火 [zhui4 huo3] {zeoi6 fo2} /(médecine traditionnelle chinoise) réduire la chaleur interne/ 增值 增值 [zeng1 zhi2] {zang1 zik6} /recharger (une carte); charger (une carte)/ 增至 增至 [zeng1 zhi4] {zang1 zi3} /accroître à/ 增進 增进 [zeng1 jin4] {zang1 zeon3} /améliorer/ 增長 增长 [zeng1 zhang3] {zang1 zoeng2} /croissance/ 增長速度 增长速度 [zeng1 zhang3 su4 du4] {zang1 zoeng2 cuk1 dou6} /taux de croissance/ 墟冚 墟冚 [xu1 ka4] {heoi1 ham6} /animé; vivant; fréquenté; bondé; plein à craquer/ 墟場 墟场 [xu1 chang3] {heoi1 coeng4} /marché (temporaire); foire; bazar/ 墟墟冚冚 墟墟冚冚 [xu1 xu1 ka4 ka4] {heoi1 heoi1 ham6 ham6} /animé; vivant; fréquenté; bondé; plein à craquer/ 墟巴嘈閉 墟巴嘈闭 [xu1 ba1 cao2 bi4] {heoi1 baa1 cou4 bai3} /(d'une foule) bruyant; très bruyant/ 墟日 墟日 [xu1 ri4] {heoi1 jat6} /jour de marché/ 墮 堕 [duo4] {do6} /tomber/être suspendu; pendre de quelque chose/ 墮入 堕入 [duo4 ru4] {do6 jap6} /tomber (dans un piège, amoureux, etc.)/ 墮落雞 堕落鸡 [duo4 luo4 ji1] {do6 lok6 gai1} /(fig.) (péjoratif) femme moralement corrompue; femme immorale/ 墮角 堕角 [duo4 jiao3] {do6 goek3} /(endroit) reculé; lointain/ 墳墓 坟墓 [fen2 mu4] {fan4 mou6} /tombe; fosse mortuaire/ 墼 墼 [ji1] {gik1} /(arch.) brique crue/ 墾殖 垦殖 [ken3 zhi2] {han2 zik6} /récupérer et cultiver les terres agricoles/ 壁櫃 壁柜 [bi4 gui4] {bik1 gwai6} /armoire murale/ 壁蝨 壁虱 [bi4 shi1] {bik1 sat1} /(insecte) punaise des lits; tique/ 壓制 压制 [ya1 zhi4] {aat3 zai3} /étouffer; réprimer (des idées)/réprimer; refouler (sa colère)/ 壓力 压力 [ya1 li4] {aat3 lik6} /(physique) pression/(biologie, psychologie) stress/ 壓力表 压力表 [ya1 li4 biao3] {aat3 lik6 biu1} /manomètre, indicateur de pression/ 壓寶 压宝 [ya1 bao3] {aat3 bou2} /(nom d'un jeu d'argent)/ 壓延機 压延机 [ya1 yan2 ji1] {aat3 jin4 gei1} /calandre; laminoir de métal/ 壓氣 压气 [ya1 qi4] {aat3 hei3} /air comprimé/ 壓縮空氣 压缩空气 [ya1 suo1 kong1 qi4] {aat3 suk1 hung1 hei3} /air comprimé/ 壓軸 压轴 [ya1 zhou4] {aat3 zuk6} /bouquet final; clou du spectacle/ 壓驚 压惊 [ya1 jing1] {aat3 ging1} /(fig.) aider quelqu'un à se remettre d'un choc/(lit.) écraser le choc/ 壞 坏 [huai4] {waai6} /mauvais; méchant/cassé; en panne; hors service/ruiner/pourrir; s'abîmer; gâter/ 壞到加零一 坏到加零一 [huai4 dao4 jia1 ling2 yi1] {waai6 dou3 gaa1 ling4 jat1} /(personne) terrible; très mauvais/ 壞咗 坏咗 [huai4 zuo5] {waai6 zo2} /cassé; en panne; hors service/pourrir/ 壞心 坏心 [huai4 xin1] {waai6 sam1} /mauvaises intentions/ 壞習慣 坏习惯 [huai4 xi2 guan4] {waai6 zaap6 gwaan3} /mauvaise habitude/ 壞處 坏处 [huai4 chu5] {waai6 cyu3} /inconvénient; désavantage/ 壞鬼 坏鬼 [huai4 gui3] {waai3 gwai2} /mauvais; méchant/(lit.) fantôme malveillant/ 壟溝 垄沟 [long3 gou1] {lung5 kau1} /(agriculture) sillon/ 士丹頓街 士丹顿街 [shi4 dan1 dun4 jie1] {si6 daan1 deon6 gaai1} /Staunton Street, rue à Hong Kong/ 士力 士力 [shi4 li4] {si6 lik1} /gomme lacque/(orig.) de l'anglais « slick »/ 士力水 士力水 [shi4 li4 shui3] {si6 lik1 seoi2} /solvant; alcool dénaturé/ 士叻 士叻 [shi4 le4] {si6 lek1} /gomme lacque/(orig.) de l'anglais « shellac » (« gomme lacque »)/ 士啤 士啤 [shi4 pi2] {si6 be1} /extra/(orig.) de l'anglais « spare » (« extra »)/ 士多店 士多店 [shi4 duo1 dian4] {si6 do1 dim3} /magasin (« boutique, magasin »)/(orig.) de l'anglais « store » (« boutique, magasin »)/ 士多房 士多房 [shi4 duo1 fang2] {si6 do1 fong2} /réserve; cellier/(orig.) de l'anglais « storeroom » (« réserve, cellier »)/ 士撻 士挞 [shi4 ta4] {si6 taat1} /starter, démarreur (pour lampes fluorescentes)/(orig.) de l'anglais « starter »/ 士撻膽 士挞胆 [shi4 ta4 dan3] {si6 taat1 daam2} /starter; démarreur (pour lampes fluorescentes)/(orig.) de l'anglais « starter »/ 士擔 士担 [shi4 dan1] {si6 daam1} /timbre/(orig.) de l'anglais « stamp »/ 士的 士的 [shi4 di4] {si6 dik1} /canne de marche/(orig.) de l'anglais « stick »/ 士碌架 士碌架 [shi4 lu4 jia4] {si6 luk1 gaa2} /snooker/(orig.) de l'anglais « snooker »/ 壯健 壮健 [zhuang4 jian4] {zong3 gin6} /grand et fort; en pleine santé; robuste/ 壯志 壮志 [zhuang4 zhi4] {zong3 zi3} /grand idéal; noble ambition/ 壯膽 壮胆 [zhuang4 dan3] {zong3 daam2} /enhardir; donner du courage/ ????c 壯苗 壮苗 [zhuang4 miao2] {zong3 miu4} /nourrir des germes/ 壯觀 壮观 [zhuang4 guan1] {zong3 gun1} /(paysage) magnifique; incroyable; spectaculaire/ 壯麗 壮丽 [zhuang4 li4] {zong3 lai6} /(paysage) magnifique; pittoresque/ 壵 壵 [zhuang4] {zong3} /grand et fort; robuste (voir 壯|壮)/ ????c 壼奧 壸奥 [kun3 ao4] {kwan2 ou3} /profond; significatif/il y a anguille sous roche; il y a quelque chose qui cloche/ 壽 寿 [shou4] {sau6} /longévité/ 壽仔 寿仔 [shou4 zi3] {sau6 zai2} /imbécile; idiot; clown/ 壽包 寿包 [shou4 bao1] {sau6 baau1} /pain d'annversaire chinois (qui se mange seulement lors des banquets d'anniversaire des personnes âgées pour célébrer leur longévité)/ ????c 壽幛 寿幛 [shou4 zhang4] {sau6 zoeng3} /cadeau d'anniversaire de soie/ 壽星仔 寿星仔 [shou4 xing5 zi3] {sau6 sing1 zai2} /garçon dont c'est l'anniversaire; roi de la fête; héros de la fête/ 壽星公 寿星公 [shou4 xing1 gong1] {sau6 sing1 gung1} /garçon dont c'est l'anniversaire; roi de la fête; héros de la fête/dieu de la longévité/une personne très âgée/ 壽星公吊頸 寿星公吊颈 [shou4 xing1 gong1 diao4 jing3] {sau6 sing1 gung1 diu3 geng2} /(expr. en suspens) faire quelque chose très risqué, qui met en danger sa vie/(lit.) dieu de longévité qui se pend (deuxième partie 嫌命長|嫌命长 « jugeant sa vie trop longue »)/ 壽星女 寿星女 [shou4 xing5 nu:3] {sau6 sing1 neoi2} /fille dont c'est l'anniversaire; reine de la fête/ 壽板 寿板 [shou4 ban3] {sau6 baan2} /cercueil/ 壽癦 寿癦 [shou4 mo4] {sau6 mak6} /tache de vieillesse; lentigo sénile/ 壽眉 寿眉 [shou4 mei2] {sau6 mei2} /thé Shoumei/ 壽臣山 寿臣山 [shou4 chen2 shan1] {sau6 san4 saan1} /Shousan Hill, colline à Hong Kong/ 壽頭 寿头 [shou4 tou2] {sau6 tau4} /idiot; crétin/ 壽頭壽腦 寿头寿脑 [shou4 tou2 shou4 nao3] {sau6 tau4 sau6 nou5} /personne naïve et crédule/ 夏令時間 夏令时间 [xia4 ling4 shi2 jian1] {haa6 ling6 si4 gaan3} /heure d'été; système consistant à ajuster l'heure locale officielle/ 夏佳理 夏佳理 [xia4 jia1 li3] {haa6 gaai1 lei5} /Ronald Joseph Archulli, ex-président de Hong Kong Exchanges and Clearing Limited/ 夏枯草 夏枯草 [xia4 ku1 cao3] {haa6 fu1 cou2} /(espèce de plantes) Brunelle commune; Prunella vulgaris/ 夏灣拿 夏湾拿 [xia4 wan1 na2] {haa6 waan1 naa4} /La Havane, la capitale de Cuba/ 夏爐冬扇 夏炉冬扇 [xia4 lu2 dong1 shan4] {haa6 lou4 dung1 sin3} /(expr. idiom.) peine perdue; effort inutile causé par une mauvaise allocation de ressources/(lit.) radiateur en été, éventail en hiver/ 夏禮輔循環 夏礼辅循环 [xia4 li3 fu3 xun2 huan2] {haa6 lai5 fu6 ceon4 waan4} /(biologie) cycle de Krebs/ 夏節 夏节 [xia4 jie2] {haa6 zit3} /Fête des bateaux-dragons/ 夏門 夏门 [xia4 men2] {haa6 mun4} /Xiamen, chinoise/ 夒 夒 [nao2] {naau4, nou4} /macaque/ 夕陽工業 夕阳工业 [xi1 yang2 gong1 ye4] {zik6 joeng4 gung1 jip6} /industrie en déclin/ 外交使節 外交使节 [wai4 jiao1 shi3 jie2] {ngoi6 gaau1 si3 zit3} /diplomate/ 外交界 外交界 [wai4 jiao1 jie4] {ngoi6 gaau1 gaai3} /sphère diplomatique; domaine diplomatique/ ????f 外來妹 外来妹 [wai4 lai2 mei4] {ngoi6 loi4 mui1} /fille d'outre-mer; fille étrangère/ 外便 外便 [wai4 bian4] {ngoi6 bin6} /dehors/ 外公 外公 [wai4gong1] {ngoi6 gung1} /grand-père maternel/ 外出 外出 [wai4 chu1] {ngoi6 ceot1} /sortir/dehors/ 外出血 外出血 [wai4 chu1 xue4] {ngoi6 ceot1 hyut3} /hémorragie externe/ 外力作用 外力作用 [wai4 li4 zuo4 yong4] {ngoi6 lik6 zok3 jung6} /force externe/ ????m 外務員 外务员 [wai4 wu4 yuan2] {ngoi6 mou6 jyun4} /officier d'affaires externes/ 外匯市場 外汇市场 [wai4 hui4 shi4 chang2] {ngoi6 wui6 si5 coeng4} /marché des changes; forex/ 外史 外史 [wai4 shi3] {ngoi6 si2} /histoire « non-officielle »/ 外因 外因 [wai4 yin1] {ngoi6 jan1} /raison indépendante; cause externe/ 外國遊客 外国游客 [wai4 guo2 you2 ke4] {ngoi6 gwok3 jau4 haak3} /touristes étrangers/ 外圍 外围 [wai4 wei2] {ngoi6 wai4} /prise de paris illégale; bookmaking illégal/périphérie/ 外地 外地 [wai4di4] {ngoi6 dei6} /outre-mer; région étrangère; autre partie du pays/ 外埠 外埠 [wai4 bu4] {ngoi6 fau6} /autres villes/ 外太公 外太公 [wai4 tai4 gong1] {ngoi6 taai3 gung1} /arrière-grand-père maternel/ 外太婆 外太婆 [wai4 tai4 po2] {ngoi6 taai3 po4} /arrière-grand-mère maternelle/ 外姓 外姓 [wai4 xing4] {ngoi6 sing3} /nom de famille d'autrui/nom de famille de la mère/ 外嫁女 外嫁女 [wai4 jia4 nu:3] {ngoi6 gaa3 neoi2} /fille mariée/ 外子 外子 [wai4 zi3] {ngoi6 zi2} /(litt.) (poli) mon conjoint; mon mari; mon époux/ 外孫 外孙 [wai4 sun1] {ngoi6 syun1} /petits-fils; enfant de sexe masculin de sa fille/ 外家 外家 [wai4 jia1] {ngoi6 gaa1} /(fam.) belle-famille; famille de l'épouse/ 外寇 外寇 [wai4 kou4] {ngoi6 kau3} /envahisseur étranger/ 外島 外岛 [wai4 dao3] {ngoi6 dou2} /îles périphériques (de Hong Kong)/ 外底 外底 [wai4 di3] {ngoi6 dai2} /(vieilli) dehors/semelle extérieure/ 外掛 外挂 [wai4 gua4] {ngoi6 gwaa3} /qui se branche/externe/accroché dehors/ 外援 外援 [wai4 yuan2] {ngoi6 wun4} /aide étrangère/(sports) athlète étranger, athlète étrangère/ 外族 外族 [wai4 zu2] {ngoi6 zuk6} /personne d'un autre clan/étranger/ 外景 外景 [wai4 jing3] {ngoi6 ging2} /(cinéma) scène extérieure; scène tourné sur place/ 外母 外母 [wai4 mu3] {ngoi6 mou2} /belle-mère (appellation donnée à la mère de sa femme)/ 外母乸 外母乸 [wai4 mu3 na2] {ngoi6 mou5 naa2} /belle-mère (appellation donnée à la mère de sa femme)/ 外江佬 外江佬 [wai4 jiang1 lao3] {ngoi6 gong1 lou2} /(péj.) personne qui vient d'autre province/(péj.) personne originaire de la Chine continentale qui vient à Hong Kong/ 外洩 外泄 [wai4 xie4] {ngoi6 sit3} /fuite (d'information)/ ????c 外漏 外漏 [wai4 lou4] {ngoi6 lau6} /fuite/ 外父 外父 [wai4 fu4] {ngoi6 fu2} /beau-père (appellation donnée au père de sa femme)/ 外父咁外 外父咁外 [wai4 fu4 gan1 wai4] {ngoi6 fu2 gam2 ngoi6} /(expr. idiom.) être un obstacle; entraver; gêner/(lit.) être aussi « extérieur » qu'un beau-père (外父|外父 « père extérieur »)/ 外甥女 外甥女 [wai4 sheng5 nu:3] {ngoi6 sang1 neoi2} /nièce; enfant de sexe féminin de sa sœur/ 外省 外省 [wai4 sheng3] {ngoi6 saang2} /autres provinces/ 外省人 外省人 [wai4 sheng3 ren2] {ngoi6 saang2 jan4} /personne qui vient d'une autre province/(péj.) personne originaire de la Chine continentale qui vient à Hong Kong/ 外籍人士 外籍人士 [wai4 ji2 ren2 shi4] {ngoi6 zik6 jan4 si6} /étranger; personne qui vient d'un autre pays/ ????f 外線 外线 [wai4 xian4] {ngoi6 sin3} /(téléphonie) ligne extérieure/ 外觀 外观 [wai4 guan1] {ngoi6 gun1} /aspect extérieur/ 外角 外角 [wai4 jiao3] {ngoi6 gok3} /(mathématiques) angle extérieur/ 外語系 外语系 [wai4 yu3 xi4] {ngoi6 jyu5 hai6} /département des langues étrangères/ 外資 外资 [wai4 zi1] {ngoi6 zi1} /capital étranger/ 外賣 外卖 [wai4 mai4] {ngoi6 maai6} /(repas) à emporter/ 外道 外道 [wai4 dao4] {ngoi6 dou6} /(Bouddhisme) sentier extérieur, pour décrire les hérétiques du point de vue du bouddhisme/ 外陰部 外阴部 [wai4 yin1 bu4] {ngoi6 jam1 bou6} /vulve/ 外顯子 外显子 [wai4 xian3 zi5] {ngoi6 hin2 zi2} /(biologie) exon/ 夙怨 夙怨 [su4 yuan4] {suk1 jyun3} /anciennes rancunes; anciennes disputes/ 多一事不如少一事 多一事不如少一事 [duo1 yi1 shi4 bu4 ru2 shao3 yi1 shi4] {do1 jat1 si6 bat1 jyu4 siu2 jat1 si6} /(expr. idiom.) ne fais pas de vagues! ne viens pas jouer les trouble-fête!/(lit.) une chose de plus, pourquoi pas une chose de moins/ 多一事長一智 多一事长一智 [duo1 yi1 shi4 zhang3 yi1 zhi4] {do1 jat1 si6 zoeng2 jat1 zi3} /(expr. idiom.) on apprend de ses erreurs/(lit.) avec chaque problème on devient plus sage/ 多不勝數 多不胜数 [duo1 bu4 sheng4 shu3] {do1 bat1 sing1 sou3} /(expr. idiom.) beaucoup; nombreux/ 多事 多事 [duo1 shi4] {do1 si6} /fouineur; indiscret; qui s'occupe de ce qui ne le regarde pas/ 多些 多些 [duo1 xie1] {do1 se1} /un peu plus/ 多位 多位 [duo1 wei4] {do1 wai2} /plus d'espace/plus de sièges/plusieurs personnes/à plusieurs chiffres/ 多個香爐多隻鬼 多个多只鬼 [duo1 ge5 xiang1 lu2 duo1 zhi1 gui3] {do1 go3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2} /(expr. idiom.) plus il y a de personnes dans une entreprise, moins on peut réaliser les profits/(lit.) plus il y a de brûleurs d'encens, plus il y a d'esprits/ 多口 多口 [duo1 kou3] {do1 hau2} /bavard; loquace; qui aime parler/interrompre (une conversation)/ 多句嘴 多句嘴 [duo1 ju4 zui3] {do1 geoi3 zeoi2} /en dire plus; dire une phrase de plus/ 多啦A夢 多啦A梦 [duo1 la5 A meng4] {do1 laa1 A mung6} /Doraemon, dessin animé japonais/ 多啲 多啲 [duo1 di1] {do1 di1} /un peu plus/ 多士爐 多士炉 [duo1 shi4 lu2] {do1 si2 lou4} /grille-pain/(orig.) de l'anglais « toast » (« toast, pain grillé ») et 爐|炉 (« fourneau, four »)/ 多多事幹 多多事干 [duo1 duo1 shi4 gan4] {do1 do1 si6 gon3} /fouineur; indiscret; qui s'occupe de ce qui ne le regarde pas/ 多多聲 多多声 [duo1 duo1 sheng1] {do1 do1 seng1} /beaucoup plus/ 多少少 多少少 [duo1 shao3 shao1] {do1 siu2 siu2} /un petit peu plus/ 多層停車場 多层停车场 [duo1 ceng2 ting2 che1 chang3] {do1 cang4 ting4 ce1 coeng4} /parking à étages; garage à étages; stationnement étagé/ 多層次 多层次 [duo1 ceng2 ci4] {do1 cang4 ci3} /multiniveau/ 多年 多年 [duo1 nian2] {do1 nin4} /plusieurs années/ 多得 多得 [duo1 de2] {do1 dak1} /grâce à; à cause de/ 多得你唔少 多得你唔少 [duo1 de2 ni3 wu2 shao3] {do1 dak1 nei5 m4 siu2} /(sarcastique, exprime de la colère ou frustration) merci quand même! merci beaucoup!/ 多手 多手 [duo1 shou3] {do1 sau2} /(enfant) tripoteur; tactile; qui aime tout toucher/ 多數人 多数人 [duo1 shu4 ren2] {do1 sou3 jan4} /la plupart des gens/ 多春魚 多春鱼 [duo1 chun1 yu2] {do1 ceon1 jyu2} /(peut désigner plusieurs espèces de poisson) Spirinchus lanceolatus, Shishamo; Mallotus villosus, capelin; Spirinchus thaleichthys/ ????f 多渠道 多渠道 [duo1 qu2 dao4] {do1 keoi4 dou6} /(commerce) réseau de distribution multicanal/ 多煩 多烦 [duo1 fan2] {do1 faan4} /(utilisé dans une requête) excusez-moi de vous déranger; excusez-moi de vous importuner/ 多的是 多的是 [duo1 di2 shi4] {do1 dik1 si6} /beaucoup; nombreux/ 多種經營 多种经营 [duo1 zhong3 jing1 ying2] {do1 zung2 ging1 jing4} /économie diversifiée/ 多籮籮 多箩箩 [duo1 luo2 luo2] {do1 lo4 lo4} /beaucoup; nombreux/ 多羅羅 多罗罗 [duo1 luo2 luo5] {do1 lo4 lo4} /beaucoup; nombreux/ 多舊魚 多旧鱼 [duo1 jiu4 yu2] {do1 gau6 jyu2} /(vulg.) conneries; paroles stupides qui ne veulent rien dire/(lit.) un morceau de poisson de plus/ 多色 多色 [duo1 se4] {do1 sik1} /multicolore/ 多蒙特 多蒙特 [duo1 meng2 te4] {do1 mung4 dak6} /Dortmund, club de football allemand/ 多計 多计 [duo1 ji4] {do1 gai2} /plusieurs idées; plusieurs stratégies (voir aussi 矮仔多計|矮仔多计)/ 多謝夾盛惠 多谢夹盛惠 [duo1 xie4 jia1 sheng4 hui4] {do1 ze6 gaap3 sing6 wai6} /(impoli) non merci, je ne suis pas intéressé/ 多財善賈 多财善贾 [duo1 cai2 shan4 gu3] {do1 coi4 sin6 gu2} /(expr. idiom.) les choses deviennent plus faciles quand on a tout ce dont on a besoin/(lit.) il est plus facile de faire du commerce quand l'on a plus d'argent/ ????f 多除少補 多除少补 [duo1 chu2 shao3 bu3] {do1 ceoi4 siu2 bou2} /(expr.) tout excédent sera remboursé mais tout déficit devra être payé (surtout utilisé quand on demande à quelqu'un de participer financièrement à un projet, etc.)/ 多隻香爐多隻鬼 多只香炉多只鬼 [duo1 zhi1 xiang1 lu2 duo1 zhi1 gui3] {do1 zek3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2} plus il y a de personnes dans une entreprise, moins on peut réaliser les profits/(lit.) plus il y a de brûleurs d'encens, plus il y a d'esprits/ 多麼 多么 [duo1 me5] {do1 mo1} /tellement; tant; si/ 夜 夜 [ye4] {je6} /nuit; soir/tard dans la nuit/poste de nuit; quart de nuit (voir aussi 夜更|夜更)/ 夜來 夜来 [ye4 lai2] {je6 loi4} /dans la nuit/ 夜來香 夜来香 [ye4 lai2 xiang1] {je6 loi4 hoeng1} /(fig.) excrément humain; matières fécales/(lit.) parfum du soir/ ????f 夜光表 夜光表 [ye4 guang1 biao3] {je6 gwong1 biu1} /montre phosphorescente/ 夜冷 夜冷 [ye4 leng3] {je6 laang1} /biens d'occasion/ 夜冷貨 夜冷货 [ye4 leng3 huo4] {je6 laang1 fo3} /biens d'occasion/ 夜學 夜学 [ye4 xue2] {je6 hok6} /école du soir/ 夜工 夜工 [ye4 gong1] {je6 gung1} /travail de nuit/ ????m 夜戰 夜战 [ye4 zhan4] {je6 zin3} /travailler très tard dans la nuit/sortir la nuit; aller en boîte la nuit/ 夜明珠 夜明珠 [ye4 ming2 zhu1] {je6 ming4 zyu1} /perle luminescente/ 夜晚黑 夜晚黑 [ye4 wan3 hei1] {je6 maan5 haak1} /la nuit/ 夜晚流流長 夜晚流流长 [ye4 wan3 liu2 liu2 chang2] {je6 maan5 lau4 lau4 coeng} /très longue nuit/ 夜更 夜更 [ye4 geng1] {je6 gaang1} /poste de nuit; quart de nuit (voir aussi 早更|早更 et 中更|中更)/ 夜盜蟲 夜盗虫 [ye4 dao4 chong2] {je6 dou6 cung4} /(espèce d'insectes) Spodoptera litura; Noctuelle rayée/ 夜盲 夜盲 [ye4 mang2] {je6 maang4} /cécité nocturne; héméralopie/ 夜裏 夜里 [ye4 li3] {je6 leoi5} /dans la nuit; pendant la nuit/ 夜車 夜车 [ye4 che1] {je6 ce1} /train de nuit/bus de nuit/ 夜遊神 夜游神 [ye4 you2 shen2] {je6 jau4 san4} /(fig.) couche-tard; noctambule/ 夜長夢多 夜长梦多 [ye4 chang2 meng4 duo1] {je6 coeng4 mung6 do1} /(expr. idiom.) les retards engendrent des problèmes/(lit.) plus la nuit est longue, plus on rêvera/ 夜香 夜香 [ye4 xiang1] {je6 hoeng1} /(fig.) excrément humain; matières fécales/(lit.) parfum de la nuit/ 夜鬼 夜鬼 [ye4 gui3] {je6 gwai2} /(fig.) couche-tard; nocatambule/(lit.) fantôme de la nuit/ 夜麻麻 夜麻麻 [ye4 ma2 ma2] {je6 maa1 maa1} /très tard dans la nuit/ 夜啲 夜啲 [ye4 di1] {je6 di1} /plus tard dans la nuit/ 夠𦢊 够𦢊 [gou4 bao2] {gau3 pok1} /(fam.) avoir le courage (de faire quelque chose); avoir le cran (de faire quelque chose)/ 夠 够 [gou4] {gau3} /assez; suffisant/aussi; également/ 夠power 夠power [gou4 p5 o5 w5 e5 r5] {gau3 p5 o5 w5 e5 r5} /puissant/ 夠勁 够劲 [gou4 jin4] {gau3 ging6} /(personne) fort; vigoureux; robuste/(goût, odeur, etc.) fort/ 夠水頭 够水头 [gou4 shui3 tou5] {gau3 seoi2 tau4} /avoir beaucoup d'argent; être très riche/ 夠派 够派 [gou4 pai4] {gau3 paai3} /bien habillé; chic/ 夠照 够照 [gou4 zhao4] {gau3 ziu3} /assez puissant; assez qualifié (pour faire quelque chose)/bien habillé; chic/ 夠皮 够皮 [gou4 pi2] {gau3 pei2} /être assez; suffire/juste assez pour couvrir les coûts/ 夠秤 够秤 [gou4 cheng4] {gau3 cing3} /(fig.) adulte/(fig.) avoir l'âge requis/(lit.) être le bon poids/ 夠算 够算 [gou4 suan4] {gau3 syun3} /satisfaire; être assez/ 夠腳 够脚 [gou4 jiao3] {gau3 goek3} /(fig.) assez de joueurs; assez de gens pour commencer un jeu/(lit.) assez de pieds/ 夠膽 够胆 [gou4 dan3] {gau3 daam2} /avoir le courage (de faire quelque chose); avoir le cran (de faire quelque chose)/ 夠膽死 够胆死 [gou4 dan3 si3] {gau3 daam2 sei2} /(fig.) avoir le culot (de faire quelque chose); être osé ou audacieux d'une manière irréfléchie/(lit.) être prêt à mourir/ 夠薑 够姜 [gou4 jiang1] {gau3 goeng1} /(fig.) avoir le courage (de faire quelque chose); avoir le cran (de faire quelque chose)/(lit.) avoir assez de gingembre/ 夠運 够运 [gou4 yun4] {gau3 wan6} /avoir de la chance/ 夠鐘 够钟 [gou4 zhong1] {gau3 zung1} /le temps est écoulé! c'est fini! c'est terminé!/ ????f 夢中人 梦中人 [meng4 zhong1 ren2] {mung6 zung1 jan4} /amant de rêve/ 夢到 梦到 [meng4 dao4] {mung6 dou2} /rêver de (quelque chose)/ 夥記 伙记 [huo3 ji4] {fo2 gei3} /serveur; employé d'un restaurant/ 大丈夫 大丈夫 [da4 zhang4 fu5] {daai6 zoeng6 fu1} /homme viril; dur à cuire/ 大三巴 大三巴 [da4 san1 ba1] {daai6 saam1 baa1} /ruines de Saint-Paul, monument historique de Macau/ 大三巴牌坊 大三巴牌坊 [da4 san1 ba1 Pai2 fang5] {daai6 saam1 baa1 paai4 fong1} /ruines de Saint-Paul, monument historique de Macau/ 大不列顛及北愛爾蘭聯合王國 大不列颠及北爱尔兰联合王国 [da4 bu4 lie4 dian1 ji2 bei3 ai4 er3 lan2 lian2 he2 wang2 guo2] {daai6 bat1 lit6 din1 kap6 bak1 oi3 ji5 laan4 lyun4 hap6 wong4 gwok3} /Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord/ 大不列顛島 大不列颠岛 [da4 bu4 lie4 dian1 Dao3] {daai6 bat1 lit6 din1 dou2} /Grande-Bretagne/ ????m 大世界 大世界 [da4 shi4 jie4] {daai6 sai3 gaai3} /grand monde/ 大中 大中 [da4 zhong1] {daai6 zung1} /grande Chine (région incluant la République populaire de Chine, le Hong Kong, le Macao et le Taïwan)/ 大中華地區 大中华地区 [da4 zhong1 hua2 di4 qu1] {daai6 zung1 waa4 dei6 keoi1} /grande Chine (région incluant la République populaire de Chine, le Hong Kong, le Macao et le Taïwan)/ 大乘佛教 大乘佛教 [da4 sheng4 fo2 jiao4] {daai6 sing4 fat6 gaau3} /bouddhisme Mahayana/ ????m 大事不妙 大事不妙 [da4 shi4 bu4 miao4] {daai6 si6 bat1 miu6} /quelque chose de terrible surviendra/ 大事化小,小事化無 大事化小,小事化无 [da4 shi4 hua4 xiao3 , xiao3 shi4 hua4 wu2] {daai6 si6 faa3 siu2 siu2 si6 faa3 mou4} /(expr. idiom.) réduire de grands problèmes à de petits problèmes et éliminer les petits problèmes/(expr. idiom.) t'en fais pas, tout ira bien!/ 大人 大人 [da4 ren5] {daai6 jan4} /(fam.) Votre Honneur; votre Excellence/adulte/ 大人公 大人公 [da4 ren2 gong1] {daai6 jan4 gung1} /beau-père (employé pour désigner le père de son conjoint)/ 大人大姐 大人大姐 [da4 ren5 da4 jie3] {daai6 jan4 daai6 ze2} /adulte/ 大人物 大人物 [da4 ren2 wu4] {daai6 jan4 mat2} /personne importante ou populaire/ 大仔 大仔 [da4 zi3] {daai6 zai2} /fils aîné; premier-né/ 大件事 大件事 [da4 jian4 shi4] {daai6 gin6 si6} /affaire sérieuse; situation grave/ 大件夾抵食 大件夹抵食 [da4 jian4 jia1 di3 shi2] {daai6 gin6 gaap3 dai2 sik6} /(d'un repas) une grande portion à bas prix/ 大份 大份 [da4 fen4] {daai6 fan6} /grande partie/ 大佛寺 大佛寺 [da4 fo2 si4] {daai6 fat6 zi2} /Temple Dafo (lit.) temple du Grand Bouddha, temple situé dans la ville de Canton/ 大佬 大佬 [da4 lao3] {daai6 lou2} /frère aîné; grand frère/gestionnaire; patron/directeur; chef; leader/(exprime de la surprise, indignation, ou colère) mon pote; mec/ 大使大食 大使大食 [da4 shi3 da4 shi2] {daai6 sai2 daai6 sik6} /(expr.) jeter l'argent par les fenêtres et gaspiller sa nourriture/ 大信封 大信封 [da4 xin4 feng1] {daai6 seon3 fung1} /(fig.) lettre de congédiement/(lit.) grande enveloppe/ 大修理 大修理 [da4 xiu1 li3] {daai6 sau1 lei5} /énorme rénovation; grande rénovation/ 大個 大个 [da4 ge4] {daai6 go3} /grandir; être plus grand; avoir l'âge d'un adulte/ 大個仔 大个仔 [da4 ge4 zi3] {daai6 go3 zai2} /bien grandi; être homme adulte/(par extension) (un peu enfantin) homme responsable/ 大個女 大个女 [da4 ge4 nu:3] {daai6 go3 neoi2} /bien grandie; être femme adulte/(par extension) (un peu enfantin) femme responsable/ 大假 大假 [da4 jia3] {daai6 gaa3} /congé payé; congé rénuméré; congé annuel/ ????c 大偈 大偈 [da4 ji4] {daai6 gai6} /(marine) capitaine en second, second capitaine/ingénieur naval/ 大傻 大傻 [da4 sha3] {daai6 so4} /grand idiot; personne très stupide/ 大儒 大儒 [da4 ru2] {daai6 jyu4} /érudit confucéen/grand savant, grand érudit/ 大光燈 大光灯 [da4 guang1 deng1] {daai6 gwong1 dang1} /(fig.) personne qui parle fort/(lit.) lampe à pétrole/ 大公無私 大公无私 [da4 gong1 wu2 si1] {daai6 gung1 mou4 si1} /juste; désintéressé/ 大冬瓜 大冬瓜 [da4 dong1 gua1] {daai6 dung1 gwaa1} /(fig.) maladroit; malhabile; balourd/(lit.) grande courge cireuse/ 大出血 大出血 [da4 chu1 xie3] {daai6 ceot1 hyut3} /(fig.) dépenser beaucoup d'argent /(lit.) grande hémorrage/ 大前日 大前日 [da4 qian2 ri4] {daai6 cin4 jat6} /il y a trois jours; avant-avant-hier/ 大劇院站 大剧院站 [da4 ju4 yuan4 zhan4] {daai6 kek6 jyun2 zaam6} /Grand Theatre Station, station du métro de Canton/ 大劑 大剂 [da4 ji4] {daai6 zai1} /être dans de beaux draps; être dans le pétrin/ 大力 大力 [da4 li4] {daai6 lik6} /fort; puissant/ 大勢 大势 [da4 shi4] {daai6 sai3} /tendance générale/ 大勢已去 大势已去 [da4 shi4 yi3 qu4] {daai6 sai3 ji5 heoi3} /(expr.) perte de contrôle totale; un grand problème sans solution; c'est fini!/ ????f 大包 大包 [da4 bao1] {daai6 baau1} /version grande d'un petit pain, un plat du dimsum cantonais/ 大化 大化 [da4 hua4] {daai6 faa3} /le xian (division administrative) autonome des Yao de Dahua, situé à Guangxi en Chine/ère Taika, ère de Japon qui couvre les années 645 à 650/ 大千世界 大千世界 [da4 qian1 shi4 jie4] {daai6 cin1 sai3 gaai3} /cosmologie Bouddhiste/ 大受歡迎 大受欢迎 [da4 shou4 huan1 ying2] {daai6 sau6 fun1 jing4} /très populaire/ 大口環 大口环 [da4 kou3 huan2] {daai6 hau2 waan4} /(Hong Kong) (fig.) imbécile; fou; cinglé/(orig.) du nom de l'hôpital « The Duchess of Kent Children's Hospital at Sandy Bay »/ 大吉利事 大吉利事 [da4 ji2 li4 shi4] {daai6 gat1 lai6 si6} /(fam.) (réponse à une remarque ou un évènement tabou, de mauvais augure pour conjurer le mauvais sort) touchons du bois; croisons les doigts/ 大吉利是 大吉利是 [da4 ji2 li4 shi4] {daai6 gat1 lai6 si6} /(fam.) (réponse à une remarque ou un évènement tabou, de mauvais augure pour conjurer le mauvais sort) touchons du bois; croisons les doigts/ 大同 大同 [da4 tong2] {daai6 tung4} /Grande Unité, concepte d'une utopie chinoise dans la philosophie confucéenne/ 大命 大命 [da4 ming4] {daai6 meng6} /(fig.) chanceux; qui l'a échappé belle/(lit.) grande vie/ 大唔透 大唔透 [da4 wu2 tou4] {daai6 m4 tau3} /immature; enfantin; puérile/ 大問題 大问题 [da4 wen4 ti2] {daai6 man6 tai4} /gros problème; pétrin/ 大喉 大喉 [da4 hou2] {daai6 hau4} /un des trois styles de chant de l'opéra cantonais/ 大喉欖 大喉榄 [da4 hou2 lan3] {daai6 hau4 laam5} /cupide; avide d'argent/gourmand; qui a un grand appétit/ 大喊十 大喊十 [da4 han3 shi2] {daai6 haam3 sap6} /(fig.) pleurnicheur; pleurnichard/ 大單 大单 [da4 dan1] {daai6 daan1} /à grande échelle/gros problème; catastrophe; désastre/ 大嘢 大嘢 [da4 ye3] {daai6 je5} /arrogant; hautain; orgueilleux/ 大嘥 大嘥 [da4 sai1] {daai6 saai1} /grand gaspillage/ 大器 大器 [da4 qi4] {daai6 hei3} /personne talentueuse; personne très douée/ 大嚿衰 大嚿衰 [da4 huo4 shuai1] {daai6 gau6 seoi1} /(fig.) brute; nigaud; personne costaud mais stupide/ 大四喜 大四喜 [da4 si4 xi3] {daai6 sei3 hei2} /(mah-jong) façon de gagner un jeu de mah-jong/(lit.) les quatre grandes joies/ 大圍 大围 [da4 wei2] {daai6 wai4} /Tai Wai, endroit à Hong Kong/ 大地 大地 [da4 di4] {daai6 dei6} /Terre/ 大地魚 大地鱼 [da4 di4 yu2] {daai6 dei6 jyu2} /(ordre de poissons) Pleuronectiformes/ 大埔公路 大埔公路 [da4 bu4 gong1 lu4] {daai6 bou3 gung1 lou6} /Tai Po Road, rue à Hong Kong/ 大埔區 大埔区 [da4 bu4 qu1] {daai6 bou3 keoi1} /District de Tai Po, l'un des dix-huit districts de Hong Kong/ 大埔墟 大埔墟 [da4 bu4 xu1] {daai6 bou3 heoi1} /marché de Tai Po, le plus vieux marché de Hong Kong/ 大埔滘 大埔滘 [da4 bu4 jiao4] {daai6 bou3 gaau3} /Tai Po Kau, région de Hong Kong/ 大埔站 大埔站 [da4 bu4 zhan4] {daai6 bou3 zaam6} /Station Tai Po, ancien nom de la Station Tai Po Kau in Hong Kong/ 大埠 大埠 [da4 bu4] {daai6 fau6} /(vieilli) San Francisco/(lit.) grand port/ 大堆頭 大堆头 [da4 dui1 tou2] {daai6 deoi1 tau4} /(fig.) regroupement d'acteurs et actrices célèbres/(lit.) un grand amas de têtes/ 大場 大场 [da4 chang3] {daai6 coeng4} /grande occasion/ 大塘站 大塘站 [da4 tang2 zhan4] {daai6 tong2 zaam6} /Datang Station, station du métro du Canton/ ????f 大壽 大寿 [da4 shou4] {daai6 sau6} /« grand » anniversaire, soit chaque décennie après le cinquantième anniversaire/ 大夥兒 大伙儿 [da4 huo3 r5] {daai6 fo2 ji4} /tout le monde/grand groupe de gens/ 大大啖 大大啖 [da4 da5 dan4] {daai6 daai6 daam6} /grande bouchée/ 大大話話 大大话话 [da4 da4 hua4 hua4] {daai6 daai6 waa6 waa6} /environ; à peu près/ 大夫 大夫 [da4 fu5] {daai6 fu1} /médecin/ 大好沉香當爛柴 大好沉香当烂柴 [da4 hao3 chen2 xiang1 dang1 lan4 chai2] {daai6 hou2 cam4 hoeng1 dong3 laan6 caai4} /(expr. idiom.) ne pas mettre à profit quelque chose de grande valeur/(lit.) utiliser des bâtons d'encens comme du bois de chauffage/ ????c 大好鮮花插在牛屎裏 大好鲜花插在牛屎里 [da4 hao3 xian1 hua1 cha5 zai4 niu2 shi3 li3] {daai6 hou2 sin1 faa1 caap3 zoi6 ngau4 si2 lei5} /(expr. idiom.) quel dommage/(expr. idiom.) femme accomplie qui se marie avec un homme sans avenir/(lit.) une fleur fraîche insérée dans un tas de bouse de vache/ ????f 大妗 大妗 [da4 jin4] {daai6 kam5} /guide pour une jeune mariée chinoise qui l'aide avec les coutumes de mariage traditionnelles/ ????f 大妗姐 大妗姐 [da4 jin4 jie3] {daai6 kam5 ze2} /guide pour une jeune mariée chinoise qui l'aide avec les coutumes de mariage traditionnelles/ 大姊 大姊 [da4 zi3] {daai6 zi2} /soeur aînée; sœur la plus âgée/ 大姐仔 大姐仔 [da4 jie3 zi3] {daai6 ze2 zai2} /jeune femme/ 大姐大 大姐大 [da4 jie3 da4] {daai6 ze1 daai6} /(fig.) cheffe; patronne; dirigeante/(fig.) cheffe de gang/(lit.) grande soeur/ 大姑姊 大姑姊 [da4 gu1 zi3] {daai6 gu1 ze1} /grande soeur du père/ 大婆 大婆 [da4 po2] {daai6 po2} /première femme dans un mariage polygame/ 大嬸 大婶 [da4 shen3] {daai6 sam2} /madame (forme d'addresse à une femme plus âgée que le locuteur)/ 大孖 大孖 [da4 ma1] {daai6 maa1} /le plus âgé(e) des jumeaux, jumelles/ 大字 大字 [da4 zi4] {daai6 zi6} /calligraphie chinoise/ 大學城北站 大学城北站 [da4 xue2 cheng2 bei3 zhan4] {daai6 hok6 sing4 bak1 zaam6} /station Higher Education Mega Center North, station du métro du Canton/ 大學城南站 大学城南站 [da4 xue2 cheng2 nan2 zhan4] {daai6 hok6 sing4 naam4 zaam6} /station Higher Education Mega Center South, station du métro de Canton/ 大學城站 大学城站 [da4 xue2 cheng2 zhan4] {daai6 hok6 sing4 zaam6} /station University Town, station du métro de Canton/ 大安主義 大安主义 [da4 an1 zhu3 yi4] {daai6 on1 zyu2 ji6} /(expr.) être trop sûr; être trop confiant; avoir un faux sentiment de sécurité/ 大安旨意 大安旨意 [da4 an1 zhi3 yi4] {daai6 on1 zi2 ji3} /(expr.) être trop sûr; être trop confiant; avoir un faux sentiment de sécurité/ 大家噉話 大家噉话 [da4 gu1 dan4 hua4] {daai6 gaa1 gam2 waa6} /(formule de politesse, réponse à de bons vœux) vous aussi; toi aussi/(lit.) tout le monde le dit/ 大家好 大家好 [da4 gu1 hao3] {daai6 gaa1 hou2} /bonjour tout le monde/ 大家好做 大家好做 [da4 gu1 hao3 zuo4] {daai6 gaa1 hou2 zou6} /dans l'intérêt de tous/ 大家姐 大家姐 [da4 jia1 jie3] {daai6 gaa1 ze1} /soeur aînée/patronne; cheffe; dirigeante/ 大家庭 大家庭 [da4 jia1 ting2] {daai6 gaa1 ting4} /grande famille/ 大家心照 大家心照 [da4 gu1 xin1 zhao4] {daai6 gaa1 sam1 ziu3} /secret de Polichinelle/compréhension tacite/ 大家樂 大家乐 [da4 jia1 le4] {daai6 gaa1 lok6} /Café de Coral, chaîne de restauration rapide à Hong Kong/ 大專會堂 大专会堂 [da4 zhuan1 hui4 tang2] {daai6 zyun1 wui6 tong4} /Academic Community Hall, centre social situé sur le campus de l'université baptiste de Hong Kong/ 大專院校 大专院校 [da4 zhuan1 yuan4 xiao4] {daai6 zyun1 jyun2 haau6} /établissements d'enseignement supérieur/ 大小通吃 大小通吃 [da4 xiao3 tong1 chi1] {daai6 siu2 tung1 hek3} /(expr. idiom.) faire tout et n'importe quoi; faire toute sorte de choses; tout cibler sans exception/(lit.) manger le grand et le petit/ 大少 大少 [da4 shao4] {daai6 siu3} /(forme d'addresse à un jeune maître, utilisé par les domestiques)/ 大少少 大少少 [da4 shao3 shao1] {daai6 siu2 siu2} /un petit peu plus grand/ 大少爺 大少爷 [da4 shao4 ye5] {daai6 siu3 je4} /fils aîné/sans-emploi qui gaspille son argent/ 大尾督 大尾督 [da4 wei3 du1] {daai6 mei5 duk1} /Tai Mei Tuk, endroit à Hong Kong/ 大尾篤 大尾笃 [da4 wei3 du3] {daai6 mei5 duk1} /Tai Mei Tuk, endroit à Hong Kong/ 大展拳腳 大展拳脚 [da4 zhan3 quan2 jiao3] {daai6 zin2 kyun4 goek3} /(expr. idiom.) mettre à profit ses compétences; mettre à profit son expérience/ 大展鴻圖 大展鸿图 [da4 zhan3 hong2 tu2] {daai6 zin2 hung4 tou4} /(expr.) réaliser un grand projet; réaliser ses ambitions/ 大師級 大师级 [da4 shi1 ji2] {daai6 si1 kap1} /aussi bon que le chef d'œuvre d'un maître/ 大帽山 大帽山 [da4 mao4 shan1] {daai6 mou6 saan1} /Tai Mo Shan, point culminant de Hong Kong/ 大年初一 大年初一 [da4 nian2 chu1 yi1] {daai6 nin4 co1 jat1} /le premier jour du Nouvel An chinois/ 大床 大床 [da4 chuang2] {daai6 cong4} /très grand lit à deux places; lit king size/grand lit; lit queen size/ 大廈 大厦 [da4 sha4] {daai6 haa6} /édifice/ 大廚 大厨 [da4 chu2] {daai6 cyu2} /chef cuisinier; chef de cuisine/ 大強子對撞機 大强子对撞机 [da4 qiang2 zi3 dui4 zhuang4 ji1] {daai6 koeng4 zi2 deoi3 zong6 gei1} /Grand collisionneur de hadrons/ 大律師 大律师 [da4 lu:4 shi1] {daai6 leot6 si1} /avocat; professionel du droit/ 大後日 大后日 [da4 hou4 ri4] {daai6 hau6 jat6} /dans trois jours; après-après-demain/ 大循環 大循环 [da4 xun2 huan2] {daai6 ceon4 waan4} /système circulatoire/ 大快活 大快活 [da4 kuai4 huo5] {daai6 faai3 wut6} /Fairwood, chaîne de restauration rapide à Hong Kong/ 大意 大意 [da4 yi5] {daai6 ji3} /distrait; inattentif; négligent/ 大慈大悲 大慈大悲 [da4 ci2 da4 bei1] {daai6 ci4 daai6 bei1} /infiniment miséricordieux (Bouddhisme)/ 大慶油田 大庆油田 [da4 qing4 you2 tian2] {daai6 hing3 jau4 tin4} /Champ pétrolifère Daqing, en Chine/ 大懵 大懵 [da4 meng3] {daai6 mung2} /imbécile; idiot/tête-en-l'air; distrait; étourdi/ 大懵鬼 大懵鬼 [da4 meng3 gui3] {daai6 mung2 gwai2} /(péj.) imbécile; idiot/ 大懶堂 大懒堂 [da4 lan3 tang2] {daai6 laan5 tong4} /LMF (Lazy Mother Fucker), groupe de hip-hop cantonais/ 大戲 大戏 [da4 xi4] {daai6 hei3} /opéra cantonais; opéra Yueju/opéra de Pékin; opéra de Beijing/ 大手筆 大手笔 [da4 shou3 bi3] {daai6 sau2 bat1} /dépensier; qui dépense un grand montant d'argent/ 大打出手 大打出手 [da4 da3 chu1 shou3] {daai6 daa2 ceot1 sau2} /se battre avec quelqu'un à cause d'une dispute; en venir aux mains; commencer une bagarre/ 大打折扣 大打折扣 [da4 da3 zhe2 kou4] {daai6 daa2 zit3 kau3} /grande solde/grand déclin/ 大把 大把 [da4 ba3] {daai6 baa2} /beaucoup; nombreux/ 大把世界 大把世界 [da4 ba3 shi4 jie4] {daai6 baa2 sai3 gaai3} /(fam.) avoir de bonnes chances de gagner beaucoup d'argent/ 大押 大押 [da4 ya1] {daai6 aat3} /boutique de prêteur sur gages; mont-de-piété/ 大拍賣 大拍卖 [da4 pai1 mai4] {daai6 paak3 maai6} /grande vente aux enchères/soldes; vente à prix réduit/ 大拿拿 大拿拿 [da4 na2 na2] {daai6 naa4 naa4} /grand montant de quelque chose (habituellement concernant de l'argent)/ 大掃除 大扫除 [da4 sao3 chu2] {daai6 sou3 ceoi4} /grand nettoyage avant le Nouvel An chinois/ 大掣 大掣 [da4 che4] {daai6 zai3} /commutateur principal/ ????c 大搞 大搞 [da4 gao3] {daai6 gaau2} /faire une grande chose/monter une grande fête/ 大新銀行 大新银行 [da4 xin1 yin2 hang2] {daai6 san1 ngan4 hong4} /Banque Dah Sing, basé à Hong Kong/ 大日子 大日子 [da4 ri4 zi5] {daai6 jat6 zi2} /grand jour; grand évènement; jour important/ 大日本帝國 大日本帝国 [da4 ri4 ben3 di4 guo2] {daai6 jat6 bun2 dai3 gwok3} /Empire du Japon/ 大早 大早 [da4 zao3] {daai6 zou2} /tôt le matin/tantôt; il y a quelques instants; récemment/il y a quelques temps/ 大時代 大时代 [da4 shi2 dai4] {daai6 si4 doi6} /grande ère/« The Greed of Man », série télévisée hongkongaise/ 大晒 大晒 [da4 shai4] {daai6 saai3} /(sarcastique) être le grand manitou; être le patron; être celui qui est le plus important/avoir le melon; avoir la grosse tête; faire le fier/ 大會堂 大会堂 [da4 hui4 tang2] {daai6 wui2 tong4} /hôtel de ville/ 大有斬獲 大有斩获 [da4 you3 zhan3 huo4] {daai6 jau5 zaam2 wok6} /(expr.) grands profits/ 大朋 大朋 [da4 peng2] {daai6 paang4} /tout le monde; le public/ 大板牙 大板牙 [da4 ban3 ya2] {daai6 baan2 ngaa4} /dents de lapin; dents proméminentes/ 大枝嘢 大枝嘢 [da4 zhi1 ye3] {daai6 zi1 je5} /(fig.) personne arrogante/(lit.) grande branche/ 大棚 大棚 [da4 peng2] {daai6 paang4} /(agriculture) serre agricole/groupe (de personnes, animaux)/ 大楷 大楷 [da4 kai3] {daai6 kaai2} /lettre majuscule/ 大模屍樣 大模尸样 [da4 mo2 shi1 yang4] {daai6 mou4 si1 joeng6} /agir sans prendre en compte les opinions des autres; agir avec ostentation; agir de façon éhontée/ 大模廝樣 大模厮样 [da4 mo2 si1 yang4] {daai6 mou4 si1 joeng6} /agir sans prendre en compte les opinions des autres; agir avec ostentation; agir de façon éhontée/ 大模大樣 大模大样 [da4 mu2 da4 yang4] {daai6 mou4 daai6 joeng6} /agir sans prendre en compte les opinions des autres; agir avec ostentation; agir de façon éhontée/ 大檔 大档 [da4 dang4] {daai6 dong3} /tripot illégal; maison de jeu souterraine/ 大檸樂 大柠乐 [da4 ning2 le4] {daai6 ning4 lok6} /gros problème; catastrophe; pétrin (adoucissement de 大撚鑊|大撚鑊)/ 大欖涌 大榄涌 [da4 lan3 yong3] {daai6 laam5 cung1} /Tai Lam Chung, endroit à Hong Kong/ 大欖涌水塘 大榄涌水塘 [da4 lan3 yong3 shui3 tang2] {daai6 laam5 cung1 seoi2 tong4} /Réservoir Tai Lam Chung, réservoir d'eau à Hong Kong/ 大欖隧道 大榄隧道 [da4 lan3 sui4 dao4] {daai6 laam5 seoi6 dou6} /Tunnel Tai Lam, tunnel routier à Hong Kong/ 大氣電波 大气电波 [da4 qi4 dian4 bo1] {daai6 hei3 din6 bo1} /ondes ou fréquences radio/ 大水喉 大水喉 [da4 shui3 hou2] {daai6 seoi2 hau4} /(fig.) gens riches/(lit.) grande conduite d'eau/ 大水坑 大水坑 [da4 shui3 keng1] {daai6 seoi2 haang1} /Tai Shui Hang, région de Hong Kong/ 大沥 大沥 [da4 li4] {daai6 lik6} /Dali, endroit en Chine/ 大油 大油 [da4 you2] {daai6 jau2} /saindoux/ 大法 大法 [da4 fa3] {daai6 faat3} /constitution; lois fondamentales/ 大泡和 大泡和 [da4 pao4 he2] {daai6 paau1 wo4} /écervelé; étourdi; tête de linotte/ 大波 大波 [da4 bo1] {daai6 bo1} /(fig.) à forte poitrine/(lit.) grands ballons/ 大波妹 大波妹 [da4 bo1 mei4] {daai6 bo1 mui1} /(fig.) femme à forte poitrine; femme qui a une poitrine plantureuse/(lit.) femme avec de grands ballons/ 大浪灣 大浪湾 [da4 lang4 wan1] {daai6 long6 waan1} /Tai Long Wan, baie de Hong Kong/ 大涌 大涌 [da4 yong3] {daai6 cung1} /Tai Chung, endroit à Hong Kong/ 大減價 大减价 [da4 jian3 jia4] {daai6 gaam2 gaa3} /grands soldes/ 大潭 大潭 [da4 tan2] {daai6 taam4} /Tai Tam, endroit sur l'Île de Hong Kong/ 大潭水塘 大潭水塘 [da4 tan2 shui3 tang2] {daai6 taam4 seoi2 tong4} /Réservoir Tai Tam, réservoir d'eau situé au sud de l'Île de Hong Kong/ 大澳 大澳 [da4 ao4] {daai6 ou3} /Tai O, endroit à Hong Kong/ 大瀝 大沥 [da4 li4] {daai6 lik6} /Dali, endroit en Chine/ 大災難 大灾难 [da4 zai1 nan4] {daai6 zoi1 naan6} /catastrophe; désastre/ 大炮友 大炮友 [da4 pao4 you3] {daai6 paau3 jau2} /(fig.) vantard; mythomane; personne qui aime exagérer/(lit.) ami à grands pétards/ 大炮鬼 大炮鬼 [da4 pao2 gui3] {daai6 paau3 gwai2} /(fig.) vantard; mythomane; personne qui aime exagérer/(lit.) fantôme à grands pétards/ 大煲 大煲 [da4 bao1] {daai6 bou1} /(fig.) gros problème; pétrin; situation difficile/ 大熱倒灶 大热倒灶 [da4 re4 dao3 zao4] {daai6 jit6 dou2 zou3} /(expr.) surprise; renversement; défaite inattendue/ 大熱天時 大热天时 [da4 re4 tian1 shi2] {daai6 jit6 tin1 si4} /temps chaud; jours de forte chaleur/ 大熱症 大热症 [da4 re4 zheng4] {daai6 jit6 zing3} /fièvre typhoïde/ 大熱門 大热门 [da4 re4 men2] {daai6 jit6 mun2} /un succès/ 大牀 大床 [da4 chuang2] {daai6 cong4} /très grand lit à deux places; lit king size/grand lit; lit queen size/ 大牌 大牌 [da4 pai2] {daai6 paai2} /arrogant; prétentieux; hautain; prétentieux/ 大牙 大牙 [da4 ya2] {daai6 ngaa4} /molaire/ 大牛 大牛 [da4 niu2] {daai6 ngau4} /(fig.) billet de 500 dollars de Hong Kong/(lit.) grand bœuf/ 大狀 大状 [da4 zhuang4] {daai6 zong6} /avocat/ ????c 大王眼 大王眼 [da4 wang2 yan3] {daai6 wong4 ngaan5} /(fig.) cupide; avide d'argent/ 大班 大班 [da4 ban1] {daai6 baan1} /personne riche; personne influente; chef d'entreprise/grand groupe (de personnes)/ 大球場 大球场 [da4 qiu2 chang3] {daai6 kau4 coeng4} /le Hong Kong Stadium, principal stade de sport de Hong Kong/ 大環山 大环山 [da4 huan2 shan1] {daai6 waan4 saan1} /Tai Wan Shan, montagne de Hong Kong/ 大男人主義 大男人主义 [da4 nan2 ren2 zhu3 yi4] {daai6 naam4 jan4 zyu2 ji6} /chauvinisme; machisme/ 大番薯 大番薯 [da4 fan1 shu3] {daai6 faan1 syu2} /(expr. idiom.) idiot; imbécile; crétin/personnage, Big Potato, de la bande dessinée populaire « Old Master Q »/(lit.) grande patate douce/ 大癮 大瘾 [da4 yin3] {daai6 jan5} /obsédé avec/dépendant de l'alcool; toxicomane/ 大癲大廢 大癫大废 [da4 dian1 da4 fei4] {daai6 din1 daai6 fai3} /(expr.) désinhibé/ 大癲大肺 大癫大肺 [da4 dian1 da4 fei4] {daai6 din1 daai6 fai3} /(expr.) désinhibé/ 大發慈悲 大发慈悲 [da4 fa1 ci2 bei1] {daai6 faat3 ci4 bei1} /prendre pitié; être clément/ 大皮 大皮 [da4 pi2] {daai6 pei2} /coûteux/ 大眼金魚 大眼金鱼 [da4 yan3 jin1 yu2] {daai6 ngaan5 gam1 jyu2} /(expr. idiom.) personnes avec de grands yeux/(lit.) poisson rouge avec de grands yeux/ 大眼雞 大眼鸡 [da4 yan3 ji1] {daai6 ngaan5 gai1} /tranquilisant/(espèce de poissons) beauclaire/jonque/ 大眾 大众 [da4 zhong4] {daai6 zung3} /gens; grand public/ 大眾書局 大众书局 [da4 zhong4 shu1 ju2] {daai6 zung3 syu1 guk2} /Popular, chaîne de librairies singapourienne/ ????m 大石 大石 [da4 shi2] {daai6 sek6} /(fig.) bagages/(fig.) personnes puissantes, influentes (voir aussi 大石砸死蟹|大石砸死蟹)/(lit.) gros rocher/ 大石砸死蟹 大石砸死蟹 [da4 shi2 za2 si3 xie4] {daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5} /(expr. idiom.) lutte inégale/(expr. idiom.) dynamique de pouvoir inégale/(lit.) grande roche qui écrase une crabe/ 大石站 大石站 [da4 shi2 zhan4] {daai6 sek6 zaam6} /Station Dashi, une station du métro de Canton/ 大石笮死蟹 大石笮死蟹 [da4 shi2 ze2 si3 xie4] {daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5} /(expr. idiom.) lutte inégale/(expr. idiom.) dynamique de pouvoir inégale/(lit.) grande roche qui écrase une crabe/ 大石責死蟹 大石责死蟹 [da4 shi2 ze2 si3 xie4] {daai6 sek6 zaak3 sei2 haai5} /(expr. idiom.) lutte inégale/(expr. idiom.) dynamique de pouvoir inégale/(lit.) grande roche qui écrase une crabe/ 大破慳囊 大破悭囊 [da4 po4 qian1 nang2] {daai6 po3 haan1 nong4} /(expr.) donner généreusement quand on est d'habitude avare/ 大碌 大碌 [da4 lu4] {daai6 luk1} /(objet cylindrique) énorme/ 大碌木 大碌木 [da4 lu4 mu4] {daai6 luk1 muk6} /(expr. idiom.) gros pénis/(expr. idiom.) lent d'esprit; stupide; idiot/(lit.) un grande branche/ 大碌藕 大碌藕 [da4 lu4 ou3] {daai6 luk1 ngau5} /(expr. idiom.) paresseux; oisif/(lit.) grand rhizome de lotus/ 大碟 大碟 [da4 die2] {daai6 dip2} /album de musique d'une durée de plus de 36 minutes/(par extension) album de musique/ 大碼 大码 [da4 ma3] {daai6 maa5} /(taille de vêtements) grand/ ????f 大種乞兒 大种乞儿 [da4 zhong3 qi3 er2] {daai6 zung2 hat1 ji4} /(expr.) mendiant qui demande beaucoup d'argent; mendiant qui se croit tout permis/ 大窩口 大窝口 [da4 wo1 kou3] {daai6 wo1 hau2} /Tai Wo Hau, endroit à Hong Kong/ 大笑姑婆 大笑姑婆 [da4 xiao4 gu1 po2] {daai6 siu3 gu1 po4} /femme qui aime rire/ ????c 大笨狗 大笨狗 [da4 ben4 gou3] {daai6 ban6 gau2} /chien stupide/ 大笪地 大笪地 [da4 da2 di4] {daai6 daat3 dei2} /marché en plein air; bazar/ 大筆 大笔 [da4 bi3] {daai6 bat1} /grand montant d'argent/grand pinceau de calligraphie/ 大粒 大粒 [da4 li3] {daai6 lap1} /(fam.) quelqu'un d'important/(lit.) grande particule/ 大粒佬 大粒佬 [da4 li4 lao3] {daai6 lap1 lou2} /(fam.) quelqu'un d'important/(lit.) grande particule/ 大粒嘢 大粒嘢 [da4 li4 ye3] {daai6 lap1 je5} /(fam.) quelqu'un d'important/(lit.) grande particule/ 大粒墨 大粒墨 [da4 li4 mo4] {daai6 lap1 mak2} /(fig.) personne avec un grand grain de beauté/(fig.) haut dignitaire; personne importante/(lit.) grande tache d'encre/ 大約 大约 [da4 yue1] {daai6 joek3} /environ/ 大紙 大纸 [da4 zhi3] {daai6 zi2} /billet d'un grand montant d'argent, habituellement 500 ou 1000 dollars de Hong Kong/ 大細 大细 [da4 xi4] {daai6 sai3} /taille/pari « over-under » (plus-moins, dessus-dessous), pari sur lequel on estime s'il se produira plus ou moins un type d'évènement/ 大細眼 大细眼 [da4 xi4 yan3] {daai6 sai3 ngaan5} /yeux de tailles différentes/(fig.) deux poids deux mesures/ 大細超 大细超 [da4 xi4 chao1] {daai6 sai3 ciu1} /biaisé; qui montre un parti pris; être injuste envers quelqu'un/ 大細路 大细路 [da4 xi4 lu4] {daai6 sai3 lou6} /« adulescent », adulte qui participe dans des activités destinées aux enfants ou adolescents/ 大結局 大结局 [da4 jie2 ju2] {daai6 git3 guk6} /grand final; clou du spectacle; apothéose/ 大纜 大缆 [da4 lan3] {daai6 laam6} /aussière; grand cordage/ 大纜絞唔埋 大缆绞唔埋 [da4 lan3 jiao3 wu2 mai2] {daai6 laam6 gaau2 m4 maai4} /(expr. idiom.) deux personnes qui ne sont pas très proches ou qui ne se connaissent pas/(lit.) même une aussière ne peut pas les rapprocher/ 大纜都扯唔埋 大缆都扯唔埋 [da4 lan3 dou1 che3 wu2 mai2] {daai6 laam6 dou1 ce2 m4 maai4} /(expr. idiom.) deux personnes qui ne sont pas très proches ou qui ne se connaissent pas/(lit.) même une aussière ne peut pas les rapprocher/ 大美督 大美督 [da4 mei3 du1] {daai6 mei5 duk1} /Tai Mei Tuk, endroit à Hong Kong/ 大老 大老 [da4 lao3] {daai6 lou5} /frère aîné (voir 大佬|大佬)/patron (voir 大佬|大佬)/ 大老倌 大老倌 [da4 lao3 guan1] {daai6 lou5 gun1} /vedette d'opéra chinois/ 大老山隧道 大老山隧道 [da4 lao3 shan1 sui4 dao4] {daai6 lou5 saan1 seoi6 dou6} /Tunnel Tate's Cairn, tunnel routier entre Shatin et Diamond Hill à Hong Kong / ????m 大老爺 大老爷 [da4 lao3 ye2] {daai6 lou5 je4} /patriarche, homme le plus aîné d'une famille riche/ 大考 大考 [da4 kao3] {daai6 haau2} /examen final/ ????c 大耍太極 大耍太极 [da4 shua3 tai4 ji2] {daai6 saa2 taai3 gik6} /(expr.) éluder la question/ 大耳牛 大耳牛 [da4 er3 niu2] {daai6 ji5 ngau4} /(expr. idiom.) personne qui n'écoute pas les conseils des autres/(lit.) vache à grandes oreilles/ 大聲公 大声公 [da4 sheng1 gong1] {daai6 seng1 gung1} /mégaphone/quelqu'un qui parle d'une voix forte/ 大聲夾惡 大声夹恶 [da4 sheng1 jia1 e4] {daai6 seng1 gaap3 ok3} /(expr. idiom.) bruyant; impoli; belliqueux/ 大肉飯 大肉饭 [da4 rou4 fan4] {daai6 juk6 faan6} /grand bol de riz avec viande/ 大肚 大肚 [da4 du4] {daai6 tou5} /enceinte/ 大肚婆 大肚婆 [da4 du4 po2] {daai6 tou5 po4} /femme enceinte/ 大肚腩 大肚腩 [da4 du4 nan3] {daai6 tou5 naam5} /bedaine; brioche; panse de bière/ 大脾 大脾 [da4 pi2] {daai6 bei2} /cuisse/ 大腦皮層 大脑皮层 [da4 nao3 pi2 ceng2] {daai6 nou5 pei4 cang4} /cortex cérébral/ 大膽 大胆 [da4 dan3] {daai6 daam2} /courageux; brave; audacieux/ 大致上 大致上 [da4 zhi4 shang5] {daai6 zi3 soeng5} /à peu près; environ/ 大舅 大舅 [da4 jiu4] {daai6 kau5} /oncle, frère aîné de la mère/ 大舉進攻 大举进攻 [da4 ju3 jin4 gong1] {daai6 geoi2 zeon3 gung1} /avancé massive; assaut massif; attaque massive/ 大舊衰 大旧衰 [da4 jiu4 shuai1] {daai6 gau6 seoi1} /grande brute/ 大船 大船 [da4 chuan2] {daai6 syun4} /grands bateaux/navire de croisière/traversier/ 大艙 大舱 [da4 cang1] {daai6 cong1} /les moins chères cabines d'un navire/ 大良 大良 [da4 liang2] {daai6 loeng4} /Da Liang, endroit en Chine/ 大芥菜 大芥菜 [da4 jie4 cai4] {daai6 gaai3 coi3} /moutarde brune; moutarde chinoise/ 大花灑 大花洒 [da4 hua1 sa3] {daai6 faa1 saa2} /(fig.) dépensier; personne qui gaspille son argent/ 大花筒 大花筒 [da4 hua1 tong3] {daai6 faa1 tung4} /(fig.) dépensier; personne qui gaspille son argent/ 大花面 大花面 [da4 hua1 mian4] {daai6 faa1 min6} /(opéra cantonais) traître/un méchant rusé/(lit.) qui a des saletés sur le visage/ 大茶飯 大茶饭 [da4 cha2 fan4] {daai6 caa4 faan6} /(fig.) occasion de gagner beaucoup d'argent/(fig.) (en particulier) une façon de gagner beaucoup d'argent de manière illicite/(lit.) grand repas/ 大草 大草 [da4 cao3] {daai6 cou2} /(style de calligraphie chinoise)/ 大荳 大豆 [da4 dou4] {daai6 dau2} /soja; soya/ 大菌食細菌 大菌食细菌 [da4 jun1 shi2 xi4 jun1] {daai6 kwan2 sik6 sai3 kwan2} /(expr. idiom.) ne pas t'inquiète pas des germes! (généralement dit pour encourager quelqu'un à manger quelque chose qui n'est pas propre)/(lit.) les grands germes mangent les plus petits/ 大菜 大菜 [da4 cai4] {daai6 coi3} /(produit gélifiant) agar-agar/ 大菜糕 大菜糕 [da4 cai4 gao1] {daai6 coi3 gou1} /gelée agar-agar/ 大菜膏 大菜膏 [da4 cai4 gao1] {daai6 coi3 gou1} /gelée agar-agar/ 大葵扇 大葵扇 [da4 kui2 shan4] {daai6 kwai4 sin3} /(fam.) entremetteur; marieur, marieuse/ 大蔴 大蔴 [da4 ma2] {daai6 maa4} /cannabis; marijuana/ 大蕉 大蕉 [da4 jiao1] {daai6 ziu1} /plantain/ 大蛇屙尿 大蛇屙尿 [da4 she2 e1 niao4] {daai6 se4 o1 niu6} /(expr. idiom.) grande affaire; évènement à laquelle on attache de l'importance/(lit.) grand serpent qui urine/ 大蛇屙屎 大蛇屙屎 [da4 she2 a1 shi3] {daai6 se4 o1 si2} /(expr. idiom.) grande affaire; évènement à laquelle on attache de l'importance/(lit.) grand serpent qui défèque/ 大蠔灣 大蚝湾 [da4 hao2 wan1] {daai6 hou4 waan1} /Tai Ho Wan, endroit à Hong Kong/ 大褸 大褛 [da4 lu:3] {daai6 lau1} /manteau/ 大覺瞓 大觉瞓 [da4 jue2 fen4] {daai6 gaau3 fan3} /insouciant/dormir d'un sommeil profond; dormir à poings fermés/ 大角咀 大角咀 [da4 jiao3 ju3] {daai6 gok3 zeoi2} /Tai Kok Tsui, endroit à Hong Kong/ 大話 大话 [da4 hua4] {daai6 waa6} /mensonge/ 大話夾好彩 大话夹好彩 [da4 hua4 jia1 hao3 cai3] {daai6 waa6 gaap3 hou2 coi2} /(expr. idiom.) l'échapper belle; avoir eu de la chance/(lit.) mensonge avec de la chance/ 大話精 大话精 [da4 hua4 jing1] {daai6 waa6 zing1} /menteur; mythomane/ 大諗頭 大谂头 [da4 shen3 tou2] {daai6 nam2 tau4} /(fig.) trop ambitieux/(lit.) grande tête pensante/ 大豆芽 大豆芽 [da4 dou4 ya2] {daai6 dau2 ngaa4} /germe de soja; Kongnamul/ 大豆芽菜 大豆芽菜 [da4 dou4 ya2 cai4] {daai6 dau2 ngaa4 coi3} /germe de soja; Kongnamul/ 大象腳 大象脚 [da4 xiang4 jiao3] {daai6 zoeng6 goek3} /(expr. idiom.) grosses jambes (particulièrement pour décrire les femmes)/(lit.) jambes d'un éléphant/ 大貪 大贪 [da4 tan1] {daai6 taam1} /cupide; avide d'argent/ 大賽 大赛 [da4 sai4] {daai6 coi3} /grand concours/ 大路元帥 大路元帅 [da4 lu4 yuan2 shuai4] {daai6 lou6 jyun4 seoi3} /chef d'une triade hongkongaise/ 大車 大车 [da4 che1] {daai6 ce1} /grande voiture/voiture pleine de.../ingénieur naval/ 大轆 大辘 [da4 lu4] {daai6 luk1} /(objet cylindrique) grand/ 大轆木 大辘木 [da4 lu4 mu4] {daai6 luk1 muk6} /(expr. idiom.) gros pénis/(expr. idiom.) lent d'esprit; stupide/(lit.) bloc de bois/ 大轆竹 大辘竹 [da4 lu4 zhu2] {daai6 luk1 zuk1} /narguilé chinois/bloc de bambou/ 大轆藕 大辘藕 [da4 lu4 ou3] {daai6 luk1 ngau5} /(expr. idiom.) paresseux; oisif/(lit.) grand rhizome de lotus/ 大轉彎 大转弯 [da4 zhuan3 wan1] {daai6 zyun3 waan1} /(fig.) volte-face; revirement; grand changement dans l'opinion ou conduite de quelqu'un/(lit.) grand virage/ 大逆不道 大逆不道 [da4 ni4 bu4 dao4] {daai6 jik6 bat1 dou6} /(expr.) trahison et hérésie/ ????f 大造 大造 [da4 zao4] {daai6 zou6} /année avec une bonne récolte; année avec une bonne moisson/ 大道中 大道中 [da4 dao4 zhong1] {daai6 dou6 zung1} /Queen's Road Central, rue à Hong Kong/ 大道東 大道东 [da4 dao4 dong1] {daai6 dou6 dung1} /Queen's Road East, rue à Hong Kong/ 大道西 大道西 [da4 dao4 xi1] {daai6 dou6 sai1} /Queen's Road Weest, rue à Hong Kong/ 大部份 大部份 [da4 bu4 fen5] {daai6 bou6 fan6} /la plupart; la majorité/ 大鄉里 大乡里 [da4 xiang1 li3] {daai6 hoeng1 lei5} /campagnard; péquenaud; plouc/ 大酒店 大酒店 [da4 jiu3 dian4] {daai6 zau2 dim3} /funérarium; salon funéraire/grand hôtel/ 大銀 大银 [da4 yin2] {daai6 ngan2} /pièce d'un dollar/ 大鑊 大镬 [da4 huo4] {daai6 wok6} /câline de bine! mince! zut!/pétrin; gros problème; situation difficile/être dans de beaux draps/ 大鑊飯 大镬饭 [da4 huo4 fan4] {daai6 wok6 faan6} /(vieilli) (fam.) système de rémunération de la Chine continentale des années 1950 où chaque ouvrier reçoit les mêmes bénifices peu importe son performance au travail/(lit.) grand wok de riz/ 大門口 大门口 [da4 men2 kou3] {daai6 mun4 hau2} /entrée principale/ 大開眼界 大开眼界 [da4 kai1 yan3 jie4] {daai6 hoi1 ngaan5 gaai3} /(fig.) ouvrir les yeux; élargir ses horizons/(lit.) ouvrir le monde/ 大閘蟹 大闸蟹 [da4 zha2 xie4] {daai6 zaap6 haai5} /posséder des actions qui ont perdu leur valeur/(lit.) crabe chinois/ 大阪市 大阪市 [Da4 ban3 shi4] {daai6 baan2 si5} /Osaka, ville japonaise/ 大阿哥 大阿哥 [da4 a1 ge1] {daai6 aa3 go1} /fils aîné de l'empereur dans la Dynastie Qing/ 大陣仗 大阵仗 [da4 zhen4 zhang4] {daai6 zan6 zoeng6} /ostentatoire; extravagant; grandiose/ 大陸 大陆 [da4 lu4] {daai6 luk6} /Chine continentale/ 大陸人 大陆人 [da4 lu4 ren2] {daai6 luk6 jan4} /Chinois de la Chine continentale/ 大陸仔 大陆仔 [da4 lu4 zi3] {daai6 luk6 zai2} /un Chinois (de la Chine continentale)/ 大陸妹 大陆妹 [da4 lu4 mei4] {daai6 luk6 mui1} /une Chinoise (de la Chine continentale)/ 大陆哩 大陆哩 [da4 lu4 li3] {daai6 luk6 lei} /(vieilli) (inj.) immigrant de la Chine continentale d'une classe sociale inférieure/(lit.) coolie de la Chine continentale/ 大陸喱 大陆喱 [da4 lu4 li3] {daai6 luk6 lei} /(vieilli) (inj.) immigrant de la Chine continentale d'une classe sociale inférieure/(lit.) coolie de la Chine continentale/ 大隻 大只 [da4 zhi1] {daai6 zek3} /musclé; costaud; fort; robuste/ 大隻佬 大只佬 [da4 zhi1 lao3] {daai6 zek3 lou2} /costaud; homme musclé; homme fort; homme robuste/ 大隻累累 大只累累 [da4 zhi1 lei2 lei2] {daai6 zek3 leoi4 leoi4} /costaud; homme musclé; homme fort; homme robuste/ 大隻講 大只讲 [da4 zhi1 jiang3] {daai6 zek3 gong2} /personne qui exagère beaucoup/ 大隻騾騾 大只骡骡 [da4 zhi1 luo2 luo2] {daai6 zek3 leoi4 leoi4} /costaud; homme musclé; homme fort; homme robuste/ 大雞唔食細米 大鸡唔食细米 [da4 ji1 wu2 shi2 xi4 mi3] {daai6 gai1 m4 sik6 sai3 mai5} /(expr. idiom.) une personne importante se s'occupe pas d'affaires insignifiantes/(lit.) le grand coq ne mange pas du petit riz/ 大難臨頭 大难临头 [da4 nan4 lin2 tou2] {daai6 naan6 lam4 tau4} /(expr.) les catastrophes sont imminentes/ 大雪紛飛 大雪纷飞 [da4 xue3 fen1 fei1] {daai6 syut3 fan1 fei1} /grande tempête de neige/ 大頭佛 大头佛 [da4 tou2 fo2] {daai6 tau4 fat6} /pétrin; gros problème; situation difficile/grand masque de Bouddha/ ????m 大頭菜 大头菜 [da4 tou2 cai4] {daai6 tau4 coi3} /(fig.) personne qui dit de choses sans penser/(lit.) navet/ 大頭蝦 大头虾 [da4 tou2 xia1] {daai6 tau4 haa1} /(fig.) distrait; étourdi; négligent/(lit.) crevette à grande tête/ 大頭針 大头针 [da4 tou2 zhen1] {daai6 tau4 zam1} /épingle/épingle-punaise de bureau/ 大頭鬼 大头鬼 [da4 tou2 gui3] {daai6 tau4 gwai2} /(fig.) personne riche et extravagante; dépensier/(lit.) fantôme à tête grande/ 大頸泡 大颈泡 [da4 jing3 pao4] {daai6 geng2 paau1} /goitre; goître/ 大風 大风 [da4 feng1] {daai6 fung1} /grand vent; vent fort/ 大風大浪 大风大浪 [da4 feng1 da4 lang4] {daai6 fung1 daai6 long6} /(expr.) grande tempête/(lit.) vent fort et grosses vagues/ 大風雨 大风雨 [da4 feng1 yu3] {daai6 fung1 jyu5} /tempête/ 大飛 大飞 [da4 fei1] {daai6 fei1} /canot à moteur; vedette/ 大食 大食 [da4 shi2] {daai6 sik6} /glouton; gourmand; goinfre; qui aime manger/qui a une libido élevée/(véhicule) gourmand; qui consomme beaucoup d'essence/ 大食懶 大食懒 [da4 shi2 lan3] {daai6 sik6 laan5} /(fig.) flemmard; resquilleur; pique-assiette/(lit.) qui mange beaucoup et qui est paresseux/ 大食會 大食会 [da4 shi2 hui4] {daai6 sik6 wui2} /festin/ ????m 大食有指擬 大食有指拟 [da4 shi2 you3 zhi3 ni3] {daai6 sik6 jau5 zi2 ji5} /(expr. idiom.) avoir une raison de dépenser de l'argent/(expr. idiom.) agir de façon irréfléchie parce que l'on a la protection d'une personne puissante/ 大食細 大食细 [da4 shi2 xi4] {daai6 sik6 sai3} /les puissants dominent les faibles; la loi des plus forts/(lit.) le grand mange le petit/ 大飲大食 大饮大食 [da4 yin3 da4 shi2] {daai6 jam2 daai6 sik6} /beaucoup manger et beaucoup boire; s'empiffrer; se goinfrer/ 大餸 大餸 [da4 song4] {daai6 sung3} /qui aime manger le plat d'accompagnement mais pas le riz/ 大馬路 大马路 [da4 ma3 lu4] {daai6 maa5 lou6} /(fig.) tronçon du Castle Peak Road à Hong Kong qui est situé dans le quartier de Yuen Long à Hong Kong/grande route; boulevard/ ????f 大騷 大骚 [da4 sao1] {daai6 sou1} /frimer; crâner; faire de l'esbroufe; se la péter; se péter les bretelles/(orig.) de l'anglais « show off » (« frimer; se la péter »)/ 大髀 大髀 [da4 bi4] {daai6 bei2} /cuisse/ 大體 大体 [da4 ti3] {daai6 tai2} /globalement; dans l'ensemble/plus ou moins; environ; à peu près/ 大魚 大鱼 [da4 yu2] {daai6 jyu4} /(espèce de poissons) Hypophthalmichthys nobilis; carpe à grosse tête; carpe marbrée; carpe asiatique/(expr. idiom.) personne ou chose importante/(lit.) gros poisson/ 大鱷 大鳄 [da4 e4] {daai6 ngok6} /(fig.) investisseur puissant et sans pitié/(fig.) personne puissante/(lit.) grand crococile/ 大麻 大麻 [da4 ma2] {daai6 maa4} /cannabis; marijuana/ 大鼻 大鼻 [da4 bi2] {daai6 bei6} /(expr. idiom.) arrogant; prétentieux; hautain/(lit.) grand nez/ 大時大節 大时大节 [da4 shi2 da4 jie2] {daai6 si6 daai6 zit3} /fêtes importantes/ 天 天 [tian1] {tin1} /ciel/mon Dieu! ciel!/ 天下為公 天下为公 [tian1 xia4 wei2 gong1] {tin1 haa6 wai4 gung1} /(expr.) le monde existe pour le bien de tous/ 天下烏鴉一般黑 天下乌鸦一般黑 [tian1 xia4 wu1 ya1 yi1 ban1 hei1] {tin1 haa6 wu1 aa1 jat1 bun1 hak1} /(expr. idiom.) les méchants sont les mêmes partout/(lit.) les corbeaux sont tous noirs partout au monde/ 天下無敵 天下无敌 [tian1 xia4 wu2 di2] {tin1 haa6 mou4 dik6} /(expr.) invincible/ 天下無雙 天下无双 [tian1 xia4 wu2 shuang1] {tin1 haa6 mou4 soeng1} /(expr.) unique; unique au monde; sans égal/ 天下無難事 天下无难事 [tian1 xia4 wu2 nan2 shi4] {tin1 haa6 mou4 naan4 si6 } /rien n'est impossible/ 天下無難事,只怕有心人 天下无难事,只怕有心人 [tian1 xia4 wu2 nan2 shi4,zhi3 pa4 you3 xin1 ren2] {tin1 haa6 mou4 naan4 si,zi2 paa3 jau5 sam1 jan4} /(expr. idiom.) rien n'est impossible pour une personne déterminée/ 天之驕子 天之骄子 [tian1 zhi1 jiao1 zi3] {tin1 zi1 giu1 zi2} /(expr. idiom.) élite; priviliégé/(lit.) favorisé par Dieu/ 天九 天九 [tian1 jiu3] {tin1 gau2} /Tin Kau, jeu de hasard chinois/ 天仙局 天仙局 [tian1 xian1 ju2] {tin1 sin1 guk6} /(fig.) piège pour extorquer de l'argent/ 天光 天光 [tian1 guang1] {tin1 gwong1} /lumière du jour/aube/ 天光墟 天光墟 [tian1 guang1 xu1] {tin1 gwong1 heoi1} /marchés de rue qui sont ouverts dès l'aube/ ????m 天光大白 天光大白 [tian1 guang1 da4 bai2] {tin1 gwong1 daai6 baak6} /en plein jour/ 天兵 天兵 [tian1 bing1] {tin1 bing1} /troupes impériales/armée du Royaume céleste du Grand Paix/ 天口 天口 [tian1 kou3] {tin1 hau2} /temps; météo/ 天台 天台 [Tian1 tai1] {tin1 toi2} /toit/ 天后廟 天后庙 [tian1 hou4 miao4] {tin1 hau6 miu2} /Temple Tin Hau/ 天后誕 天后诞 [tian1 hou4 dan4] {tin1 hau6 daan3} /anniversaire de Tin Hau, fête religieuse/ 天地 天地 [tian1 di4] {tin1 dei6} /le monde/ ????m 天地有正氣 天地有正气 [tian1 di4 you3 zheng4 qi4] {tin1 dei6 jau5 zing3 hei3} /(expr.) il y a de la justice dans ce monde/ 天地線 天地线 [tian1 di4 xian4] {tin1 dei6 sin3} /relations interpersonelles/entourage; milieu social/(fam.) (Hong Kong) ceinture « Sam Browne »/ 天堂鳥 天堂鸟 [tian1 tang2 niao3] {tin1 tong4 niu5} /oiseau de Paradis/ 天塹 天堑 [tian1 qian4] {tin1 cim3} /douve naturelle/ 天壇大佛 天坛大佛 [tian1 tan2 da4 fo2] {tin1 taan4 daai6 fat6} /Bouddha de Tian Tan, statue de Bouddha en bronze, située à Ngong Ping sur l'île Lantau à Hong Kong/ 天壤 天壤 [tian1 rang3] {tin1 joeng6} /le ciel et la terre/ 天字 天字 [tian1 zi4] {tin1 zi6} /le meilleur (voir aussi 天字第一號|天字第一号)/ 天字第一號 天字第一号 [tian1 zi4 di4 yi1 hao4] {tin1 zi6 dai6 jat1 hou6} /numéro un; le meilleur; le plus grand; le plus puissant/ 天安門事件 天安门事件 [tian1 an1 men2 shi4 jian4] {tin1 ngon1 mun4 si6 gin2} /« incident Tian'anmen », massacre de la place Tian'anmen/ 天幕 天幕 [tian1 mu4] {tin1 mok6} /voûte céleste/ ????m 天從人願 天从人愿 [tian1 cong2 ren2 yuan4] {tin1 cung4 jan4 jyun6} /(expr. idiom.) quelque chose qui se passe exactement comme on l'a voulu/(lit.) le ciel suit les désirs de l'homme/ 天性 天性 [tian1 xing4] {tin1 sing3} /instinct naturel/ 天打雷劈 天打雷劈 [tian1 da3 lei2 pi1] {tin1 daa2 leoi4 pek3} /(expr. idiom.) mourir d'une manière terrible; châtiment divin/(lit.) frappé par les cieux et la foudre/ 天拿水 天拿水 [tian1 na2 shui3] {tin1 naa4 seoi2} /diluant à peintre/(orig.) de l'anglais « thinner » (« diluant »)/ 天數 天数 [tian1 shu4] {tin1 sou3} /quantité de jours/destin; sort/ 天方夜談 天方夜谈 [tian1 fang1 ye4 tan2] {tin1 fong1 je6 taam4} /(fig.) idée irréaliste; histoire sans queue ni tête; pure fantaisie/(orig.) nom en chinois du livre « Les Mille et Une Nuits »/ ????m 天昏地暗 天昏地暗 [tian1 hun1 di4 an4] {tin1 fan1 dei6 am3} /situation chaotique; situation confuse/longtemps/société corrompue/farouchement/(lit.) ciel sombre, terre sombre/ 天時冷 天时冷 [tian1 shi2 leng3] {tin1 si4 laang5} /en hiver/temps froid/ ????m 天時地利 天时地利 [tian1 shi2 di4 li4] {tin1 si4 dei6 lei6} /là au bon moment/ 天時旱 天时旱 [tian1 shi2 han4] {tin1 si4 hon5} /saison sèche/temps sec/ 天時暑熱 天时暑热 [tian1 shi2 shu3 re4] {tin1 si4 syu2 jit6} /jours chauds et paresseux; canicule; grandes chaleurs/ 天時熱 天时热 [tian1 shi2 re4] {tin1 si4 jit6} /en été/temps froid/ 天晴 天晴 [tian1 qing2] {tin1 cing4} /journée ensoleillée; beau temps/ 天曚光 天曚光 [tian1 meng2 guang1] {tin1 mong1 gwong1} /aube/ 天有不測風雲 天有不测风云 [tian1 you3 bu4 ce4 feng1 yun2] {tin1 jau5 bat1 caak1 fung1 wan4} /(expr. idiom.) tout peut arriver/(lit.) le ciel n'a pas encore décidé ses vents et nuages/ 天桃 天桃 [tian1 tao2] {tin1 tou4} /fruit du jamalac/ 天棚 天棚 [tian1 peng2] {tin1 paang2} /toit/ 天橋 天桥 [tian1 qiao2] {tin1 kiu4} /passerelle piétonne; passerelle piétonnière/podium; piste (de défilé de mode)/ 天機不可洩漏 天机不可泄漏 [tian1 ji1 bu4 ke3 xie4 lou4] {tin1 gei1 bat1 ho2 sit3 lau6} /(expression utilisée par des voyants et diseurs de bonne aventure) on ne peut pas en dire plus/(lit.) on ne peut pas divulguer les secrets des cieux/ 天氣報告 天气报告 [tian1 qi4 bao4 gao4] {tin1 hei3 bou3 gou3} /bulletin météo/ 天氣預告 天气预告 [tian1 qi4 yu4 gao4] {tin1 hei3 jyu6 gou3} /prévision météo/ 天水圍 天水围 [tian1 shui3 wei2] {tin1 seoi2 wai4} /Tin Shui Wai, endroit à Hong Kong/ 天水圍飛馬 天水围飞马 [tian1 shui3 wei2 fei1 ma3] {tin1 seoi2 wai4 fei1 maa5} /TSW Pegasus, club de football de Hong Kong/ 天河公園 天河公园 [tian1 he2 gong1 yuan2] {tin1 ho4 gung1 jyun2} /parc Tianhe Park, parc public à Canton/ 天河客運站 天河客运站 [Tian1 he2 ke4 yun4 zhan4] {tin1 ho4 haak3 wan6 zaam6} /station Tianhe Coach Terminal, station du métro de Canton/ 天無絕人之路 天无绝人之路 [tian1 wu2 jue2 ren2 zhi1 lu4] {tin1 mou4 zyut6 jan4 zi1 lou6} /(expr. idiom.) il y a toujours une solution; ne perds jamais l'espoir/(lit.) les cieux ne bloquent jamais le chemin/ 天然白虎湯 天然白虎汤 [tian1 ran2 bai2 hu3 tang1] {tin1 jin4 baak6 fu2 tong1} /pastèque; melon d'eau/ 天然絲 天然丝 [tian1 ran2 si1] {tin1 jin4 si1} /soie naturelle/ 天然資源 天然资源 [tian1 ran2 zi1 yuan2] {tin1 jin4 zi1 jyun4} /ressource naturelle/ 天王巨星 天王巨星 [tian1 wang2 ju4 xing1] {tin1 wong4 geoi6 sing1} /(expr.) superstar; vedette très connue/ 天理 天理 [tian1 li3] {tin1 lei5} /justice; justice divine/ 天理不容 天理不容 [tian1 li3 bu4 rong2] {tin1 lei5 bat1 jung4} /(expr.) injustice intolérable/ 天生 天生 [tian1 sheng1] {tin1 saang1} /inné; naturel/ 天生一對 天生一对 [tian1 sheng1 yi1 dui4] {tin1 saang1 jat1 deoi3} /(expr.) (couple) faits l'un pour l'autre/ ????m 天生天養 天生天养 [tian1 sheng1 tian1 yang3] {tin1 saang1 tin1 joeng5} /(expr. idiom.) autodidacte; apprendre sans guide/(expr. idiom.) Dieu a un plan pour chacun/(lit.) né du ciel, élevé par les cieux/ 天生麗質 天生丽质 [tian1 sheng1 li4 zhi4] {tin1 saang1 lai6 zat1} /(expr.) beauté naturelle/ 天皇巨星 天皇巨星 [tian1 huang2 ju4 xing1] {tin1 wong4 geoi6 sing1} /(expr.) superstar; vedette très connue/ 天真無邪 天真无邪 [tian1 zhen1 wu2 xie2] {tin1 zan1 mou4 ce4} /(expr.) (enfant) innocent/ 天眼 天眼 [tian1 yan3] {tin1 ngaan5} /« Eye in the sky », série télévisée hongkongaise/caméra de surveillance/ ????f 天糊 天糊 [tian1 hu2] {tin1 wu2} /gagner une partie de mah-jong au début du jeu avec ses tuiles réparties/ 天腳底 天脚底 [tian1 jiao3 di3] {tin1 goek3 dai2} /(fig.) jusqu'au bout du monde/(lit.) sous le pied du ciel/ 天臺 天台 [tian1 tai2] {tin1 toi2} /toit/ 天花 天花 [tian1 hua1] {tin1 faa1} /plafond/ 天花龍鳳 天花龙凤 [tian1 hua1 long2 feng4] {tin1 faa1 lung4 fung6} /(expr. idiom.) (raconter une histoire) avec extravagance; avec exagération/(lit.) avec des fleurs, des dragons et des fénix dans le ciel/ 天虹 天虹 [tian1 hong2] {tin1 hung4} /arc-en-ciel/ 天誅地滅 天诛地灭 [tian1 zhu1 di4 mie4] {tin1 zyu1 dei6 mit6} /(expr. idiom.) condamné par Dieu/(lit.) éxécuté par les cieux et détruit par la terre/ 天跌落嚟當被冚 天跌落嚟当被冚 [tian1 die1 luo4 li2 dang1 bei4 ka4] {tin1 dit3 lok6 lei4 dong3 pei5 kam2} /(expr. idiom.) prendre les choses comme elles viennent; être optimiste face aux défis/(lit.) utiliser le ciel qui s'écroule comme couverture/ 天邊 天边 [tian1 bian1] {tin1 bin1} /horizon/bout du monde; endroits très reculés/ 天陰 天阴 [tian1 yin1] {tin1 jam1} /(temps) couvert; nuageux/ 天陰陰 天阴阴 [tian1 yin1 yin1] {tin1 jam1 jam1} /(temps) couvert; nuageux/ 天靈蓋 天灵盖 [tian1 ling2 gai4] {tin1 ling4 goi3} /haut du crâne/ ????m 天風 天风 [tian1 feng1] {tin1 fung1} /accélérateur/vent/ 天體營 天体营 [tian1 ti3 ying2] {tin1 tai2 jing4} /campe naturiste; plage naturiste/ 天高地厚 天高地厚 [tian1 gao1 di4 hou4] {tin1 gou1 dei6 hau5} /(expr. idiom.) grande bonté; largesse sans limite/(expr. idiom.) complexité/(lit.) hauteur des cieux et la profondeur de la Terre/ 天高皇帝遠 天高皇帝远 [tian1 gao1 huang2 di4 yuan3] {tin1 gou1 wong4 dai3 jyun5} /(expr. idiom.) région hors du contrôle d'un gouvernement/(lit.) le ciel est haut et le roi est loin/ 天塌地陷 天塌地陷 [tian1 ta1 di4 xian4] {tin1 taap3 dei6 haam6} /(expr. idiom.) catastrophe naturelle; désastre; calamité/(expr. idiom.) troubles politiques; bouleversements politiques/(expr. idiom.) situation grave; situation sérieuse/(lit.) le ciel tombe et la terre s'ouvre/ 天麩羅 天麸罗 [tian1 fu1 luo2] {tin1 fu5 lo4} /tempura/ 太 太 [tai4] {taai3} /(préfixe pour membres de la famille) arrière-grand/ 太傅 太傅 [tai4 fu4] {taai3 fu6} /(titre d'un haut fonctionnaire de la Chine ancienne)/ 太公分豬肉 太公分猪肉 [tai4 gong1 fen1 zhu1 rou4] {taai3 gung1 fan1 zyu1 juk6} /(expr.) à chacun sa part/(orig.) coutume traditionnelle où le chef du clan répartirait également du porc à chacun des membres mâles du clan/ 太古城 太古城 [tai4 gu3 cheng2] {taai3 gu2 sing4} /Taikoo Shing, regroupement d'appartements privés à Quarry Bay, un quartier d'affaires à Hong Kong/ 太大 太大 [tai4 da4] {taai3 daai6} /trop grand/ 太奶奶 太奶奶 [tai4 nai3 nai5] {taai3 naai4 naai2} /arrière grand-mère paternel; grand-mère du père/ 太子女 太子女 [tai4 zi3 nu:3] {taai3 zi2 neoi2} /fille du patron/femme née dans une famille riche/ 太子爺 太子爷 [tai4 zi3 ye2] {taai3 zi2 je2} /fils du patron/homme né dans une famille riche/ 太子道 太子道 [tai4 zi3 dao4] {taai3 zi2 dou6} /Prince Edward Road, rue de Kowloon, Hong Kong/ 太師椅 太师椅 [tai4 shi1 yi3] {taai3 si1 ji2} /siège en bois style chinois/ 太平山 太平山 [tai4 ping2 shan1] {taai3 ping4 saan1} /Tai Ping Shan, pic Victoria, montagne sur l'île de Hong Kong, à Hong Kong/ 太平山頂 太平山顶 [tai4 ping2 shan1 ding3] {taai3 ping4 saan1 deng2} /sommet du Tai Ping Shan, pic Victoria, montagne sur l'île de Hong Kong, à Hong Kong/ 太平清醮 太平清醮 [tai4 ping2 qing1 jiao4] {taai3 ping4 cing1 ziu3} /Festival Cheung Chau Bun ou Festival Cheung Chau Da Jiu, un festival qui a lieu chaque année à Cheung Chau, à Hong Kong/ 太平鋪 太平铺 [tai4 ping2 pu1] {taai3 ping4 pou1} /grand lit pour plusieurs personnes/ 太座 太座 [tai4 zuo4] {taai3 zo6} /(soutenu) femme; épouse; conjointe/ 太歲頭上動土 太岁头上动土 [tai4 sui4 tou2 shang5 dong4 tu3] {taai3 seoi3 tau4 soeng6 dung6 tou2} /(expr. idiom.) énerver quelqu'un de très puissant/(lit.) causer des ennuis en sautant sur la tête d'un dieu de la terre/ 太空 太空 [tai4 kong1] {taai3 hung1} /(cosmologie) espace/ 太空人 太空人 [tai4 kong1 ren2] {taai3 hung1 jan4} /(Hong Kong) homme qui reste à Hong Kong quand sa femme et ses enfants émigrent à un autre pays/(lit.) astronaute; cosmonaute; taïkonaute; spationaute; vyomanaute; voyageur de l'espace/ 太空穿梭機 太空穿梭机 [tai4 kong1 chuan1 suo1 ji1] {taai3 hung1 cyun1 so1 gei1} /astronef; vaisseau spatial/ 太空衫 太空衫 [tai4 kong1 shan1] {taai3 hung1 saam1} /combinaison spatiale/ 太空褸 太空褛 [tai4 kong1 lu:3] {taai3 hung1 lau1} /parka; doudoune/(lit.) manteau spatial/ 太老爺 太老爷 [tai4 lao3 ye2] {taai3 lou5 je4} /(forme d'addresse utilisé par un domestique au père de son maître)/ 太長 太长 [tai4 zhang3] {taai3 coeng4} /trop long/ 太陰曆 太阴历 [tai4 yin1 li4] {taai3 jam1 lik6} /calendrier lunaire/ 太陽劇團 太阳剧团 [tai4 yang2 ju4 tuan2] {taai3 joeng4 kek6 tyun4} /Cirque du Soleil/ 太陽曆 太阳历 [tai4 yang2 li4] {taai3 joeng4 lik6} /calendrier solaire/ 太陽油 太阳油 [tai4 yang2 you2] {taai3 joeng4 jau4} /crème solaire/ 太陽花 太阳花 [tai4 yang2 hua1] {taai3 joeng4 faa1} /tournesol/ 太陽蛋 太阳蛋 [tai4 yang2 dan4] {taai3 joeng4 daan2} /oeuf sur le plat; oeuf miroir/ 太陽輻射 太阳辐射 [tai4 yang2 fu2 she4] {taai3 joeng4 fuk1 se6} /rayonnement solaire/ 太陽馬戲團 太阳马戏团 [tai4 yang2 ma3 xi4 tuan2] {taai3 joeng4 maa5 hei3 tyun4} /Cirque du Soleil/ 太難 太难 [tai4 nan2] {taai3 naan4} /trop difficile/ 太高 太高 [tai4 gao1] {taai3 gou1} /trop haut/ 太鼓 太鼓 [tai4 gu3] {taai3 gu2} /tambour Taiko, tambour japonais/ 夫倡婦隨 夫倡妇随 [fu1 chang4 fu4 sui2] {fu1 coeng3 fu5 ceoi4} /(expr. idiom.) félicité conjugale/(lit.) l'homme qui chante et sa femme qui suit/ 夫君 夫君 [fu1 jun1] {fu1 gwan1} /époux; mari; conjoint/ ????f 夭心夭肺 夭心夭肺 [yao1 xin1 yao1 fei4] {jiu1 sam1 jiu1 fai3} /être mécontent à cause des paroles ou actions d'autrui/susciter un sentiment d'insatisfaction/ 夭桃穠李 夭桃秾李 [yao1 tao2 nong2 li3] {jiu1 tou4 nung4 lei5} /(expr. idiom.) (d'une jeune femme) très belle/(lit.) belle comme la fleur de pêche et la fleur du prunier/ 失勢 失势 [shi1 shi4] {sat1 sai3} /perdre du pouvoir et de l'influence/ 失匙夾萬 失匙夹万 [shi1 chi2 jia1 wan4] {sat1 si4 gaap3 maan6} /(expr. idiom.) avoir du mal a obtenir de l'argent de ses parents riches/(litt). coffre-fort sans clé/ 失失慌 失失慌 [shi1 shi5 huang1] {sat1 sat1 fong1} /avoir peur; être effrayé/ 失威 失威 [shi1 wei1] {sat1 wai1} /perdre la face; être humilié/ 失婚 失婚 [shi1 hun1] {sat1 fan1} /divorcé/ 失守 失守 [shi1 shou3] {sat1 sau2} /tomber aux mains de l'ennemi/perdre; subir une défaite/ 失實 失实 [shi1 shi2] {sat1 sat6} /inexact; sans fondement/ 失德 失德 [shi1 de2] {sat1 dak1} /inconduite/malfaisant; immoral/ 失意 失意 [shi1 yi4] {sat1 ji3} /démotivé; découragé; abattu; frustré; qui a le moral dans les talons/ 失憶 失忆 [shi1 yi4] {sat1 jik1} /amnésie/ 失手 失手 [shi1 shou3] {sat1 sau2} /commettre une erreur; faire une erreur/ 失打 失打 [shi1 da3] {sat1 daa2} /(photographie) obturateur/(orig.) de l'anglais « shutter » (« obturateur »)/ 失拖 失拖 [shi1 tuo1] {sat1 to1} /séparation; rupture (romantique)/être largué/ 失敗乃成功之母 失败乃成功之母 [shi1 bai4 nai3 cheng2 gong1 zhi1 mu3] {sat1 baai6 naai5 sing4 gung1 zi1 mou5} /(expr.) l'échec est la mère du succès/ 失敬 失敬 [shi1 jing4] {sat1 ging3} /(excuse) pardonnez mon impertinence!/ 失物 失物 [shi1 wu4] {sat1 mat6} /objets perdus/ 失眠症 失眠症 [shi1 mian2 zheng4] {sat1 min4 zing3} /insomnie/ 失禮 失礼 [shi1 li3] {sat1 lai5} /perdre la face; être humilié/ 失禮人 失礼人 [shi1 li3 ren2] {sat1 lai5 jan4} /perdre la face; être humilié/ 失禮死人 失礼死人 [shi1 li3 si3 ren2] {sat1 lai5 sei2 jan4} /perdre la face; être humilié/ 失落感 失落感 [shi1 luo4 gan3] {sat1 lok6 gam2} /sentiment de vide; sentiment de futilité/sentiment d'aliénation; sentiment de non-appartenance/ ????c 失諸交臂 失诸交臂 [shi1 zhu1 jiao1 bi4] {sat1 zyu1 gaau1 bei3} /(expr.) rater sa chance; rater une belle occasion/ 失蹄 失蹄 [shi1 ti2] {sat1 tai4} /(cheval) trébucher/ 失運 失运 [shi1 yun4] {sat1 wan6} /malchance/ 失陷 失陷 [shi1 xian4] {sat1 haam6} /tomber aux mains de l'ennemi/ 失驚無神 失惊无神 [shi1 jing1 wu2 shen2] {sat1 geng1 mou4 san4} /(expr.) tout d'un coup; soudainement/ 失魂魚 失魂鱼 [shi1 hun2 yu2] {sat1 wan4 jyu2} /(fig.) écervelé; étourdi; tête de linotte/(lit.) poisson qui a perdu son âme/ 夾 夹 [jia1] {gaap3} /assortir; aller ensemble/compatible/non seulement... mais aussi.../tenir entre deux choses; serrer; coincer/ramasser la nourriture avec des baguettes/ 夾 夹 [jia1] {gep2} /épingle/tenir entre deux choses; serrer; coincer/ 夾 夹 [jia1] {gip6} /épingle/tenir entre deux choses; serrer; coincer/ 夾份 夹份 [jia1 fen4] {gaap3 fan2} /mettre de l'argent en commun; faire pot commun/ 夾口供 夹口供 [jia1 kou3 gong4] {gaap3 hau2 gung1} /(fig.) collaborer pour raconter la même histoire à la police/ 夾埋 夹埋 [jia1 mai2] {gaap3 maai4} /avec/ensemble/ 夾屋 夹屋 [jia1 wu1] {gaap3 uk1} /« Sandwich Class Housing Scheme », programme de logement visant à faciliter l'accession à la propriété de la classe classe moyenne hongkongaise/ 夾心人 夹心人 [jia1 xin1 ren2] {gaap3 sam1 jan4} /(fig.) personne entre le marteau et l'enclume; personne qui se trouve entre deux partis qui ont des intérêts contraires/(lit.) personne-sandwich/ 夾心階層 夹心阶层 [jia1 xin1 jie1 ceng2] {gaap3 sam1 gaai1 cang4} /« classe sandwich », la class moyenne de Hong Kong/ 夾心餅 夹心饼 [jia1 xin1 bing3] {gaap3 sam1 beng2} /biscuit fourré; biscuit sandwich; sandwich-cookie/(fig.) être entre le marteau et l'enclume; se trouver entre deux partis qui ont des intérêts contraires/ 夾手夾腳 夹手夹脚 [jia1 shou3 jia1 jiao3] {gaap3 sau2 gaap3 goek3} /(expr. idiom.) collaborer; travailler ensemble/(lit.) mettre les mains et pieds ensemble/ 夾硬 夹硬 [jia1 ying4] {gaap3 ngaang2} /par la force; de force/ 夾萬 夹万 [jia1 wan4] {gaap3 maan6} /coffre-fort/ 夾腳 夹脚 [jia1 jiao3] {gip6 goek3} /(chaussures) serré; trop petit/ 夾衲 夹衲 [jia1 na4] {gaap3 naap6} /veste/ 夾計 夹计 [jia1 ji4] {gaap3 gai2} /conspirer; comploter/ 夾錢 夹钱 [jia1 qian2] {gaap3 cin2} /mettre de l'argent en commun; faire pot commun/ 奀仔 奀仔 [di2 zi3] {ngan1 zai2} /garçon ou fille maigre/ 奀妹 奀妹 [di2 mei4] {ngan1 mui1} /petite fille maigre/ 奀嫋嫋 奀袅袅 [di2 niao3 niao3] {ngan1 niu1 niu1} /(personne) maigre; maigrichon/ 奀嫋鬼命 奀袅鬼命 [di2 niao3 gui3 ming4] {ngan1 tiu1 gwai2 meng6} /personne faible; personne fragile; personne chétive; personne frêle; sac d'os/ 奀挑鬼命 奀挑鬼命 [di2 tiao1 gui3 ming4] {ngan1 tiu1 gwai2 ming6} /personne faible; personne fragile; personne chétive; personne frêle; sac d'os/ 奀星 奀星 [di2 xing1] {ngan1 sing1} /acteur ou actrice inconnu/ 奀瘦 奀瘦 [di2 shou4] {ngan1 sau3} /maigre; magrichon/ 奀皮 奀皮 [di2 pi2] {ngan1 pei4} /(enfant) vilain; méchant/ 奀細 奀细 [di2 xi4] {ngan1 sai3} /maigre; petit; faible; chétif/ 奀雌雌 奀雌雌 [di2 ci2 ci2] {ngan1 ci1 ci1} /maigre; faible; chétif/ 奄奄 奄奄 [yan3 yan3] {jim1 jim1} /être à son dernier souffle; être proche de la mort/(fig.) en déclin; en baisse/ 奄尖 奄尖 [yan3 jian1] {jim2 zim1} /difficile; tatillon; dur à satisfaire/ ????m 奄悶 奄闷 [yan3 men4] {jim2 mun6} /ennuyant/déprimé/sans énergie; découragé/ 奅 奅 [pao4] {paau3} /(arch.) grand mais vide/mentir/se vanter; fanfaronner/ 奇 奇 [qi2] {kei4} /inattendu; imprévu/imprévisible/ 奇偉果 奇伟果 [qi2 wei3 guo3] {kei4 wai5 gwo2} /(fruit) kiwi/ 奇妙 奇妙 [qi2 miao4] {kei4 miu6} /merveilleux; magnifique; magique/ 奇摩 奇摩 [qi2 mo2] {kei4 mo1} /Yahoo!, société de services web/ ????m 奇緣 奇缘 [qi2 yuan2] {kei4 jyun4} /destin étrange/rencontre fortuite/ 奇蹟 奇迹 [qi2 ji4] {kei4 zik1} /miracle; merveille/ 奇離 奇离 [qi2 li2] {ke4 le4} /(comportement) excentrique; bizarre; farfelu/mal habillé/impoli; grossier/ 奈佢唔何 奈渠唔何 [nai4 qu2 wu2 he2] {noi6 keoi5 m4 ho4} /(expr.) (personne, fauteur de troubles) qu'on ne peut plus discipliner; que l'on ne peut pas arrêter; que l'on ne peut pas punir/ 奈何 奈何 [nai4 he2] {noi6 ho4} /quel dommage; on ne peut rien y faire/ ????c 奉天承運 奉天承运 [feng4 tian1 cheng2 yun4] {fung6 tin1 sing4 wan6} /(expr. idiom.) par grâce de Dieu; par le mandat du Ciel/ 奉旨 奉旨 [feng4 zhi3] {fung6 zi2} /assurément; certainement; absolument; forcément (se dit en particulier d'une mauvaise habitude)/en vertu d'un décret impérial/ ????f 奉旨成婚 奉旨成婚 [feng4 zhi3 cheng2 hun1] {fung6 zi2 sing4 fan1} /(expr. idiom.) mariage précipité (à cause de la grossesse de la mariée)/(lit.) mariage décrété par l'empereur/ 奉獻 奉献 [feng4 xian4] {fung6 hin3} /donner; offrir en sacrifice/se consacrer à; se dévouer à/ ????m 奏捷 奏捷 [zou4 jie2] {zau3 zit6} /revenir victorieux/ 奏章 奏章 [zou4 zhang1] {zau3 zoeng1} /rapport à l'empereur/ 契 契 [qi4] {kai3} /contrat/devenir parrain, devenir marraine; prêter serment et « adopter » l'enfant d'autrui/devenir filleul, devenir filleule; être « adopté » par autrui/jurer un serment de fidélité (à quelqu'un)/ 契乸 契乸 [qi4 na2] {kai3 naa2} /marraine/ 契仔 契仔 [qi4 zi3] {kai3 zai2} /filleul/ 契哥 契哥 [qi4 ge1] {kai3 go1} /frère de sang; homme ou garçon plus âgé que le locuteur ou la locutrice à qui il ou elle a juré serment de fidélité/ 契女 契女 [qi4 nu:3] {kai3 neoi5} /filleule/ 契妹 契妹 [qi4 mei4] {kai3 mui6} /sœur de sang; femme ou fille plus jeune que le locuteur ou la locutrice à qui il ou elle a juré serment de fidélité/ 契姐 契姐 [qi4 jie3] {kai3 ze1} /sœur de sang; femme ou fille plus âgée que le locuteur ou la locutrice à qui il ou elle a juré serment de fidélité/ 契家佬 契家佬 [qi4 jia1 lao3] {kai3 gaa1 lou2} /(péj.) amant d'une femme mariée/ 契家婆 契家婆 [qi4 jia1 po2] {kai3 gaa1 po4} /(péj.) amante d'un homme marié; maîtresse/ 契弟 契弟 [qi4 di4] {kai3 dai6} /frère de sang; homme ou garçon plus jeune que le locuteur ou la locutrice à qui il ou elle a juré serment de fidélité/idiot; connard; salaud; crapule/gigolo; prostitué/(péj.) homme plus jeune d'un couple homosexuel/ 契爺 契爷 [qi4 ye2] {kai3 je4} /parrain/(fig.) papa gâteau/ 契約 契约 [qi4 yue1] {kai3 joek3} /contrat/ 契細佬 契细佬 [qi4 xi4 lao3] {kai3 sai3 lou2} /frère de sang; homme ou garçon plus jeune que le locuteur ou la locutrice à qui il ou elle a juré serment de fidélité/ 契闊 契阔 [qie4 kuo4] {kit3 fut3} /être séparé/ ????c 奓腳 奓脚 [chi3 jiao3] {zaa3 goek3} /jambes écartés/étroit en haut, large en bas/ 奓鼻 奓鼻 [chi3 bi2] {zaa3 bei6} /grandes narines/ 奕奕 奕奕 [yi4 yi4] {jik6 jik6} /être énergique; rayonner de vitalité/ 套戥 套戥 [tao4 deng3] {tou3 dang6} /(opération financière) arbitrage/ 套現 套现 [tao4 xian4] {tou3 jin6} /liquider; réaliser en argent liquide/ 套票 套票 [tao4 piao4] {tou3 piu3} /billets de saison; abonnement/voyage à forfait; ensemble de services (transport, hébergement, visites, etc.) proposé à prix fixe/ 奪取 夺取 [duo2 qu3] {dyut6 ceoi2} /prendre; saisir; arracher (le pouvoir, le contrôle, etc.)/ 奪目 夺目 [duo2 mu4] {dyut6 muk6} /qui attire la vue; qui attire le regard/ 奪眶而出 夺眶而出 [duo2 kuang4 er2 chu1] {dyut6 hong1 ji4 ceot1} /(expr. idiom.) fondre en larmes/ 奮勇當先 奋勇当先 [fen4 yong3 dang1 xian1] {fan5 jung5 dong1 sin1} /(expr.) être parmi les premiers à attaquer; être courageux et se battre à l'avant-garde/ 奮勉 奋勉 [fen4 mian3] {fan5 min5} /(litt.) faire un effort résolu/ 奮鬥 奋斗 [fen4 dou4] {fan5 dau3} /lutter/se battre/ 女中豪傑 女中豪杰 [nu:3 zhong1 hao2 jie2] {neoi5 zung1 hou4 git6} /héroïne/femme exceptionnelle; femme accomplie; femme éminente/ 女中音 女中音 [nu:3 zhong1 yin1] {neoi5 zung1 jam1} /mezzo-soprano/ 女主角 女主角 [nu:3 zhu3 jue2] {neoi5 zyu2 gok3} /actrice principale/ 女人 女人 [nu:3 ren5] {neoi5 jan2} /femme/ 女人味 女人味 [nu:3 ren2 wei4] {neoi5 jan2 mei6} /féminité; charme féminin/ 女人形 女人形 [nu:3 ren2 xing2] {neoi5 jan2 jing4} /hommes qui s'habillent ou se comportent de manière féminine; homme efféminé/ 女人街 女人街 [nu:3 ren5 jie1] {neoi5 jan2 gaai1} /rue Tung Choi, rue à Hong Kong, couramment appelé la « rue des femmes », « marché des femmes »/ 女仔 女仔 [nu:3 zai3] {neoi5 zai2} /fille, jeune femme/ 女仔之家 女仔之家 [nu:3 zai3 zhi1 jia1] {neoi5 zai2 zi1 gaa1} /(expr.) (au début d'une phrase) en tant que fille.../ 女低音 女低音 [nu:3 di1 yin1] {neoi5 dai1 jam1} /alto (catégorie vocale)/ 女包 女包 [nu:3 bao1] {neoi2 baau1} /(péj.) petite fille/ 女女 女女 [nu:3 nu:3] {neoi4 neoi2} /fille (dans le sens d'un enfant des parents)/blonde; petite amie; copine/lesbienne/(forme d'addresse à une prostituée, utilisée par les maquereaux)/ 女學生 女学生 [nu:3 xue2 sheng5] {neoi5 hok6 saang1} /étudiantes; écolières; élèves/ 女廁所 女厕所 [nu:3 ce4 suo3] {neoi5 ci3 so2} /toilettes des femmes/ 女性 女性 [nu:3 xing4] {neoi5 sing3} /femme/sexe féminin/ 女權運動 女权运动 [nu:3 quan2 yun4 dong4] {neoi5 kyun4 wan6 dung6} /féminisme/ 女演員 女演员 [nu:3 yan3 yuan2] {neoi5 jin2 jyun4} /(cinéma) actrice; comédienne/ 女為悅己者容 女为悦己者容 [nu:3 wei4 yue4 ji3 zhe3 rong2] {neoi5 wai6 jyut6 gei2 ze2 jung4} /(expr.) femme qui s'habille bien pour un homme qu'elle veut impressionner/ ????c 女王老五 女王老五 [nu:3 wang2 lao3 wu3] {neoi5 wong4 lou5 ng5} /femme célibataire et riche (d'un certain âge)/ 女生 女生 [nu:3 sheng1] {neoi5 sang1} /femme/ 女生宿舍 女生宿舍 [nu:3 sheng1 su4 she4] {neoi5 saang1 suk1 se3} /dortoirs des femmes; dortoirs des filles/ 女界 女界 [nu:3 jie4] {neoi5 gaai3} /monde des femmes/toilettes des femmes/ 女童院 女童院 [nu:3 tong2 yuan4] {neoi5 tung4 jyun2} /établissement pénitentiaire pour filles/ 奴化 奴化 [nu2 hua4] {nou4 faa3} /réduire quelqu'un à l'esclavage, asservir/ 奶嘢 奶嘢 [nai3 ye3] {naai5 je5} /avoir des ennuis; s'attirer des ennuis/ 奶奶 奶奶 [nai3 nai5] {naai4 naai2} /belle-mère/grand-mère paternel/(forme d'addresse à une vieille femme)/ 奶樽 奶樽 [nai3 zun1] {naai5 zeon1} /biberon/ 奶粉 奶粉 [nai3 fen3] {naai5 fan2} /lait en poudre/lait maternisé/ 奶糖 奶糖 [nai3 tang2] {naai5 tong2} /toffee/ 奶膽 奶胆 [nai3 dan3] {naai5 daam2} /ampoule dépolie/ 奸仔 奸仔 [jian1 zi3] {gaan1 zai2} /malfaiteur/ 奸角 奸角 [jian1 jiao3] {gaan1 gok3} /(cinéma, théâtre) méchant/ 奸貓 奸猫 [jian1 mao1] {gaan1 maau1} /être malhonnête; tricher/ 奸賴 奸赖 [jian1 lai4] {gaan1 laai3} /être malhonnête; tricher/ 奸鬼 奸鬼 [jian1 gui3] {gaan1 gwai2} /futé; malin; rusé/ 她 她 [ta1] {taa1} /elle (utilisé à l'écrit - à l'oral on dirait plutôt 佢|佢)/ 她們的 她们的 [ta1 men5 de5] {taa1 mun4 dik1} /leur (quand l'objet appartient à un groupe de femmes) (utilisé à l'écrit - à l'oral on dirait plutôt 佢哋嘅|佢哋嘅)/ 她的 她的 [ta1 de5] {taa1 dik1} /son, sa (quand l'objet appartient à une femme) (utlisé à l'écrit - à l'oral on dirait plutôt 佢嘅|佢嘅)/ 好Yeah 好Yeah [hao3 Y5 e5 a5 h5] {hou2 Y5 e5 a5 h5} /très cool, intéressant/ 好主意 好主意 [hao3 zhu3 yi5] {hou2 zyu2 ji3} /bonne idée/ 好事不出門,壞事傳千里 好事不出门,坏事传千里 [hao3 shi4 bu4 chu1 men2 , huai4 shi4 chuan2 qian1 li3] {hou2 si6 bat1 ceot1 mun4 waai6 si6 cyun4 cin1 lei5} /(expr. idiom.) les bonnes nouvelles ne se répandent pas, mais les mauvaises nouvelles circulent vite/(lit.) les bons actes ne sortent pas, mais les mauvais actes voyagent mille li/ 好人 好人 [hao3 ren2] {hou2 jan4} /bonne personne/ 好人事 好人事 [hao3 ren2 shi4] {hou2 jan4 si2} /aimable; avenant; sympa/ 好人好姐 好人好姐 [hao3 ren2 hao3 jie3] {hou2 jan4 hou2 ze2} /personne normale; personne qui a une bonne réputation/(personne) qui va bien; qui n'est pas blessé; qui est en état normal/ ????c 好人難做 好人难做 [hao3 ren2 nan2 zuo4] {hou2 jan4 naan4 zou6} /il est difficile d'être une bonne personne/même avec les bonnes intentions, les bonnes personnes feront du mal/l'enfer est pavé de bonnes intentions/ 好仔 好仔 [hao3 zi3] {hou2 zai2} /homme bien/ 好仔唔當差 好仔唔当差 [hao3 zi3 wu2 dang1 cha1] {hou2 zai2 m4 dong1 caai1} /(expr.) une bonne personne ne serait pas policier/(orig.) à cause de la corruption dans les forces policières de Hong Kong, un parent ne voudrait pas que son fils devienne policier/ 好似 好似 [hao3 si4] {hou2 ci5} /similaire; semblant/ressembler à; s'apparenter à/(exprime de la doute) peut-être/ 好似…噉 好似…噉 [hao3 si4 … dan4] {hou2 ci5 … gam2} /avoir l'air de; ressembler à/ 好似係 好似系 [hao3 si4 xi4] {hou2 ci5 hai6} /il semble que (quelque chose) est.../ 好佬怕爛佬 好佬怕烂佬 [hao3 lao3 pa4 lan4 lao3] {hou2 lou2 paa3 laan6 lou2} /(expr. idiom.) les bonnes personnes ne se disputent pas avec les personnes déraisonnables/(lit.) les bonnes personnes ont peur des méchants/ 好佬怕爛佬,爛佬怕潑婦 好佬怕烂佬,烂佬怕泼妇 [hao3 lao3 pa4 lan4 lao3,lan4 lao3 pa4 po1 fu4] {hou2 lou2 paa3 laan6 lou2,laan6 lou2 paa3 put3 fu5} /(expr. idiom.) les bonnes personnes ne se disputent pas avec les personnes déraisonnables; les personnes déraisonnables ne se disputent pas avec les mégères/(lit.) les bonnes personnes ont peur des méchants; les méchants ont peur des mégères/ ????m 好使好用 好使好用 [hao3 shi3 hao3 yong4] {hou2 sai2 hou2 jung6} /obéissant, docile et productif/simple d'utilisation et utile/ 好傢伙 好家伙 [hao3 jia1 huo5] {hou2 gaa1 fo2} /mon Dieu!/ 好傾 好倾 [hao3 qing1] {hou2 king1} /bien s'entendre, avoir beaucoup de choses à dire, avoir eu une bonne discussion/ 好到極 好到极 [hao3 dao4 ji2] {hou2 dou3 gik6} /très bon; excellent/ 好力 好力 [hao4 li4] {hou2 lik6} /fort; énergique/ 好勁 好劲 [hao3 jin4] {hou2 ging6} /très puissant/superbe; génial/ 好友 好友 [hao3 you3] {hou2 jau5} /bon ami; ami proche/ 好口 好口 [hao3 kou3] {hou2 hau2} /baratineur; beau parleur/ 好叻 好叻 [hao3 le4] {hou2 lek1} /intelligent; brillant/bon; doué/ 好呀 好呀 [hao3 ya5] {hou2 aa3} /bien; OK; d'accord/ 好味 好味 [hao3 wei4] {hou2 mei6} /délicieux; goûteux/ 好命水 好命水 [hao3 ming4 shui3] {hou2 meng6 seoi2} /avoir de la chance/ 好唔好 好唔好 [hao3 wu2 hao3] {hou2 m4 hou2} /ça vous va? cela vous convient? qu'en pensez-vous?/ 好唔掂 好唔掂 [hao3 m2 dian1] {hou2 m4 dim6} /très mauvais/éprouver des difficultés; avoir rencontré des difficultés/ 好唱口 好唱口 [hao3 chang4 kou3] {hou2 coeng3 hau2} /(fig.) être de bonne humeur/(fig.) faire des remarques sarcastiques/(lit.) être d'humeur de chanter/ 好啱偈 好啱偈 [hao3 yan1 ji4] {hou2 ngaam1 gai2} /(fig.) s'entendre avec quelqu'un/ 好啲 好啲 [hao3 di1] {hou2 di1} /mieux/ 好嘅唔靈醜嘅靈 好嘅唔灵丑嘅灵 [hao3 ge2 m2 ling2 chou3 ge2 ling2] {hou2 ge3 m4 ling4 cau2 ge3 ling4} /(expr.) parler d'une mauvaise chose causera ladite chose (se dit pour reprocher à quelqu'un d'avoir dit quelque chose de mauvais augure)/(lit.) les bonnes choses ne se concrétisent pas, mais les mauvaises choses se réaliseront/ 好嘈 好嘈 [hao3 cao2] {hou2 cou4} /très bruyant/ 好嘢 好嘢 [hao3 ye3] {hou2 je5} /très bon; excellent; remarquable/produit de bonne qualité/félicitations! bien joué! hourra!/ 好地地 好地地 [hao3 di4 di4] {hou2 dei6 dei6} /tout allait bien... (puis la situation a changé)/ 好多時 好多时 [hao3 duo1 shi2] {hou2 do1 si4} /fréquemment; souvent/ 好天 好天 [hao3 tian1] {hou2 tin1} /journée ensoleillée; belle journée; beau temps/ 好天搵埋落雨米 好天揾埋落雨米 [hao3 tian1 wen3 mai2 luo4 yu3 mi3] {hou2 tin1 wan2 maai4 lok6 jyu5 mai5} /(expr. idiom.) bien préparé pour un avenir incertain/(lit.) avoir trouvé du riz lors des beaux jours pour les jours de pluie/ 好好地 好好地 [hao3 hao3 de5] {hou2 hou2 dei2} /bien/ 好好的 好好的 [hao3 hao3 de5] {hou2 hou2 dik1} /bon; bien/ 好好睇睇 好好睇睇 [hao3 hao3 di4 di4] {hou2 hou2 tai2 tai2} /bien exécuté; réussi/beau, belle; bien habillé/ 好孩子 好孩子 [hao3 hai2 zi5] {hou2 haai4 zi2} /enfants sages/ 好少 好少 [hao3 shao3] {hou2 siu2} /très peu/rarement/ 好少何 好少何 [hao3 shao3 he2] {hou2 siu2 ho2} /qui ne se passe pas très souvent; peu fréquent; rare/ 好少少 好少少 [hao3 shao3 shao1] {hou2 siu2 siu2} /un petit peu mieux/ 好少理 好少理 [hao3 shao3 li3] {hou2 siu2 lei5} /ne pas s'intéresser à; s'en foutre; se pas se préoccuper de/ 好市 好市 [Hao3 shi4] {hou2 si5} /se vendre comme des petits pains; être très en demande/ 好彩 好彩 [hao3 cai3] {hou2 coi2} /heureusement; par chance/chanceux/ 好彩數 好彩数 [hao3 cai3 shu4] {hou2 coi2 sou3} /avoir de la chance/ 好得 好得 [hao3 de5] {hou2 dak1} /très bien/beau, belle; séduisant/grâce à/heureusement; par chance/ 好得多 好得多 [hao3 de5 duo1] {hou2 dak1 do1} /beaucoup mieux/ 好得滯 好得滞 [hao3 de5 zhi4] {hou2 dak1 zai6} /trop bon/ 好心 好心 [hao3 xin1] {hou2 sam1} /(exprime une légère désapprobation)/ 好心情 好心情 [hao3 xin1 qing2] {hou2 sam1 cing4} /de bonne humeur/ 好心有好報 好心有好报 [hao3 xin1 you3 hao3 bao4] {hou2 sam1 jau5 hou2 bou3} /la générosité sera récompensée/ 好心機 好心机 [hao3 xin1 ji1] {hou2 sam1 gei1} /être méticuleux; faire beaucoup d'attention; être très concentré sur (quelque chose)/ 好心着雷劈 好心着雷劈 [hao3 xin1 zhe5 lei2 pi1] {hou2 sam1 zoek6 leoi4 pek3} /(expr.) une bonne action ne reste jamais impunie; la générosité n'est pas toujours récompensée/(lit.) ceux qui ont des bonnes intentions seront frappés par la foudre/ 好恨 好恨 [hao3 hen4] {hou2 han6} /vouloir vraiment/avoir hâte de/ 好想 好想 [hao3 xiang3] {hou2 soeng2} /manquer beaucoup (dans le sens de « tu me manques beaucoup »)/vouloir vraiment faire quelque chose; avoir vraiment hâte de faire quelque chose/ 好意頭 好意头 [hao3 yi4 tou2] {hou2 ji3 tau4} /propice; de bon augure/ 好戲在後頭 好戏在后头 [hao3 xi4 zai4 hou4 tou5] {hou2 hei3 zoi6 hau6 tau4} /(expr. idiom.) garder le meilleur pour la fin/ 好手尾 好手尾 [hao3 shou3 wei3] {hou2 sau2 mei5} /qui laisse un lieu plus propre qu'on ne l'ait trouvé; qui nettoie après son passage/aller jusqu'au bout; commencer quelque chose et le finir/ 好手腳 好手脚 [hao3 shou3 jiao3] {hou2 sau2 goek3} /(fig.) qui ne vole pas; probe; honnête/(lit.) bons mains et pieds/ 好抵 好抵 [hao3 di3] {hou2 dai2} /bon marché; bonne valeur; bonne affaire; à un prix avantageux/ 好日 好日 [hao3 ri4] {hou2 jat6} /bonne journée; journée propice pour (un évènement, etc.)/ 好景 好景 [hao3 jing3] {hou2 ging2} /bon temps; bon moment; période de bonheur/ 好樣 好样 [hao3 yang4] {hou2 joeng2} /beau, belle; avoir un joli visage/ 好正 好正 [hao3 zheng4] {hou2 zeng3} /très bon/ 好死 好死 [hao3 si3] {hou2 sei2} /personne qui meurt de façon paisible, une belle mort/trop beau pour être vrai/ 好氣 好气 [hao3 qi4] {hou2 hei3} /patient/bavard; qui aime parler/ ????c 好水冇幾多朝 好水冇几多朝 [hao3 shui3 mao3 ji3 duo1 chao2] {hou2 seoi2 mou5 gei2 do1 ziu1} /(expr. idiom.) les bons moments ne durent pas/(lit.) une bonne eau ne dure que quelques matins/ 好消息 好消息 [hao3 xiao1 xi2] {hou2 siu1 sik1} /bonnes nouvelles/ 好清 好清 [hao3 qing1] {hou2 cing1} /très clair/se récupérer; guérir/ 好焗 好焗 [hao3 ju2] {hou2 guk6} /chaud et étouffant/ ????c 好物沉歸底 好物沉归底 [hao3 wu4 chen2 gui1 di3] {hou2 mat6 cam4 gwai1 dai2} /(expr. idiom.) le meilleur arrive à la fin/ 好猛鬼 好猛鬼 [hao3 meng3 gui3] {hou2 maang5 gwai2} /(fam.) très hanté/ 好番 好番 [hao3 fan1] {hou2 faan1} /se récupérer; guérir/ 好癐 好癐 [hao3 guai4] {hou2 gui6} /très fatigué/ 好的 好的 [hao3 de5] {hou2 dik1} /très bien; oui/ 好相與 好相与 [hao3 xiang1 yu3] {hou2 soeng1 jyu5} /gentil; sympathique; aimable; avenant/ 好眉好貌 好眉好貌 [hao3 mei2 hao3 mao4] {hou2 mei4 hou2 maau6} /beau, belle/ 好眉好貌生沙蝨 好眉好貌生沙虱 [hao3 mei2 hao3 mao4 sheng1 sha1 shi1] {hou2 mei4 hou2 maau6 saang1 saa1 sat1} /(expr. idiom.) (d'une personne) tout ce qui brille n’est pas or; les apparences peuvent être trompeuses/(lit.) une belle personne peut avoir des poux/ 好眼 好眼 [hao3 yan3] {hou2 ngaan5} /avoir un œil de lynx; avoir un regard perçant; à l'œil vif; avoir de bons yeux/ 好眼界 好眼界 [hao3 yan3 jie4] {hou2 ngaan5 gaai3} /avoir de bons yeux/bien viser/ 好瞓 好瞓 [hao3 fen4] {hou2 fan3} /bien dormir/ 好笑口 好笑口 [hao3 xiao4 kou3] {hou2 siu3 hau2} /qui a l'air content; souriant/ 好精神 好精神 [hao3 jing1 shen5] {hou2 zing1 san4} /énergique; dynamique; vif; alerte/ 好索 好索 [hao3 suo3] {hou2 sok3} /(femme) belle; sexy; attirant/ 好翻 好翻 [hao3 fan1] {hou2 faan1} /se récupérer; guérir/ 好耐 好耐 [hao3 nai4] {hou2 noi6} /très longtemps/ 好耐冇見 好耐冇见 [hao3 nai4 mao3 jian4] {hou2 noi6 mou5 gin3} /ça fait longtemps; ça fait un bail; ça fait longtemps qu'on s'est pas vu/ 好耳 好耳 [hao3 er3] {hou2 ji5} /bonne audition; bonne ouïe/ 好聲 好声 [hao3 sheng1] {hou2 seng1} /faites attention!/ 好聲好氣 好声好气 [hao3 sheng1 hao3 qi4] {hou2 seng1 hou2 hei3} /parler calmement; discuter calmement/ 好聽 好听 [hao3 ting1] {hou2 teng1} /(voix, musique) qui sonne bien; qui a une belle sonorité/(propos) agréable à entendre/ 好腳頭 好脚头 [hao3 jiao3 tou2] {hou2 goek3 tau4} /propice; favorable; qui apporte bonheur/ 好膽 好胆 [hao3 dan3] {hou2 daam2} /brave; courageux/ 好行 好行 [hao3 xing2] {hou2 haang4} /(formule de politesse) prenez soin de vous! bon retour!/(lit.) bonne marche!/ 好行夾唔送 好行夹唔送 [hao3 xing2 jia1 wu2 song4] {hou2 haang4 gaap3 m4 sung3} /(expr.) vous n'êtes pas bienvenu, allez-vous-en!/ 好衰唔衰 好衰唔衰 [hao3 shuai1 wu2 shuai1] {hou2 seoi1 m4 seoi1} /malheureusement/ ????m 好話 好话 [hao3 hua4] {hou2 waa2} /condamner/accuser/(devant un pronom) critiquer/ 好話唔好聽 好话唔好听 [hao3 hua4 wu2 hao3 ting1] {hou2 waa6 m4 hou2 teng1} /(expr.) à vrai dire; pour être honnête; pour parler franchement/(lit.) bon à dire mais pas désagréable d'entendre/ 好識 好识 [hao3 shi2] {hou2 sik1} /bien savoir; bien connaître/ 好貴 好贵 [hao3 gui4] {hou2 gwai3} /très cher/ 好賣 好卖 [hao3 mai4] {hou2 maai6} /qui se vend comme des petits pains; qui se vend très bien/ 好返 好返 [hao3 fan3] {hou2 faan2} /se récupérer; guérir/ ????m 好逑 好逑 [hao3 qiu2] {hou2 kau4} /(litt.) conjoint idéal/désiré par de nombreuses personnes/ 好過冇 好过冇 [hao3 guo4 mao3] {hou2 gwo3 mou5} /mieux que rien/ 好醜 好丑 [hao3 chou3] {hou2 cau2} /très laid/bon et mauvais/au moins/ 好野 好野 [hao3 ye3] {hou2 je5} /très bon; excellent; remarquable/produit de bonne qualité/félicitations! bien joué! hourra!/ 好鍾意 好钟意 [hao3 zhong1 yi4] {hou2 zung1 ji3} /aimer beaucoup/ 好閑 好闲 [hao4 xian2] {hou2 haan4} /pas de souci! il n'y a pas de quoi! ce n'est rien!/ 好頭好尾 好头好尾 [hao3 tou2 hao3 wei3] {hou2 tau4 hou2 mei5} /bon début et bonne fin/ 好頸 好颈 [hao3 jing3] {hou2 geng2} /avoir bon caractère; être d'humeur égale/ 好食 好食 [hao3 shi2] {hou2 sik6} /goûteux; délicieux/ 好食好住 好食好住 [hao3 shi2 hao3 zhu4] {hou2 sik6 hou2 zyu6} /(expr. idiom.) vie confortable/(lit.) manger bien et vivre confortablement/ 好食懶飛 好食懒飞 [hao3 shi2 lan3 fei1] {hou3 sik6 laan5 fei1} /(expr. idiom.) qui veut récolter les avantages sans travailler/(lit.) qui mange bien mais ne veut pas voler/ 好食爭崩頭 好食争崩头 [hao3 shi2 zheng1 beng1 tou2] {hou2 sik6 zaang1 bang1 tau4} /(expr.) se bagarrer pour des articles en solde (ex. pendant les soldes d'après-Noël)/(lit.) se bagarrer jusqu'à crever la tête pour quelque chose de goûteux/ 好鬼 好鬼 [hao3 gui3] {hou2 gwai2} /très; extrêmement/ 好鬼死 好鬼死 [hao3 gui3 si3] {hou2 gwai2 sei2} /incroyablement; extrêmement; très/ 如 如 [ru2] {jyu4} /comme; par exemple/ 如上 如上 [ru2 shang4] {jyu4 soeng6} /comme en haut/ 如上所述 如上所述 [ru2 shang4 suo3 shu4] {jyu4 soeng6 so2 seot6} /comme indiqué ci-dessus/ 如何 如何 [ru2 he2] {jyu4 ho4} /comment/pourquoi pas... qu'en est-il de.../ 如入無人之境 如入无人之境 [ru2 ru4 wu2 ren2 zhi1 jing4] {jyu4 jap6 mou4 jan4 zi1 ging2} /(expr. idiom.) ne rencontrer aucune résistance/(expr. idiom.) être sans égal; être hors pair/(lit.) comme entrer en territoire déserte/ 如喪考妣 如丧考妣 [ru2 sang4 kao3 bi3] {jyu4 song3 haau2 bei2} /(expr. idiom.) (péj.) très anxieux; bouleversé/(lit.) comme si ses parents sont morts/ 如夢初醒 如梦初醒 [ru2 meng4 chu1 xing3] {jyu4 mung6 co1 sing2} /(expr. idiom.) avoir une révélation; comprendre soudain/(lit.) comme si on se réveillait d'une rêve/ 如常 如常 [ru2 chang2] {jyu4 soeng4} /comme d'habitude/ 如日中天 如日中天 [ru2 ri4 zhong1 tian1] {jyu4 jat6 zung1 tin1} /(expr. idiom.) avoir beaucoup d'influence; être au sommet de sa carrière/(litt). comme le soleil à midi/ 如此而已 如此而已 [ru2 ci3 er2 yi3] {jyu4 ci2 ji4 ji5} /c'est tout/ 如許 如许 [ru2 xu3] {jyu4 heoi2} /(litt.) tellement/(litt.) tant/(litt.) comme ça/ 如願以償 如愿以偿 [ru2 yuan4 yi3 chang2] {jyu4 jyun6 ji5 soeng4} /(expr.) voir son vœu exaucé/ ????m 妄加 妄加 [wang4 jia1] {mong5 gaa1} /ajouter sans permission/ 妊娠期 妊娠期 [ren4 shen1 qi1] {jam6 san1 kei4} /période de gestation/ 妊娠紋 妊娠纹 [ren4 shen1 wen2] {jam6 san1 man4} /vergetures de grossesse/ 妊神星 妊神星 [ren4 shen2 xing1] {jam4 san4 sing1} /(136108) Hauméa, planète naine/ 妎 妎 [xi4] {hai6, gaai3} /jalousie/ 妒恨 妒恨 [du4 hen4] {dou3 han6} /jaloux de (quelqu'un) et détester (quelqu'un)/ 妒火中燒 妒火中烧 [du4 huo3 zhong1 shao1] {dou3 fo2 zung1 siu1} /(expr. idiom.) vert de jalousie; pâlir d'envie/ 妖怪 妖怪 [yao1 guai4] {jiu2 gwaai3} /ogre; monstre/ 妖聲妖氣 妖声妖气 [yao1 sheng1 yao1 qi4] {jiu1 seng1 jiu1 hei3} /qui change sa manière de parler pour flatter quelqu'un/(femme) qui parle d'une manière coquette/ 妗婆 妗婆 [jin4 po2] {kam5 po4} /épouse du grand-oncle maternel/ 妗母 妗母 [jin4 mu3] {kam5 mou5} /tante (en particuler, l'épouse d'un oncle maternel) (voir aussi 舅母|舅母)/ 妘 妘 [yun2] {wan4} /(nom de famille chinois)/(mot utilisé dans les noms des filles)/ 妙想天開 妙想天开 [miao4 xiang3 tian1 kai1] {miu6 soeng2 tin1 hoi1} /(expr. idiom.) avoir de pensées absurdes; fantasmer/ 妙用 妙用 [miao4 yong4] {miu6 jung6} /effet magique/ 妙策 妙策 [miao4 ce4] {miu6 caak3} /stratégie ingénieuse; plan brillant/ 妙訣 妙诀 [miao4 jue2] {miu6 kyut3} /technique ingénieuse; technique astucieuse/ 妙語 妙语 [miao4 yu3] {miu6 jyu5} /mot d'esprit; boutade/ 妙語解頤 妙语解颐 [miao4 yu3 jie3 yi2] {miu6 jyu5 gaai2 ji4} /(expr. idiom.) (d'une remarque) amusant; intelligent; drôle/ 妙語連珠 妙语连珠 [miao4 yu3 lian2 zhu1] {miu6 jyu5 lin4 zyu1} /(expr. idiom.) plein d'esprit/(lit.) bon mot après bon mot/ ????m 妙論 妙论 [miao4 lun4] {miu6 leon6} /opinion intéressante/ ????m 妙齡少女 妙龄少女 [miao4 ling2 shao4 nu:3] {miu6 ling4 siu3 neoi5} /petite fille/jeune femme/ 妝嫁 妆嫁 [zhuang1 jia4] {zong1 gaa3} /(mariage) dot/ 妥善處理 妥善处理 [tuo3 shan4 chu3 li3] {to5 sin6 cyu2 lei5} /gérer de manière appropriée/ 妨礙 妨碍 [fang2 ai4] {fong4 ngoi6} /entraver; faire obstruction à/ 妹 妹 [mei4] {mui6} /(forme d'adresse à une jeune femme ou fille)/ 妹 妹 [mei4] {mui1} /fillette; petite fille/ 妹丁 妹丁 [mei4 ding1] {mui1 deng1} /(inj.) fillette; petite fille/ 妹仔 妹仔 [mei4 zi3] {mui1 zai2} /servante/ 妹仔丁 妹仔丁 [mei4 zi3 ding1] {mui1 zai2 deng1} /jeune servante/ 妹仔大過主人婆 妹仔大过主人婆 [mei4 zi3 da4 guo4 zhu3 ren2 po2] {mui1 zai2 daai6 gwo3 zyu2 jan4 po4} /(expr. idiom.) avoir ses priorités à l'envers; donner la priorité à quelque chose qui n'est pas importante/(lit.) servante supérieure à sa patronne/ 妹妹仔 妹妹仔 [mei4 mei5 zi3] {mui4 mui1 zai2} /petite sœur; sœur cadette/fillette; petite fille/ 妹釘 妹钉 [mei4 ding1] {mui1 deng1} /(un peu inj.) petite fille/ 妻兒老小 妻儿老小 [qi1 er2 lao3 xiao3] {cai1 ji4 lou5 siu2} /toute la famille/ 妻孥 妻孥 [qi1 nu2] {cai1 nou4} /épouse et enfants/ 始祖 始祖 [shi3 zu3] {ci2 zou2} /premier ancêtre; aïeul/ 姌 姌 [ran3] {jim5} /(femme) mince; svelte; gracile/ 姏 姏 [man2] {maan4} /femme âgée/ 姐 姐 [jie3] {ze2} /(forme d'adresse à une femme plus âgée que le locuteur)/ 姐妹 姐妹 [jie3 mei4] {ze2 mui6} /demoiselle d'honneur/ 姐姐 姐姐 [jie3 jie5] {ze4 ze1} /grande sœur; sœur aînée/(forme d'adresse à une femme plus âgée que le locuteur)/ 姐姐仔 姐姐仔 [jie3 jie5 zi3] {ze4 ze1 zai2} /jeune femme (forme d'adresse à une fille plus âgée que le locuteur)/ 姐手姐腳 姐手姐脚 [jie3 shou3 jie3 jiao3] {ze2 sau2 ze2 goek3} /(expr.) lent et maladroit; faible; qui ne peut pas faire son travail/(lit.) avoir les mains et pieds d'une femme/ 姑仔 姑仔 [gu1 zi3] {gu1 zai2} /petite soeur de son mari; belle-soeur/ 姑勿論 姑勿论 [gu1 wu4 lun4] {gu1 mat6 leon6} /indépendamment de; quel que soit; peu importe/ 姑太 姑太 [gu1 tai4] {gu1 taai3} /tante de son époux; soeur du père de son époux/ 姑奶 姑奶 [gu1 nai3] {gu1 naai4} /soeur aînée de son époux; grande sœur de son époux; belle-sœur/ 姑姐 姑姐 [gu1 jie3] {gu1 ze1} /soeur cadette du père; tante/ 姑娘 姑娘 [gu1 niang5] {gu1 noeng4} /infirmière/jeune femme/ 姑娘仔 姑娘仔 [gu1 niang5 zi3] {gu1 noeng4 zai2} /fille; jeune femme/ 姑婆 姑婆 [gu1 po2] {gu1 po4} /tante paternelle de son conjoint; sœur d'un beau-père d'une femme/grand-tante paternelle; sœur d'un grand-père paternel/femme célibataire d'un certain âge/ 姑爺仔 姑爷仔 [gu1 ye5 zi3] {gu1 je4 zai2} /homme qui dépend sur une femme (en particulier pour d'argent)/maquereau; souteneur; proxénète/ 姑蘇 姑苏 [gu1 su1] {gu1 sou1} /Gusu, nom de plusieurs villes et régions historiques de la Chine/ 姑表 姑表 [gu1 biao3] {gu1 biu2} /cousins (en particulier les enfants d'une soeur du père)/ 姓名 姓名 [xing4 ming2] {sing3 ming4} /nom complet/ 姓氏 姓氏 [xing4 shi4] {sing3 si6} /nom de famille; nom/ 姓賴 姓赖 [xing4 lai4] {sing3 laai6} /(fig.) toujours rejeter la responsabilité sur quelqu'un d'autre; toujours essayer de faire porter le chapeau aux autres/(lit.) avoir « rejeter la responsabilité » comme nom de famille/ 委屈 委屈 [wei3 qu5] {wai2 wat1} /être victime d'une injustice; être lésé/ 委蛇 委蛇 [wei1 yi2] {wai1 se4} /vivre tranquillement/sinueux; tortueux/ 妍媸 妍媸 [yan2 chi1] {jin4 ci1} /beauté et laideur/ 姘頭 姘头 [pin1 tou5] {ping1 tau4} /amante; maîtresse/ 姚子羚 姚子羚 [yao2 zi5 ling2] {jiu4 zi2 ling4} /Elaine Yiu Tse-ling, actrice et présentatrice de télévision hongkongaise/ 姣 姣 [jiao1] {gaau2} /libertin; promiscue; sexuellement excité; lascif/ ????c 姣味 姣味 [jiao1 wei4] {haau6 mei6} /féminine/qui flirte; qui cherche à séduire/ 姣婆 姣婆 [jiao1 po2] {haau4 po4} /coquette; séductrice/femme débauchée; pute; salope; marie-salope/ 姣婆守唔到寡 姣婆守唔到寡 [jiao1 po2 shou3 wu2 dao4 gua3] {haau4 po4 sau2 m4 dou2 gwaa2} /(expr. idiom.) il est difficile de changer le caractère de quelqu'un/(lit.) une femme promiscue ne reste pas veuve longtemps/ 姣婆藍 姣婆蓝 [jiao1 po2 lan2] {haau4 po4 laam4} /bleu-vert; bleu paon/ 姣婆遇著脂粉客 姣婆遇着脂粉客 [jiao1 po2 yu4 zhao2 zhi1 fen3 ke4] {haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3} /(expr. idiom.) (péj.) bien s'entendre; se plaire au premier coup d'œil/(lit.) une femme promiscue et un homme libertin se rencontrent/ 姣屍扽篤 姣尸扽笃 [jiao1 shi1 den4 du3] {haau4 si1 dan6 duk1} /(expr. idiom.) (femme) séduire; faire le coquet; être promiscue/(lit.) flirter jusqu'à ce que les cadavres bandent/ 姣氣 姣气 [jiao1 qi4] {haau4 hei3} /pouvoir et prestige; majesté/bonnes perspectives; qui est prometteur; qui a du potentiel/ 姨丈 姨丈 [yi2 zhang4] {ji4 zoeng2} /mari de la sœur de sa mère; oncle/ 姨仔 姨仔 [yi2 zi3] {ji1 zai2} /soeur cadette d'une épouse; belle-sœur/sœur cadette de sa mère; tante/ 姨婆 姨婆 [yi2 po2] {ji4 po4} /grand-tante/ 姨媽到 姨妈到 [yi2 ma1 dao4] {ji4 maa1 dou3} /(fig.) (règles, menstruations) commencer/(lit.) la tante est arrivée (voir 大姨媽|大姨妈)/ 姨媽姑姐 姨妈姑姐 [yi2 ma1 gu1 jie3] {ji4 maa1 gu1 ze1} /toute les tantes d'une famille/(par extension) toute la famille/ 姨媽巾 姨妈巾 [yi2 ma1 jin1] {ji4 maa1 gan1} /serviette hygiénique; serviette sanitaire; serviette periodique/ 姨甥 姨甥 [yi2 sheng1] {ji4 sang1} /enfants d'une sœur/ 姨甥女 姨甥女 [yi2 sheng1 nu:3] {ji4 sang1 neoi5} /filles d'une soeur/ 姨表 姨表 [yi2 biao3] {ji4 biu2} /cousins et cousines (en particulier les enfants des soeurs de sa mère)/ 姪仔 侄仔 [zhi2 zi3] {zat6 zai2} /neveu/ 姻婭 姻娅 [yin1 ya4] {jan1 aa3} /parent par alliance/ 姼 姼 [shi2] {ci2, si4} /belle/ 姿整 姿整 [zi1 zheng3] {zi1 zing2} /fastidieux (de son apparence et tenue)/ 威 威 [wei1] {wai1} /intelligent/ 威也 威也 [wei1 ye3] {wai1 jaa5} /câble pour cascades, utilisé dans les films d'action/(orig.) de l'anglais « wire » (« câble »)/ 威信 威信 [wei1 xin4] {wai1 seon3} /prestige; confiance; respect/ 威到盡 威到尽 [wei1 dao4 jin4] {wai1 dou3 zeon6} /être champion; être le meilleur; montrer son meilleur/ 威化餅 威化饼 [wei1 hua4 bing3] {wai1 faa3 beng2} /gaufrette/(orig.) de l'anglais « wafer » (« gaufrette »)/ 威吔 威吔 [wei1 ye5] {wai1 jaa1} /câble pour cascades, utilisé dans les films d'action/(orig.) de l'anglais « wire » (« câble »)/ 威士忌 威士忌 [wei1 shi4 ji4] {wai1 si6 gei2} /whisky/ 威廉王子 威廉王子 [wei1 lian2 wang2 zi3] {wai1 lim4 wong4 zi2} /Prince William, duc de Cambridge, membre de la famille royale britannique/ 威武 威武 [wei1 wu3] {wai1 mou5} /puissant; redoutable/ 威水 威水 [wei1 shui3] {wai1 seoi2} /impressionant; extraordinaire/(souvent utilisé pour décrire les exploits de quelqu'un)/ 威水史 威水史 [wei1 shui3 shi3] {wai1 seoi2 si2} /aventures ahurissantes; grands exploits; histoire glorieuse/ 威爾斯 威尔斯 [wei1 er3 si1] {wai1 ji5 si1} /Prince of Wales Hospital, hôpital à Hong Kong/ 威爾斯文 威尔斯文 [wei1 er3 si1 wen2] {wai1 ji5 si1 man4} /(langue) gallois/ 威爾斯親王 威尔斯亲王 [wei1 er3 si1 qin1 wang2] {wai1 ji5 si1 can1 wong4} /prince de Galles/ 威爾斯親王醫院 威尔斯亲王医院 [wei1 er3 si1 qin1 wang2 yi1 yuan4] {wai1 ji5 si1 can1 wong4 ji1 jyun2} /Prince of Wales Hospital, hôpital à Hong Kong/ 威脅 威胁 [wei1 xie2] {wai1 hip3} /menace/ 威靈頓街 威灵顿街 [wei1 ling2 dun4 jie1] {wai1 ling4 deon6 gaai1} /Wellington Street, rue à Hong Kong/ 威風 威风 [wei1 feng1] {wai1 fung1} /imposant; impressionant; redoutable/ ????c 威風掃地 威风扫地 [wei1 feng1 sao3 di4] {wai1 fung1 sou3 dei6} /(expr.) complètement discrédité/ ????m 娓娓而談 娓娓而谈 [wei3 wei3 er2 tan2] {mei5 mei5 ji4 taam4} /parler de manière fluide, passionée/ ????c 娖 娖 [chuo4] {cuk1} /prudent/bien rangé/ranger/se disputer/se moquer de/ 娘丙 娘丙 [niang2 bing3] {noeng1 bing2} /démodé; ringard; dépassé/provincial; simple; rustique/ 娘子軍 娘子军 [niang2 zi3 jun1] {noeng4 zi2 gwan1} /groupe de femmes/ 娘爆 娘爆 [niang2 bao4] {noeng1 baau3} /démodé; ringard; dépassé/ 娘親 娘亲 [niang2 qin1] {noeng4 can1} /mère/ 娙 娙 [xing2] {jing4} /(femme) svelte; belle/servante/ 娛樂圈 娱乐圈 [yu2 le4 quan1] {jyu4 lok6 hyun1} /show-biz; industrie du divertissement; industrie du spectacle/ 娛樂性 娱乐性 [yu2 le4 xing4] {jyu4 lok6 sing3} /valeur de divertissement/ 娛記 娱记 [yu2 ji4] {jyu4 gei3} /journaliste de divertissement/ 娠紀 娠纪 [shen1 ji4] {san1 gei2} /enceinte/grossesse/ 娤 娤 [zhuang1] {zong1} /maquillage/ 娥眉月 娥眉月 [e2 mei2 yue4] {ngo4 mei4 jyut6} /croissant de lune/ 娥眉洲 娥眉洲 [e2 mei2 zhou1] {ngo4 mei4 zau1} /Crescent Island, île de Hong Kong/ 娶心抱 娶心抱 [qu3 xin1 bao4] {ceoi2 sam1 pou5} /(de son fils) marier une femme/ 娶老婆 娶老婆 [qu3 lao3 po2] {ceoi2 lou5 po4} /(d'une homme) se marier à une femme/ 婀娜多姿 婀娜多姿 [e1 nuo2 duo1 zi1] {o2 no5 do1 zi1} /(expr.) (femme) charmante; belle/ 婄腩 婄腩 [bu4 nan3] {pau3 naam5} /bedaine; brioche; panse de bière/ 婆乸 婆乸 [po2 na2] {po4 naa2} /(péj.) (forme d'adresse à une femme qui n'est plus jeune)/ 婆仔髻 婆仔髻 [po2 zi3 ji4] {po4 zai2 gai3} /chignon d'une vieille femme/ 婆婆 婆婆 [po2 po5] {po4 po2} /grand-mère maternelle/(forme d'adresse à une femme âgée)/ 婆媽 婆妈 [po2 ma1] {po4 maa1} /indécis; pas capable de prendre une décision/servante/ 婆媽數 婆妈数 [po2 ma1 shu4] {po4 maa1 sou3} /dette négligeable/ 婆髻山 婆髻山 [po2 ji4 shan1] {po4 gai3 saan1} /Por Kai Shan, montagne à Hong Kong/ 婉轉 婉转 [wan3 zhuan3] {jyun2 zyun3} /euphémique; (dire quelque chose) avec tact/ 婑 婑 [wo3] {wo2, wo1} /beau, belle/ 婕妤 婕妤 [jie2 yu2] {zit6 jyu4} /(nom d'une concubine impériale)/ ????c 婘 婘 [quan2] {gyun3, kyun4} /beau/bon/parent, parente; membre de la famille/aimer quelqu'un ou quelque chose depuis longtemps/ 婚書 婚书 [hun1 shu1] {fan1 syu1} /certificat de mariage/ ????c 婠 婠 [wan1] {waan1, wun1} /good physique, integrity/ 婦女事務委員會 妇女事务委员会 [fu4 nu:3 shi4 wu4 wei3 yuan2 hui4] {fu5 neoi5 si6 mou6 wai2 jyun4 wui2} /Commission de la femme de Hong Kong/ 婦女組織 妇女组织 [fu4 nu:3 zu3 zhi1] {fu5 neoi5 zou2 zik1} /organisme de femmes/ 婦孺 妇孺 [fu4 ru2] {fu5 jyu4} /femmes et enfants/ 婦科醫生 妇科医生 [fu4 ke1 yi1 sheng1] {fu5 fo1 ji1 sang1} /gynécologue/ 婦道 妇道 [fu4 dao5] {fu5 dou6} /féminité/femmes/ 婪劣 婪劣 [lan2 lie4] {laam4 lyut6} /cupide; avide d'argent; rapace/ 婷婷 婷婷 [ting2 ting2] {ting4 ting4} /(femme) belle; élégante/ 媌 媌 [miao2] {maau4} /belle/(arch.) prostituée/ 媒人婆 媒人婆 [mei2 ren2 po2] {mui4 jan4 po4} /entremetteuse; marieuse/ ????c 媔 媔 [mian2] {min4} /beaux yeux/ ????c 媥 媥 [pian1] {pin1} /agile; habile; adroit/ 媽姐 妈姐 [ma1 jie3] {maa2 ze2} /femme de ménage chinoise/ 媽媽生 妈妈生 [ma1 ma5 sheng1] {maa1 maa4 saang1} /(fam.) proxénète; souteneuse/(orig.) du japonais ママサン/ 媽媽聲 妈妈声 [ma1 ma5 sheng1] {maa1 maa1 seng1} /(fam.) jurer; dire des gros mots/ 媽打 妈打 [ma1 da3] {maa1 daa2} /mère/(orig.) de l'anglais « mother » (« mère »)/ 媽閣廟 妈阁庙 [ma1 ge2 miao4] {maa1 gok3 miu6} /temple d'A-Ma, temple taoïste à Macao/ 媾 媾 [gou4] {gau3} /marier/courir après une fille; draguer une fille/coucher; avoir des relations sexuelles/ 媾女 媾女 [gou4 nu:3] {kau1 neoi2} /courir après une fille; draguer une fille/ 嫁唔出 嫁唔出 [jia4 wu2 chu1] {gaa3 m4 ceot1} /(femme) que personne ne veut marier/ ????c 嫇 嫇 [meng2] {ming4, ming5, mang4} /jeunes épouses/ 嫉惡如仇 嫉恶如仇 [ji2 e4 ru2 chou2] {zat6 ok3 jyu4 sau4} /(expr.) détester le mal comme si c'était son ennemi/ 嫌米貴 嫌米贵 [xian2 mi3 gui4] {jim4 mai5 gwai3} /(expr. idiom.) décédé, mort/(lit.) se plaindre du prix du riz/ 嫌錢腥 嫌钱腥 [xian2 qian2 xing1] {jim4 cin2 seng1} /(expr. idiom.) qui refuse de l'argent ou la salaire mérité/(lit.) se plaindre que l'argent sent le poisson/ 嫖友 嫖友 [piao2 you3] {piu4 jau2} /amis qui voient les prostituées ensemble/ 嫖賭飲吹 嫖赌饮吹 [piao2 du3 yin3 chui1] {piu4 dou2 jam2 ceoi1} /prostitution, jeux d'argent, consommation d'alcool, et drogues/ 嫟 嫟 [ni4] {nik1} /(expression pour addresser une personne chérie)/ 嫡派 嫡派 [di2 pai4] {dik1 paai3} /descendance directe/disciples enseignés par le maître lui-même/ 嫣紅 嫣红 [yan1 hong2] {jin1 hung4} /rouge vif/ 嫩 嫩 [nen4] {nyun6} /jeune/juvénile/ 嫩口 嫩口 [nen4 kou3] {nyun6 hau2} /(personne) jeune/(personne) inexperimenté; novice/(personne) peu fiable; sur qui l'on ne peut pas compter/(aliment) tendre; fraîche; délicieuse/(personne) sexy; attirant/ 嫩滑 嫩滑 [nen4 hua2] {nyun6 waat6} /(peau) lisse; douce/ ????c 嫩粒粒 嫩粒粒 [nen4 li4 li4] {nyun6 nap1 nap1} /tendre et jeune/ 嫩雀 嫩雀 [nen4 que4] {nyun6 zoek2} /novice; débutant; bleu/ 嫲嫲 嫲嫲 [ma2 ma2] {maa4 maa4} /grand-mère paternelle/ ????c 嫳 嫳 [pie4] {pit3} /qui se fâche facilement; qui se met en colère facilement/ 嬲 嬲 [niao3] {nau1} /se fâcher; se mettre en colère/ 嬲到彈起 嬲到弹起 [niao3 dao4 dan4 qi3] {nau1 dou3 daan6 hei2} /(expr. idiom.) fou furieux/(lit.) tellement fâché qu'on se lève debout/ 嬲好定笑好 嬲好定笑好 [niao3 hao3 ding4 xiao4 hao3] {nau1 hou2 ding6 siu3 hou2} /(expr.) ne pas savoir s'il faut en rire ou en pleurer; ne pas savoir comment réagir face à une situation/ 嬲死 嬲死 [niao3 si3] {nau1 sei2} /être très en colère; être très fâché/ 嬲爆爆 嬲爆爆 [niao3 bao4 bao4] {nau1 baau3 baau3} /fâché; en colère; furieux; enragé; fou de rage/ 嬲休 嬲休 [niao3 xiu1] {nau1 jau1} /(fig.) avoir une apparence peu soignée; être vêtu de haillons; (avoir les cheveux) en bataille/ 㜺鬼 㜺鬼 [zan4 gui3] {zaan2 gwai2} /très intéressant; unique/ 子 子 [zi5] {zi2} /fils/enfant/une des branches terrestres, ancien système de mesure de temps/société filiale; corporation filiale/ 子侄 子侄 [zi3 zhi2] {zi2 zat6} /enfants et membres plus jeunes de la famille/jeune génération; ensemble de membres de la famille qui sont une génération plus jeune que le locuteur/ 子喉 子喉 [zi5 hou2] {zi2 hau4} /une des trois styles de chant de l'opéra cantonais, une voix de femme/ 子女 子女 [zi3 nu:3] {zi2 neoi5} /enfants; progéniture; descendance/ ????f 子姜 子姜 [zi3 jiang1] {zi2 goeng1} /jeune gingembre/ 子孫 子孙 [zi3 sun1] {zi2 syun1} /enfants et petits-enfants; progéniture; descendance/ 子孫根 子孙根 [zi3 sun1 gen1] {zi2 syun1 gan1} /(vulg.) (par plaisanterie) pénis/ 子宮外孕 子宫外孕 [zi3 gong1 wai4 yun4] {zi2 gung1 ngoi6 jan6} /grossesse extra-utérine/ 子宮癌 子宫癌 [zi3 gong1 ai2] {zi2 gung1 ngaam4} /cancer de l'utérus/ 子弟兵 子弟兵 [zi3 di4 bing1] {zi2 dai6 bing1} /(notre) armée/ 子曰詩云 子曰诗云 [zi3 yue1 shi1 yun2] {zi2 jyut6 si1 wan4} /textes et poèmes confucéens/ 子母床 子母床 [zi3 mu3 chuang2] {zi2 mou5 cong4} /lits superposés/ 子罕 子罕 [zi3 han3] {zi2 hon2} /Zi Han, chapitre dans « Les Entretiens de Confucius »/ ????f 子薑 子姜 [zi3 jiang1] {zi2 goeng1} /jeune gingembre/ 子虛 子虚 [zi3 xu1] {zi2 heoi1} /imaginaire; inexistant/ 子虛烏有 子虚乌有 [zi3 xu1 wu1 you3] {zi2 heoi1 wu1 jau5} /(expr.) imaginaire; inexistant/ 孔 孔 [kong3] {hung2} /Confucius/confucianisme/ 孔明燈 孔明灯 [kong3 ming2 deng1] {hung2 ming4 dang1} /lanterne céleste; lanterne volante/ 孔雀石 孔雀石 [kong3 que4 shi2] {hung2 zoek3 sek6} /malachite/ 孔雀石綠 孔雀石绿 [kong3 que4 shi2 lu:4] {hung2 zoek3 sek6 luk6} /(produit chimique) vert malachite; vert de malachite/ 孔雀開屏 孔雀开屏 [kong3 que4 kai1 ping2] {hung2 zoek3 hoi1 ping4} /paon qui fait la roue; paon qui déploie sa queue en éventail/ 孕育 孕育 [yun4 yu4] {jan6 juk6} /être enceinte/engendrer/ 孖 孖 [zi1] {maa1} /paire; deux/jumeaux, jumelles/ 孖Q 孖Q [ma1 Q1] {maa1 kiu1} /(courses hippiques) pari mutuel de type jumelé gagnant; Couplé Gagnant Double; trouver les deux premiers de deux courses dans n'importe quel ordre/(orig.) 孖 « jumeau » et « Q » de l'anglais « quinella », pari où l'on trouve les deux premiers d'une course sans ordre/ 孖T 孖T [ma1 T1] {maa1 ti1} /(courses hippiques) pari mutuel de type triplé gagnant; Trio Double; trouver les trois premiers de deux courses dans n'importe quel ordre/(orig.) 孖 « jumeau » et « T » de l'anglais « triple », pari où l'on trouve les trois premiers sans ordre/ 孖仔 孖仔 [ma1 zai3] {maa1 zai2} /jumeaux (de sexe masculin)/ 孖份 孖份 [ma1 fen4] {maa1 fan2} /s'associer; prendre quelqu'un pour collaborateur/ 孖住上 孖住上 [ma1 zhu4 shang4] {maa1 zyu6 soeng5} /collaborer; faire quelque chose avec une autre personne/ 孖公仔 孖公仔 [ma1 gong1 zai3] {maa1 gung1 zai2} /(deux amis, frères, soeurs, etc.) inséparable/(lit.) poupées jumelles/ 孖四 孖四 [ma1 si4] {maa1 sei3} /fouineur; indiscret/(orig.) deux quatres, 4+4=8, « 八卦 » signifie ragots, commérages, potins/ 孖女 孖女 [ma1 nu:3] {maa1 neoi2} /jumelles (de sexe féminin)/ 孖寶 孖宝 [ma1 bao3] {maa1 bou2} /(courses hippiques) pari où l'on trouve les premiers de deux courses, ex. 孖Q|孖Q, 孖T|孖T/jumeaux, jumelles/ 孖寶兄弟 孖宝兄弟 [ma1 bao3 xiong1 di5] {maa1 bou2 hing1 dai6} /Super Mario Bros., jeu vidéo populaire/ ????f 孖屋 孖屋 [ma1 wu1] {maa1 uk1} /duplex; maison à deux logements; maison jumelée/ 孖展 孖展 [ma1 zhan3] {maa1 zin2} /(finance) (acheter des actions en) marge/(orig.) de l'anglais « margin » (« marge »)/ 孖指徑 孖指径 [ma1 zhi3 jing4] {maa1 zi2 ging3} /Smuggler's Ridge, colline à Hong Kong/ ????c 孖沙 孖沙 [ma1 sha1] {maa1 saa1} /direction; gérants/(orig.) de l'anglais « master » (« maître »)/ 孖煙通 孖烟通 [ma1 yan1 tong1] {maa1 jin1 tung1} /(sous-vêtement) caleçon/(lit.) paire de cheminées/ 孖生 孖生 [zi1 sheng1] {maa1 saang1} /jumeaux, jumelles/ 孖葉 孖叶 [ma1 ye4] {maa1 jip6} /menottes/ 孖裝 孖装 [ma1 zhuang1] {maa1 zong1} /paquet de deux; duo/ 孖辮 孖辫 [ma1 bian4] {maa1 bin1} /tresse double/ 孖鋪 孖铺 [ma1 pu4] {maa1 pou1} /partager un lit; dormir sur le même lit/ 字 字 [zi4] {zi6} /mot; caractère/cinq minutes/(sur une pièce de monnaie) pile (ant. 公|公 « face »)/(ascenseur) (Hong Kong) nombre sur le bouton dans l'ascenseur qu'il faut appuyer pour monter à un étage/prénom social; prénom de courtoisie; prénom de lettré; pseudonyme que recevait les Chinois à leur 20 ans/ 字一色 字一色 [zi4 yi1 se4] {zi6 jat1 sik1} /(combinaison de tuiles dans le jeu de mah-jong) Tout Honneur/ 字匯 字汇 [zi4 hui4] {zi6 wui6} /glossaire/ 字字珠璣 字字珠玑 [zi4 zi4 zhu1 ji1] {zi6 zi6 zyu1 gei1} /(expr.) langage élégant/(lit.) chaque mot une perle/ 字粒 字粒 [zi4 li4] {zi6 lap1} /caractères mobiles en métal utilisés pour l'imprimerie/ 字紙 字纸 [zi4 zhi3] {zi6 zi2} /papier brouillon à jeter, avec de l'écriture dessus/ 字紙籮 字纸箩 [zi4 zhi3 luo2] {zi6 zi2 lo1} /corbeille à papier/ 字花 字花 [zi4 hua1] {zi6 faa1} /jeu de hasard illégal qui consiste de deviner quels mots vont être révélés/ 字鎖 字锁 [zi4 suo3] {zi6 so2} /cadenas à combinaison/ 字面上 字面上 [zi4 mian4 shang4] {zi6 min2 soeng6} /littéralement; sens litéral/ 字墨 字墨 [zi4 mo4] {zi6 mak6} /connaissance; éducation/ 存心不良 存心不良 [cun2 xin1 bu4 liang2] {cyun4 sam1 bat1 loeng4} /avoir de mauvaises intentions/ 存款機 存款机 [cun2 kuan3 ji1] {cyun4 fun2 gei1} /guichet automatique; guichet automatique bancaire; bancomat; bancontact; mistercash; gabier/ 存款簿 存款簿 [cun2 kuan3 bu4] {cyun4 fun2 bou2} /livret d'épargne/ 存疑 存疑 [cun2 yi2] {cyun4 ji4} /avoir des doutes/ 存身 存身 [cun2 shen1] {cyun4 san1} /s'abriter; se mettre à l'abri/ 孝堂 孝堂 [xiao4 tang2] {haau3 tong4} /funérarium; salon funéraire/ 孝子賢孫 孝子贤孙 [xiao4 zi3 xian2 sun1] {haau3 zi2 jin4 syun1} /(expr.) descendant qui respecte ses ancêtres/ ????f 孟母三遷 孟母三迁 [meng4 mu3 san1 qian1] {maang6 mou5 saam1 cin1} /(expr. idiom.) une mère sage ferait n'importe quoi pour garantir un meilleur avenir pour ses enfants/(lit.) la mère de Mencius a déménagé trois fois pour l'éducation de son fils/ 孢子植物 孢子植物 [bao1 zi3 zhi2 wu4] {baau1 zi2 zik6 mat6} /plante à spore; cryptogame/ 季候風 季候风 [ji4 hou4 feng1] {gwai3 hau6 fung1} /mousson/ 季秋 季秋 [ji4 qiu1] {gwai3 cau1} /dernier mois de l'automne/ 季軍 季军 [ji4 jun1] {gwai3 gwan1} /troisième place (dans une compétition)/ 孤伶伶 孤伶伶 [gu1 ling1 ling1] {gu1 ling1 ling1} /tout seul/ 孤兒仔 孤儿仔 [gu1 er2 zi3] {gu1 ji4 zai2} /orphelins/ 孤單單 孤单单 [gu1 dan1 dan1] {gu1 daan1 daan1} /seul; tout seul/se sentir seul/ 孤寒種 孤寒种 [gu1 han2 zhong3] {gu1 hon4 zung2} /personne cupide; radine; avare/ 孤寒財主 孤寒财主 [gu1 han2 cai2 zhu5] {gu1 hon4 coi4 zyu2} /(inj.) grippe-sou; radin; harpagon/ 孤寒鐸 孤寒铎 [gu1 han2 duo2] {gu1 hon4 dok6} /(inj.) grippe-sou; radin; harpagon/ 孤寒鬼 孤寒鬼 [gu1 han2 gui3] {gu1 hon4 gwai2} /(inj.) grippe-sou; radin; harpagon/ 孤星淚 孤星泪 [gu1 xing1 lei4] {gu1 sing1 leoi6} /Les Misérables, roman de Victor Hugo/ 孤注一擲 孤注一掷 [gu1 zhu4 yi1 zhi4] {gu1 zyu3 jat1 zaak6} /(expr.) tout miser; risquer le tout pour le tout; mettre tous ses oeufs dans le même panier/ 孤軍 孤军 [gu1 jun1] {gu1 gwan1} /seul soldat/armée solitaire/ 孤軍作戰 孤军作战 [gu1 jun1 zuo4 zhan4] {gu1 gwan1 zok3 zin3} /combattre seul/ 孨 孨 [zhuan3] {zyun2} /prudent/lâche/orphelin/ 孫 孙 [sun1] {syun1} /petits-enfants/(nom de famille chinois)/ 孫仔 孙仔 [sun1 zi3] {syun1 zai2} /petit-fils/ 孫叔敖 孙叔敖 [sun1 shu2 ao2] {syun1 suk1 ngou4} /Sunshu Ao, ministre pendant la dynastie des Zhou orientaux/ 孭 孭 [mie1] {me1} /porter sur le dos/assumer la responsabilité de; prendre en charge/ 孭上身 孭上身 [mie1 shang4 shen1] {me1 soeng5 san1} /porter sur le dos/assumer la responsabilité de; prendre en charge/ 孭仔 孭仔 [mie1 zi3] {me1 zai2} /porter un bébé sur le dos/ 孭債 孭债 [mie1 zhai4] {me1 zaai3} /avoir une dette/ 孭帶 孭带 [mie1 dai4] {me1 daai2} /porte-bébé/bandoulière; sangle; courroie/bretelles/ 孭數 孭数 [mie1 shu4] {me1 sou3} /avoir une dette/ 孭書包 孭书包 [mie1 shu1 bao1] {me1 syu1 baau1} /porter un sac à dos/ 孭袋 孭袋 [mie1 dai4] {me1 doi6} /porter un sac/sac à bandoulière/ 孭起 孭起 [mie1 qi3] {me1 hei2} /assumer la responsabilité de; prendre en charge/porter/ ????f 孭重飛 孭重飞 [mie1 zhong4 fei1] {me1 cung5 fei1} /(fig.) assumer la responsabilité (de quelque chose)/(fig.) être la star du show; être la vedette de l'émission/(lit.) porter le billet lourd/ 孭鑊 孭镬 [mie1 huo4] {me1 wok6} /(fig.) porter le chapeau; être responsable d'un échec/(lit.) porter le wok/ ????f 孭飛 孭飞 [mie1 fei1] {me1 fei1} /(fig.) assumer la responsabilité (de quelque chose)/(fig.) être la star du show; être la vedette de l'émission/(lit.) porter le billet/ 孱 孱 [can4] {caan3} /faible/ 孳息 孳息 [zi1 xi1] {zi1 sik1} /(finance) rendement (d'un investissement)/ 學以致用 学以致用 [xue2 yi3 zhi4 yong4] {hok6 ji5 zi3 jung6} /(expr.) appliquer ses connaissances/ 學似 学似 [xue2 shi4] {hok6 ci5} /être exactement comme quelqu'un d'autre; imiter quelqu'un d'autre/ 學前教育 学前教育 [xue2 qian2 jiao4 yu4] {hok6 cin4 gaau3 juk6} /éducation préscolaire/ 學友 学友 [xue2 you3] {hok6 jau5} /camarade de classe; copain d'étude/ 學名 学名 [xue2 ming2] {hok6 meng2} /nom binominal; nom binomial; binom; binôme/ 學堂 学堂 [xue2 tang2] {hok6 tong4} /école/ 學師 学师 [xue2 shi1] {hok6 si1} /apprenti; élève; stagiaire/ 學師仔 学师仔 [xue2 shi1 zi3] {hok6 si1 zai2} /apprenti; élève; stagiaire/ 學府 学府 [xue2 fu3] {hok6 fu2} /établissement d'enseignement supérieur/ 學徒制 学徒制 [xue2 tu2 zhi4] {hok6 tou4 zai3} /apprentissage; stage/ 學是學非 学是学非 [xue2 shi4 xue2 fei1] {hok6 si6 hok6 fei1} /cancaner; répandre des commérages/« Sidewalk Scientist » (scientifique de trottoir), série télévisée primée de Hong Kong/ 學是非 学是非 [xue2 shi4 fei1] {hok6 si6 fei1} /cancaner; répandre des commérages/ 學會 学会 [xue2 hui4] {hok6 wui2} /apprendre/assocation; club scolaire/ 學業 学业 [xue2 ye4] {hok6 jip6} /éducation/ 學業進步 学业进步 [xue2 ye4 jin4 bu4] {hok6 jip6 zeon3 bou6} /(expression pour souhaiter à quelqu'un du succès dans ses études)/ 學民思潮 学民思潮 [xue2 min2 si1 chao2] {hok6 man4 si1 ciu4} /Scholarism, groupe d'étudiants activistes pro-démocratie de Hong Kong qui a cessé d'exister en 2016/ 學潮 学潮 [xue2 chao2] {hok6 ciu4} /manifestation étudiante/ 學生哥 学生哥 [xue2 sheng5 ge1] {hok6 saang1 go1} /étudiant (jeune homme ou garçon)/ 學生妹 学生妹 [xue2 sheng5 mei4] {hok6 saang1 mui1} /étudiante (jeune femme ou fille)/ 學界 学界 [xue2 jie4] {hok6 gaai3} /monde universitaire/ 學社 学社 [xue2 she4] {hok6 se5} /société; club; association/ 學神 学神 [xue2 shen2] {hok6 san4} /(fam.) nouveau conducteur; conducteur supervisé/(lit.) dieu de conduite/ 學習 学习 [xue2 xi2] {hok6 zaap6} /étudier; apprendre/études; apprentissage/ 學習障礙 学习障碍 [xue2 xi2 zhang4 ai4] {hok6 zaap6 zoeng3 ngoi6} /troubles d'apprentissage/ 學聯 学联 [xue2 lian2] {hok6 lyun4} /« Hong Kong Federation of Students », fédération des étudiants de Hong Kong/ 學能測驗 学能测验 [xue2 neng2 ce4 yan4] {hok6 nang4 cak1 jim6} /« Hong Kong Academic Aptitude Test », test de compétences utilisé autrefois à Hong Kong/ 學舌 学舌 [xue2 she2] {hok6 sit6} /répéter ce que disent les autres; répéter comme un perroquet/cancaner; répandre des commérages/ 學行車 学行车 [xue2 xing2 che1] {hok6 hang4 ce1} /trotteur/ 學術研究 学术研究 [xue2 shu4 yan2 jiu1] {hok6 seot6 jin4 gau3} /recherche universitaire/ 學説 学说 [xue2 shuo1] {hok6 syut3} /théorie/ 學識 学识 [xue2 shi2] {hok6 sik1} /apprendre; maîtriser/ 學費 学费 [xue2 fei4] {hok6 fai3} /frais de scolarité/ 學部 学部 [xue2 bu4] {hok6 bou6} /département; faculté (d'une université)/ ????f 學額 学额 [xue2 e2] {hok6 ngaak6} /(école) capacité d'acceuil/ 學齡兒童 学龄儿童 [xue2 ling2 er2 tong2] {hok6 ling4 ji4 tung4} /enfants d'âge scolaire/ 孺子可教 孺子可教 [ru2 zi3 ke3 jiao1] {jyu4 zi2 ho2 gaau3} /(expr.) enfant qu'on peut enseigner; enfant qui mérite d'être enseigné/ 孻 孻 [lai2] {laai1} /le ou la plus jeune; cadet, cadette/ 孻仔 孻仔 [lai2 zi3] {laai1 zai2} /benjamin; fils cadet/ 孻仔拉心肝 孻仔拉心肝 [lai2 zi3 la1 xin1 gan1] {laai1 zai2 laai1 sam1 gon1} /(expr. idiom.) gâter le benjamin de la famille/(lit.) le benjamin tire le cœur et le foie/ 孻仔拉心肝孻女拉五臟 孻仔拉心肝孻女拉五脏 [lai2 zi3 laa1 xin1 gan1 lai2 nu:3 la1 wu3 zang] {laai1 zai laai1 sam1 gon1 laai1 neoi2 laai1 ng5 zong6} /(expr. idiom.) gâter le benjamin de la famille/(lit.) le benjamin tire le cœur et le foie; la benjamine tire les cinq organes internes/ 孻女 孻女 [lai2 nu:3] {laai1 neoi2} /benjamine; fille cadette (dans une famille)/ 孻尾 孻尾 [lai2 wei3] {laai1 mei1} /arriver en dernière position/finalement/bout; arrière (d'une file)/dernier/ 孻屘 孻屘 [lai2 man1] {laai1 mei1} /arriver en dernière position/finalement/bout; arrière (d'une file)/dernier/ 孿生兄弟 孪生兄弟 [luan2 sheng1 xiong1 di4] {lyun4 saang1 hing1 dai6} /jumeaux (de sexe masculin)/ 它們的 它们的 [ta1 men5 de5] {taa1 mun4 dik1} /leur (où le propriétaire est un objet inanimé)/ 它的 它的 [ta1 de5] {taa1 dik1} /son (où le propriétaire est un objet inanimé)/ 宅第 宅第 [zhai2 di4] {zaak6 dai6} /manoir/ 宇宙空間 宇宙空间 [yu3 zhou4 kong1 jian1] {jyu5 zau6 hung1 gaan1} /espace; cosmos/ 守 守 [shou3] {sau2} /rester; demeurer/ 守得雲開見月明 守得云开见月明 [shou3 de2 yun2 kai1 jian4 yue4 ming2] {sau2 dak1 wan4 hoi1 gin3 jyut6 ming4} /(expr. idiom.) ceux qui persistent connaîtront la victoire/(lit.) celui qui surmonte les jours nuageux verra la brillance de la lune/ 守清 守清 [shou3 qing1] {sau2 cing1} /rester veuve; garder la viduité/ 守行為 守行为 [shou3 xing2 wei2] {sau2 hang4 wai4} /absolution conditionnelle; liberté surveillée; probation/ 守龍門 守龙门 [shou3 long2 men2] {sau2 lung4 mun4} /gardien de but, gardienne de but/ 安全區 安全区 [an1 quan2 qu1] {on1 cyun4 keoi1} /zone de sécurité/ 安全島 安全岛 [an1 quan2 dao3] {on1 cyun4 dou2} /îlot de circulation; îlot directionnel; îlot central; îlot séparateur/ 安全檢查 安全检查 [an1 quan2 jian3 cha2] {on1 cyun4 gim2 caa4} /contrôle de sécurité/ 安全第一 安全第一 [an1 quan2 di4 yi1] {on1 cyun4 dai6 jat1} /la sécurité d'abord; votre sécurité est notre priorité/ 安分守己 安分守己 [an1 fen4 shou3 ji3] {on1 fan6 sau2 gei2} /(expr.) s'occuper de ses propres affaires; respecter la loi et bien se comporter/(expr.) être content de son sort/ 安名 安名 [an1 ming2] {on1 meng2} /nommer; donner un nom à/ 安士 安士 [an1 shi4] {on1 si2} /once/(orig.) de l'anglais « ounce » (« once »)/ 安大略 安大略 [an1 da4 lu:e4] {on1 daai6 loek6} /Ontario, province du Canada/ 安定 安定 [an1 ding4] {on1 ding6} /stabiliser; calmer/ ????m 安家費 安家费 [an1 jia1 fei4] {on1 gaa1 fai3} /argent versé à la famille d'un membre d'un gang quand il est emprisonné/indemnisation pour accident de travail/pension de survivant (Can.), pension de réversion (Fr.)/(vieilli) prime de déménagement; prime de déplacement/ 安德尊 安德尊 [an1 de2 zun1] {on1 dak1 zyun1} /Junior Anderson, acteur et présentateur de télévision hongkongais/ 安樂茶飯 安乐茶饭 [an1 le4 cha2 fan4] {on1 lok6 caa4 faan6} /(expr. idiom.) vivre une vie confortable/(lit.) thé et repas paisible/ 安歷卡 安历卡 [an1 li4 ka3] {on1 lik6 kaa1} /Nicolas Anelka, footballeur français/ 安民 安民 [an1 min2] {on1 man4} /rassurer le public; apaiser le peuple/ 安江省 安江省 [an1 jiang1 sheng3] {on1 gong1 saang2} /province d'An Giang, province située au sud du Vietnam/ 安省 安省 [an1 sheng3] {on1 saang2} /Ontario, province du Canada/ 安老院 安老院 [an1 lao3 yuan4] {on1 lou5 jyun2} /maison de retraite; résidence pour personnes âgées/ 宋王台 宋王台 [song4 wang2 tai2] {sung3 wong4 toi4} /Sung Wong Toi, relique historique de Kowloon, Hong Kong, datant de la dynastie Song du Sud/ 宋詞 宋词 [song4 ci2] {sung3 ci4} /ci, forme de poésie chinoise pratiquée sous la dynastie Song/ 宋體字 宋体字 [song4 ti3 zi4] {sung3 tai2 zi6} /police de caractères chinois Song/ 完 完 [wan2] {jyun4} /terminer; compléter/ 完事 完事 [wan2 shi4] {jyun4 si6} /terminer; compléter/ 完全 完全 [wan2 quan2] {jyun4 cyun4} /complètement; entièrement/ 完場 完场 [wan2 chang3] {jyun4 coeng4} /fin de partie (d'un jeu de ballon, d'une jeu de balle)/ 完璧 完璧 [wan2 bi4] {jyun4 bik1} /parfait; sans défaut/jade sans imperfections/en bonne condition/(fig.) vierge/(voir aussi 完璧歸趙|完璧归赵)/ 完畢 完毕 [wan2 bi4] {jyun4 bat1} /s'achever; prendre fin; se terminer/ 完結 完结 [wan2 jie2] {jyun4 git3} /s'achever; prendre fin; se terminer/ 宏偉 宏伟 [hong2 wei3] {wang4 wai5} /imposant; majestueux; impressionnant/ 宏觀經濟學 宏观经济学 [hong2 guan1 jing1 ji4 xue2] {wang4 gun1 ging1 zai3 hok6} /macroéconomie/ 宏論 宏论 [hong2 lun4] {wang4 leon6} /opinion éclairée; opinion informée/ 宗法 宗法 [zong1 fa3] {zung1 faat3} /système politique patriarcal de la Chine ancienne/ 宗祠 宗祠 [zong1 ci2] {zung1 ci4} /temple ancestral/ 官 官 [guan1] {gun1} /fonctionnaire/(nom de famille chinois)/ 官仔骨骨 官仔骨骨 [guan1 zi3 gu3 gu3] {gun1 zai2 gwat1 gwat1} /(homme) bien habillé/ 官塘 官塘 [guan1 tang2] {gun1 tong4} /Kwun Tong, quartier à Hong Kong/ 官字兩個口 官字两个口 [guan1 zi4 liang3 ge5 kou3] {gun1 zi6 loeng5 go3 hau2} /(expr. idiom.) politique de deux poids deux mesures (en appliquant des lois); désavantage face au gouvernement; se disputer avec un fonctionnaire ne sert à rien/(lit.) les fonctionnaires ont deux bouches/ ????f 官官相衛 官官相卫 [guan1 guan1 xiang1 wei4] {gun1 gun1 soeng1 wai6} /(expr.) (péj.) fonctionnaires qui se protègent les uns les autres/ 官式 官式 [guan1 shi4] {gun1 sik1} /fonctionnaire/ 官恩娜 官恩娜 [guan1 en1 nuo2] {gun1 jan1 naa4} /Ella Koon Yun-na, chanteuse et actrice hongkongaise/ 官校 官校 [guan1 xiao4] {gun1 haau6} /école publique/ 官洲 官洲 [guan1 zhou1] {gun1 zau1} /Guanzhou, région dans la ville de Canton/ 官洲站 官洲站 [guan1 zhou1 zhan4] {gun1 zau1 zaam6} /station Guanzhou, station du métro de Canton/ 官立 官立 [guan1 li4] {gun1 laap6} /public, publique; établi par le gouvernement/ 官立學校 官立学校 [guan1 li4 xue2 xiao4] {gun1 laap6 hok6 haau6} /école publique/ 官腔 官腔 [guan1 qiang1] {gun1 hong1} /jargon bureaucratique/ 定 定 [ding4] {ding6} /tranquille; calme; serein; paisible/stable/en silence; silencieux/tranquillement; en silence; sereinement/calmer; apaiser; tranquiliser/ou; ou bien/confirmer/ 定 定 [ding4] {deng6} /réserver/commander/ 定係 定系 [ding4 xi4] {ding6 hai6} /(utilisé exclusivement dans les questions) ou; ou bien/ 定力 定力 [ding4 li4] {ding6 lik6} /maîtrise de soi/ 定啲嚟 定啲嚟 [ding4 di1 li2] {ding6 di1 lei4} /travailler soigneusement; faire quelque chose tranquillement/ 定必 定必 [ding4 bi4] {ding6 bit1} /devoir; falloir que/ 定方 定方 [ding4 fang1] {deng6 fong1} /endroit; lieu/espace/ 定晒形 定晒形 [ding4 shai4 xing2] {ding6 saai3 jing4} /finaliser; approuver; homologuer/avoir tellement peur qu'on se fige/rêvasser; être en transe/ 定曬形 定晒形 [ding4 shai4 xing2] {ding6 saai3 jing4} /finaliser; approuver; homologuer/avoir tellement peur qu'on se fige/rêvasser; être en transe/ 定計劃 定计划 [ding4 ji4 hua4] {ding6 gai3 waak6} /faire des projets; planifier/ 定過抬油 定过抬油 [ding4 guo4 tai2 you2] {ding6 gwo3 toi4 jau4} /calme et confiant; posé; être d'un calme olympien/ 定食 定食 [ding4 shi2] {ding6 sik6} /teishoku; menu à prix fixe style japonais/ 定驚 定惊 [ding4 jing1] {ding6 ging1} /se calmer; se rasséréner; ne plus avoir peur/ 宛 宛 [wan3] {jyun2} /comme si/ 宛轉 宛转 [wan3 zhuan3] {jyun2 zyun2} /avec tact; euphémique/ 宜家家居 宜家家居 [yi2 jia1 jia1 ju1] {ji4 gaa1 gaa1 geoi1} /Ikea/ 宜得 宜得 [yi2 de5] {ji4 dak1} /attendre avec impatience; avoir hâte de/ 宜於 宜于 [yi2 yu2] {ji4 jyu1} /qui convient à; adapté à/ 客 客 [ke4] {haak3} /visiteur/invité; convive/client/équipe visiteuse/ 客仔 客仔 [ke4 zi3] {haak3 zai2} /client/ 客商 客商 [ke4 shang1] {haak3 soeng1} /marchand ambulant/ 客家佔地主 客家占地主 [ke4 jia1 zhan4 di4 zhu3] {haak3 gaa1 zim3 dei6 zyu2} /(expr. idiom.) un invité impertinent prend la place de l'hôte/(lit.) les Hakka deviennent propriétaires térriens/ 客村站 客村站 [ke4 cun1 zhan4] {haak3 cyun1 zaam6} /station Kecun, station du métro de Canton/ 客歲 客岁 [ke4 sui4] {haak3 seoi3} /l'année passée; l'année dernière/ 客觀 客观 [ke4 guan1] {haak3 gun1} /(point de vue) objectif; impartial/ 客觀真理 客观真理 [ke4 guan1 zhen1 li3] {haak3 gun1 zan1 lei5} /vérité objective/ 客貨車 客货车 [ke4 huo4 che1] {haak3 fo3 ce1} /fourgon; fourgonnette/ 客路 客路 [ke4 lu4] {haak3 lou6} /source de clientèle/ 客運大樓 客运大楼 [ke4 yun4 da4 lou2] {haak3 wan6 daai6 lau4} /aérogare/gare de voyageurs (d'une gare férroviaire, d'un port)/ 宣佈 宣布 [xuan1 bu4] {syun1 bou3} /déclarer; annoncer; affirmer/ 宣傳 宣传 [xuan1 chuan2] {syun1 cyun4} /promouvoir; faire la publicité/faire de la propagande/ 宣傳單張 宣传单张 [xuan1 chuan2 dan1 zhang1] {syun1 cyun4 daan1 zoeng1} /dépliant publicitaire/ ????c 宣導 宣导 [xuan1 dao3] {syun1 dou6} /propagande/promotion; défense des intérêts; défense d'une cause/lobbysme; lobbyisme; lobbying/ 宣旨 宣旨 [xuan1 zhi3] {syun1 zi2} /annoncer les ordres de l'empereur/ 宣萱 宣萱 [xuan1 xuan1] {syun1 hyun1} /Jessica Hester Hsuan, aussi connue sous le nom de Suen Huen, actrice hongkongaise/ 宣言 宣言 [xuan1 yan2] {syun1 jin4} /énoncé; déclaration; affirmation/ 室樂 室乐 [shi4 yue4] {sat1 lok6} /musique de chambre/ 宮保 宫保 [gong1 bao3] {gung1 bou2} /mode de cuisson « kung pao »/(titre d'un fonctionnaire impérial de la dynastie Qing)/ 宮燈 宫灯 [gong1 deng1] {gung1 dang1} /lanternes utilisées dans les palais impériaux/ 害 害 [hai4] {hoi6} /dommages/blessures/nocif, nocive/ 害人害物 害人害物 [hai4 ren2 hai4 wu4] {hoi6 jan4 hoi6 mat6} /blesser gravement/causer beaucoup de dégâts/ 害民 害民 [hai4 min2] {hoi6 man4} /nuire aux citoyens; nuire au peuple/ 害處 害处 [hai4 chu5] {hoi6 cyu3} /mal; dommage; dégât/ 家下 家下 [jia1 xia5] {gaa1 haa5} /maintenant; à cette heure; actuellement/ 家俬 家俬 [jia1 si1] {gaa1 si1} /mobilier/ 家傳户曉 家传户晓 [jia1 chuan2 hu4 xiao3] {gaa1 cyun4 wu6 hiu2} /(expr.) bien connue; populaire/ 家口 家口 [jia1 kou3] {gaa1 hau2} /nombre de membres de la famille/ 家喻户曉 家喻户晓 [jia1 yu4 hu4 xiao3] {gaa1 jyu6 wu6 hiu2} /(expr.) bien connue; populaire/ 家嘈屋閉 家嘈屋闭 [jia1 cao2 wu1 bi4] {gaa1 cou4 uk1 bai3} /(expr.) maison remplie du bruit des disputes; membres de la famille qui se disputent constamment/ ????c 家天下 家天下 [jia1 tian1 xia4] {gaa1 tin1 haa6} /le monde t'appartient/régner sur le monde/ 家學 家学 [jia1 xue2] {gaa1 hok6} /connaissance transmise de génération en génération dans une famille/ 家家有本難唸的經 家家有本难念的经 [jia1 jia1 you3 ben3 nan2 nian4 de5 jing1] {gaa1 gaa1 jau5 bun2 naan4 nim6 dik1 ging1} /(expr.) chaque famille a ses propres problèmes/ 家小 家小 [jia1 xiao3] {gaa1 siu2} /ma femme et mes enfants/ 家山 家山 [jia1 shan1] {gaa1 saan1} /tombe ancestrale/ville natale/pays d'origine/ 家山有眼 家山有眼 [jia1 shan1 you3 yan3] {gaa1 saan1 jau5 ngaan5} /(expr.) vos ancêtres veillent sur vous/(lit.) le feng shui de la montagne où gîtent vos ancêtres vous apporte la bonne fortune/ 家山發 家山发 [jia1 shan1 fa1] {gaa1 saan1 faat3} /(fig.) avoir de la chance/(lit.) le feng shui de la montagne où gîtent vos ancêtres vous apporte la bonne fortune/ 家庭出身 家庭出身 [jia1 ting2 chu1 shen1] {gaa1 ting4 ceot1 san1} /classe sociale de la famille/ 家庭用品 家庭用品 [jia1 ting2 yong4 pin3] {gaa1 ting4 jung6 ban2} /articles ménagers/ 家庭計劃 家庭计划 [jia1 ting2 ji4 hua4] {gaa1 ting4 gai3 waak6} /planification familiale; planning familial/ 家庭電器 家庭电器 [jia1 ting2 dian4 qi4] {gaa1 ting4 din6 hei3} /appareils électroménagers/ 家書 家书 [jia1 shu1] {gaa1 syu1} /lettre destinée à la famille/lettre de la famille/ ????c 家有一老,如有一寶 家有一老,如有一宝 [jia1 you3 yi1 lao3 , ru2 you3 yi4 bao3] {gaa1 jau5 jat1 lou5 jyu4 jau5 jat1 bou2} /(expr. idiom.) il est bon d'avoir une personne âgée à la maison, parce qu'ils ont beaucoup d'exprérience et sagesse/(lit.) une personne âgée à la maison, c'est comme avoir un trésor/ ????c 家欄雞 家栏鸡 [jia1 lan2 ji1] {gaa1 laan1 gai1} /poulets appartenant à sa ferme/ 家法 家法 [jia1 fa3] {gaa1 faat3} /règles de la maison/(par extension) règles d'une communauté, d'un club, d'un groupe/ 家爺仔乸 家爷仔乸 [jia1 ye2 zi3 na2] {gaa1 je4 zai2 naa2} /(expr.) toute la famille/ 家生 家生 [jia1 sheng1] {gaa1 saang1} /matériel; outils/ 家維邨 家维村 [jia1 wei2 cun1] {gaa1 wai4 cyun1} /Ka Wai Chuen, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/ 家肥屋潤 家肥屋润 [jia1 fei2 wu1 run4] {gaa1 fei4 uk1 jeon6} /famille prospère/ 家訪 家访 [jia1 fang3] {gaa1 fong2} /visite à domicile/ 家課 家课 [jia1 ke4] {gaa1 fo3} /devoirs (scolaire)/ 家貓 家猫 [jia1 mao1] {gaa1 maau1} /chat domestique/ 家財 家财 [jia1 cai2] {gaa1 coi4} /ressources financières de la famille/ 家鄉 家乡 [jia1 xiang1] {gaa1 hoeng1} /ville natale/ ????f 家醜不出外傳 家丑不出外传 [jia1 chou3 bu4 chu1 wai4 chuan2] {gaa1 cau2 bat1 ceot1 ngoi6 cyun4} /(expr.) ne pas laver le linge sale de sa famille en public; les affaires désagréables restent en famille/ 家長日 家长日 [jia1 chang2 ri4] {gaa1 zoeng2 jat6} /journée de rencontre entre parents et profs/ 家陣 家阵 [jia1 zhen4] {gaa1 zan2} /maintenant; à cette heure/de nos jours/ 家陣時 家阵时 [jia1 zhen4 shi2] {gaa1 zan6 si2} /maintenant; à cette heure/de nos jours/ 家頭細務 家头细务 [jia1 tou2 xi4 wu4] {gaa1 tau4 sai3 mou6} /tâches ménagères/ 容乜易 容乜易 [rong2 mie1 yi4] {jung4 mat1 ji6} /très facile/possible; probable/ 容忍 容忍 [rong2 ren3] {jung4 jan2} /supporter; tolérer/ 宾舟 宾舟 [bin1 zhou1] {ban1 zau1} /pénis/ 宿包 宿包 [su4 bao1] {suk1 baau1} /odeur puante de sueur/ 宿哼哼 宿哼哼 [su4 heng1 heng5] {suk1 hang1 hang1} /odeur de nourriture pourrie/odeur puante de sueur/ 宿題 宿题 [su4 ti2] {suk1 tai4} /devoirs/ 寄住 寄住 [ji4 zhu4] {gei3 zyu6} /hébergemnt; logement/ 寄信 寄信 [ji4 xin4] {gei3 seon3} /envoyer une lettre/ 寄宿 寄宿 [ji4 su4] {gei3 suk1} /(étudiant) loger/ ????m 寄聲 寄声 [ji4 sheng1] {gei3 sing1} /demander quelqu'un d'autre à dire bonjour à quelqu'un/transmettre un message; passer un message/ 寄語 寄语 [ji4 yu3] {gei3 jyu5} /transmettre un message; faire passer le mot; passer un message/ ????c 寅食卯糧 寅食卯粮 [yin2 shi2 mao3 liang2] {jan4 sik6 maau5 loeng4} /(expr. idiom.) dépenser plus que l'on gagne/(lit.) manger la nourriture du quatrième branche terrestre le troisième branche terrestre (voir 地支|地支)/ 密克羅尼西亞聯邦 密克罗尼西亚联邦 [mi4 ke4 luo2 ni2 xi1 ya4 lian2 bang1] {mat6 hak1 lo4 nei4 sai1 aa3 lyun4 bong1} /États fédérés de Micronésie/ 密切 密切 [mi4 qie4] {mat6 cit3} /lien étroit (entre deux personnes)/ 密啲手 密啲手 [mi4 di1 shou3] {mat6 di1 sau2} /travailler plus vite; travailler plus fort; travailler plus dur/ 密密斟 密密斟 [mi4 mi4 zhen1] {mat6 mat6 zam1} /conversation secrète/ 密實 密实 [mi4 shi2] {mat6 sat6} /silencieux; muet comme un poisson; qui ne divulgue pas d'informations/scellé/(vêtement) sobre; modeste/ 密實姑娘假正經 密实姑娘假正经 [mi4 shi5 gu1 niang5 jia3 zheng4 jing1] {mat6 sat6 gu1 noeng4 gaa2 zing3 ging1} /(expr. idiom.) femme qui s'habille sobrement mais qui est en réalité libertine/(lit.) femme qui s'habille sobrement fait semblant d'être sérieuse/ 密底算盤 密底算盘 [mi4 di3 suan4 pan2] {mat6 dai2 syun3 pun4} /grippe-sou; radin; harpagon/ 密斟 密斟 [mi4 zhen1] {mat6 zam1} /conversation secrète/parler en secret/ 密率 密率 [mi4 lu:4] {mat6 leot2} /Milu, approximation de π par le mathématicien chinois Zu Chongzhi/ 密籠 密笼 [mi4 long2] {mat6 lung4} /fermé; bouché/ 密絲 密丝 [mi4 si1] {mat6 si1} /femme non mariée/(orig.) de l'anglais « miss » (« mademoiselle, madame »)/ 密質質 密质质 [mi4 zhi4 zhi4] {mat6 zat1 zat1} /très dense/(tiroir, valise, etc.) rempli à ras bord; plein à craquer/ 密鑼緊鼓 密锣紧鼓 [mi4 luo2 jin3 gu3] {mat6 lo4 gan2 gu2} /préparatifs frénétiques juste avant le début d'un évènement/ ????f 密食當三番 密食当三番 [mi4 shi2 dang1 san1 fan1] {mat6 sik6 dong3 saam1 faan1} /(expr. idiom.) plusieurs petits gains s'additionnent pour faire une grande différence/(expr. idiom.) (d'une entreprise) qui a un volume de transactions important mais avec une moindre marge de profit (voir aussi 三年唔發市,發市當三年|三年唔发市,发市当三年)/(lit.) (du mah-jong) plusieurs petites victoires valent autant qu'une grande victoire/ 寇仇 寇仇 [kou4 chou2] {kau3 sau4} /(vieilli) ennemi/ 富 富 [fu4] {fu3} /richesse/ 富士銀行 富士银行 [fu4 shi4 yin2 hang2] {fu3 si6 ngan4 hong4} /Banque Fuji, banque japonaise/ 富山縣 富山县 [fu4 shan1 xian4] {fu3 saan1 jyun6} /préfecture de Toyama, préfecture japonaise/ 富有 富有 [fu4 you3] {fu3 jau5} /riche/riche en (quelque chose); avoir beaucoup de (quelque chose)/ 富裕 富裕 [fu4 yu4] {fu3 jyu6} /riche; prospère/ 富豪 富豪 [fu4 hao2] {fu3 hou4} /magnat; personne riche et puissante/ 富貴 富贵 [fu4 gui4] {fu3 gwai3} /riche/ ????m 富貴逼人 富贵逼人 [fu4 gui4 bi1 ren2] {fu3 gwai3 bik1 jan4} /utiliser sa fortune pour menacer les gens/ 富麗 富丽 [fu4 li4] {fu3 lai6} /splendide; somptueux; magnifique/ 寒 寒 [han2] {hon4} /froid/pauvre/effrayé/ 寒冬臘月 寒冬腊月 [han2 dong1 la4 yue4] {hon4 dung1 laap6 jyut6} /(expr.) le mois le plus froid de l'hiver; milieu de l'hiver/ 寒削 寒削 [han2 xue1] {hon4 soek3} /(aliment) (médecine traditionnelle chinoise) froid et mauvais pour l'estomac/ 寒塵 寒尘 [han2 chen2] {hon4 can4} /pas présentable; être mal habillé; être pauvrement vêtu/ 寒山寺 寒山寺 [han2 shan1 si4] {hon4 saan1 zi6} /Temple Hanshan, en Suzhou, Chine/ 寒底 寒底 [han2 di3] {hon4 dai2} /(médecine traditionnelle chinoise) avoir froid/ 寒暑表 寒暑表 [han2 shu3 biao3] {hon4 syu2 biu1} /thermomètre/ 寒涼 寒凉 [han2 liang2] {hon4 loeng4} /(dans la médecine traditionnelle chinoise) froid et mauvais pour le corps/ 寒背 寒背 [han2 bei4] {hon4 bui3} /recroquevillé; avoir le dos voûté/cyphose/ 寒酸 寒酸 [han2 suan1] {hon4 syun1} /miteux; minable/ 寒風 寒风 [han2 feng1] {hon4 fung1} /vent froid/ 寒飛 寒飞 [han2 fei1] {hon4 fei1} /gamin des rues pauvrement vêtu/ ????m 寓於 寓于 [yu4 yu2] {jyu6 jyu1} /inclure/(fig.) éxister; reposer sur/ 寡 寡 [gua3] {gwaa2} /sans goût; fade; insipide/veuf, veuve/ 寡仔 寡仔 [gua3 zi3] {gwaa2 zai2} /homme célibataire/ 寡佬 寡佬 [gua3 lao3] {gwaa2 lou2} /homme célibataire/ 寡公 寡公 [gua3 gong1] {gwaa2 gung1} /veuf, homme dont la conjointe est morte/ 寡婆 寡婆 [gua3 po2] {gwaa2 po2} /veuve, femme dont le conjoint est mort/ 寡廉鮮恥 寡廉鲜耻 [gua3 lian2 xian3 chi3] {gwaa2 lim4 sin1 ci2} /(expr. idiom.) sans gêne; éhonté; effronté/ 寡母婆 寡母婆 [gua3 mu3 po2] {gwaa2 mou5 po2} /veuve, femme dont le conjoint est mort/ ????c 寡母婆咁多心 寡母婆咁多心 [gua3 mu3 po2 gan1 duo1 xin1] {gwaa2 mou5 po2 gam3 do1 sam1} /(expr. idiom.) indécis/(lit.) aussi sensible qu'une veuve/ 寢食 寝食 [qin3 shi2] {cam2 sik6} /dormir et manger/(fig.) vie quotidienne/ 寢食不安 寝食不安 [qin3 shi2 bu4 an1] {cam2 sik6 bat1 on1} /(expr. idiom.) être très inquiet/(lit.) qui ne dort pas bien et ne mange pas bien/ 寥廓 寥廓 [liao2 kuo4] {liu4 kwok3} /sans limite/ 實 实 [shi2] {sat6} /sûrement; certainement/réalité/fermement; bien fort/dur; ferme/dense/ 實Q 实Q [shi2 Q] {sat6 kiu1} /agent de sécurité/(orig.) des deux premiers syllabes du mot anglais « security » (« sécurité »)/ 實心實意 实心实意 [shi2 xin1 shi2 yi4] {sat6 sam1 sat6 ji3} /(expr.) honnête; sincère; authentique/ 實斧實鑿 实斧实凿 [shi2 fu3 shi2 zao2] {sat6 fu2 sat6 zok6} /(expr.) tout à fait vrai; vrai pour de vrai/ 實枳枳 实枳枳 [shi2 zhi3 zhi3] {sat6 zat1 zat1} /(tiroir, valise, etc.) rempli à ras bord; plein à craquer/ 實質質 实质质 [shi2 zhi4 zhi4] {sat6 zat1 zat1} /(tiroir, valise, etc.) rempli à ras bord; plein à craquer/ 實淨 实淨 [shi2 cheng2] {sat6 zeng6} /robuste; solide; stable/ 實牙實齒 实牙实齿 [shi2 ya2 shi2 chi3] {sat6 ngaa4 sat6 ci2} /(expr. idiom.) de façon définitive/(lit.) dents solides/ 實用性 实用性 [shi2 yong4 xing4] {sat6 jung6 sing3} /praticité/ 實穩 实稳 [shi2 wen3] {sat6 wan2} /sûrement; certainement/ 實行 实行 [shi2 xing2] {sat6 hang4} /effectuer; réaliser/sûrement; certainement/ 實趯趯 实趯趯 [shi2 ti4 ti4] {sat6 dek3 dek3} /dur; solide/ 實食冇黐牙 实食冇黐牙 [shi2 shi2 mao3 chi1 ya2] {sat6 sik6 mou5 ci1 ngaa4} /(expr. idiom.) sentiment que tout ira comme prévue; victoire certaine/(lit.) manger sans que l'aliment colle aux dents/ ????c 實鼓實鑿 实鼓实凿 [shi2 gu3 shi2 zao2] {sat6 gu2 sat6 zok6} /(expr.) pour de vrai; authentique/ 實冇死 实冇死 [shi2 mao3 si3] {sat6 mou5 sei2} /(expr. idiom.) être certain; être sûr/(lit.) sûrement ne pas avoir de morts/ 實惠 实惠 [shi2 hui4] {sat6 wai6} /(d'un produit) bon marché et de bonne qualité/abordable; pas très cher/ 寧 宁 [ning2] {ning4} /préferer (un choix à un autre)/ ????m 寧教人打仔,莫教人分妻 宁教人打仔,莫教人分妻 [ning2 jiao4 ren2 da3 zai3 , mo4 jiao4 ren2 fen1 qi1] {ning4 gaau3 jan4 daa2 zai2 mok6 gaau3 jan4 fan1 cai1} /(expr.) enseigner aux autres de frapper leurs enfants plutôt que de divorcer/ 審判 审判 [shen3 pan4] {sam2 pun3} /traduire en justice/ 審理 审理 [shen3 li3] {sam2 lei5} /(droit) entendre/ 審美 审美 [shen3 mei3] {sam2 mei5} /jugement esthétique/ 寫 写 [xie3] {se2} /écrire/faire un croquis/dessiner/ 寫低 写低 [xie3 di1] {se2 dai1} /noter; consigner/ 寫字枱 写字枱 [xie3 zi4 si4] {se2 zi6 toi2} /bureau; pupitre/ 寫字樓 写字楼 [xie3 zi4 lou2] {se2 zi6 lau4} /lieu de travail; immeuble de bureaux/ 寫成 写成 [xie3 cheng2] {se2 sing4} /composé; écrit (...d'une certaine manière)/ 寫明 写明 [xie3 ming2] {se2 ming4} /clarifier; expliquer (à l'écrit)/ 寫書 写书 [xie3 shu1] {se2 syu1} /écrire des livres/ 寫真 写真 [xie3 zhen1] {se2 zan1} /photo; portrait/photographe érotique/ 寫給 写给 [xie3 gei3] {se2 kap1} /écrire à (quelqu'un)/ 寬敞 宽敞 [kuan1 chang5] {fun1 cong2} /spacieux/ 寰球 寰球 [huan2 qiu2] {waan4 kau4} /mondial/ 寵幸 宠幸 [chong3 xing4] {cung2 hang6} /favoriser (quelqu'un)/ 寵物小精靈 宠物小精灵 [chong3 wu4 xiao3 jing1 ling2] {cung2 mat6 siu2 zing1 ling4} /Pokémon, franchise de jeux vidéo populaire/ 寵物店 宠物店 [chong3 wu4 dian4] {cung2 mat6 dim3} /animalerie/ 寶刀 宝刀 [bao3 dao1] {bou2 dou1} /ancienne épée précieuse; ancien couteau précieux (voir aussi 寶刀未老|宝刀未老)/ 寶剎 宝刹 [bao3 cha4] {bou2 saat3} /pagode d'un temple/ 寶地 宝地 [bao3 di4] {bou2 dei6} /terre aux trésors/ 寶安中心站 宝安中心站 [bao3 an1 zhong1 xin1 zhan4] {bou2 on1 zung1 sam1 zaam6} /station Bao'an Central, station du métro de Canton/ 寶崗大道 宝岗大道 [bao3 gang3 da4 dao4] {bou2 gong1 daai6 dou6} /Avenue Baogang, rue à Canton/ 寶物沉歸底 宝物沉归底 [bao3 wu4 chen2 gui1 di3] {bou2 mat6 cam4 gwai1 dai2} /(expr.) le meilleur arrive à la fin/ 寶琳 宝琳 [bao3 lin2] {bou2 lam4} /Po Lam, quartier à Hong Kong/ 寶琳站 宝琳站 [bao3 lin2 zhan4] {bou2 lam4 zaam6} /station Po Lam, station du métro de Hong Kong/ 寶眷 宝眷 [bao3 juan4] {bou2 gyun3} /(courtois) votre famille; votre famille estimée/ 寶石 宝石 [bao3 shi2] {bou2 sek6} /pierre précieuse/ 寶蓮寺 宝莲寺 [bao3 lian2 si4] {bou2 lin4 zi2} /Monastère Po Lin, monastère bouddhiste à Hong Kong/ 寶號 宝号 [bao3 hao4] {bou2 hou6} /(s'emploie dans des formules de politesse pour faire référence à un magasin, une société ou une compagnie)/ 寶誕 宝诞 [bao3 dan4] {bou2 daan3} /commémoration/ 寶貝 宝贝 [bao3 bei4] {bou2 bui3} /trésor/mon trésor; mon chéri, ma chérie; mon chou/(ironique) bon à rien/ 寶達邨 宝达村 [bao3 da2 cun1] {bou2 taat3 cyun1} /cité Po Tat, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/ 寶麗萊 宝丽莱 [bao3 li4 lai2] {bou2 lai6 loi4} /Polaroid, société américaine/ 寸 寸 [cun4] {cyun3} /(unité de longueur)/arrogant; prétentieux; altier/se moquer de; humilier/ 寸土必爭 寸土必争 [cun4 tu3 bi4 zheng1] {cyun3 tou2 bit1 zang1} /(expr. idiom.) deux ennemis qui tiennent bon, qui refusent de céder/(lit.) se battre pour un petit lopin de terre/ ????m 寸心 寸心 [cun4 xin1] {cyun3 sam1} /(litt.) sentiments cordiaux/ 寸斷 寸断 [cun4 duan4] {cyun3 dyun6} /briser en petits morceaux/ 寸步 寸步 [cun4 bu4] {cyun3 bou6} /tout petit pas/ ????c 寸草不留 寸草不留 [cun4 cao3 bu4 liu2] {cyun3 cou2 bat1 lau4} /(expr. idiom.) brûler la terre; saler le sol; faire abreuver la terre de son sang; ne laisser plus rien/(lit.) ne même pas laisser ni une brindille/ ????m 寸草春暉 寸草春晖 [cun4 cao3 chun1 hui1] {cyun3 cou2 ceon1 fai1} /(expr. idiom.) il est difficile de récompenser la bonté de ses parents/(lit.) comme l'herbe et le soleil printanier/ 寺門 寺门 [si4 men2] {zi6 mun4} /temples/monastères/ 封 封 [feng1] {fung1} /fermer; barrer; fermer accès à/sceller/ 封嘴 封嘴 [feng1 zui3] {fung1 zeoi2} /faire taire (quelqu'un)/ 封相 封相 [feng1 xiang1] {fung1 soeng3} /être nommé premier ministre/ 封閉 封闭 [feng1 bi4] {fung1 bai3} /bloquer; fermer/boucher; sceller/ 射 射 [she4] {se6} /(arme à feu) tirer/(basket-ball, soccer, etc.) tirer/rayonner/éjaculer/s'occuper de; veiller sur; prendre soin de/ 射住 射住 [she4 zhu4] {se6 zyu6} /s'occuper de; veiller sur; prendre soin de/ 射喱眼 射喱眼 [she4 li2 yan3] {se6 lei1 ngaan5} /strabisme/ 射擊 射击 [she4 ji1] {se6 gik1} /tirer/ 射波 射波 [she4 bo1] {se6 bo1} /faire semblant d'être malade pour éviter le travail/(basket-ball, soccer, etc.) tirer/ 將 将 [jiang1] {zoeng1} /bientôt; tantôt/ 將 将 [jiang1] {zoeng3} /général (militaire)/(titre pour un employé haut-placé)/ 將功折罪 将功折罪 [jiang1 gong1 zhe2 zui4] {zoeng1 gung1 zit3 zeoi6} /(expr.) expier sa culpabilité par de bons actes/ 將就 将就 [jiang1 jiu5] {zoeng1 zau6} /tolérer; supporter; se contenter de/ 將心比己 将心比己 [jiang1 xin1 bi3 ji3] {zoeng1 sam1 bei2 gei2} /(expr.) se mettre à la place de (quelqu'un); comprendre; compatir avec/ 將軍澳 将军澳 [Jiang1 jun1 ao4] {zoeng1 gwan1 ou3} /Tseung Kwan O, baie à Hong Kong/ 將養 将养 [jiang1 yang3] {zoeng1 joeng5} /récupérer; se remettre/ 專 专 [zhuan1] {zyun1} /seulement/spécialisé/professionel/ 專上教育 专上教育 [zhuan1 shang4 jiao4 yu4] {zyun1 soeng6 gaau3 juk6} /enseignement supérieur/ 專上院校 专上院校 [zhuan1 shang4 yuan4 xiao4] {zyun1 soeng6 jyun2 haau6} /établissement d'enseignement supérieur/ 專修 专修 [zhuan1 xiu1] {zyun1 sau1} /étudier (une majeure en université)/être diplômé en/ 專刊 专刊 [zhuan1 kan1] {zyun1 hon2} /édition spéciale; numéro spécial/ 專制 专制 [zhuan1 zhi4] {zyun1 zai3} /autoritaire/ 專機 专机 [zhuan1 ji1] {zyun1 gei1} /jet privé/ 專橫跋扈 专横跋扈 [zhuan1 heng4 ba2 hu4] {zyun1 waang4 bat6 wu6} /(expr.) déraisonable; insensé/ 專欄作家 专栏作家 [zhuan1 lan2 zuo4 jia1] {zyun1 laan4 zok3 gaa1} /chroniqueur/ 專注 专注 [zhuan1 zhu4] {zyun1 zyu3} /absorbé; captivé/ 專用 专用 [zhuan1 yong4] {zyun1 jung6} /dédié à; réservé à l'usage de (quelqu'un)/ 專登 专登 [zhuan1 deng1] {zyun1 dang1} /par exprès/ 專科醫生 专科医生 [zhuan1 ke1 yi1 sheng1] {zyun1 fo1 ji1 sang1} /spécialiste (médecin)/ 專線 专线 [zhuan1 xian4] {zyun1 sin3} /(transports) ligne dédiée/(téléphone) ligne directe/ 專線小巴 专线小巴 [zhuan1 xian4 xiao3 ba1] {zyun1 sin3 siu2 baa1} /(Hong Kong) minibus à toit vert avec itinéraire prédéterminé (« 綠小|绿小 ») plutôt que ceux à toit rouge (« 紅小|红小 »)/ ????m 專訊 专讯 [zhuan1 xun4] {zyun1 seon3} /bulletin d'information, lettre d'information, newsletter/ 專長 专长 [zhuan1 chang2] {zyun1 coeng4} /spécialité; point fort/ 專門店 专门店 [zhuan1 men2 dian4] {zyun1 mun4 dim3} /magasin spécialisé/ 專電 专电 [zhuan1 dian4] {zyun1 din6} /(presse) dépêche spéciale/ 專題報告 专题报告 [zhuan1 ti2 bao4 gao4] {zyun1 tai4 bou3 gou3} /(presse) dépêche spéciale/ ????m 專題研究 专题研究 [zhuan1 ti2 yan2 jiu1] {zyun1 tai4 jin4 gau3} /étude de cas/ 尊姓大名 尊姓大名 [zun1 xing4 da4 ming2] {zyun1 sing3 daai6 ming4} /votre nom/(honorifique) nom au complet/ 尊師重道 尊师重道 [zun1 shi1 zhong4 dao4] {zyun1 si1 zung6 dou6} /(expr.) respecter les enseignants et les connaissances qu'ils transmettent/ 尊貴 尊贵 [zun1 gui4] {zyun1 gwai3} /(personne) honorable; respecté/ 尋回 寻回 [xun2 hui2] {cam4 wui4} /retrouver/ 尋日 寻日 [xun2 ri4] {cam4 jat6} /hier/ 尋晚 寻晚 [xun2 wan3] {cam4 maan5} /hier soir/ 尋晚黑 寻晚黑 [xun2 wan3 hei1] {cam4 maan5 hak1} /hier soir; la nuit dernière/ 尋根 寻根 [xun2 gen1] {cam4 gan1} /découvrir l'histoire de sa famille/ 尋根究底 寻根究底 [xun2 gen1 jiu1 di3] {cam4 gan1 gau3 dai2} /(expr.) procéder à une enquête approfondie; aller au fond de l'affaire/ 尋覓 寻觅 [xun2 mi4] {cam4 mik6} /chercher/ 對出 对出 [dui4 chu1] {deoi3 ceot1} /à l'extérieur/ 對唔住 对唔住 [dui4 wu2 zhu4] {deoi3 m4 zyu6} /désolé!/ ????m 對埋 对埋 [dui4 mai2] {deoi3 maai4} /finir la correction (des devoirs)/finir les derniers distiques/avoir fini de boire une bière/finir d'inspecter (une liste)/décevoir/se déplacer vers l'intérieur/ 對得住 对得住 [dui4 de5 zhu4] {deoi3 dak1 zyu6} /ne pas décevoir; mériter; à la hauteur de; être digne de/ne pas avoir honte/ 對手 对手 [dui4 shou3] {deoi3 sau2} /adversaire; concurrent; rival/ 對摳 对抠 [dui4 kou1] {deoi3 kau1} /mélange moitié moitié; mélange de deux quantités égales/ 對撼 对撼 [dui4 han4] {deoi3 ham6} /s'affronter/ 對比 对比 [dui4 bi3] {deoi3 bei2} /comparer/ 對立統一 对立统一 [dui4 li4 tong3 yi1] {deoi3 laap6 tung2 jat1} /(philosophie) coïncidence des opposés; coincidentia oppositorum/ 對胸衫 对胸衫 [dui4 xiong1 shan1] {deoi3 hung1 saam1} /cardigan; veste de laine/ 對落 对落 [dui4 luo4] {deoi3 lok6} /sous; en dessous/ 對話 对话 [dui4 hua4] {deoi3 waa6} /conversation; dialogue/ 對頭人 对头人 [dui4 tou5 ren2] {deoi3 tau4 jan4} /adversaire; concurrent; rival/ 導師 导师 [dao3 shi1] {dou6 si1} /tutor, tutrice; mentor/ 導彈 导弹 [dao3 dan4] {dou6 daan2} /missile guidé/ 小 小 [xiao3] {siu2} /petit/jeune/(euphémisme) baiser/ 小五金 小五金 [xiao3 wu3 jin1] {siu2 ng5 gam1} /ferrures/ 小人蛇 小人蛇 [xiao3 ren2 she2] {siu2 jan4 se4} /immigrants illégaux qui sont des enfants/ 小偷 小偷 [xiao3 tou1] {siu2 tau1} /voleur; cambrioleur/voleur à la tire; pickpocket/ 小兒科 小儿科 [xiao3 er2 ke1] {siu2 ji4 fo1} /très facile; du gateau/ 小別 小别 [xiao3 bie2] {siu2 bit6} /séparation temporaire (voir 小別勝新婚|小别胜新婚)/ ????f 小別勝新婚 小别胜新婚 [xiao3 bie2 sheng4 xin1 hun1] {siu2 bit6 sing3 san1 fan1} /(expr. idiom.) l'absence rend le coeur plus doux; l'éloignement renforce l'affection/ 小動作 小动作 [xiao3 dong4 zuo4] {siu2 dung6 zok3} /triche; truc; ruse; arnaque/petits mouvements/mauvaise habitude/ 小厴 小厣 [xiao3 yan3] {siu2 jim2} /flancs, parties latérales du corps/ 小商品 小商品 [xiao3 shang1 pin3] {siu2 soeng1 ban2} /petits produits; petites marchandises/ 小喇叭 小喇叭 [xiao3 la3 ba1] {siu2 laa3 baa1} /petite trompette/(gros mot, adoucissement de 屌哪媽|屌哪妈 « nique ta mère »)/ 小器 小器 [xiao3 qi4] {siu2 hei3} /avare; pingre/étroit d'esprit/ 小四喜 小四喜 [xiao3 si4 xi3] {siu2 sei3 hei2} /(mah-jong) quatre moindres bénédictions/ 小姐 小姐 [xiao3 jie5] {siu2 ze2} /madame; mademoiselle/prostituée/ 小字 小字 [xiao3 zi4] {siu2 zi6} /texte en petits caractères/ 小孩 小孩 [xiao3 hai2] {siu2 haai4} /enfants/ 小學雞 小学鸡 [xiao3 xue2 ji1] {siu2 hok6 gai1} /enfants à l'école primaire/enfantin; puéril/ 小家 小家 [xiao3 jia1] {siu2 gaa1} /avare; pingre/étroit d'esprit/ ????c 小家器 小家器 [xiao3 jia1 qi4] {siu2 gaa1 hei3} /petit appareil électroménager/ 小家子 小家子 [xiao3 jia1 zi5] {siu2 gaa1 zi2} /d'origines modestes/ 小家種 小家种 [xiao3 jia1 zhong4] {siu2 gaa1 zung2} /avare; pingre/étroit d'esprit/ 小小的 小小的 [xiao3 xiao3 de5] {siu2 siu2 dik1} /petit; minuscule/trivial/ 小小超 小小超 [xiao3 xiao3 chao1] {siu2 siu2 ciu1} /surnom de Richard Li Tzar-Kai, homme d'affaires et philanthrope hongkongais, fils de Li Ka-Shing/ 小山 小山 [xiao3 shan1] {siu2 saan1} /colline/ 小工 小工 [xiao3 gong1] {siu2 gung1} /main-d'œuvre non-qualifiée; ouvriers non qualifiés/ 小市民 小市民 [xiao3 shi4 min2] {siu2 si5 man4} /gens ordinaires; citoyens ordinaires; vulgum pecus/ 小康 小康 [xiao3kang1] {siu2 hong1} /relativement aisé; plutôt riche/ 小引 小引 [xiao3 yin3] {siu2 jan5} /avant-propos/ 小心 小心 [xiao3 xin1] {siu2 sam1} /prudent; attentif/ 小心駛得萬年船 小心驶得万年船 [xiao3 xin5 shi3 de5 wan4 nian2 chuan2] {siu2 sam1 sai2 dak1 maan6 nin4 syun4} /(expr. idiom.) mieux vaut prévenir que guérir/(lit.) la prudence permet de manoeuvrer un navire dix mille ans/ ????m 小恩小惠 小恩小惠 [xiao3 en1 xiao3 hui4] {siu2 jan1 siu2 wai6} /(expr.) petites faveurs; petits services/ 小息 小息 [xiao3 xi2] {siu2 sik1} /se reposer un peu/pause/récréation/ 小手 小手 [xiao3 shou3] {siu2 sau2} /pickpocket; voleur à la tire/ 小數怕長計 小数怕长计 [xiao3 shu4 pa4 chang2 ji4] {siu2 sou3 paa3 coeng4 gai3} /(expr. idiom.) chaque centime compte, il est possible d'économiser beaucoup d'argent petit à petit/(expr. idiom.) les dépenses s'ajoutent au fil du temps; plusieurs petites dépenses coûteront cher/ 小明 小明 [xiao3 ming2] {siu2 ming4} /(nom d'une personne anonyme) Jean Dupont, Pierre Dupont, Marie Dupont, etc./ 小時 小时 [xiao3 shi2] {siu2 si4} /heure (durée de temps)/enfance/ 小曲 小曲 [xiao3 qu3] {siu2 kuk1} /ballade/ ????f 小月 小月 [xiao3 yue4] {siu2 jyut6} /mois comptant moins de 31 jours/fausse couche/avortement/ 小本經營 小本经营 [xiao3 ben3 jing1 ying2] {siu2 bun2 ging1 jing4} /petites entreprises/ 小業主 小业主 [xiao3 ye4 zhu3] {siu2 jip6 zyu2} /propriétaire à petite échelle, souvent louant seulement une chambre ou un appartement/ 小涌 小涌 [xiao3 yong3] {siu2 jung2} /ruisseau/ 小測 小测 [xiao3 ce4] {siu2 caak1} /test; quiz/ 小甜餅 小甜饼 [xiao3 tian2 bing3] {siu2 tim4 beng2} /biscuit/macaron/ 小生 小生 [xiao3 sheng1] {siu2 sang1} /(opéra chinois) xiaoshang, personnage type/ 小百貨 小百货 [xiao3 bai3 huo4] {siu2 baak3 fo3} /marchandises diverses; articles divers/ 小童 小童 [xiao3 tong2] {siu2 tung4} /enfant/ 小組 小组 [xiao3 zu3] {siu2 zou2} /petite équipe; petit groupe/ 小腸氣 小肠气 [xiao3 chang2 qi4] {siu2 coeng2 hei3} /hernie inguinale/ 小説 小说 [xiao3 shuo1] {siu2 syut3} /fiction/ 小豬 小猪 [xiao3 zhu1] {siu2 zyu1} /porcelet; cochonnet/ 小財唔出,大財唔入 小财唔出,大财唔入 [xiao3 cai2 wu2 chu1 , da4 cai2 wu2 ru4] {siu2 coi4 m4 ceot1 daai6 coi4 m4 jap6} /(expr. idiom.) il est impossible de devenir riche sans au moins un petit investissement; on n'a rien sans rien/ 小販中心 小贩中心 [xiao3 fan4 zhong1 xin1] {siu2 faan2 zung1 sam1} /« hawker centre », aire de restauration en plein air/aire de restauration/ 小輪 小轮 [xiao3 lun2] {siu2 leon4} /ferry; traversier/ 小轎車 小轿车 [xiao3 jiao4 che1] {siu2 giu2 ce1} /(voiture) berline/ ????m 小造 小造 [xiao3 zao4] {siu2 zou6} /minimiser/fêter le Nouvel An chinois une deuxième fois/mauvaise récolte/ 小部 小部 [xiao3 bu4] {siu2 bou6} /radical de Kangxi 42, « 小 »/Khuddaka Nikāya, dernière partie du Sutta Piṭaka, un texte canonique du bouddhisme/ 小隊 小队 [xiao3 dui4] {siu2 deoi2} /équipe; groupe/ 小電影 小电影 [xiao3 dian4 ying3] {siu2 din6 jing2} /court-métrage/film pornographique/ 小露寶 小露宝 [xiao3 lu4 bao3] {siu2 lou6 bou2} /Ganbare!! Robocon, série télévisée japonaise/ 小飛象 小飞象 [xiao3 fei1 xiang4] {siu2 fei1 zoeng6} /Dumbo, éléphant volant/ 小食 小食 [xiao3 shi2] {siu2 sik6} /collation; casse-croûte/ 小食店 小食店 [xiao3 shi2 dian4] {siu2 sik6 dim3} /magasin de friandises; snack-bar/ 小食部 小食部 [xiao3 shi2 bu4] {siu2 sik6 bou6} /magasin de friandises; snack-bar/ 小鬼 小鬼 [xiao3 gui3] {siu2 gwai2} /galopin; sale gosse; môme; vilain enfant; méchant enfant/ ????c 小鬼升城隍 小鬼升城隍 [xiao3 gui3 sheng1 cheng2 huang5] {siu2 gwai2 sing1 sing4 wong4} /(expr. idiom.) personne immorale qui a réussi dans la vie/(lit.) chenapan qui devient « Chenghuang », dieu de la ville/ ????c 小鬼唔見得大神 小鬼唔见得大神 [xiao3 gui3 wu2 jian4 de5 da4 shen2] {siu2 gwai2 m4 gin3 dak1 daai6 san4} /(expr. idiom.) avare; pingre; harpagon; grippe-sou/(lit.) petit esprit ne voit pas les grands dieux/ 小鬼頭 小鬼头 [xiao3 gui3 tou2] {siu2 gwai2 tau4} /galopin; sale gosse; môme; vilain enfant; méchant enfant/ 少 少 [shao3] {siu3} /peu/jeune/ 少一點 少一点 [shao3 yi1 dian3] {siu2 jat1 dim2} /un peu moins/ 少不免 少不免 [shao3 bu4 mian3] {siu2 bat1 min5} /inévitable; inéluctable/ 少不更事 少不更事 [shao4 bu4 geng1 shi4] {siu3 bat1 gang1 si6} /(expr.) jeune et inexpérimenté/ 少件得件 少件得件 [shao3 jian4 de5 jian4] {siu2 gin6 dak1 gin6} /(expr. idiom.) ne fais pas de vagues! ne viens pas jouer les trouble-fête/ ????c 少件膶 少件膶 [shao3 jian4 ren4] {siu2 gin6 jeon2} /(péj.) avec trouble mental/ 少啲 少啲 [shao3 di1] {siu2 di1} /un peu moins/peu/rarement/ 少塊膶 少块膶 [shao3 kuai4 ren4] {siu2 faai3 jeon2} /(expr. idiom.) idiot; stupide/(lit.) manquer le foie/ 少壯 少壮 [shao4 zhuang4] {siu3 zong3} /jeune et vigoureux/ 少女 少女 [shao4 nu:3] {siu3 neoi5} /jeune fille/jeune femme; adolescente/ 少女時代 少女时代 [shao4 nu:3 shi2 dai4] {siu3 neoi5 si4 doi6} /Girls' Generation, girl group sud-coréeen/ 少奶 少奶 [shao4 nai3] {siu3 naai1} /femme avec un conjoint riche/ 少少 少少 [shao3 shao3] {siu2 siu2} /un peu; un petit peu/ 少年宮站 少年宫站 [shao4 nian2 gong1 zhan4] {siu3 nin4 gung1 zaam6} /station Children's Palace, station du métro de Shenzhen/ 少數怕長計 少数怕长计 [shao3 shu4 pa4 chang2 ji4] {siu2 sou3 paa3 coeng4 gai3} /(expr. idiom.) chaque centime compte, il est possible d'économiser beaucoup d'argent petit à petit/(expr. idiom.) les dépenses s'ajoutent au fil du temps; plusieurs petites dépenses coûteront cher/ 少林拳 少林拳 [shao4 lin2 quan2] {siu3 lam4 kyun4} /kung-fu shaolin/ 少爺占 少爷占 [shao4 ye5 zhan4] {siu3 je4 zim1} /Jim Yan Chi Hong, DJ hongkongais/ 少男 少男 [shao4 nan2] {siu3 naam4} /(soutenu) petit garçon/jeune homme; adolescent/ 少食 少食 [shao3 shi2] {siu2 sik6} /manger moins/ 尕娃 尕娃 [ga3 wa2] {gaa2 waa1} /petit enfant/ 尖 尖 [jian1] {zim1} /pointu/premier de la classe; meilleur de la classe/ 尖咀 尖咀 [jian1 ju3] {zim1 zeoi2} /Tsim Sha Tsui, espace urbain de Hong Kong/ 尖嘴 尖嘴 [jian1 zui3] {zim1 zeoi2} /Tsim Sha Tsui, espace urbain de Hong Kong/ 尖東 尖东 [jian1 dong1] {zim1 dung1} /Tsim Sha Tsui East, espace urbain de Hong Kong/ 尖沙咀東 尖沙咀东 [jian1 sha1 ju3 dong1] {zim1 saa1 zeoi2 dung1} /Tsim Sha Tsui East, espace urbain de Hong Kong/ 尖沙咀碼頭 尖沙咀码头 [jian1 sha1 ju3 ma3 tou5] {zim1 saa1 zeoi2 maa5 tau4} /Tsim Sha Tsui Pier, quai de Hong Kong/ 尖沙嘴 尖沙嘴 [jian1 sha1 zui3] {zim1 saa1 zeoi2} /Tsim Sha Tsui, espace urbain de Hong Kong/ 尖筆甩 尖笔甩 [jian1 bi3 shuai3] {zim1 bat1 lat1} /pointu/ 尖鋭 尖锐 [jian1 rui4] {zim1 jeoi6} /(d'une lame) tranchant/perspicace; pénétrant/ 尖閣諸島 尖阁诸岛 [jian1 ge2 zhu1 dao3] {zim1 gok3 zyu1 dou2} /Îles Senkaku/ ????c 尖頭佬 尖头佬 [jian1 tou2 lao3] {zim1 tau4 lou2} /personne qui gagne de l'argent en agiotant/ 尚有 尚有 [shang4 you3] {soeng6 jau5} /toujours avoir; avoir encore/ ????c 尛 尛 [mo2] {liu1} /quoi/ 就 就 [jiu4] {zau6} /donc/grâce à; à cause de/bientôt/exactement/obéir/s'adapter à; tenir compte de/ 就位 就位 [jiu4 wei4] {zau6 wai2} /prendre place; s'asseoir/se mettre en position/ 就住 就住 [jiu4 zhu4] {zau6 zyu6} /s'adapter à quelque chose; tenir compte de quelque chose/ 就來 就来 [jiu4 lai2] {zau6 lai4} /bientôt/presque; près de/ 就係 就系 [jiu4 xi4] {zau6 hai6} /exactement/c'est ça! tout à fait!/ 就假 就假 [jiu4 jia3] {zau6 gaa2} /ce serait bizarre si.../comment serait-ce possible que.../(voir aussi 唔嬲就假|唔嬲就假)/ 就勢 就势 [jiu4 shi4] {zau6 sai3} /tirer profit d'une situation/ 就嚟 就嚟 [jiu4 li2] {zau6 lei4} /bientôt/presque; près de/ 就座 就座 [jiu4 zuo4] {zau6 zo6} /assis; prendre place/ 就快 就快 [jiu4 kuai4] {zau6 faai3} /rapidement/bientôt/ ????m 就慣姿勢 就惯姿势 [jiu4 guan4 zi1 shi4] {zau6 gwaan3 zi1 sai3} /s'habituer à des mauvaises habitudes/ 就手 就手 [jiu4 shou3] {zau6 sau2} /utile; pratique/ 就是 就是 [jiu4 shi4] {zau6 si6} /être/être exactement (ça)/ 就正 就正 [jiu4 zheng4] {zau6 zing3} /au moment même; à l'instant; tout à l'heure/ 就算係噉 就算系噉 [jiu4 suan4 xi4 dan4] {zau6 syun3 hai6 gam2} /même si c'est comme ça/ 就腳 就脚 [jiu4 jiao3] {zau6 goek3} /facile d'accès; près; proche/ 就至 就至 [jiu4 zhi4] {zau6 zi3} /au moment même; à l'instant; tout à l'heure/ ????c 就話 就话 [jiu4 hua4] {zau6 waa6} /raisonnable/ 尼亞加拉大瀑布 尼亚加拉大瀑布 [ni2 ya4 jia1 la1 da4 pu4 bu4] {nei4 aa3 gaa1 laai1 daai6 buk6 bou3} /chutes du Niagara/ 尼龍絲襪 尼龙丝袜 [ni2 long2 si1 wa4] {nei4 lung4 si1 mat6} /bas en nylon/ 尾 尾 [wei3] {mei5} /fin (d'une histoire, film, etc.)/dernier/ 尾二 尾二 [wei3 er4] {mei5 ji6} /avant-dernier/ 尾水 尾水 [wei3 shui3] {mei5 seoi2} /qui prend fin; qui est presque terminé/ 尾喉 尾喉 [wei3 hou2] {mei5 hau4} /(mécanique) silencieux/ 尾場 尾场 [wei3 chang3] {mei5 coeng4} /dernier spectacle/dernière partie (d'un jeu)/ 尾尾屎 尾尾屎 [wei3 wei3 shi3] {mei1 mei1 si2} /le dernier/ ????c 尾後 尾后 [wei3 hou4] {mei5 hau6} /à la fin/ 尾房 尾房 [wei3 fang2] {mei5 fong2} /salle au bout du corridor/ 尾指 尾指 [wei3 zhi3] {mei1 zi2} /petit doigt; auriculaire/ 尾班車 尾班车 [wei3 ban1 che1] {mei5 baan1 ce1} /dernier bus; dernière voiture; dernier train/ 尾禡 尾祃 [wei3 ma4] {mei5 ngaa4} /Weiya, souper (Can.) ou dîner (Fr.) de fin d'année pour employés/ 尾車 尾车 [wei3 che1] {mei5 ce1} /dernier bus; dernière voiture; dernier train/ 尾龍骨 尾龙骨 [wei3 long2 gu3] {mei5 lung4 gwat1} /coccyx/ 尾站 尾站 [wei3 zhan4] {mei5 zaam5} /terminus; dernier arrêt sur une voie ferrée ou en bus/ 尿壺 尿壶 [niao4 hu2] {niu6 wu2} /urinoir; pot de chambre/ 尿道炎 尿道炎 [niao4 dao4 yan2] {niu6 dou6 jim4} /urétrite; inflammation de l'urètre/ 尿酸 尿酸 [niao4 suan1] {niu6 syun1} /acide urique/ 尿頻 尿频 [niao4 pin2] {niu6 pan4} /miction fréquente/ 尿袋 尿袋 [niao4 dai4] {niu6 doi2} /(fig.) (Hong Kong) chargeur portable; chargeur portatif; batterie externe (pour un télephone cellulaire)/ 局住 局住 [ju2 zhu4] {guk6 zyu6} /être obligé (de faire quelque chose); être forcé (de faire quelque chose); être contraint (de faire quelque chose)/ 局外人 局外人 [ju2 wai4 ren2] {guk6 ngoi6 jan4} /étranger/ 局氣 局气 [ju2 qi4] {guk1 hei3} /se fâcher; se mettre en colère (voir 谷氣|谷气)/ 居中調停 居中调停 [ju1 zhong1 tiao2 ting2] {geoi1 zung1 tiu4 ting4} /servir d'intermédiaire/ 居士 居士 [ju1 shi4] {geoi1 si6} /adepte du bouddhisme qui n'est pas un clerc/savant en retraite/ 居屋 居屋 [ju1 wu1] {geoi1 uk1} /appartements « Home Ownership Scheme » à Hong Kong/(en général) appartements subventionnés par le gouvernement/ 居於 居于 [ju1 yu2] {geoi1 jyu1} /vivre à; résider à/occuper un poste/ 屈 屈 [qu1] {wat1} /injustice/plier; courber/monter un coup contre quelqu'un/ 屈佢食隻死貓 屈渠食只死猫 [qu1 qu2 shi2 zhi1 si3 mao1] {wat1 keoi5 sik6 zek3 sei2 maau1} /(expr. idiom.) monter un coup contre quelqu'un/(lit.) amener quelqu'un à manger un chat mort en le trompant/ 屈就 屈就 [qu1 jiu4] {wat1 zau6} /(soutenu) (poli) daigner à prendre un emploi; se soumettre à prendre un emploi pour lequel on est trop qualifié/ 屈尾十 屈尾十 [qu1 wei3 shi2] {wat1 mei5 sap6} /soudainement changer d'avis; faire volte-face/faire demi-tour; se retourner/ 屈得就屈 屈得就屈 [qu1 de5 jiu4 qu1] {wat1 dak1 zau6 wat1} /(expr.) monter un coup contre quelqu'un par tous les moyens possibles/ 屈悶 屈闷 [qu1 men4] {wat1 mun6} /triste; déprimé/ 屈打成招 屈打成招 [qu1 da3 cheng2 zhao1] {wat1 daa2 sing4 ziu1} /obtenir des aveux sous la torture/ 屈機 屈机 [qu1 ji1] {wat1 gei1} /tricher; exploiter une faille/écraser; battre nettement; battre à plates coutures/(orig.) exploiter un « exploit » ou bogue dans un jeu vidéo/ 屈氣 屈气 [qu1 qi4] {wat1 hei3} /en colère; fâché/ 屈水 屈水 [qu1 shui3] {wat1 seoi2} /faire chanter; faire du chantage à quelqu'un/ 屈節 屈节 [qu1 jie2] {wat1 zit3} /perdre sa dignité; renoncer sa dignité/ 屈膝 屈膝 [qu1 xi1] {wat1 sat1} /s'agenouiller; se mettre à genoux/(fig.) obéir; se rendre, abandonner/ 屈臣氏 屈臣氏 [Qu1 chen2 Shi4] {wat1 san4 si2} /Watsons, magasin de produits de santé beauté en Asie/ 屈蛇 屈蛇 [qu1 she2] {wat1 se4} /immigrants illégaux clandestins/ 屈親 屈亲 [qu1 qin1] {wat1 can1} /se fouler; se faire une entorse à; se tordre/ 屈質 屈质 [qu1 zhi4] {wat1 zat1} /(petite pièce) étouffant; mal aéré; exigu/ 屈頭雞 屈头鸡 [qu1 tou2 ji1] {wat1 tau4 gai1} /(espèce de plantes) Capparis versicolor/ 屈餐懵 屈餐懵 [qu1 can1 meng3] {wat1 caan1 mung2} /être victime d'un coup monté/ 屈駕 屈驾 [qu1 jia4] {wat1 gaa3} /(courtois) daigner (faire quelque chose)/ 屋主 屋主 [wu1 zhu3] {uk1 zyu2} /propriétaire (d'une maison, résidence)/ 屋仔 屋仔 [wu1 zi3] {uk1 zai2} /petite maison/ 屋企人 屋企人 [wu1 qi3 ren2] {uk1 kei5 jan4} /membres de la famille/ 屋契 屋契 [wu1 qi4] {uk1 kai3} /acte formaliste/ 屋宇署 屋宇署 [wu1 yu3 shu3] {uk1 jyu5 cyu5} /« Buildings Department », ministère délivrant des buildings codes et permis de construire de Hong Kong/ 屋崙 屋仑 [wu1 lun2] {uk1 leon4} /Oakland, ville en Californie/ 屋村 屋村 [wu1 cun1] {uk1 cyun1} /regroupement d'appartements privés/ 屋漏兼逢夜雨 屋漏兼逢夜雨 [wu1 lou4 jian1 feng2 ye4 yu3] {uk1 lau6 gim1 fung4 je6 jyu5} /(expr. idiom.) double coup de malchance/(expr. idiom.) série d'évènements malheureux; déboires/(lit.) avoir une fissure dans la toiture et de la pluie la nuit/ 屋租 屋租 [wu1 zu1] {uk1 zou1} /loyer/ 屋簷 屋檐 [wu1yan2] {uk1 jim4} /avant-toit/ 屋苑 屋苑 [wu1 yuan4] {uk1 jyun2} /regroupement d'appartements privés/ 屋邨 屋村 [wu1 cun1] {uk1 cyun1} /regroupement d'appartements privés/ 屌你 屌你 [diao3 ni3] {diu2 nei5} /(vulg.) va te faire foutre; va te faire enculer/ 屌你老母 屌你老母 [diao3 ni3 lao3 mu3] {diu2 nei5 lou5 mou2} /(très vulg.) (sans équivalent direct, plus vulgaire que « nique ta mère »)/ 屌你老鼠 屌你老鼠 [diao3 ni3 lao3 shu3] {diu2 nei5 lou5 syu2} /(vulg.) (adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique ta mère »)/ 屌那媽 屌那妈 [diao3 na4 ma1] {diu2 naa5 maa1} /(très vulg.) (sans équivalent direct, plus vulgaire que « nique ta mère »)/(lit.) nique ta mère/ 屌那星 屌那星 [diao3 na4 xing1] {diu2 naa5 sing1} /(vulg.) (adoucissement de 屌那媽|屌那妈 « nique ta mère »)/ 屌閪 屌閪 [diao3 se1] {diu2 hai1} /(vulg.) baiser/ 屍身 尸身 [shi1 shen1] {si1 san1} /cadavre/ 屍骨未寒 尸骨未寒 [shi1 gu3 wei4 han2] {si1 gwat1 mei6 hon4} /(expr. idiom.) peu de temps après que quelqu'un est décédé/(lit.) cadavre qui n'est pas encore froid/ 屎 屎 [shi3] {si2} /excrément; matières fécales/mauvaise performance/ 屎坑 屎坑 [shi3 keng1] {si2 haang1} /(fam.) toilette/(fam.) toilette où l'on s'accroupit/ 屎坑蟲 屎坑虫 [shi3 keng1 chong2] {si2 haang1 cung4} /insectes qui vivent dans le fumier/ 屎坑計 屎坑计 [shi3 keng1 ji4] {si2 haang1 gai2} /(expr. idiom.) mauvaise idée; mauvais plan/(lit.) plan de la toilette/ 屎坑關刀 屎坑关刀 [shi3 keng1 guan1 dao1] {si2 haang1 gwaan1 dou1} /(expr. idiom.) mauvais en tout/(lit.) hallebarde des toilettes/ 屎塔 屎塔 [shi3 ta3] {si2 taap3} /cuvette des toilettes/ 屎塔蓋 屎塔盖 [shi3 ta3 gai4] {si2 taap3 goi3} /couvercle de toilette/ 屎忽 屎忽 [shi3 hu1] {si2 fat1} /derrière; fesses/ 屎忽痕 屎忽痕 [shi3 hu1 hen2] {si2 fat1 han4} /(expr. idiom.) faire quelque chose qui n'est pas nécessaire/(expr. idiom.) chercher des ennuis/(lit.) avoir les fesses qui grattent/ 屎忽窿 屎忽窿 [shi3 hu1 long2] {si2 fat1 lung4} /trou de cul; trou de balle; anus/ 屎忽鬼 屎忽鬼 [shi3 hu1 gui3] {si2 fat1 gwai2} /(vulg.) (inj.) con; connard; trou de cul/(vulg.) (inj.) pédé; tapette; pédale (nom injurieux pour un homme homosexuel)/(lit.) fantôme du cul/ 屎急 屎急 [shi3 ji2] {si2 gap1} /avoir besoin de déféquer; avoir besoin de faire caca/ 屎急開坑 屎急开坑 [shi3 ji2 kai1 keng1] {si2 gap1 hoi1 haang1} /(expr. idiom.) (fam.) pas préparé/(lit.) ouvrir le trou quand on doit faire caca/ 屎斗 屎斗 [shi3 dou4] {si2 dau3} /(fam.) de mauvaise qualité/ 屎橋 屎桥 [shi3 qiao2] {si2 kiu2} /(fam.) mauvais plan; mauvaise idée/ 屎波 屎波 [shi3 bo1] {si2 bo1} /(fam.) piètre tentative/mauvais; mal (en quelque chose)/ 屎淋尿瀨 屎淋尿濑 [shi3 lin2 niao4 lai4] {si2 lam4 niu6 laai6} /(expr. idiom.) très surpris; très choqué; très effrayé/(lit.) faire caca et pisser/ 屎片 屎片 [shi3 pian4] {si2 pin2} /couche (pour bébé)/ 屎皮 屎皮 [shi3 pi2] {si2 pei4} /de mauvaise qualité/ 屎眼 屎眼 [shi3 yan3] {si2 ngaan5} /anus; trou de cul/ 屎窟 屎窟 [shi3 ku1] {si2 fat1} /derrière; fesses/ 屎窟窿 屎窟窿 [shi3 ku1 long5] {si2 fat1 lung1} /trou de cul; trou de balle; anus/ 屎窟鬼 屎窟鬼 [shi3 ku1 gui3] {si2 fat1 gwai2} /(vulg.) (inj.) con; connard; trou de cul/(vulg.) (inj.) pédé; tapette; pédale (nom injurieux pour un homme homosexuel)/(lit.) fantôme du cul/ 屎艇 屎艇 [shi3 ting3] {si2 teng5} /petits navires servant à transporter les matières fécales/ 屎蟲 屎虫 [shi3 chong2] {si2 cung4} /insectes qui vivent dans le fumier/ 屎計 屎计 [shi3 ji4] {si2 gai2} /mauvaise idée; mauvais plan/ ????c 屎軍師 屎军师 [shi3 jun1 shi1] {si2 gwan1 si1} /mauvais conseiller/ 屐 屐 [ji1] {kek6} /sabot; chaussure de bois/ 展板 展板 [zhan3 ban3] {zin2 baan2} /panneau d'affichage; panneau d'information/ 展覽品 展览品 [zhan3 lan3 pin3] {zin2 laam5 ban2} /objet en exposition/ 展覽廳 展览厅 [zhan3 lan3 ting1] {zin2 laam5 teng1} /salle d'exposition/ 展覽會 展览会 [zhan3lan3hui4] {zin2 laam5 wui2} /foire; salon; exposition/ 屘二 屘二 [man1 er4] {mei1 ji2} /avant-dernier/ 屙 屙 [e1] {o1} /diarhée/uriner; faire pipi/déféquer; excréter; faire caca/ 屙屎 屙屎 [e1 shi3] {o1 si2} /déféquer/ 屙尿 屙尿 [e1 niao4] {o1 niu6} /uriner/ 屙啡啡 屙啡啡 [e1 fei1 fei1] {o1 fe4 fe2} /(enfantin) faire caca/ 屙尿遞草紙 屙尿遞草纸 [e1 niao4 dai4 cao3 zhi3] {o1 niu6 dai6 cou2 zi2} /(expr. idiom.) faire quelque chose qui n'est pas nécessaire/(expr. idiom.) ne pas coopérer/(lit.) donner du papier toilette quand un homme a besoin d'uriner/ 屙屁 屙屁 [e1 pi4] {o1 pei3} /péter/ 屙屎唔出賴地硬 屙屎唔出赖地硬 [a1 shi3 wu2 chu1 lai4 di4 ying4] {o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6} /(expr. idiom.) trouver des excuses/(lit.) attribuer l'incapacité de déféquer à la dureté du sol/ 屙屎唔出賴地硬,屙尿唔出賴風猛 屙屎唔出赖地硬,屙尿唔出赖风猛 [a1 shi3 wu2 chu1 lai4 di4 ying4 , e1 niao4 wu2 chu1 lai4 feng1 meng3] {o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6 o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5} /(expr. idiom.) trouver des excuses/(lit.) attribuer l'incapacité de déféquer à la dureté du sol, attribuer l'incapacité d'uriner à la force du vent/ 屙殊殊 屙殊殊 [e1 shu1 shu1] {o1 syu4 syu4} /(enfantin) faire pipi/ 屙爛屎 屙烂屎 [e1 lan4 shi3] {o1 laan6 si2} /avoir la diarrhée/ 屙羊咩屎 屙羊咩屎 [e1 yang2 mie1 shi3] {o1 joeng4 me1 si2} /être constipé/ 屙肚 屙肚 [e1 du4] {o1 tou5} /avoir la diarhée/déféquer; évacuer des excréments/ 屙鎖鏈 屙锁链 [e1 suo3 lian4] {o1 so2 lin2} /(fig.) être constipé et déféquer pendant longtemps/(lit.) évacuer des chaînes/ 屠房 屠房 [tu2 fang2] {tou4 fong4} /abattoir/ 屢建奇功 屡建奇功 [lu:3 jian4 qi2 gong1] {leoi5 gin3 kei4 gung1} /(expr.) réussir à maintes reprises/ 層 层 [ceng2] {cang4} /étage/niveau/couche/ 層次 层次 [ceng2 ci4] {cang4 ci3} /organisation des idées/échelon/ 履新 履新 [lu:3 xin1] {lei5 san1} /(d'un fonctionnaire) assumer un poste/ 𡳞 𡳞 [lin4] {lan2} /(vulg.) pénis; bite (voir aussi 撚|撚)/ 屬土 属土 [shu3 di4] {suk6 tou2} /dépendance territoriale/ 屬垣有耳 属垣有耳 [zhu3 yuan2 you3 er3] {suk1 wun4 jau5 ji5} /(expr.) les murs ont des oreilles/ 屯兵 屯兵 [tun2 bing1] {tyun4 bing1} /stationner; envoyer; poster (des troupes)/ 屯門公路 屯门公路 [tun2 men2 gong1 lu4] {tyun4 mun4 gung1 lou6} /rue Tuen Mun, rue de Hong Kong/ 屯門區 屯门区 [tun2 men2 qu1] {tyun4 mun4 keoi1} /district Tuen Mun, l'un des 18 districts de Hong Kong/ 屯門普高 屯门普高 [tun2 men2 pu3 gao1] {tyun4 mun4 pou2 gou1} /Tuen Mun Progoal FC, club de foot hongkongais/ 屯門碼頭總站 屯门码头总站 [tun2 men2 ma3 tou5 zong3 zhan4] {tyun4 mun4 maa5 tau4 zung2 zaam6} /terminus de l'embarcadère ferry Tuen Mun/ 屯門醫院 屯门医院 [tun2 men2 yi1 yuan4] {tyun4 mun4 ji1 jyun2} /hôpital Tuen Mun, hôpital à Hong Kong/ 山人 山人 [shan1 ren2] {saan1 jan4} /personnes qui vivent dans les montagnes; montagnards/reclus; ermite/ 山兜 山兜 [shan1 dou1] {saan1 dau1} /chaise à porteurs/ 山卡啦 山卡啦 [shan1 ka3 la5] {saan1 kaa1 laa1} /retiré; isolé; reculé/ 山卡罅 山卡罅 [shan1 ka3 xia4] {saan1 kaa1 laa1} /retiré; isolé; reculé/ ????c 山右 山右 [shan1 you4] {saan1 jau6} /versant ouest d'une montagne/le Shanxi, province de la Chine/ 山地 山地 [shan1 di4] {saan1 dei6} /relief montagneux/ 山地人 山地人 [shan1 di4 ren2] {saan1 dei6 jan4} /personnes qui vivent dans les montagnes; montagnards/ 山地車 山地车 [shan1 di4 che1] {saan1 dei6 ce1} /vélo tout terrain/ 山坑 山坑 [shan1 keng1] {saan1 haang1} /vallon; vallée; ravin; gorge/ruisseau de montagne/ 山坑水 山坑水 [shan1 keng1 shui3] {saan1 haang1 seoi2} /eau d'un ruisseau de montagne/ 山坳 山坳 [shan1 ao4] {saan1 aau3} /col, partie déprimée d'un relief/ 山埃貼士 山埃贴士 [shan1 ai1 tie1 shi4] {saan1 aai1 tip1 si2} /(expr. idiom.) mauvais conseil/(lit.) conseil de cyanure/(orig.) de l'anglais « cyanide tips » (« conseils de cyanure »)/ 山墳 山坟 [shan1 fen2] {saan1 fan4} /tombe sur un flanc de coteau/ 山大斬埋有柴 山大斩埋有柴 [shan1 da4 zhan3 mai2 you3 chai2] {saan1 daai6 zaam2 maai4 jau5 caai4} /(expr. idiom.) petit à petit il est possible d'accumuler beaucoup/(lit.) en abattant tous les arbres d'une grande montagne on aura du bois à chauffage/ 山婆 山婆 [shan1 po2] {saan1 po4} /(péj.) femme des cavernes; femme démodée; quétaine/grosse femme; femme corpulente/ 山寨廠 山寨厂 [shan1 zhai4 chang3] {saan1 zaai6 cong2} /usine de produits contrefaits/ 山峯 山峯 [shan1 feng1] {saan1 fung1} /pic montagneux; sommet/ 山崗 山岗 [shan1 gang1] {saan1 gong1} /petite colline/ 山川 山川 [shan1 chuan1] {saan1 cyun1} /(lit.) collines et rivières/(fig.) paysage/ 山林 山林 [shan1 lin2] {saan1 lam4} /forêt de montagne/ 山棯 山棯 [shan1 ren3] {saan1 nim1} /« Rose Myrtle », Rhodomyrtus tomentosa, plante à fleurs de l'Asie/ 山楂餅 山楂饼 [shan1 zha1 bing3] {saan1 zaa1 beng2} /tranches de haw, collation chinoise (en anglais, « haw flakes »)/ 山水有相逢 山水有相逢 [shan1 shui3 you3 xiang1 feng2] {saan1 seoi2 jau5 soeng1 fung4} /(expr. idiom.) (menace en forme de proverbe) nos chemins se recroiseront; traitez les autres comme vous aimeriez être traités; on récolte ce qu'on sème/(lit.) les ruisseaux montagneux se recroisent/ 山水相連 山水相连 [shan1 shui3 xiang1 lian2] {saan1 seoi2 soeng1 lin4} /(expr. idiom.) (menace en forme de proverbe) nos chemins se recroiseront; traitez les autres comme vous aimeriez être traités; on récolte ce qu'on sème/(lit.) les ruisseaux montagneux se recroisent/ 山泉 山泉 [shan1 quan2] {saan1 cyun4} /source de montagne/ 山泥 山泥 [shan1 ni2] {saan1 nai4} /sol de montagne (voir aussi 山泥傾瀉|山泥倾泻 « glissement de terrain »)/ 山洪暴發 山洪暴发 [shan1 hong2 bao4 fa1] {saan1 hung4 bou6 faat3} /crue subite, forte inondation montagneuse/ 山窮水盡 山穷水尽 [shan1 qiong2 shui3 jin4] {saan1 kung4 seoi2 zeon6} /(expr. idiom.) être au bout du rouleau; être au bout des forces; ne plus avoir d'options/(lit.) montagne qui s'écroule et ruisseaux tarissent/ 山窿 山窿 [shan1 long2] {saan1 lung1} /grotte; caverne/tunnel sous une montagne/ 山窿山罅 山窿山罅 [shan1 long2 shan1 xia4] {saan1 lung1 saan1 laa3} /(expr.) terrain accidenté; terrain montagneux/(lit.) cavernes et vallées/ 山竹果 山竹果 [shan1 zhu2 guo3] {saan1 zuk1 gwo2} /(fruit) mangoustan; mangouste/ 山竹牛肉 山竹牛肉 [shan1 zhu2 niu2 rou4] {saan1 zuk1 ngau4 juk6} /boulettes de viande cuites à la vapeur, plat de dim sum cantonais/ 山竹牛肉球 山竹牛肉球 [shan1 zhu2 niu2 rou4 qiu2] {saan1 zuk1 ngau4 juk6 kau4} /boulettes de viande cuites à la vapeur, plat de dim sum cantonais/ 山羊鬍子 山羊胡子 [shan1 yang2 hu2 zi5] {saan1 joeng4 wu4 zi2} /bouc; barbiche; petite barbe/ 山胡椒 山胡椒 [shan1 hu2 jiao1] {saan1 wu4 ziu1} /Linda benzoin, arbuste aromatisé de l'Amérique du Nord/ 山草藥 山草药 [shan1 cao3 yao4] {saan1 cou2 joek6} /herbes médicinales sauvages/(fig.) dire n'importe quoi; dire des bêtises/ 山蜞 山蜞 [shan1 qi2] {saan1 kei4} /sangsue/ 山裡紅 山里红 [shan1 li5 hong2] {saan1 leoi5 hung4} /cenelle, fruit d'aubépine/ 山豬 山猪 [shan1 zhu1] {saan1 zyu1} /sanglier/ 山貨 山货 [shan1 huo4] {saan1 fo3} /produits venant des montagnes (par exemple les noix, châtaignes)/ustensiles de ménage en bois/ 山長水遠 山长水远 [shan1 chang2 shui3 yuan3] {saan1 coeng4 seoi2 jyun5} /(expr. idiom.) voyage long et difficile/(expr. idiom.) reculé; retiré; isolé/ 山雞舞鏡 山鸡舞镜 [shan1 ji1 wu3 jing4] {saan1 gai1 mou5 geng3} /(expr. idiom.) apprécier soi-même/ 山雨欲來風滿樓 山雨欲来风满楼 [shan1 yu3 yu4 lai2 feng1 man3 lou2] {saan1 jyu5 juk6 loi4 fung1 mun5 lau4} /(expr. idiom.) il n'y a pas de fumée sans feu/(lit.) avant que la tempête s'éclate dans les montagnes, le vent envahit les bâtiments/ 山頂 山顶 [shan1 ding3] {saan1 deng2} /sommet; cime; pic/pic Victoria, à Hong Kong/ 山頂纜車 山顶缆车 [shan1 ding3 lan3 che1] {saan1 deng2 laam6 ce1} /le Peak Tram, funiculaire à Hong Kong/ 山高水低 山高水低 [shan1 gao1 shui3 di1] {saan1 gou1 seoi2 dai1} /(expr. idiom.) évènements malheureux/(lit.) montagnes hautes, niveau d'eau bas/ 山高皇帝遠 山高皇帝远 [shan1 gao1 huang2 di4 yuan3] {saan1 gou1 wong4 dai3 jyun5} /(expr. idiom.) région hors du contrôle d'un gouvernement/(litt). les montagnes sont hautes et l'empereur est loin/ 山魈 山魈 [shan1 xiao1] {saan1 siu1} /mandrill, primate d'Afrique/ 屹然 屹然 [yi4 ran2] {ngat6 jin4} /imposant; majestueux/ne pas céder; tenir bon/ 屹立 屹立 [yi4 li4] {ngat6 laap6} /se dresser/se tenir droit; se tenir debout/(d'une structure) exister; se trouver (quelque part depuis longtemps)/ ????c 岈 岈 [xia1] {haa1, ngaa1} /hauteur des montagnes/ ????c 岋 岋 [e4] {ngap6} /secouer; agiter/ 岌 岌 [ji2] {kap1} /branlant; brancal/ 岌岌貢 岌岌贡 [ji2 ji2 gong4] {kap1 kap1 gung3} /branlant; bancal/ 岌頭 岌头 [ji2 tou2] {ngap6 tau2} /hocher la tête/ 岞 岞 [zuo2] {zok3, zok6} /(nom d'une montagne à Shandong)/ 岡巒 冈峦 [gang1 luan2] {gong1 lyun4} /chaîne de collines/ 岩岩巉巉 岩岩巉巉 [yan2 yan2 chan2 chan2] {ngaam4 ngaam4 caam4 caam4} /irregulier; difforme; asymétrique/ 岩洞 岩洞 [yan2 dong4] {ngaam4 dung6} /grotte; caverne/ 峇里島 巴厘岛 [ba1 li2 dao3] {baa1 lei5 dou2} /Bali, île d'Indonésie/ 峊 峊 [fu4] {fau6} /bute; monticule/ ????c 峚 峚 [mi4] {mat6} /chaîne de montagnes/ 峬 峬 [bu1] {bou1} /beau, belle/élégant/ ????c 峭拔 峭拔 [qiao4 ba2] {ciu3 bat6} /(montagne) escarpé; accidenté; abrupte/(traits en écriture) vigoureux/ ????c 峮 峮 [qun1] {kwan1} /chaîne de montagnes/ 島根 岛根 [dao3 gen1] {dou2 gan1} /préfecture de Shiman, préfecture japonaise/ 島根縣 岛根县 [dao3 gen1 xian4] {dou2 gan1 jyun6} /préfecture de Shiman, préfecture japonaise/ 崇基學院 崇基学院 [chong2 ji1 xue2 yuan4] {sung4 gei1 hok6 jyun2} /Chung Chi College, une des trois facultés de l'université chinoise de Hong Kong/ 崇奉 崇奉 [chong2 feng4] {sung4 fung6} /se comporter de manière pieuse; adorer; vénérer/ 崇高 崇高 [chong2 gao1] {sung4 gou1} /(idéaux) noble/ 崔世安 崔世安 [cui1 shi4 an1] {ceoi1 sai3 on1} /Fernando Chui Sai On, chef de l'exécutif de la région administrative spéciale de Macao de 2009 à 2019/ ????c 崖广 崖广 [ya2 yan3] {ngaai4 jin1} /maison construite sur une falaise/(fig.) très dangereux/ 崖鷹 崖鹰 [ya2 ying1] {ngaai4 jing1} /rapace/épervier/milan noir/ 崗位培訓 岗位培训 [gang3 wei4 pei2 xun4] {gong1 wai2 pui4 fan3} /formation en cours d'emploi/ 崗頂站 岗顶站 [gang3 ding3 zhan4] {gong1 deng2 zaam6} /station Gangding, station du métro de Canton/ 崢嶸歲月 峥嵘岁月 [zheng1 rong2 sui4 yue4] {zaang1 wing4 seoi3 jyut6} /(expr.) années et mois spéciaux de la vie; moments mémorables/(expr.) années mouvementés/ 崩 崩 [beng1] {bang1} /brèche; ébréchure; écornure/ébrecher/fente; fissure/craquer/fendre/ 崩仔 崩仔 [beng1 zi3] {bang1 zai2} /voyou/(orig.) de l'anglais « punk » (« punk »)/ 崩口 崩口 [beng1 kou3] {bang1 hau2} /fente; fissure/(daté) bec-de-lièvre; palais fendu/ 崩口人忌崩口碗 崩口人忌崩口碗 [beng1 kou3 ren2 ji4 beng1 kou3 wan3] {bang1 hau2 jan4 gei6 bang1 hau2 wun2} /(expr. idiom.) on devrait éviter de parler des choses qui ont à voir avec les défauts des autres/(lit.) une personne avec un bec-de-lièvre rappelle un bol fêlé/ 崩大碗 崩大碗 [beng1 da4 wan3] {bang1 daai6 wun2} /Centella asiatica, Gotu kola, Antanan, Pegaga, ou Brahmi, plantes herbacées d'Asie/ 崩沙 崩沙 [beng1 sha1] {bang1 saa1} /biscuits en forme de papillon/(arch.) papillon/ 崩潰 崩溃 [beng1 kui4] {bang1 kui2} /s'effondrer; s'écrouler/(personne) craquer sous la pression; s'effondrer mentalement/ 崩牙 崩牙 [beng1 ya2] {bang1 ngaa4} /dent ébréchée/ 崩裝 崩装 [beng1 zhuang1] {bang1 zong1} /style punk; mode punk/(orig.) de l'anglais « punk » (« punk »)/ ????c 崲 崲 [huang2] {wong4} /(nom de lieu)/ ????c 崷 崷 [qiu2] {cau4} /(montagne) escarpée; abrupte/ 崽子 崽子 [zai3 zi5] {zoi2 zi2} /(inj.) fils illégitime; bâtard; fils naturel/ ????c 嵑 嵑 [ke3] {hot3, kit3} /qui est connecté et qui paraît interminable/ ????c 嵱 嵱 [yong3] {jung4} /chaîne de montagnes/ ????c 嵲 嵲 [nie4] {jit6} /(montagne) haute; grande (voir 嵽嵲|𫶇嵲)/ ????c 嵷 嵷 [song3] {sung2} /(montagne) escarpé; abrupt (voir 巃嵷|巃嵷)/ ????c 嵹 嵹 [jiang4] {koeng4} /(nom d'une montagne)/ ????c 嵺 嵺 [liao2] {liu4} /spacieux/escarpé, abrupt/ ????c 嵽 嵽 [die2] {dai6, dai3, dit6} /escarpé, abrupt/ 嶄新 崭新 [zhan3 xin1] {zaam2 san1} /(technologie) à la pointe; d'avant-garde/tout nouveau/ 嶅 嶅 [ao2] {ngou4} /montagne avec beaucoup de petits rochers/(nom d'une montagne)/ ????c 嶍 嶍 [xi2] {zaap6} /(nom d'une montagne en Chine)/ ????c 嶕 嶕 [jiao1] {ciu4} /escarpé, abrupt/ ????c 嶱 嶱 [ke3] {got3, ho1} /(montagne) escarpé; abrupt/ 嶺上開花 岭上开花 [ling3 shang4 kai1 hua1] {leng5 soeng6 hoi1 faa1} /(terme du mah-jong japonais)/ 嶺南 岭南 [ling3 nan2] {ling5 naam4} /(abrév.) Université Lingnan, université à Hong Kong/ 嶺南大學 岭南大学 [ling3 nan2 da4 xue2] {ling5 naam4 daai6 hok6} /Université Lingnan, université à Hong Kong/ 嶺南文化 岭南文化 [ling3 nan2 wen2 hua4] {ling5 naam4 man4 faa3} /culture Lingnan, culture de la région sud-est de la Chine/ ????c 巀 巀 [jie2] {zit6} /escarpé, abrupt/(nom d'une montagne)/ 巉眼 巉眼 [chan2 yan3] {caan4 ngaan5} /trop lumineux; trop ensoleillé/ 𥋇眼 𥋇眼 [zhang3 yan3] {caang4 ngaan5} /trop lumineux; trop ensoleillé/ 巋巍 岿巍 [kui1 wei1] {kwai1 ngai4} /imposant; immense; haut/ 巋然 岿然 [kui1 ran2] {kwai1 jin4} /imposant; immense; haut/ 巖巉 岩巉 [yan2 chan2] {ngaam4 caam4} /irregulier; difforme; asymétrique/ 巖巖巉巉 岩岩巉巉 [yan2 yan2 chan2 chan2] {ngaam4 ngaam4 caam4 caam4} /irregulier; difforme; asymétrique/ 巖石 岩石 [yan2 shi2] {ngaam4 sek6} /roche; pierre/ 川島芳子 川岛芳子 [chuan1 dao3 fang1 zi5] {cyun1 dou2 fong1 zi2} /Kawashima, princesse Mandchoue/ 川流不息 川流不息 [chuan1 liu2 bu4 xi1] {cyun1 lau4 bat1 sik1} /(expr.) aller en un flot ininterrompu/(expr.) très fréquenté (restaurant, centre d'achat, etc.)/(lit.) comme un ruisseau qui coule sans interruption/ 川貝 川贝 [chuan1 bei4] {cyun1 bui3} /bulbe de la plante Bulbus fritillariae cirrhosae, utilisé dans la médecine traditionelle chinoise pour soulager la toux et réduire la production de mucus/ 州 州 [zhou1] {zau1} /préfecture; province; subdivision administrative/île dans une rivière/ 州官放火 州官放火 [zhou1 guan1 fang4 huo3] {zau1 gun1 fong3 fo2} /(expr. idiom.) le chef peut faire ce qui lui plaît, mais pas ses subordonnées/(lit.) les fonctionnaires peuvent allumer les feux/ 巢𠵼𠵼 巢𠵼𠵼 [chao2 meng4 meng4] {caau4 mang1 mang1} /ridé/froissé/fripé/ 巢皮 巢皮 [chao2 pi2] {caau4 pei4} /ride; ridule/ 工 工 [gong1] {gung1} /travail/ouvrier/unité de temps de travail; période de travail/ 工人房 工人房 [gong1 ren2 fang2] {gung1 jan4 fong2} /quartier des domestiques/quartier des ouvriers/ 工作小組 工作小组 [gong1 zuo4 xiao3 zu3] {gung1 zok3 siu2 zou2} /groupe de travail/ 工作證 工作证 [gong1 zuo4 zheng4] {gung1 zok3 zing3} /permis de travail/ 工商管理 工商管理 [gong1 shang1 guan3 li3] {gung1 soeng1 gun2 lei5} /administration des affaires; direction des affaires; gestion des enreprises/ 工場 工场 [gong1 chang3] {gung1 coeng4} /atelier/usine/ 工多藝熟 工多艺熟 [gong1 duo1 yi4 shu2] {gung1 do1 ngai6 suk6} /(expr.) pratique est la mère du succès; la pratique rend parfait/(lit.) plus on travaille, plus l'art devient mûr/ 工字形 工字形 [gong1 zi4 xing2] {gung1 zi6 jing4} /en forme de I/ 工尺 工尺 [gong1 che3] {gung1 cek3} /notation gongche, notation musicale pour les opéras chinois/ 工展會 工展会 [gong1 zhan3 hui4] {gung1 zin2 wui2} /Hong Kong Brands & Products Expo, salon de Hong Kong/ 工廠妹 工厂妹 [gong1 chang3 mei4] {gung1 cong2 mui1} /ouvrière d'usine/ 工房 工房 [gong1 fang2] {gung1 fong4} /quartier des ouvriers/atelier/usine/ 工效 工效 [gong1 xiao4] {gung1 haau6} /rendement du travail/ 工業國家 工业国家 [gong1 ye4 guo2 jia1] {gung1 jip6 gwok3 gaa1} /pays développés/ 工業大廈 工业大厦 [gong1 ye4 da4 sha4] {gung1 jip6 daai6 haa6} /édifice industriel/ 工業行動 工业行动 [gong1 ye4 xing2 dong4] {gung1 jip6 hang4 dung6} /mouvement industrielle; action collective industrielle (ex. grève)/ 工業邨 工业村 [gong1 ye4 cun1] {gung1 jip6 cyun1} /zone industrielle/ 工業部 工业部 [gong1 ye4 bu4] {gung1 jip6 bou6} /ministère de l'Industrie/ 工潮 工潮 [gong1 chao2] {gung1 ciu4} /grève/ 工科學生 工科学生 [gong1 ke1 xue2 sheng1] {gung1 fo1 hok6 saang1} /étudiants de l'ingénierie et technologie/ 工程公司 工程公司 [gong1 cheng2 gong1 si1] {gung1 cing4 gung1 si1} /société d'ingénierie/ 工程設計 工程设计 [gong1 cheng2 she4 ji4] {gung1 cing4 cit3 gai3} /conception technique/ 工程項目 工程项目 [gong1 cheng2 xiang4 mu4] {gung1 cing4 hong6 muk6} /projet de construction/ 工聯會 工联会 [gong1 lian2 hui4] {gung1 lyun4 wui2} /Hong Kong Federation of Trade Unions, union syndicale de Hong Kong/ 工讀 工读 [gong1 du2] {gung1 duk6} /étudiant qui travaille à temps partiel/ 工資 工资 [gong1 zi1] {gung1 zi1} /salaire/ 工資單 工资单 [gong1 zi1 dan1] {gung1 zi1 daan1} /bulletin de salaire; fiche de paie/ 左便 左便 [zuo3 bian4] {zo2 bin6} /côté gauche/à gauche/ 左口魚 左口鱼 [zuo3 kou3 yu2] {zo2 hau2 jyu4} /(genre de poissons) Pleuronectiformes/flétan indien/ 左右 左右 [zuo3 you4] {zo2 jau6} /environ; à peu près/ 左右做人難 左右做人难 [zuo3 you4 zuo4 ren2 nan2] {zo2 jau6 zou6 jan4 naan4} /(expr. idiom.) entre le marteau et l'enclume/(lit.) avoir des difficultés à gauche et à droite/ 左右為難 左右为难 [zuo3 you4 wei2 nan2] {zo2 jau6 wai4 naan4} /(expr. idiom.) entre le marteau et l'enclume/(lit.) avoir des difficultés à gauche et à droite/ 左㕭 左㕭 [zuo3 ao4] {zo2 jaau1} /gaucher/ 左𠰋 左𠰋 [zuo3 qiu1] {zo2 jaau1} /gaucher/ 左手便 左手便 [zuo3 shou3 bian4] {zo2 sau2 bin6} /à gauche/ 左手嚟,右手去 左手嚟,右手去 [zuo3 shou3 li2 , you4 shou3 qu4] {zo2 sau2 lei4 jau6 sau2 heoi3} /(expr. idiom.) gaspiller son argent juste après l'avoir gagné; jeter l'argent par les fenêtres/(lit.) qui entre de la main gauche et sort de la main droite/ ????m 左搖右擺 左摇右摆 [zuo3 yao2 you4 bai3] {zo2 jiu4 jau6 baai2} /se balancer; osciller/ 左撓 左挠 [zuo3 nao2] {zo2 jaau1} /gaucher/ 左耳入右耳出 左耳入右耳出 [zuo3 er3 ru4 , you4 er3 chu1] {zo2 ji5 jap6 jau6 ji5 ceot1} /(expr. idiom.) rentrer par une oreille et ressortir par l'autre/ ????c 左行 左行 [zuo3 xing2] {zo2 haang4} /conduire à gauche/marcher à gauche/(langue) qui s'écrit et se lit de gauche à droite/ 左證 左证 [zuo3 zheng4] {zo2 zing3} /preuve/ 左軚 左軚 [zuo3 dai4] {zo2 taai5} /(voiture) avec le volant à gauche/ 左軚車 左軚车 [zuo3 dai4 che1] {zo2 taai5 ce1} /voiture conçue pour les pays ou l'on roule à droite; voiture avec le volant à gauche/ ????c 左輔右弼 左辅右弼 [zuo3 fu3 you4 bi4] {zo2 fu6 jau6 bat6} /servir d'aide/ 左輪 左轮 [zuo3 lun2] {zo2 leon2} /revolver/ 左近 左近 [zuo3 jin4] {zo2 gan6} /aux environs de; près de; proche/ 左遷 左迁 [zuo3 qian1] {zo2 cin1} /(emploi) rétrograder/ 巧取豪奪 巧取豪夺 [qiao3 qu3 hao2 duo2] {haau2 ceoi2 hou4 dyut6} /(expr. idiom.) extorquer de l'argent aux pauvres et s'emparer de leurs possessions/ 巧奪天工 巧夺天工 [qiao3 duo2 tian1 gong1] {haau2 dyut6 tin1 gung1} /(expr.) artisanat splendide/ 巧妙 巧妙 [qiao3 miao4] {haau2 miu6} /ingénieux; astucieux/ 巧遇 巧遇 [qiao3 yu4] {haau2 jyu6} /rencontrer par hasard; croiser; tomber sur/ 巧言令色 巧言令色 [qiao3 yan2 ling4 se4] {haau2 jin4 ling6 sik1} /(expr. idiom.) qui baratine et a un air flatteur/ 巨債 巨债 [ju4 zhai4] {geoi6 zaai3} /grande dette/ 巫女 巫女 [wu1 nu:3] {mou4 neoi5} /chamane; sorcière/miko, jeune femme au service d'un sanctuaire shintoïste/ 差 差 [cha4] {caa1} /mauvais/de pauvre qualité/défectueux/légèrement; un peu/ 差一皮 差一皮 [cha1 yi1 pi2] {caa1 jat1 pei4} /un classement inférieur/un peu pire/ 差人 差人 [chai1 ren2] {caai1 jan4} /policier, policière/ 差佬 差佬 [cha1 lao3] {caai1 lou2} /policier/ 差利 差利 [cha1 li4] {caa1 lei6} /surnom de Charlie Chaplin, acteur du cinéma muet britannique/(orig.) de l'anglais « Charlie »/ 差唔多 差唔多 [cha1 wu2 duo1] {caa1 m4 do1} /presque; quasiment; près de/ 差啲 差啲 [cha1 di1] {caa1 di1} /presque/un peu pire/ 差天共地 差天共地 [cha1 tian1 gong4 di4] {caa1 tin1 gung6 dei6} /(expr. idiom.) très différent; deux mondes à part; jour et nuit/(lit.) aussi différent que le ciel et la terre/ 差婆 差婆 [cha1 po2] {caai1 po4} /policière/ 差少少 差少少 [cha1 shao3 shao1] {caa1 siu2 siu2} /un peu pire/tout près de; presque; quasiment/ 差得遠 差得远 [cha4 de5 yuan3] {caa1 dak1 jyun5} /très différent; très loin de/ 差皮 差皮 [cha1 pi2] {caa1 pei4} /mauvais; de mauvaise qualité/ 差餉 差饷 [chai1 xiang3] {caai1 hoeng2} /(Hong Kong) « Rates », une taxe d'habitation à Hong Kong/ 差館 差馆 [chai1 guan3] {caai1 gun2} /poste de police; commissariat de police/ 已 已 [yi3] {ji5} /(indique une action faite par le passé) déjà/ 巴伐洛堤 巴伐洛堤 [ba1 fa2 luo4 di1] {baa1 fat6 lok3 tai4} /Pavarotti, ténor italien/ 巴喳 巴喳 [ba1 zha1] {baa1 zaa1} /(femme) trop bavard; déraisonnable; bruyant/ 巴士佬 巴士佬 [ba1 shi4 lao3] {baa1 si2 lou2} /(fam.) (légèrement péj.) conducteur d'autobus/ 巴士專線 巴士专线 [ba1 shi4 zhuan1 xian4] {baa1 si2 zyun1 sin3} /voie réservée aux autobus/ 巴士阿叔事件 巴士阿叔事件 [ba1 shi4 a1 shu1 shi4 jian4] {baa1 si2 aa3 suk1 si6 gin2} /l'Oncle du bus, vidéo virale sur YouTube/ 巴打 巴打 [ba1 da3] {baa1 daa2} /frérot; mec; gars; ami; pote; copain/(orig.) de l'anglais « brother »/ 巴揸 巴揸 [ba1 zha1] {baa1 zaa1} /(femme) trop bavard; déraisonnable; bruyant/ 巴斯德消毒法 巴斯德消毒法 [ba1 si1 de2 xiao1 du2 fa3] {baa1 si1 dak1 siu1 duk6 faat3} /pasteurisation/ 巴比通 巴比通 [ba1 bi3 tong1] {baa1 bei2 tung1} /barbital, barbiturique utilisé comme somnifère/ 巴渣 巴渣 [ba1 zha1] {baa1 zaa1} /(femme) déraisonnable; bruyant/ 巴辣 巴辣 [ba1 la4] {baa1 laat6} /(femme) querelleuse; farouche/ 巴馬 巴马 [ba1 ma3] {baa1 maa5} /Parma, ville italienne/ 巴黎帽 巴黎帽 [ba1 li2 mao4] {baa1 lai4 mou2} /béret/(lit.) chapeau parisien/ 巴黎鐵塔 巴黎铁塔 [ba1 li2 tie3 ta3] {baa1 lai4 tit3 taap3} /tour Eiffel/ 巷仔 巷仔 [xiang4 zi3] {hong6 zai2} /ruelle/ 巷戰 巷战 [xiang4 zhan4] {hong6 zin3} /combat de rue; combat urbain/ 巷篤 巷笃 [xiang4 du3] {hong6 duk1} /au bout de la ruelle; au bout de la rue/ 巷道 巷道 [hang4 dao4] {hong6 dou6} /tunnel de mine; galerie de mine servant à ventiler et faire écouler l'eau/ 巾幗英雄 巾帼英雄 [jin1 guo2 ying1 xiong2] {gan1 gwok3 jing1 hung4} /héroïne/ 市二宮站 市二宫站 [shi4 er4 gong1 zhan4] {si5 ji6 gung1 zaam6} /station 2nd. Workers Cultural Palace, station du métro de Canton/ 市值 市值 [shi4 zhi2] {si5 zik6} /capitalisation boursière/ 市區 市区 [shi4 qu1] {si5 keoi1} /zone urbaine/ 市場 市场 [shi4 chang3] {si5 coeng4} /supermarché/ 市場部 市场部 [shi4 chang3 bu4] {si5 coeng4 bou6} /service de marketing; service de commercialisation/ 市橋站 市桥站 [shi4 qiao2 zhan4] {si5 kiu4 zaam6} /station Shiqiao, station du métro de Canton/ 市民 市民 [shi4 min2] {si5 man4} /citadin/ 市秤 市秤 [shi4 cheng4] {si5 cing3} /balance dans une épicerie/ 市花 市花 [shi4 hua1] {si5 faa1} /fleur de la ville/ 市虎 市虎 [shi4 hu3] {si5 fu2} /(rare) voiture/(lit.) tigre de la ville/ 市道 市道 [shi4 dao4] {si5 dou6} /comportement du marché; tendances du marché/ 市井 市井 [shi4 jing3] {si5 zeng2} /(fig.) populaire; qui est apprécié par les basses classes sociales/(lit.) les puits de la ville/ 布疋 布匹 [bu4 pi3] {bou3 pat1} /rouleau de tissu/ 布依族 布依族 [bu4 yi1 zu2] {bou3 ji1 zuk6} /peuple Buyei/ 布偉傑 布伟杰 [bu4 wei3 jie2] {bou3 wai5 git6} /Brian Burrell, acteur américain vivant à Hong Kong/ 布偶 布偶 [bu4 ou3] {bou3 ngau5} /poupée de chiffon/ 布公仔 布公仔 [bu4 gong1 zai3] {bou3 gung1 zai2} /poupée de chiffon/ 布冧 布冧 [bu4 lin1] {bou3 lam1} /prune/(orig.) de l'anglais « plum » (« prune »)/ 布吉 布吉 [Bu4 ji2 ] {bou3 gat1} /Phuket, province thaïlandaise/ 布吉島 布吉岛 [bu4 ji2 dao3] {bou3 gat1 dou2} /Ko Phuket, île située en Thaïlande/ 布朗族 布朗族 [Bu4 lang3 zu2] {bou3 long5 zuk6} /peuple Blang/ 布殊 布殊 [bu4 shu1] {bou3 syu4} /George H.W. Bush, 41e président des États-Unis/ 布甸 布甸 [bu4 dian4] {bou3 din1} /pouding/(orig.) de l'anglais « pudding »/ 布碌侖 布碌仑 [bu4 lu4 lun2] {bou3 luk1 leon4} /Brooklyn, l'un des cinq arrondissements de New York/ 布碌崙 布碌仑 [bu4 lu4 lun2] {bou3 luk1 leon4} /Brooklyn, l'un des cinq arrondissements de New York/ 布碎 布碎 [bu4 sui4] {bou3 seoi3} /morceaux de tissu/ 布菲 布菲 [bu4 fei1] {bou3 fei1} /(repas) buffet/(orig.) de l'anglais « buffet » (« buffet »)/ 布里斯本 布里斯本 [bu4 Li3 si1 ben3] {bou3 lei5 si1 bun2} /Brisbane, ville d'Australie/ 帆船 帆船 [fan1chuan2] {faan4 syun4} /voilier/ ????m 帊 帊 [pa4] {paa3} /morceau de tissu/ 希冀 希冀 [xi1 ji4] {hei1 kei3} /désirer; souhaiter; espérer/ 希圖 希图 [xi1 tu2] {hei1 tou4} /préparer; concevoir; comploter/ 希拉莉 希拉莉 [xi1 la1 li4] {hei1 laai1 lei6} /Hillary Clinton, secrétaire d'État des É.U. et candidate à la présidence américaine en 2016/ 希有 希有 [xi1 you3] {hei1 jau5} /rare/ 希望工程 希望工程 [xi1 wang4 gong1 cheng2] {hei1 mong6 gung1 cing4} /Project Hope, projet d'administration publique visant à constuire des écoles en Chine continentale/ 希治閣 希治阁 [xi1 zhi4 ge2] {hei1 zi6 gok3} /Alfred Hitchcock, réalisateur, scénariste, et producteur de cinéma britannique/ 希特拉 希特拉 [xi1 te4 la1] {hei1 dak6 laai1} /Adolf Hitler/ 希臘人 希腊人 [xi1 la4 ren2] {hei1 laap6 jan4} /Grec, Grecque/ 帝國大廈 帝国大厦 [Di4 guo2 Da4 sha4] {dai3 gwok3 daai6 haa6} /Empire State Building, gratte-ciel situé à New York/ 帝王 帝王 [di4wang2] {dai3 wong4} /empereur; souverain/impérial/ 帝祚 帝祚 [di4 zuo4] {dai3 zou6} /trône/ 帢 帢 [qia4] {hap1} /(sorte de chapeau)/ ????m 帩 帩 [qiao4] {ciu3} /foulard (pour la tête); fichu/ 師公 师公 [shi1 gong1] {si1 gung1} /maître d'un maître/père d'un maître/ 師太 师太 [shi1 tai4] {si1 taai3} /maître (de sexe féminin)/femme d'un maître/ 師奶強人 师奶强人 [shi1 nai3 qiang2 ren2] {si1 naai1 koeng4 jan4} /feuilleton cantonais, « As Sure As Fate »/femme au foyer/ 師奶殺手 师奶杀手 [shi1 nai3 sha1 shou3] {si1 naai1 saat3 sau2} /(expr. idiom.) homme d'âge mûr que les femmes d'âge moyen trouvent séduisant/(lit.) assassin des femmes au foyer/ 師姑 师姑 [shi1 gu1] {si1 gu1} /nonne bouddhiste/ 師姑尿 师姑尿 [shi1 gu1 niao4] {si1 gu1 niu6} /(fig.) fade; sans goût/(lit.) urine d'une nonne bouddhiste/ 師承 师承 [shi1 cheng2] {si1 sing4} /transmettre des compétences; transmettre du savoir-faire/ 師法 师法 [shi1 fa3] {si1 faat3} /apprendre ou imiter un maître/connaissance transmise par un maître/ 師爺 师爷 [shi1 ye5] {si1 je4} /assistant juridique/ 師範 师范 [shi1 fan4] {si1 faan6} /école normale (voir aussi 師範學校|师范学校)/ 師範學校 师范学校 [shi1 fan4 xue2 xiao4] {si1 faan6 hok6 haau6} /école normale; institut pédagogique/ 席不暇暖 席不暇暖 [xi2 bu4 xia2 nuan3] {zik6 bat1 haa6 nyun5} /(expr. idiom.) très occupé/(lit.) ne pas s'asseoir assez longtemps pour chauffer la siège/ 席卷一空 席卷一空 [xi2 juan3 yi1 kong1] {zik6 gyun2 jat1 hung1} /(expr.) tout prendre; tout voler; rafler/ 席地 席地 [xi2 di4] {zik6 dei6} /s'asseoir par terre/ 席次 席次 [xi2 ci4] {zik6 ci3} /plan de table/ 席豐履厚 席丰履厚 [xi2 feng1 lu:3 hou4] {zik6 fung1 lei5 hau5} /(expr. idiom.) se dorloter; vivre une vie confortable/ 席間 席间 [xi2 jian1] {zik6 gaan1} /(soutenu) pendant le banquet/ 帳面 帐面 [zhang4 mian4] {zoeng3 min2} /(valeur) comptable/ ????c 帶位 带位 [dai4 wei4] {daai3 wai2} /ouvreur; placeur/ 帶備 带备 [dai4 bei4] {daai3 bei6} /apporter/préparer/ 帶入 带入 [dai4 ru4] {daai3 jap6} /apporter (quelque chose dans un endroit)/ 帶埋 带埋 [dai4 mai2] {daai3 maai4} /également apporter; aussi apporter/ 帶子 带子 [dai4 zi5] {daai2 zi2} /pétoncle; coquille St-Jacques/ 帶挈 带挈 [dai4 qie4] {daai3 hit3} /offrir la possibilité de progresser la carrière d'autrui; apporter du bénéfice à (quelqu'un d'autre)/ 帶水 带水 [dai4 shui3] {daai3 seoi2} /naviguer/navigateur, navigatrice/ ????f 帶眼 带眼 [dai4 yan3] {daai3 ngaan5} /(fig.) faire attention aux alentours; être attentif à ce qui vous entoure/(lit.) apporter les yeux/ 帶眼識人 带眼识人 [dai4 yan3 shi2 ren2] {daai3 ngaan5 sik1 jan4} /(expr.) être prudent lors de la première rencontre avec quelqu'un; faire la différence entre les bonnes et mauvaises personnes/ 帷幄 帷幄 [wei2 wo4] {wai4 ak1} /tente militaire chinoise/ ????c 帷蓋 帷盖 [wei2 gai4] {wai4 goi3} /housse de voiture/couvercle de cercueil/drap funéraire/ 常例 常例 [chang2 li4] {soeng4 lai6} /pratique courante/ 常備不懈 常备不懈 [chang2 bei4 bu4 xie4] {soeng4 bei6 bat1 haai6} /(expr.) être toujours prêt; être toujours vigilant/ 常務 常务 [chang2 wu4] {soeng4 mou6} /affaires courantes/ 常務委員 常务委员 [chang2 wu4 wei3 yuan2] {soeng4 mou6 wai2 jyun4} /membre du comité permanent/ 常川 常川 [chang2 chuan1] {soeng4 cyun1} /toujours; sans cesse; continuellement/ 常常 常常 [chang2 chang2] {soeng4 soeng4} /souvent; fréquemment/ 常用 常用 [chang2 yong4] {soeng4 jung6} /d'usage courant/utiliser tout le temps/ 帽峰山 帽峰山 [mao4 feng1 shan1] {mou6 fung1 saan1} /Maofengshan, montagne située à Canton/ ????c 幍 幍 [qia4] {tou1} /chapeau en tissu de la Chine ancienne/ ????m 幕前 幕前 [mu4 qian2] {mok6 cin4} /sur scène; devant les caméras/ 幕門 幕门 [mu4 men2] {mok6 mun4} /portes palières; portes de quai; portes automatiques situées sur le bord d'un quai de métro/ 幡然悔悟 幡然悔悟 [fan1 ran2 hui3 wu4] {faan1 jin4 fui3 ng6} /(expr.) voir ses erreurs et se repentir/ 幢 幢 [chuang2] {zong6} /(classificateur pour édifices)/ 幧 幧 [qiao1] {ciu1} /(arch.) morceau de tissu pour attacher les cheveux d'un homme/chapeau/ 幫下眼 帮下眼 [bang1 xia4 yan3] {bong1 haa6 ngaan5} /(fig.) aider quelqu'un à vérifier quelque chose/(fig.) aider quelqu'un à veiller sur quelque chose/(fig.) aider quelqu'un à choisir quelque chose/(lit.) aider les yeux/ 幫口 帮口 [bang1 kou3] {bong1 hau2} /dire quelque chose pour aider quelqu'un/aider quelqu'un à s'exprimer/plaider/ 幫埋單 帮埋单 [bang1 mai2 dan1] {bong1 maai4 daan1} /aider à régler l'addition/ 幫忙 帮忙 [bang1 mang2] {bong1 mong4} /aider; donner un coup de main/ 幫手 帮手 [bang1 shou3] {bong1 sau2} /aider; donner un coup de main/aide/ 幫拖 帮拖 [bang1 tuo1] {bong1 to1} /aider; donner un coup de main/ 幫理不幫親 帮理不帮亲 [bang1 li3 bu4 bang1 qin1] {bong1 lei5 bat1 bong1 can1} /(expr.) être du côté de la justice au lieu d'appuyer sa famille; la justice avant les membres de sa famille/ 幫眼 帮眼 [bang1 yan3] {bong1 ngaan5} /aider quelqu'un à vérifier quelque chose; aider quelqu'un à veiller sur quelque chose; aider quelqu'un à choisir quelque chose/ 幫補 帮补 [bang1 bu3] {bong1 bou2} /gagner un peu d'argent/soutenir financièrement/ 幫襯 帮衬 [bang1 chen4] {bong1 can3} /fréquenter; être client d'un boutique/ 幫辦仔 帮办仔 [bang1 ban4 zi3] {bong1 baan2 zai2} /(police) inspecteur stagiaire/ 干炒牛河 干炒牛河 [gan1 chao3 niu2 he2] {gon1 caau2 ngau4 ho2} /chow fun au boeuf, beef chow fun, plat cantonais de nouilles de riz, sauté de boef, et pousses de haricot mungo/ 干諾道 干诺道 [gan1 nuo4 dao4] {gon1 nok6 dou6} /Connaught Road, rue à Hong Kong/ 干諾道中 干诺道中 [gan1 nuo4 dao4 zhong1] {gon1 nok6 dou6 zung1} /Connaught Road Central, rue à Hong Kong/ 干邑酒 干邑酒 [gan1 yi4 jiu3] {gon1 jap1 zau2} /cognac/ 平 平 [ping2] {peng4} /bon marché; pas cher; à bas prix; à un prix avantageux/ 平 平 [ping2] {ping4} /plat; plan/ 平到笑 平到笑 [ping2 dao4 xiao4] {peng4 dou3 siu3} /(expr. idiom.) très bon marché; à très bas prix; à un prix très avantageux/(lit.) tellement bon marché qu'on rit/ 平喉 平喉 [ping2 hou2] {ping4 hau4} /un des trois styles de chant de l'opéra cantonais, habituellement voix mâle/ ????m 平地一聲雷 平地一声雷 [ping2 di4 yi1 sheng1 lei2] {ping4 dei6 jat1 sing1 leoi4} /(expr. idiom.) popularité soudaine; ascension fulgurante/(expr. idiom.) ascension soudaine de statut social/(expr. idiom.) grand changement heureux et soudain/(lit.) tonnerre soudaine sur du terrain plat/ 平均速度 平均速度 [ping2 jun1 su4 du4] {ping4 gwan1 cuk1 dou6} /vitesse moyenne/ 平安包 平安包 [ping2 an1 bao1] {ping4 on1 baau1} /« Ping on bun », petit pain traditionnel de Hong Kong/ 平平安安 平平安安 [ping2 ping2 an1 an1] {ping4 ping4 on1 on1} /sain et sauf/ 平底鑊 平底镬 [ping2 di3 huo4] {ping4 dai2 wok6} /poêle/ 平心而論 平心而论 [ping2 xin1 er2 lun4] {ping4 sam1 ji4 leon6} /(expr.) discuter de manière objective et équitable/ 平心靜氣 平心静气 [ping2 xin1 jing4 qi4] {ping4 sam1 zing6 hei3} /(expr.) (personne) paisible; calme; tranquille/ 平方呎 平方尺 [ping2 fang1 chi3] {ping4 fong1 cek3} /pied carré/ 平方數 平方数 [ping2 fang1 shu4] {ping4 fong1 sou3} /carré parfait; nombre carré/ 平方英里 平方英里 [ping2 fang1 ying1 li3] {ping4 fong1 jing1 lei5} /mille carré/ 平時 平时 [ping2 shi2] {ping4 si4} /habituellement; d'habitude; normalement/ 平板 平板 [ping2 ban3] {ping4 baan2} /écran plat/tablette tactile; tablette électronique; tablette numérique (voir aussi 平板電腦|平板电脑)/ ????m 平板玻璃 平板玻璃 [ping2 ban3 bo1 li5] {ping4 baan2 bo1 lei1} /verre en feuille; plaque de verre/ 平權 平权 [ping2 quan2] {ping4 kyun4} /égalité des droits/ 平治 平治 [ping2 zhi4] {ping4 zi6} /Mercedes-Benz, constructeur allemand d'automobiles/ 平沽 平沽 [ping2 gu1] {peng4 gu1} /vendre à bas prix; vendre à un prix avantageux/ ????m 平添 平添 [ping2 tian1] {ping4 tim1} /ajouter naturellement/ 平穩 平稳 [ping2 wen3] {ping4 wan2} /stable/en douceur; sans heurt/ 平等互惠 平等互惠 [ping2 deng3 hu4 hui4] {ping4 dang2 wu6 wai6} /symbiose; association mutuellement profitable/partager de manière équitable les bénéfices/ 平等機會委員會 平等机会委员会 [ping2 deng3 ji1 hui4 wei3 yuan2 hui4] {ping4 dang2 gei1 wui6 wai2 jyun4 wui2} /« Equal Opportunities Commission », commission de chances égales, commission du gouvernement de Hong Kong/ 平衡 平衡 [ping2 heng2] {ping4 hang4} /équilibre/ 平角 平角 [ping2 jiao3] {ping4 gok3} /angle plat; 180°/ 平靚正 平靓正 [ping2 jing4 zheng4] {peng4 leng3 zeng3} /(expr.) bon rapport qualité-prix; (produit) qui est vendu à un prix raisonnable, qui est joli, est qui convient/ 平面設計 平面设计 [pian2 mian4 she4 ji4] {ping4 min2 cit3 gai3} /graphisme; conception graphique; design graphique/ 平面鏡 平面镜 [ping2 mian4 jing4] {ping4 min2 geng3} /miroir plan/ 平頭裝 平头装 [ping2 tou2 zhuang1] {ping4 tau4 zong1} /coupe en brosse/ 年刊 年刊 [nian2 kan1] {nin4 hon2} /publication annuelle/ 年初一 年初一 [nian2 chu1 yi1] {nin4 co1 jat1} /premier jour du Nouvel An chinois/ 年初七 年初七 [nian2 chu1 qi1] {nin4 co1 cat1} /septième jour du Nouvel An chinois/ 年初二 年初二 [nian2 chu1 er4] {nin4 co1 ji6} /deuxième jour du Nouvel An chinois/ 年利 年利 [nian2 li4] {nin4 lei6} /taux d'intérêt annuel/ 年卅晚 年卅晚 [nian2 sa4 wan3] {nin4 saa1 maan5} /réveillon du Nouvel An chinois/ 年宵 年宵 [nian2 xiao1] {nin4 siu1} /Nouvel An chinois/ 年宵市場 年宵市场 [nian2 xiao1 shi4 chang3] {nin4 siu1 si5 coeng4} /marché du Nouvel An chinois; foire du Nouvel An chinois/ 年宵花市 年宵花市 [nian2 xiao1 hua1 shi4] {nin4 siu1 faa1 si5} /foire du Nouvel An chinois; marché aux fleurs du Nouvel An chinois/ ????c 年少老成 年少老成 [nian2 shao4 lao3 cheng2] {nin4 siu3 lou5 sing4} /(expr.) (personne) mature pour son âge/ 年晚 年晚 [nian2 wan3] {nin4 maan5} /fin de l'année lunaire/ 年期 年期 [nian2 qi1] {nin4 kei4} /période d'un an/ 年班 年班 [nian2 ban1] {nin4 baan1} /classe; année; niveau scolaire/ 年生 年生 [nian2 sheng1] {nin4 saang1} /né dans l'année.../date de naissance/ 年產量 年产量 [nian2 chan3 liang4] {nin4 caan2 loeng6} /rendement annuel/ 年畫 年画 [nian2 hua4] {nin4 waa2} /banhua du Nouvel An chinois, image utilisé pour la décoration lors des festivités du Nouvel An chinois/ 年糕 年糕 [nian2 gao1] {nin4 gou1} /niangao, gâteau de l'an, gâteau de riz parfumé au haricot rouge et longane consommé au Nouvel An chinois/ 年紀輕輕 年纪轻轻 [nian2 ji4 qing1 qing1] {nin4 gei2 heng1 heng1} /jeune/ 年花 年花 [nian2 hua1] {nin4 faa1} /fleurs du Nouvel An chinois/ 年鑒 年鉴 [nian2 jian4] {nin4 gaam3} /annuaire, (en particulier) une publication annuelle recueillant des statistiques, l'histoire, nouvelles, etc. d'une ville ou province/ 年青人 年青人 [nian2 qing1 ren2] {nin4 cing1 jan4} /adolescents; les jeunes/ 年齡限制 年龄限制 [nian2 ling2 xian4 zhi4] {nin4 ling4 haan6 zai3} /limite d'âge/ 幸福 幸福 [xing4 fu2] {hang6 fuk1} /bonheur; bien-être/ 幹 干 [gan4] {gon3} /capacité; compétences/ 幹線 干线 [gan4 xian4] {gon3 sin3} /ligne principale; voie principale/ 幻想 幻想 [huan4 xiang3] {waan6 soeng2} /rêver; rêvasser; fantasmer/ 幻想曲 幻想曲 [huan4 xiang3 qu3] {waan6 soeng2 kuk1} /fantaisie (composition musicale)/ 幻聽 幻听 [huan4 ting1] {waan6 ting3} /hallucination auditive/ 幻術 幻术 [huan4 shu4] {waan6 seot6} /magie/ 幼 幼 [you4] {jau3} /jeune/mince/ 幼兒 幼儿 [you4er2] {jau3 ji4} /préscolaire; préprimaire/ 幼林 幼林 [you4 lin2] {jau3 lam4} /jeune forêt/ 幼滑 幼滑 [you4 hua2] {jau3 waat6} /lisse; soyeux/ 幼稚 幼稚 [you4 zhi4] {jau3 zi6} /immature; puéril; enfantin/naïf; candide/jeune/ 幼細 幼细 [you4 xi4] {jau3 sai3} /mince et petit; délicat/ 幼芽 幼芽 [you4 ya2] {jau3 ngaa4} /bourgeon; germe; jeunes pousse/ 幼鹽 幼盐 [you4 yan2] {jau3 jim4} /sel fin/ 幽咽 幽咽 [you1 ye4] {jau1 jit3} /pleurnicher; gémir/ 幽幽 幽幽 [you1 you1] {jau1 jau1} /(son, lumière) faible/ ????m 幽思 幽思 [you1 si1] {jau1 si1} /penser au passé; penser à ses souvenirs; remémorer/ ????f 幽情 幽情 [you1 qing2] {jau1 cing4} /humeur pensive/ 幽閒 幽闲 [you1 xian2] {jau1 haan4} /paisible; tranquille; insouciant/ 幾 几 [ji3] {gei2} /quoi/quel, quelle/que/assez; plutôt/ 幾係 几系 [ji3 xi4] {gei2 hai6} /sembler/on dirait vraiment que... on a bien l'impression que... il semble vraiment être.../ 幾係㗎 几系㗎 [ji3 xi4 jia4] {gei2 hai6 gaa3} /oui; en effet (pour exprimer son accord)/ 幾個鐘 几个钟 [ji3 ge4 zhong1] {gei2 go3 zung1} /quelques heures/ 幾十 几十 [ji3 shi2] {gei2 sap6} /quelques dizaines/ 幾十歲 几十岁 [ji3 shi2 sui4] {gei2 sap6 seoi3} /avoir l'âge de quelques décennies/d'âge mûr/quelques dizaines d'années; quelques décennies/ 幾十百 几十百 [ji3 shi2 bai3] {gei2 sap6 baak3} /quelques centaines/ 幾咁 几咁 [ji3 gan1] {gei2 gam2} /tellement; si/très; extrêmement/ 幾多 几多 [ji3 duo1] {gei2 do1} /combien/ 幾多錢 几多钱 [ji3 duo1 qian2] {gei2 do1 cin2} /combien d'argent?/c'est combien? ça coute combien?/ 幾夠 几够 [ji3 gou4] {gei2 gau3} /très/assez; plutôt/ 幾大 几大 [ji3 da4] {gei2 daai6} /quelle est la taille?/quel est son âge?/plutôt grand/quoi qu'il arrive/ 幾大就幾大 几大就几大 [ji3 da4 jiu4 ji3 da4] {gei2 daai6 zau6 gei2 daai6} /(expr.) à vous de décider/(expr.) faire quelque chose quelles que soient les conséquences; coûte que coûte/ 幾大都 几大都 [ji3 da4 dou1] {gei2 daai2 dou1} /quoi qu'il arrive/ 幾好 几好 [ji3 hao3] {gei2 hou2} /plutôt bon; assez bien/ 幾好吖嘛 几好吖嘛 [ji3 hao3 a1 ma5] {gei2 hou2 aa1 maa3} /comment ça va? ça va bien?/ 幾度 几度 [ji3 du4] {gei2 dou6} /quelle température?/à plusieurs reprises/ 幾日 几日 [ji3 ri4] {gei2 jat6} /quelques jours/ 幾時幾日 几时几日 [ji3 shi2 ji3 ri4] {gei2 si4 gei2 jat6} /à quelle date et à quelle heure/ 幾生修到 几生修到 [ji3 sheng1 xiu1 dao4] {gei2 sang1 sau1 dou3} /(expr.) très chanceux/ 幾耐 几耐 [ji3 nai4] {gei2 noi6} /combien de temps?/assez longtemps/ 幾遠 几远 [ji3 yuan3] {gei2 jyun2} /à quelle distance?/assez loin/ 幾錢 几钱 [ji3 qian2] {gei2 cin2} /combien d'argent?/c'est combien? ça coute combien?/ 幾難先至 几难先至 [ji3 nan2 xian1 zhi4] {gei2 naan4 sin1 zi3} /qui est difficile à faire/ 幾點鐘 几点钟 [ji3 dian3 zhong1] {gei2 dim2 zung1} /à quelle heure/(note d'usage: cette expression s'emploie généralement pour demander l'heure sans préciser les minutes; par exemple, on répondrait habituellement « à 3h » au lieu de « à 3h25 », mais les deux sont acceptables)/ 庇護 庇护 [bi4 hu4] {bei3 wu6} /protéger/mettre à l'abri/ 庇護工場 庇护工场 [bi4 hu4 gong1 chang3] {bei3 wu6 gung1 coeng4} /entreprise de travail adapté, entreprise adaptée; programme du gouvernement de Hong Kong visant à former des étudiants handicapés/ 庇護所 庇护所 [bi4 hu4 suo3] {bei3 wu6 so2} /refuge; foyer/ 床上戲 床上戏 [chuang2 shang4 xi4] {cong4 soeng5 hei3} /scène de sexe (dans un film)/ 床下底 床下底 [chuang2 xia4 di3] {cong4 haa6 dai2} /sous le lit/ 床架 床架 [chuang2 jia4] {cong4 gaa2} /cadre de lit/ 床薦 床荐 [chuang2 jian4] {cong4 din3} /matelas/ 床墊 床垫 [chuang2 jian4] {cong4 din3} /matelas/ 床褥 床褥 [chuang2 ru4] {cong4 juk2} /matelas/ 床鋪 床铺 [chuang2 pu4] {cong4 pou1} /literie/lit/ 床頭打交床尾和 床头打交床尾和 [chuang2 tou2 da3 jiao1 chuang2 wei3 he2] {cong4 tau4 daa2 gaau1 cong4 mei5 wo6} /(expr. idiom.) petit désaccord entre un couple; taquineries entre un couple/(lit.) se disputer à la tête du lit, se réconcilier au pied du lit/ 底 底 [di3] {dai2} /mériter (voir aussi 抵|抵)/sous; en bas de/ 底板 底板 [di3 ban3] {dai2 baan2} /(informatique) carte mère/ 底橫 底橫 [di3 guang1] {dai2 waang4} /caleçon; boxer/slip; culotte/ 底細 底细 [di3 xi4] {dai2 sai3} /détails; informations confidentielles/ 底衫 底衫 [di3 shan1] {dai2 saam1} /maillot de corps; tricot de peau/sous-vêtements/ 底衫褲 底衫裤 [di3 shan1 ku4] {dai2 saam1 fu3} /sous-vêtements/ 底裙 底裙 [di3 qun2] {dai2 kwan4} /(habillement) combinaison/ 底褲 底裤 [di3 ku4] {dai2 fu3} /sous-vêtement (qui couvre la taille)/caleçon; boxer/slip; culotte/ 庖代 庖代 [pao2 dai4] {paau4 doi6} /remplacer (quelqu'un); exercer les fonctions d'autrui/ 店小二 店小二 [dian4 xiao3 er4] {dim3 siu2 ji2} /serveur (de restaurant)/ 店舖 店舖 [dian4 pu4] {dim3 pou3} /magasin; boutique/ 度 度 [du4] {dok6} /système/emprunter (de l'argent)/ 度 度 [du4] {dou6} /où/là/là-bas/ici/degré/passer (son temps)/ 度假屋 度假屋 [du4 jia4 wu1] {dou6 gaa3 uk1} /appartement de vacances (loué pendant quelques jours ou quelques semaines)/ 度假村 度假村 [du4 jia4 cun1] {dou6 gaa3 cyun1} /centre de villégiature; village de vacances/ 度叔 度叔 [du4 shu1] {dok6 suk1} /avare; pingre; grippe-sou/ 度度 度度 [du4 du4] {dou6 dou6} /partout; n'import où/ 度德量力 度德量力 [duo2 de2 liang4 li4] {dok6 dak1 loeng6 lik6} /(expr.) faire une estimation de ses compétences pour décider si on est le candidat mieux adapté au poste/(expr.) analyser sa force morale et intégrité/ 度橋 度桥 [du4 qiao2] {dok6 kiu2} /trouver une solution/planifier/ 度水 度水 [du4 shui3] {dok6 seoi2} /emprunter de l'argent/ 度竅 度窍 [du4 qiao4] {dok6 kiu2} /trouver une solution/ 度縮 度缩 [du4 suo1] {dok6 suk1} /avare; pingre; grippe-sou/ 度蜜月 度蜜月 [du4 mi4 yue4] {dou6 mat6 jyut6} /passer sa lune de miel/ 度街 度街 [du4 jie1] {dou6 gaai1} /marcher dans la rue; flâner dans la rue/faire du lèche-vitrine/ 度身 度身 [du4 shen1] {dok6 san1} /(vêtements) fait sur mesure/ 度身訂做 度身定做 [du4 shen1 ding4 zuo4] {dok6 san1 deng6 zou6} /(vêtements) fait sur mesure/ 度身訂造 度身订造 [du4 shen1 ding4 zao4] {dok6 san1 deng6 zou6} /(vêtements) fait sur mesure/ 座地燈 座地灯 [zuo4 di4 deng1] {zo6 dei6 dang1} /lampadaire; lampe sur pied/ 座次 座次 [zuo4 ci4] {zo6 ci3} /plan de table/ 座火 座火 [zuo4 huo3] {zo6 fo2} /résistant au feu; ignifuge/ 座談 座谈 [zuo4 tan2] {zo6 taam4} /avoir une discussion informelle/discussion informelle/ 座駕 座驾 [zuo4 jia4] {zo6 gaa3} /véhicule privé/ 座騎 座骑 [zuo4 qi2] {zo6 ke4} /moyens de transport (en particulier, des voitures ou les chevaux)/ 庪 庪 [gui3] {gei2} /garder/étagère de rangement/ 庫務署 库务署 [ku4 wu4 shu3] {fu3 mou6 cyu5} /Trésor public de Hong Kong/ ????m 庶務 庶务 [shu4 wu4] {syu3 mou6} /affaires générales/ 康城 康城 [kang1 cheng2] {hong1 sing4} /Cannes, ville située en France/ 康城影展 康城影展 [kang1 cheng2 ying3 zhan3] {hong1 sing4 jing2 zin2} /Festival de Cannes, festival de cinéma se déroulant chaque année en mai/ 康州 康州 [kang1 zhou1] {hong1 zau1} /Connecticut, état des États-Unis/ 康有爲 康有为 [kang1 You3 wei2] {hong1 jau5 wai4} /Kang Youwei, lettré, calligraphe, et théoricien politique chinois/ 康樂及文化事務署 康乐及文化事务署 [kang1 le4 ji2 wen2 hua4 shi4 wu4 shu3] {hong1 lok6 kap6 man4 faa3 si6 mou6 cyu5} /« Leisure and Cultural Services Department », département de Hong Kong dedié aux loisirs et activités culturelles/ 康樂街 康乐街 [kang1 le4 jie1] {hong1 lok6 gaai1} /Hong Lok, rue à Hong Kong/ 康泰旅行社 康泰旅行社 [kang1 tai4 lu:3 xing2 she4] {hong1 taai3 leoi5 hang4 se5} /« Hong Thai Travel Services », agence de voyage hongkongaise/ 康熙部首 康熙部首 [Kang1 xi1 bu4 shou3] {hong1 hei1 bou6 sau2} /radicaux de Kangxi/ ????c 庸中佼佼 庸中佼佼 [yong1 zhong1 jiao3 jiao3] {jung4 zung1 gaau2 gaau2} /(expr. idiom.) personne extraordinaire parmi les gens ordinaires/ 庾澄慶 庾澄慶 [yu2 cheng2 qiang1] {jyu5 cing4 hing3} /Harlem Yu, auteur-compositeur taïwanais/ ????c 廇 廇 [liu4] {lau6} /tumeur/ 廈滘站 厦滘站 [sha4 jiao4 zhan4] {haa6 gaau3 zaam6} /station Xiajiao, station du métro de Canton/ 廉正 廉正 [lian2 zheng4] {lim4 zing3} /honnête; intègre/integrité; honnêteté/ 廉記 廉记 [lian2 ji4] {lim4 gei3} /« Independent Commission Against Corruption », Commision indépendante contre la corruption, organisme chargée de l'application de loi contre la corruption à Hong Kong/ 廉航 廉航 [lian2 hang2] {lim4 hong4} /compagnie aérienne à bas coût; compagnie aérienne à bas prix/ 廖碧兒 廖碧儿 [liao4 bi4 r5] {liu6 bik1 ji4} /Bernice Jan Liu, chanteuse et actrice hongkongaise/ 廚房佬 厨房佬 [chu2 fang2 lao3] {cyu4 fong2 lou2} /cuisinier/ 廟祝公 庙祝公 [miao4 zhu4 gong1] {miu6 zuk1 gung1} /gardien du temple; préposé du temple/ 廟街 庙街 [miao4 jie1] {miu6 gaai1} /Temple Street, rue située à Kowloon, Hong Kong/ 廢 废 [fei4] {fai3} /inutile; qui ne sert à rien/handicapé/ 廢事 废事 [fei4 shi4] {fai3 si6} /perte de temps/éviter de/ 廢棄物 废弃物 [fei4 qi4 wu4] {fai3 hei3 mat6} /détritus; déchets; ordures/ 廢話少講 废话少讲 [fei4 hua4 shao3 jiang3] {fai3 waa2 siu2 gong2} /(expr. idiom.) épargnez-nous ça; dites-le clairement/(lit.) dites moins de paroles d'ordures/ 廣字頭 广字头 [guang3 zi4 tou2] {gwong2 zi6 tau4} /radical de Kangxi 53, « 广 »/ 廣島市 广岛市 [guang3 Dao3 shi4] {gwong2 dou2 si5} /Hiroshima, ville japonaise/ 廣州南站 广州南站 [guang3 zhou1 nan2 zhan4] {gwong2 zau1 naam4 zaam6} /Guangzhou South Railway Station, gare ferroviaire du sud de Canton/ 廣州撐粵語行動 广州撑粤语行动 [guang3 zhou1 cheng1 Yue4 yu3 xing2 dong4] {gwong2 zau1 caang1 jyut6 jyu5 hang4 dung6} /« Hold up Cantonese Movement », série de manifestations contre un changement de la langue de diffusion de la chaîne de télévision Guangzhou TV/ 廣州東站 广州东站 [guang3 zhou1 dong1 zhan4] {gwong2 zau1 dung1 zaam6} /Guangzhou East Railway Station, terminus ferroviaire de l'est de Canton/ 廣州灣 广州湾 [guang3 zhou1 Wan1] {gwong2 zau1 waan1} /Kouang-Tchéou-Wan ou Guangzhouwan, territoire cédé par bail à la France/ 廣州火車站 广州火车站 [guang3 zhou1 huo3 che1 zhan4] {gwong2 zau1 fo2 ce1 zaam6} /Guangzhou Railway Station, gare ferroviaire de Canton/ 廣州白雲機場 广州白云机场 [guang3 zhou1 bai2 yun2 ji1 chang3] {gwong2 zau1 baak6 wan4 gei1 coeng4} /aéroport international de Canton-Baiyun/ 廣州話 广州话 [Guang3 zhou1 hua4] {gwong2 zau1 waa2} /(langue) le cantonais; langue cantonaise/ 廣府 广府 [guang3 fu3] {gwong2 fu2} /cantonais; de la région de Canton/ 廣府人 广府人 [guang3 fu3 ren2] {gwong2 fu2 jan4} /Cantonais, Cantonaise/ 廣府話 广府话 [guang3 fu3 hua4] {gwong2 fu2 waa6} /(langue) le cantonais; langue cantonaise/ 廣播事務管理局 广播事务管理局 [guang3 bo1 shi4 wu4 guan3 li3 ju2] {gwong2 bo3 si6 mou6 gun2 lei5 guk2} /autorité de la radiodiffusion de Hong Kong/ 廣播道 广播道 [guang3 bo1 dao4] {gwong2 bo3 dou6} /Broadcast Drive, rue à Hong Kong/ 廣東歌 广东歌 [Guang3 dong1 ge1] {gwong2 dung1 go1} /cantopop, musique chinoise de Hong Kong/ 廣東菜 广东菜 [Guang3 dong1 cai4] {gwong2 dung1 coi3} /cuisine cantonaise/ 廣東道 广东道 [Guang3 dong1 dao4] {gwong2 dung1 dou6} /Canton Road, rue à Hong Kong/ 廣泛 广泛 [guang3 fan4] {gwong2 faan6} /vaste; large; grande/ 廣華醫院 广华医院 [guang3 hua2 yi1 yuan4] {gwong2 waa4 ji1 jyun2} /Kwong Wah Hospital, hôpital à Hong Kong/ ????c 廣開才路 广开才路 [guang3 kai1 cai2 lu4] {gwong2 hoi1 coi4 lou6} /attraire les personnes douées et les utiliser à bon escient/ 廬山真面目 庐山真面目 [lu2 shan1 zhen1 mian4 mu4] {lou4 saan1 zan1 min6 muk6} /(expr. idiom.) vraie nature; nature véritable (de quelqu'un)/(lit.) la vraie face du Mont Lu/ 龐然 庞然 [pang2 ran2] {pong4 jin4} /gigantesque; énorme; immense/ 廴部 廴部 [yin3 bu4] {jan2 bou6} /(clé de sinogrammes)/ 建制派 建制派 [jian4 zhi4 pai4] {gin3 zai3 paai3} /(politique de Hong Kong) camp pro-Pékin; camp pro-Beijing/ 建築 建筑 [jian4 zhu4] {gin3 zuk1} /architecture; construction/édifice; immeuble/construire; bâtir/ 建築公司 建筑公司 [jian4 zhu4 gong1 si1] {gin3 zuk1 gung1 si1} /entreprise de construction/ 建築工程 建筑工程 [jian4 zhu4 gong1 cheng2] {gin3 zuk1 gung1 cing4} /génie architectural/ 建設 建设 [jian4 she4] {gin3 cit3} /construire; bâtir/ 建設銀行 建设银行 [jian4 she4 yin2 hang2] {gin3 cit3 ngan4 hong4} /China Construction Bank, deuxième grande banque de la république populaire de Chine/ 廿 廿 [nian4] {jaa6} /(préfixe) vingt-/ 廿一 廿一 [nian4 yi1] {jaa6 jat1} /vingt-et-un/ 廿一點 廿一点 [nian4 yi1 dian3] {jaa6 jat1 dim2} /Blackjack, jeu de cartes/ 廿四 廿四 [nian4 si4] {jaa6 sei3} /vingt-quatre/ 廿四味 廿四味 [nian4 si4 wei4] {jaa6 sei3 mei2} /tisane « 24 Flavors », vendu dans le sud de la Chine/ 廿四小時 廿四小时 [nian4 si4 xiao3 shi2] {jaa6 sei3 siu2 si4} /vingt-quatre heures/ 弁言 弁言 [bian4 yan2] {bin6 jin4} /avant-propos; préface/ 弄巧反拙 弄巧反拙 [nong4 qiao3 fan3 zhuo1] {lung6 haau2 faan2 zyut3} /(expr.) se croire malin mais rater/(lit.) jouer de petits tours qui se retournent contre soi/ 弄璋 弄璋 [nong4 zhang1] {lung6 zoeng1} /(vieilli) donner naissance à un garçon/(orig.) donner du jade à un bébé garçon dans l'espoir de le voir grandir et devenir vertueux était une tradition de la Chine antique - cette pierre précieuse symbolisait la virtuosité et la propreté/ 弄璋之喜 弄璋之喜 [nong4 zhang1 zhi1 xi3] {lung6 zoeng1 zi1 hei2} /(expr.) joie de donner naissance à un petit garçon (voir aussi 弄璋|弄璋)/ 弄瓦 弄瓦 [nong4 wa3] {lung6 ngaa5} /(vieilli) donner naissance à une fille/(orig.) donner une fusaïole à une petite fille dans l'espoir de la voir maîtriser le tissage était une tradition de la Chine antique/ 弄瓦之喜 弄瓦之喜 [long4 wa3 zhi1 xi3] {lung6 ngaa5 zi1 hei2} /(expr.) joie de donner naissance à une fille (voir aussi 弄瓦|弄瓦)/ 弈林 弈林 [yi4 lin2] {jik6 lam4} /jouer aux échecs/ 弊 弊 [bi4] {bai6} /oh non! zut! mince!/tricherie/inconvénient; désavantage/ 弊傢伙 弊家伙 [bi4 jia1 huo5] {bai6 gaa1 fo2} /oh non! zut! mince!/ 弊喇 弊喇 [bi4 la3] {bai6 laa3} /oh non! zut! mince!/merde!/(lit.) voué à l'echec/ 弊嘞 弊嘞 [bi4 lei5] {bai6 laak3} /merde!/oh non! zut! mince!/ 弊家伙 弊家伙 [bi4 jia1 huo5] {bai6 gaa1 fo2} /oh non! zut! mince!/ 弊處 弊处 [bi4 chu3] {bai6 cyu3} /inconvénient; désavantage/ 弔 吊 [diao4] {diu3} /se rappeler; se remémorer (voir 憑弔|凭吊)/ 弔橋 吊桥 [diao4 qiao2] {diu3 kiu4} /pont-levis/pont suspendu (voir aussi 吊桥|吊桥)/ 引 引 [yin3] {jan5} /attirer; séduire; tenter/ 引以為戒 引以为戒 [yin3 yi3 wei2 jie4] {jan5 ji5 wai4 gaai3} /(expr.) apprendre des erreurs du passé; tirer une leçon de quelque chose/ ????c 引狼入屋拉雞仔 引狼入屋拉鸡仔 [yin3 lang2 ru4 wu1 la1 ji1 zai3] {jan5 long4 jap6 uk1 laai1 gai1 zai2} /(expr. idiom.) devenir ami avec un méchant et par conséquent, souffrir (voir aussi la version plus courte, 引狼入室|引狼入室)/(lit.) attirer le loup dans le poulailler/ 引致 引致 [yin3 zhi4] {jan5 zi3} /causer; provoquer; mener à/ 引見 引见 [yin3 jian4] {jan5 gin3} /présenter quelqu'un à un supérieur/ 引誘 引诱 [yin3 you4] {jan5 jau5} /attirer; séduire; tenter/ 引軍 引军 [yin3 jun1] {jan5 gwan1} /mener une armée/ 引進 引进 [yin3 jin4] {jan5 zeon3} /introduire (une nouvelle technologie)/ 弗到漏油 弗到漏油 [fu2 dao4 lou4 you2] {fit1 dou3 lau6 jau4} /en bonne santé; en forme/(orig.) de l'anglais « fit »/(lit.) tellement en forme que l'huile coule/ 弗得 弗得 [fu2 de5] {fat1 dak1} /méthaqualone (voir aussi 忽得|忽得)/ 弛禁 弛禁 [chi2 jin4] {ci4 gam3} /interdiction du madak, mélange du tabac et l'opium, loi promulguée par l'empereur Yongzheng en 1729/ 弦索 弦索 [xian2 suo3] {jin4 sok3} /instrument à cordes chinois/cordes (d'un instrument à cordes chinois)/ 弩手 弩手 [nu3 shou3] {nou5 sau2} /arbalétrier/ 弱 弱 [ruo4] {joek6} /faible; fragile/inférieur; mauvais/ 弱能 弱能 [ruo4 neng2] {joek6 nang4} /handicapé; infirme/ 弱點 弱点 [ruo4 dian3] {joek6 dim2} /faiblesse; défaut/ 張 张 [zhang1] {zoeng1} /(classificateur pour les objets plats)/(nom de famille chinois)/ouvrir (sa bouche)/ 張保仔洞 张保仔洞 [zhang1 bao3 zi3 dong4] {zoeng1 bou2 zai2 dung6} /Cheung Po Tsai Cave, grotte à Hong Kong/ 張信哲 张信哲 [zhang1 xin4 zhe2] {zoeng1 seon3 zit3} /Jeff Chang, chanteur taïwanais/ 張大 张大 [zhang1 da4] {zoeng1 daai6} /ouvrir grand (la bouche)/ 張宇 张宇 [zhang1 yu3] {zoeng1 jyu5} /Phil Chang, chanteur taïwanais/ 張宇人 张宇人 [zhang1 yu3 ren2] {zoeng1 jyu5 jan4} /Tommy Cheung Yu Yan, homme politique de hongkongais/ 張家輝 张家辉 [zhang1 jia1 hui1] {zoeng1 gaa1 fai1} /Nick Cheung Ka Fai, acteur hongkongais/ 張敬軒 张敬轩 [zhang1 jing4 xuan1] {zoeng1 ging3 hin1} /Hins Zhang, chanteur et musicien chinois/ 張文光 张文光 [zhang1 wen2 guang1] {zoeng1 man4 gwong1} /Cheung Man Kwong, homme politique hongkongais/ 張本 张本 [zhang1 ben3] {zoeng1 bun2} /Zhang Ben, homme politique de la dynastie Ming/ 張進偉 张进伟 [zhang1 jin4 wei3] {zoeng1 zeon3 wai5} /DJ Tommy, rappeur hongkongais/ 張達明 张达明 [zhang1 da2 ming2] {zoeng1 daat6 ming4} /Cheung Tat Ming, acteur hongkongais/ 張雨生 张雨生 [zhang1 yu3 sheng1] {zoeng1 jyu5 sang1} /Tom Chang Yu-sheng, compositeur et chanteur taïwanais/ 張飛頸 张飞颈 [zhang1 fei1 jing3] {zoeng1 fei1 geng2} /irascible; coléreux/ ????m 強 强 [qiang2] {koeng4} /Chine/ 強制執行 强制执行 [qiang2 zhi4 zhi2 xing2] {koeng5 zai3 zap1 hang4} /faire appliquer (une loi, une règle)/ 強制性 强制性 [qiang2 zhi4 xing4] {koeng5 zai3 sing3} /obligatoire/ ????m 強加於人 强加于人 [qiang2 jia1 yu2 ren2] {koeng5 gaa1 jyu1 jan4} /(expr.) imposer ses opinions à quelqu'un; imposer ses idées à quelqu'un/ 強猛 強猛 [jiang1 meng3] {koeng4 maang5} /intense; violent/ 強積金 强积金 [qiang2 ji1 jin1] {koeng5 zik1 gam1} /« Mandatory Provident Fund (MPF) », fonds de pension à Hong Kong/ 強記 强记 [qiang2 ji4] {koeng4 gei3} /mémorisation par coeur/Keung Kee, nom d'un restaurant/ 強調 强调 [qiang2 diao4] {koeng4 diu6} /souligner; mettre l'accent sur/ 強迫教育 强迫教育 [qiang2 po4 jiao4 yu4] {koeng5 bik1 gaau3 juk6} /enseignement obligatoire; obligation scolaire/ 強國人 强国人 [qiang2 guo2 ren2] {koeng4 gwok3 jan4} /(par plaisanterie) (Hong Kong, Taïwan) personne de la Chine continentale/(lit.) personne originaire d'un pays puissant/ 强國佬 强国佬 [qiang2 guo2 lou3] {koeng4 gwok3 lou2} /(par plaisanterie) (Hong Kong, Taïwan) personne de la Chine continentale/(lit.) personne originaire d'un pays puissant/ ????c 彃 彃 [bi4] {bat1} /tirer; faire feu/ 彈 弹 [dan4] {daan6} /mouvement d'un ressort/sauter; bondir/rebondir/surgir; jaillir; gicler/souple; élastique/rebondissant; qui rebondit/ 彈 弹 [tan2] {taan4} /jouer (un instrument)/se plaindre; critiquer; reprocher/ 彈丸之地 弹丸之地 [dan4 wan2 zhi1 di4] {daan6 jyun2 zi1 dei6} /espace étroit; espace exigu/(lit.) espace d'une balle (d'une arme à feu)/ 彈到樹葉都落 弹到树叶都落 [dan4 dao4 shu4 ye4 dou1 luo4] {taan4 dou3 syu6 jip6 dou1 lok6} /(expr. idiom.) trop critiquer; faire de violents reproches; étriller/(lit.) critiquer à ce que les feuilles tombent de l'arbre/ 彈弓 弹弓 [dan4 gong1] {daan6 gung1} /lance-pierre/ressort/ 彈性 弹性 [tan2 xing4] {daan6 sing3} /flexibilité; souplesse/ 彈票 弹票 [dan4 piao4] {daan6 piu3} /refuser (un chèque)/ 彈結他 弹结他 [dan4 jie2 ta1] {daan2 git3 taa1} /jouer la guitare/ 彈道學 弹道学 [dan4 dao4 xue2] {daan2 dou6 hok6} /(science) ballistique/ 彈開 弹开 [dan4 kai1] {daan2 hoi1} /ouvrir soudainement/s'en aller/casse-toi! fiche-moi le camp!/ ????c 彋 彋 [hong2] {wang4, gwang1} /(onomatopée d'un bruit du vent contre une tente)/ 彌天大罪 弥天大罪 [mi2 tian1 da4 zui4] {nei4 tin1 daai6 zeoi6} /(expr.) crime odieux; crime abominable; crime grave/ 彌敦道 弥敦道 [mi2 dun1 dao4] {nei4 deon1 dou6} /Nathan Road, rue située à Kowloon, Hong Kong/ 彎刀 弯刀 [wan1 dao1] {waan1 dou1} /machette/tulwar, lame courbée de l'Inde/yatagan, sabre turc/ 彎度 弯度 [wan1 du4] {waan1 dou6} /courbure/ ⺕ ⺕ [ji4] {gai3} /(clé des caractères chinois, radical de Kangxi 58)/ 形勢逼人 形势逼人 [xing2 shi4 bi1 ren2] {jing4 sai3 bik1 jan4} /(expr. idiom.) la situation est urgente/(lit.) situation qui change rapidement qui nous oblige à travailler plus fort/ 形式 形式 [xing2 shi4] {jing4 sik1} /forme/apparence/ 形式邏輯 形式逻辑 [xing2 shi4 luo2 ji5] {jing4 sik1 lo4 cap1} /logique/ 形象化 形象化 [xing2 xiang4 hua4] {jing4 zoeng6 faa3} /visualisation/ 形象思維 形象思维 [xing2 xiang4 si1 wei2] {jing4 zoeng6 si1 wai4} /visualisation; pensée en images/ 形體 形体 [xing2 ti3] {jing4 tai2} /(d'un corps) physique; formes; ligne/(calligraphie) forme et structure/ 彤雲 彤云 [tong2 yun2] {tung4 wan4} /lueur rouge d'un coucher de soleil/ciel sombre/ 彩 彩 [cai3] {coi2} /coloré/chance; fortune/ 彩券 彩券 [cai3 quan4] {coi2 hyun3} /billet de loterie/ 彩數 彩数 [cai3 shu4] {coi2 sou3} /chance; fortune/ 彩旦 彩旦 [cai3 dan4] {coi2 daan2} /(personnage type de l'opéra chinois) une femme laide/ 彩棚 彩棚 [cai3 peng2] {coi2 paang4} /tente décorée avec de la soie ou papier coloré, utilisée lors des fêtes, des mariages, ou des funérailles/ 彩色電視 彩色电视 [cai3 se4 dian4 shi4] {coi2 sik1 din6 si6} /télévision couleur/ 彩轎 彩轿 [cai3 jiao4] {coi2 giu2} /palanquin de la mariée, utilisé dans les mariages chinois traditionnels/ 彩門 彩门 [cai3 men2] {coi2 mun4} /porte décorée pour une fête/ 彩陶 彩陶 [cai3 tao2] {coi2 tou4} /poteries peintes; céramique peinte/ 彩陶文化 彩陶文化 [cai3 tao2 wen2 hua4] {coi2 tou4 man4 faa3} /l'art de la céramique peinte/ 彫刻 彫刻 [diao1 ke4] {diu1 hak1} /sculpture/gravure/ 彭佳慧 彭佳慧 [peng2 jia1 hui4] {paang4 gaai1 wai6} /Julia Peng, chanteuse taïwanaise/ 彭浩翔 彭浩翔 [peng2 hao4 xiang2] {paang4 hou6 coeng4} /Pang Ho Cheung, réalisateur hongkongais/ 彭羚 彭羚 [peng2 ling2] {paang4 ling4} /Cass Phang Ling, chanteuse hongkongaise/ ????c 彯 彯 [piao1] {piu1} /décoré de glands; orné de glands/ 影 影 [ying3] {jing2} /ombre/prendre (une photo)/enregistrer (une vidéo)/film/ 影低 影低 [ying3 di1] {jing2 dai1} /prendre (une photo)/enregistrer (une vidéo)/ 影后 影后 [ying3 hou4] {jing2 hau6} /meilleur actrice de l'année/(lit.) reine du cinéma/ 影帝 影帝 [ying3 di4] {jing2 dai3} /meilleure acteur de l'année/(lit.) roi du cinéma/ 影帶 影带 [ying3 dai4] {jing2 daai3} /cassette vidéo; vidéocassette; cassette VHS/ 影樓 影楼 [ying3 lou2] {jing2 lau4} /studio photo; studio photographique/ 影片 影片 [ying3 pian4] {jing2 pin2} /vidéoclip; vidéo/film/ 影畫戲 影画戏 [ying3 hua4 xi4] {jing2 waa2 hei3} /théâtre d'ombres/(vieilli) film/ 影相 影相 [ying3 xiang1] {jing2 soeng2} /prendre des photos; prendre une photo/ 影相機 影相机 [ying3 xiang1 ji1] {jing2 soeng2 gei1} /appareil photo/ 影相鋪 影相铺 [ying3 xiang1 pu4] {jing2 soeng2 pou2} /studio photo; studio photographique/ 影藝 影艺 [ying3 yi4] {jing2 ngai6} /art cinématographique/ 影衰 影衰 [ying3 shuai1] {jing2 seoi1} /faire honte à/ 影醜 影丑 [ying3 chou3] {jing2 cau2} /entacher l'image de; faire honte à; ruiner sa réputation/ 往常 往常 [wang3 chang2] {wong5 soeng4} /comme toujours; comme d'habitude/ 往往 往往 [wang3 wang3] {wong5 wong5} /parfois, de temps à l'autre, de temps en temps/ 往日 往日 [wang3 ri4] {wong5 jat6} /dans le passé; par le passé; autrefois; jadis/ 往時 往时 [wang3 shi2] {wong5 si4} /le passé/dans le passé; autrefois; jadis/ 往灣洲 往湾洲 [wang3 wan1 zhou1] {wong5 waan1 zau1} /Wong Wan Chau ou « Double Island », île de Hong Kong/ 往陣 往阵 [wang3 zhen4] {wong5 zan2} /dans le passé; autrefois/ 往陣時 往阵时 [wang3 zhen4 shi2] {wong5 zan6 si4} /dans le passé; autrefois/ 待慢 待慢 [dai4 man4] {doi6 maan6} /négliger (quelqu'un); faire attendre les gens; fournir un mauvais service/ 待薄 待薄 [dai4 bo2] {doi6 bok6} /maltraiter; traiter injustement/ 徇眾要求 徇众要求 [xun4 zhong4 yao1 qiu2] {seon1 zung3 jiu1 kau4} /(expr.) comme les gens ont voulu/ 徇私 徇私 [xun4 si1] {seon1 si1} /faire preuve de favoritisme envers un parent ou un ami/ 很多 很多 [hen3 duo1] {han2 do1} /beaucoup/beaucoup de (quelque chose)/ 很好 很好 [hen3 hao3] {han2 hou2} /très bon/très bien/ 很少 很少 [hen3 shao3] {han2 siu2} /très peu/ 很熱 很热 [hen3 re4] {han2 jit6} /très chaud/ 很高興認識你 很高兴认识你 [hen3 gao1 xing4 ren4 shi5 ni3] {han2 gou1 hing3 jing6 sik1 nei5} /enchanté/enchanté de faire votre connaissance; ravi de faire votre connaissance/ 律令 律令 [lu:4 ling4] {leot6 ling6} /lois; décrets/ritsuryō, ancien système de lois du Japon antique/ 律例 律例 [lu:4 li4] {leot6 lai6} /code juridique/ 律師樓 律师楼 [lu:4 shi1 lou2] {leot6 si1 lau4} /cabinet d'avocats/ ????m 律師紙 律师纸 [lu:4 shi1 zhi3] {leot6 si1 zi2} /lettre de nos avocats/ 律師行 律师行 [lu:4 shi1 xing2] {leot6 si1 hong2} /cabinet d'avocats/ 律政 律政 [lu:4 zheng4] {leot6 zing3} /justice; application du droit/droit/juridique/ 律政司司長 律政司司长 [lu:4 zheng4 si1 si1 zhang3] {leot6 zing3 si1 si1 zoeng2} /ministre de la Justice/ 後便 后便 [hou4 bian4] {hau6 bin6} /à l'arrière/derrière/ 後勁 后劲 [hou4 jin4] {hau6 ging6} /endurance/effet à retardement; effet différé/ 後勤部 后勤部 [hou4 qin2 bu4] {hau6 kan4 bou6} /département logistique; service logistique/ 後半部 后半部 [hou4 ban4 bu4] {hau6 bun3 bou6} /deuxième moitié/ 後嚟 后嚟 [hou4 li2] {hau6 lai4} /plus tard; par la suite; puis/ 後園 后园 [hou4 yuan2] {hau6 jyun4} /arrière-cours; jardin (de derrière); cour en arrière/ 後尾 后尾 [hou4 yi3] {hau6 mei1} /après; puis; plus tard/dernier/ 後尾枕 后尾枕 [hou4 wei3 zhen3] {hau6 mei5 zam2} /occiput; région occipitale; arrière de la tête/ 後底 后底 [hou4 di3] {hau6 dai2} /derrière; en arrière de/ 後底乸 后底乸 [hou4 di3 na2] {hau6 dai2 naa2} /belle-mère/ 後底婆 后底婆 [hou4 di3 po2] {hau6 dai2 po2} /seconde épouse/ 後底爺 后底爷 [hou4 di3 ye2] {hau6 dai2 je4} /beau-père/ 後座力 后座力 [hou4 zuo4 li4] {hau6 zo6 lik6} /recul (d'une arme à feu)/ 後患 后患 [hou4 huan4] {hau6 waan6} /conséquences; répercussions/ ????m 後手 后手 [hou4 shou3] {hau6 sau2} /générations futures/(échecs) position défensive/marge de manœuvre/ 後日 后日 [hou4 ri4] {hau6 jat6} /dans deux jours; après-demain/avenir; futur/à l'avenir/ 後晚 后晚 [hou4 wan3] {hau6 maan5} /dans deux nuits; après-demain soir/ 後朝 后朝 [hou4 chao2] {hau6 ziu1} /dans deux jours; le matin dans deux jours/ 後枕 后枕 [hou4 zhen3] {hau6 zam2} /(min nan) arrière du crâne/ 後果 后果 [hou4 guo3] {hau6 gwo2} /résultat; conséquence; répercussion/ 後浪推前浪 后浪推前浪 [hou4 lang4 tui1 qian2 lang4] {hau6 long6 teoi1 cin4 long6} /(expr. idiom.) la nouvelle génération prendra la place la génération actuelle/(lit.) les vagues à l'arrière poussent celles à l'avant/ 後生 后生 [hou4 sheng1] {hau6 saang1} /un jeune, une jeune; les jeunes/ 後生仔 后生仔 [hou4 sheng1 zi3] {hau6 saang1 zai2} /jeune homme/ 後生仔女 后生仔女 [hou4 sheng1 zi3 nu:3] {hau6 saang1 zai2 neoi5} /les jeunes/ 後生女 后生女 [hou4 sheng1 nu:3] {hau6 saang1 neoi2} /jeune femme/ 後生細仔 后生细仔 [hou4 sheng5 xi4 zi3] {hau6 saang1 sai3 zai2} /les jeunes/ 後腳 后脚 [hou4 jiao3] {hau6 goek3} /(pendant que l'on marche) pied arrière/(expr. idiom.) tout de suite après; immédiatement après/ 後花園 后花园 [hou4 hua1 yuan2] {hau6 faa1 jyun2} /jardin (de derrière); cour en arrière/ 後退 后退 [hou4 tui4] {hau6 teoi3} /reculer/battre en retraite/faire reculer un véhicule/ 徐 徐 [xu2] {ceoi4} /(nom de famille chinois)/ 徐子珊 徐子珊 [xu2 zi5 shan1] {ceoi4 zi2 saan1} /Kate Tsui Tsz-shan, actrice hongkongaise/ 徐小鳳 徐小凤 [xu2 xiao3 feng4] {ceoi4 siu2 fung6} /Paula Tsui Siu-Fung, chanteuse hongkongaise/ 徐少強 徐少強 [xu2 shao3 jiang1] {ceoi4 siu2 koeng4} /Norman Tsui, acteur hongkongais/ 徐熙娣 徐熙娣 [xu2 xi1 di4] {ceoi4 hei1 tai5} /Dee Hsu, chanteuse et actrice taïwanaise/ 徒刑 徒刑 [tu2 xing2] {tou4 jing4} /emprisonnement/ 徒子徒孫 徒子徒孙 [tu2 zi3 tu2 sun1] {tou4 zi2 tou4 syun1} /disciples et partisans/ 徒孫 徒孙 [tu2 sun1] {tou4 syun1} /disciple d'un disciple/ 得 得 [de5] {dak1} /OK; o.k.; okay; d'accord/oui/possible; faisable; réalisable/ 得人怕 得人怕 [de2 ren2 pa4] {dak1 jan4 paa3} /effrayant; qui fait peur/ 得人驚 得人惊 [de2 ren2 jing1] {dak1 jan4 geng1} /effrayant; qui fait peur; terrifiant/ 得個吉 得个吉 [de2 ge4 ji2] {dak1 go3 gat1} /(expr. idiom.) sortir sans rien; faire quelque chose en vain; faire quelque chose pour rien/(lit.) n'avoir qu'un « 吉 »/(orig.) le mot 空 (« rien, vide ») est considéré comme un mot qui porte malheur, il est donc remplacé par 吉 (« chance, de bon augure »)/ 得個講字 得个讲字 [de2 ge4 jiang3 zi4] {dak1 go3 gong2 zi6} /(expr. idiom.) qui rompt ses promesses; qui parle sans agir/(lit.) n'avoir que la parole/ 得償所願 得偿所愿 [de2 chang2 suo3 yuan4] {dak1 soeng4 so2 jyun6} /obtenir que l'on a souhaité/ 得切 得切 [de5 qie4] {dak1 cit3} /à temps/ 得咗 得咗 [de5 zuo5] {dak1 zo2} /c'est fait/réussi/ 得唔得 得唔得 [de5 wu2 de5] {dak1 m4 dak1} /ça va?/est-ce possible?/oui ou non?/ 得啖笑 得啖笑 [de5 dan4 xiao4] {dak1 daam6 siu3} /(expr. idiom.) sortir sans rien; faire quelque chose en vain; faire quelque chose pour rien/(lit.) n'avoir gagné qu'une bouchée de rires/ 得喇 得喇 [de5 la3] {dak1 laa1} /d'accord; OK; o.k.; okay/c'est compris!/ça suffit! c'est assez!/c'est ça!/réussi; mission accomplie/ 得嘞 得嘞 [de5 lei5] {dak1 laak3} /d'accord; OK; o.k.; okay/c'est compris!/ça suffit! c'est assez!/c'est ça!/réussi; mission accomplie/ 得埋 得埋 [de5 mai2] {dak1 maai4} /(deux choses) qui vont ensemble/ 得士 得士 [de2 shi4] {dak1 si2} /(rare) taxi (voir 的士|的士)/ 得失 得失 [de2 shi1] {dak1 sat1} /offenser; agacer; déranger/ 得意 得意 [de2 yi4] {dak1 ji3} /mignon; adorable/intéressant/ 得戚 得戚 [de5 qi1] {dak1 cik1} /arrogant; hautain; dédaigneux; méprisant/ 得把口 得把口 [de5 ba3 kou3] {dak1 baa2 hau2} /(expr. idiom.) qui rompt ses promesses; qui parle sans agir/(lit.) n'avoir que sa bouche/ 得把牙 得把牙 [de5 ba3 ya2] {dak1 baa2 ngaa4} /(expr. idiom.) qui rompt ses promesses; qui parle sans agir/(lit.) n'avoir que ses dents/ 得把聲 得把声 [de5 ba3 sheng1] {dak1 baa2 seng1} /(expr. idiom.) qui rompt ses promesses; qui parle sans agir/(lit.) n'avoir que sa voix/ 得掂 得掂 [de5 dian1] {dak1 dim6} /capable; pouvoir (faire quelque chose)/ 得敕 得敕 [de5 chi4] {dak1 cik1} /arrogant; hautain; dédaigneux; méprisant/ 得棚牙 得棚牙 [de5 peng2 ya2] {dak1 paang4 ngaa4} /(expr. idiom.) qui rompt ses promesses; qui parle sans agir/(lit.) n'avoir que ses dents/ 得滯 得滞 [de5 zhi4] {dak1 zai6} /trop; extrêmement; excessivement/ 得米 得米 [de5 mi3] {dak1 mai5} /obtenir ce que l'on souhaite; avoir du succès; réussir/(lit.) obtenir du riz/ 得記 得记 [de5 ji4] {dak1 gei3} /avoir du succès; réussir/ 得過 得过 [de2 guo4] {dak1 gwo3} /plus que.../qui vaut la peine/ 得閑 得闲 [de2 xian2] {dak1 haan4} /libre; disponible; pas occupé/ 得閒 得闲 [de2 xian2] {dak1 haan4} /libre; disponible; pas occupé/ 得閒冇屎屙 得闲冇屎屙 [de2 jian1 mao3 shi3 e1] {dak1 haan4 mou5 si2 o1} /(expr. idiom.) avoir trop de temps libre/(lit.) avoir du temps libre mais aucune envie de déféquer/ 得閒死唔得閒病 得闲死唔得闲病 [de2 jian1 si3 wu2 de2 jian1 bing4] {dak1 haan4 sei2 m4 dak1 haan4 beng6} /(expr. idiom.) très occupé/(lit.) tellement occupé que l'on a le temps de mourir mais pas pour tomber malade/ 得閒飲茶 得闲饮茶 [de2 jian1 yin3 cha2] {dak1 haan4 jam2 caa4} /(expr. idiom.) on se revoit plus tard? on se revoit un de ces jours!/(lit.) disponible pour un repas de dim sum/ 得食 得食 [de5 shi2] {dak1 sik6} /avoir du succès; réussir/trouver de quoi manger/ 從 从 [cong2] {cung4} /depuis/ 從中作梗 从中作梗 [cong2 zhong1 zuo4 geng3] {cung4 zung1 zok3 gang2} /faire obstacle à; entraver/ 從事 从事 [cong2 shi4] {cung4 si6} /travailler comme (une profession quelconque)/ 從今 从今 [cong2 jin1] {cung4 gam1} /dorénavant; désormais; dès aujourd'hui/ 從今以後 从今以后 [cong2 jin1 yi3 hou4] {cung4 gam1 ji5 hau6} /dorénavant; désormais; dès aujourd'hui/ 從俗 从俗 [cong2 su2] {cung4 zuk6} /suivre la tradition/ 從商 从商 [cong2 shang1] {cung4 soeng1} /se lancer en affaires en tant que profession/faire des affaires/ 從寬處理 从宽处理 [cong2 kuan1 chu3 li3] {cung4 fun1 cyu2 lei5} /se montrer clément; se montrer indulgent; y aller doucement; être gentil avec/ 從小到大 从小到大 [cong2 xiao3 dao4 da4] {cung4 siu2 dou3 daai6} /depuis toujours; depuis son enfance/ 從新 从新 [cong2 xin1] {cung4 san1} /recommencer; reprendre depuis le début; refaire/ 從早到晚 从早到晚 [cong2 zao3 dao4 wan3] {cung4 zou2 dou3 maan5} /du matin au soir/ 從業員 从业员 [cong2 ye4 yuan2] {cung4 jip6 jyun4} /employé, employée; salarié, salarié; personne qui travaille/ 從此以後 从此以后 [cong2 ci3 yi3 hou4] {cung4 ci2 ji5 hau6} /dorénavant; désormais/ 從無到有 从无到有 [cong2 wu2 dao4 you3] {cung4 mou5 dou3 jau5} /travailler son chemin; gravir les échelons/faire quelque chose de zéro/ 從現在起 从现在起 [cong2 xian4 zai4 qi3] {cung4 jin6 zoi6 hei2} /désormais; dorénavant/ 從簡 从简 [cong2 jian3] {cung4 gaan2} /garder simple; faire simple/ 從輕發落 从轻发落 [cong2 qing1 fa1 luo4] {cung4 hing1 faat3 lok6} /se montrer clément; se montrer indulgent envers un coupable/ 從頭開始 从头开始 [cong2 tou2 kai1 shi3] {cung4 tau4 hoi1 ci2} /recommencer; reprendre depuis le début; refaire à zéro/ 復活 复活 [fu4 huo2] {fuk6 wut6} /réanimer; ramener à la vie/de Pâques/ 復活蛋 复活蛋 [fu4 huo2 dan4] {fuk6 wut6 daan2} /oeufs de Pâques/ 循例 循例 [xun2 li4] {ceon4 lai6} /respecter les normes; obéir les règles/ 循序 循序 [xun2 xu4] {ceon4 zeoi6} /en ordre/ 循環 循环 [xun2 huan2] {ceon4 waan4} /circuler/recycler/ 微 微 [wei1] {mei4} /peu; très peu/ 微利 微利 [wei1 li4] {mei4 lei6} /peu de profits/ 微型網誌 微型网志 [wei1 xing2 wang3 zhi4] {mei4 jing4 mong5 zi3} /microblog; microblogue/ 微弱 微弱 [wei1 ruo4] {mei4 joek6} /(lumière, son, pouls, etc.) faible/ 微汗 微汗 [wei1 han4] {mei4 hon6} /un peu de sueur/ 微行 微行 [wei1 xing2] {mei4 hang4} /voyager incognito/ 微雨 微雨 [wei1 yu3] {mei4 jyu5} /bruine; crachin/ 徵引 征引 [zheng1 yin3] {zing1 jan5} /citer/recommander (une personne pour un travail)/ ????f 徵文 征文 [zheng1 wen2] {zing1 man4} /faire un appel à contribution; faire un appel à articles/ 徵用 征用 [zheng1 yong4] {zing1 jung6} /réquisitionner; s'approprier/ 徵詢 征询 [zheng1 xun2] {zing1 seon1} /consulter; demander l'avis de quelqu'un/ 徵購 征购 [zheng1 gou4] {zing1 kau3} /obtention par achat; acquisition par achat/ 德 德 [de2] {dak1} /(abréviation) Allemagne/ 德國孖人牌 德国孖人牌 [de2 guo2 ma1 ren2 pai2] {dak1 gwok3 maa1 jan4 paai4} /Zwilling J. A. Henckels, coutelier allemand/ 德島 德岛 [De2 dao3] {dak1 dou2} /Tokushima, ville au Japan/ 德島縣 德岛县 [de2 dao3 xian4] {dak1 dou2 jyun6} /préfecture de Tokushima, préfecture du Japan/ 德川家康 德川家康 [de2 chuan1 jia1 kang1] {dak1 cyun1 gaa1 hong1} /Tokugawa Ieyasu, daimyo et shogun du Japon/ 德昂族 德昂族 [de2 ang2 zu2] {dak1 ngong4 zuk6} /De'ang, Palaung, ou Benglong, groupe ethnique en Chine, Birmanie, et Thaïlande/ 德涅斯-特河沿岸共和國 德涅斯-特河沿岸共和国 [de2 nie4 si1 te4 he2 yan2 an4 gong4 he2 guo2] {dak1 nip6 si1 dak6 ho4 jyun4 ngon6 gung6 wo4 gwok3} /Transnistrie, république moldave du Dniestr/ 德輔道 德辅道 [de2 fu3 dao4] {dak1 fu6 dou6} /Des Voeux Road, rue à Hong Kong/ 德輔道中 德辅道中 [de2 fu3 dao4 zhong1] {dak1 fu6 dou6 zung1} /Des Voeux Road Central, rue à Hong Kong/ 德輔道西 德辅道西 [de2 fu3 dao4 xi1] {dak1 fu6 dou6 sai1} /Des Voeux Road West, rue à Hong Kong/ 徹底 彻底 [che4 di3] {cit3 dai2} /complètement; entièrement/approfondi; profondeur; complet/ ????c 心中有屎 心中有屎 [xin1 zhong1 you3 shi3] {sam1 zung1 jau5 si2} /(expr. idiom.) avoir mauvaise conscience/(lit.) avoir des excréments dans le coeur/ 心中有數 心中有数 [xin1 zhong1 you3 shu4] {sam1 zung1 jau5 sou3} /(expr. idiom.) savoir dans son coeur/(lit.) avoir des chiffres dans le cœur/ 心亂 心乱 [xin1 luan4] {sam1 lyun6} /être contrarié/ 心事重重 心事重重 [xin1 shi4 chong2 chong2] {sam1 si6 cung4 cung4} /(expr. idiom.) très inquiet; nerveux; anxieux/(lit.) avoir des affaires qui pèsent sur le cœur/ 心口針 心口针 [xin1 kou3 zhen1] {sam1 hau2 zam1} /broche/ 心喐喐 心喐喐 [xin1 yu4 yu4] {sam1 juk1 juk1} /avoir hâte de; être impatient de/vouloir/ 心嗰句,口嗰句 心嗰句,口嗰句 [xin1 ge3 ju4 , kou3 ge3 ju4] {sam1 go2 geoi3 hau2 go2 geoi3} /(expr. idiom.) parler du fond du coeur/(lit.) la phrase dans le coeur, la phrase dans la bouche/ 心噏 心噏 [xin1 xi1] {sam1 ngap1} /être contrarié; être bouleversé/ 心地 心地 [xin1 di4] {sam1 dei2} /conscience; sens moral/esprit/ 心地好 心地好 [xin1 di4 hao3] {sam1 dei2 hou2} /gentil; sympathique/avoir un grand coeur/ 心多 心多 [xin1 duo1] {sam1 do1} /trop inquiet/trop méfiant/trop sensible/ 心多多 心多多 [xin1 duo1 duo1] {sam1 do1 do1} /(fig.) indécis; hésitant; irresolu/(fig.) partagé; avoir deux opinions/ 心大心細 心大心细 [xin1 da4 xin1 xi4] {sam1 daai6 sam1 sai3} /(expr. idiom.) indécis; hésitant; irresolu/(expr. idiom.) partagé; avoir deux opinions/(lit.) cœur grand cœur petit/ 心實 心实 [xin1 shi2] {sam1 sat6} /sentiments profonds; sentiments intérieurs/honnête/ 心得 心得 [xin1 de2] {sam1 dak1} /compétence; expertise; savoir-faire; expérience; ce que l'on a appris/ 心思思 心思思 [xin1 si5 si1] {sam1 si1 si1} /avoir envie de; vouloir/ 心急如焚 心急如焚 [xin1 ji2 ru2 fen2] {sam1 gap1 jyu4 fan4} /anxieux; nerveux; inquiet/être impatient/ 心息 心息 [xin1 xi1] {sam1 sik1} /abandonner; arrêter de faire quelque chose/ 心悒 心悒 [xin1 yi4] {sam1 ngap1} /être contrarié; être bouleversé (voir aussi 心噏|心噏)/ 心意咭 心意咭 [xin1 yi4 ji1] {sam1 ji3 kaat1} /carte de voeux; carte de souhaits/ 心懷鬼胎 心怀鬼胎 [xin1 huai2 gui3 tai1] {sam1 waai4 gwai2 toi1} /(expr.) avoir de mauvaises intentions/ 心抱 心抱 [xin1 bao4] {sam1 pou5} /belle-fille; bru/ 心抱仔 心抱仔 [xin1 bao4 zi3] {sam1 pou5 zai2} /belle-fille; bru/ 心掛掛 心挂挂 [xin1 gua4 gua4] {sam1 gwaa3 gwaa3} /penser sans arrêt (de quelque chose)/manquer à/s'inquiéter; s'en faire/ 心散 心散 [xin1 san3] {sam1 saan2} /distrait; préoccupé/ ????f 心曲 心曲 [xin1 qu3] {sam1 kuk1} /être le plus intérieur; esprit intérieur/ 心機 心机 [xin1 ji1] {sam1 gei1} /dévouement; effort/attention; concentration/ 心水 心水 [xin1 shui3] {sam1 seoi2} /idée; pensée/état d'esprit/préférence; goût (pour quelque chose)/ 心水清 心水清 [xin1 shui3 qing1] {sam1 seoi2 cing1} /lucide; qui conçoit les choses clairement; qui connaît les détails/ 心涼 心凉 [xin1 liang2] {sam1 loeng4} /jubiler du malheur des autres/ 心淡 心淡 [xin1 dan4] {sam1 taam5} /découragé; démoralisé/ 心清理靜 心清理静 [xin1 qing1 li3 jing4] {sam1 cing1 lei5 zing6} /(expr. idiom.) calme; d'humeur égale; placide; doux/ 心潮 心潮 [xin1 chao2] {sam1 ciu4} /vague d'émotions/ 心火 心火 [xin1 huo3] {sam1 fo2} /(médecine traditionelle chinoise) chaleur interne, dont les symptômes incluent la malaise, le soif, et l'accélération du pouls/ 心火盛 心火盛 [xin1 huo3 sheng4] {sam1 fo2 sing6} /énervé; grincheux; colérique; irascible/ 心灰 心灰 [xin1 hui1] {sam1 fui1} /découragé; démoralisé/ 心爽 心爽 [xin1 shuang3] {sam1 song2} /content/ 心狠 心狠 [xin1 hen3] {sam1 han2} /cruel; sadique/ 心理上 心理上 [xin1 li3 shang4] {sam1 lei5 soeng6} /psychologiquement/ 心理因素 心理因素 [xin1 li3 yin1 su4] {sam1 lei5 jan1 sou3} /facteur psychologique/ 心理治療 心理治疗 [xin1 li3 zhi4 liao2] {sam1 lei5 zi6 liu4} /psychothérapie/ 心甘命抵 心甘命抵 [xin1 gan1 ming4 di3] {sam1 gam1 meng6 dai2} /(expr.) être très heureux de; être pleinement disposé à/ 心甜 心甜 [xin1 tian2] {sam1 tim4} /content/ 心疼 心疼 [xin1 teng2] {sam1 tang4} /bien-aimé, bien-aimée/chérir/ 心痛 心痛 [xin1 tong4] {sam1 tung3} /se désoler; être triste/ 心目中 心目中 [xin1 mu4 zhong1] {sam1 muk6 zung1} /dans son esprit; dans son cœur/ 心知肚明 心知肚明 [xin1 zhi1 du4 ming2] {sam1 zi1 tou5 ming4} /(expr. idiom.) connaître implicitement; savoir sans avoir besoin de le dire/(expr. idiom.) ce que sait le coeur le ventre comprend/ 心窩 心窝 [xin1 wo1] {sam1 wo1} /creux de l'estomac/(fig.) au fond de son coeur/ 心翳 心翳 [xin1 yi4] {sam1 ai3} /se sentir comme si l'on s'étouffait/contrarié; troublé/amer; rancunier; indigné/ 心肝 心肝 [xin1 gan1] {sam1 gon1} /consicence/chéri; bien-aimé; mon chou/ 心肝唔搭肺 心肝唔搭肺 [xin1 gan1 wu2 da1 fei4] {sam1 gon1 m4 daap3 fai3} /(expr. idiom.) insensible; apathique/(expr. idiom.) détaché; indifférent; distrait/ 心肝椗 心肝碇 [xin1 gan1 ding4] {sam1 gon1 ding3} /(enfant) mon chou/ 心肝脾肺腎 心肝脾肺肾 [xin1 gan1 pi2 fei4 shen4] {sam1 gon1 pei4 fai3 san6} /coeur, foie, rate, poumons, reins (les cinq organes de la médecine traditionnelle chinoise)/ 心肺復甦法 心肺复苏法 [xin1 fei4 fu4 su1 fa3] {sam1 fai3 fuk6 sou1 faat3} /réanimation cardiopulmonaire/ 心肝寶貝 心肝宝贝 [xin1 fei4 bao3 bei4] {sam1 fai3 bou2 bui3} /(fig.) bien-aimé; prunelle de ses yeux/(lit.) trésor de son cœur et foie/ 心臟 心脏 [xin1 zang4] {sam1 zong6} /cœur/cœur de; centre de; partie la plus importante/ 心臟病發 心脏病发 [xin1 zang4 bing4 fa1] {sam1 zong6 beng6 faat3} /crise cardiaque; infarctus du myocarde/ 心裏 心里 [xin1 li5] {sam1 leoi5} /dans son esprit; dans son cœur/ 心裡 心里 [xin1li5] {sam1 leoi5} /dans son esprit; dans son cœur/ 心諗 心谂 [xin1 shen3] {sam1 sam2} /penser à soi-même/(lit.) le coeur pense/ 心足 心足 [xin1 zu2] {sam1 zuk1} /se sentir content/ ????m 心路歷程 心路历程 [xin1 lu4 li4 cheng2] {sam1 lou6 lik6 cing4} /processus de changer d'idées ou d'avis/voyage spirituel/au cours de.../ 心躁 心躁 [xin1 zao4] {sam1 cou3} /irrité; énervé/ 心適 心適 [xin1 di2] {sam1 sik1} /avoir l'esprit tranquille; être soulagé; à l'aise/ 心郁郁 心郁郁 [xin1 yu4 yu4] {sam1 juk1 juk1} /avoir hâte de; être impatient de/vouloir/ 心都實 心都实 [xin1 dou1 shi2] {sam1 dou1 sat6} /déçu et malheureux/contrarié; affecté; bouleversé/enragé/(lit.) avoir le coeur dur/ ????m 心都涼晒 心都凉晒 [xin1 dou1 liang2 shai4] {sam1 dou1 loeng4 saai3} /(expr.) se réjouir du malheur d'autrui/(expr.) être complètement déçu/ 心酸 心酸 [xin1 suan1] {sam1 syun1} /faire son deuil; pleurer/déchirant; navrant/triste/ 心靈 心灵 [xin1 ling2] {sam1 ling4} /âme/ 心領 心领 [xin1 ling3] {sam1 ling5} /non merci/ 心頭高 心头高 [xin1 tou2 gao1] {sam1 tau4 gou1} /(fig.) ambitieux; avoir de grandes attentes; avoir de hautes aspirations/ 心驚膽跳 心惊胆跳 [xin1 jing1 dan3 tiao4] {sam1 geng1 daam2 tiu3} /(expr.) trembler de peur/(lit.) cœur effrayé et rate qui saute/ 必 必 [bi4] {bit1} /sûrement; certainement/ ????f 必殺技 必杀技 [bi4 sha1 ji4] {bit1 saat3 gei6} /stratégie trop puissant; stratégie mortelle d'un jeu vidéo/ 必然性 必然性 [bi4 ran2 xing4] {bit1 jin4 sing3} /caractère inévitable (de quelque chose); inéluctabilité; inévitabilité/ 必理痛 必理痛 [bi4 li3 tong4] {bit1 lei5 tung3} /paracétamol; acétaminophène/ 必要時 必要时 [bi4 yao4 shi2] {bit1 jiu3 si4} /en cas de besoin/ 必需 必需 [bi4 xu1] {bit1 seoi1} /devoir; falloir que; avoir besoin de/ 忌廉 忌廉 [ji4 lian2] {gei6 lim1} /crème/(orig.) de l'anglais « cream » (« crème »)/ 忌廉哥 忌廉哥 [ji4 lian2 ge1] {gei6 lim1 go1} /« Brother Cream », chat célèbre de Hong Kong/ 忌廉梳打 忌廉梳打 [ji4 lian2 shu1 da3] {gei6 lim1 so1 daa2} /cream soda; soda mousse; crème soda/(orig.) de l'anglais « cream soda »/ 忌廉湯 忌廉汤 [ji4 lian2 tang1] {gei6 lim1 tong1} /(soupe) crème (de champignons, de légumes, etc.) velouté/(orig.) de l'anglais « cream » (« crème »)/ 忌食 忌食 [ji4 shi2] {gei6 sik6} /ne pas pouvoir manger/éviter de manger/ 忍受 忍受 [ren3 shou4] {jan2 sau6} /supporter; endurer/ 忍唔住 忍唔住 [ren3 wu2 zhu4] {jan2 m4 zyu6} /ne plus pouvoir supporter; ne plus pouvoir tolérer/ne pas pouvoir se retenir; ne pas pouvoir s'empêcher/ 忍手 忍手 [ren3 shou3] {jan2 sau2} /faire preuve de retenue; se retenir; s'empêcher (de faire quelque chose)/ 忍氣 忍气 [ren3 qi4] {jan2 hei3} /retenir son souffle/réprimer sa colère; endurer l'humiliation en silence/ 忍耐 忍耐 [ren3 nai4] {jan2 noi6} /supporter; endurer; faire preuve de patience/ 志在 志在 [zhi4 zai4] {zi3 zoi6} /cibler; avoir pour objectif/se soucier de; s'intéresser à/ 志在千里 志在千里 [zhi4 zai4 qian1 li3] {zi3 zoi6 cin1 lei5} /(expr. idiom.) avoir de grandes attentes; être ambitieux/(lit.) cibler mille li/ 志在必得 志在必得 [zhi4 zai4 bi4 de2] {zi3 zoi6 bit1 dak1} /(expr.) déterminé à gagner; déterminé à remporter la victoire/ 志士 志士 [zhi4 shi4] {zi3 si6} /personne pleine d'idéaux nobles; personne intègre/ 志大才疏 志大才疏 [zhi4 da4 cai2 shu1] {zi3 daai6 coi4 so1} /(expr. idiom.) ambitieux mais sans talent/ 忘形 忘形 [wang4 xing2] {mong4 jing4} /fou de joie; en délire/se laisser emporter/ 忙狼 忙狼 [mang2 lang2] {mong4 long4} /occupé/pressé/ 忙裏偷閒 忙里偷闲 [mang2 li3 tou1 xian2] {mong4 leoi5 tau1 haan4} /(expr.) trouver un peu de temps libre au travail/(lit.) voler du loisir au milieu des activités effrénées/ 忟憎 忟憎 [min2 zeng1] {mang2 zang1} /grincheux; grognon; coléreux; irascible/énervé; irrité/ 忠孝 忠孝 [zhong1 xiao4] {zung1 haau3} /obéissant à ses parents; loyal à ses parents/ 忠實 忠实 [zhong1 shi2] {zung1 sat6} /loyal; fidèle/ 忠心 忠心 [zhong1 xin1] {zung1 sam1} /loyal; fidèle/ 忠直 忠直 [zhong1 zhi2] {zung1 zik6} /loyal et honnête/ 忠肝義膽 忠肝义胆 [zhong1 gan1 yi4 dan3] {zung1 gon1 ji6 daam2} /loyal; courageux; vertueux/ 忠良 忠良 [zhong1 liang2] {zung1 loeng4} /loyal et honnête/ 忤逆仔 忤逆仔 [wu3 ni4 zi3] {ng5 jik6 zai2} /fils désobéissant/ 快人 快人 [kuai4 ren2] {faai3 jan4} /(personne) franc; direct/ 快人快語 快人快语 [kuai4 ren2 kuai4 yu3] {faai3 jan4 faai3 jyu5} /(expr. idiom.) franc-parler d'une personne honnête/(expr. idiom.) une personne qui va droit au but/ 快勞 快劳 [kuai4 lao2] {faai1 lou2} /chemise de classement; dossier/(orig.) de l'anglais « file », « file folder » (« chemise de classement »)/ 快啲 快啲 [kuai4 di1] {faai3 di1} /dépêche-toi! dépêchez-vous!/plus vite; un peu plus vite/ 快啲啦! 快啲啦! [kuai4 di1 la5] {faai3 di1 laa1} /dépêche-toi! dépêchez-vous!/ 快快 快快 [kuai4 kuai4] {faai3 faai3} /dépêche-toi! dépêchez-vous!/bientôt/ 快快脆脆 快快脆脆 [kuai4 kuai4 cui4 cui4] {faai3 faai3 ceoi3 ceoi3} /(expr.) rapidement/ 快手 快手 [kuai4 shou3] {faai3 sau2} /rapide; vite/travailleur rapide/(lit.) mains rapides/ 快手快腳 快手快脚 [kuai4 shou3 kuai4 jiao3] {faai3 sau2 faai3 goek3} /(expr.) faire quelque chose vite/(expr.) vite; rapide/(expr.) travailleur rapide/(lit.) mains rapides, pieds rapides/ 快把 快把 [kuai4 ba3] {faai1 baa2} /fibre/(orig.) de l'anglais « fiber » ou « fibre » (« fibre »)/ 快掣 快掣 [kuai4 che4] {faai3 zai3} /fusil automatique/ 快活谷 快活谷 [kuai4 huo5 gu3] {faai3 wut6 guk1} /Happy Valley, hippodrome de Hong Kong/ 快活谷馬場 快活谷马场 [kuai4 huo5 gu3 ma3 chang3] {faai3 wut6 guk1 maa5 coeng4} /Happy Valley Racecourse, hippodrome de Hong Kong/ 快炒 快炒 [kuai4 chao3] {faai3 caau2} /(cuisine) faire sauter rapidement/ 快脆 快脆 [kuai4 cui4] {faai3 ceoi3} /vite; rapide/dépêche-toi! dépêchez-vous!/ 快趣 快趣 [kuai4 qu4] {faai3 ceoi3} /vite; rapide/dépêche-toi! dépêchez-vous!/ 快速公路 快速公路 [kuai4 su4 gong1 lu4] {faai3 cuk1 gung1 lou6} /autoroute/ 快過打針 快过打针 [kuai4 guo4 da3 zhen1] {faai3 gwo3 daa2 zam1} /très vite; très rapide/(lit.) plus vite que de se faire injecter/ 快郵 快邮 [kuai4 you2] {faai3 jau4} /courrier express/ 快錢 快钱 [kuai4 qian2] {faai3 cin2} /argent facile; argent rapide (voir aussi 搵快錢|揾快钱)/ 快馬 快马 [kuai4 ma3] {faai3 maa5} /et que ça saute! dépêche-toi! dépêchez-vous!/ 快高長大 快高长大 [kuai4 gao1 chang2 da4] {faai3 gou1 zoeng2 daai6} /(se dit aux enfants) grandir rapidement et en bonne santé/ 快刀斬亂麻 快刀斩乱麻 [kuai4 dao1 zhan3 luan4 ma2] {faai3 dou1 zaam2 lyun6 maa4} /(expr. idiom.) prendre une décision rapide et définitive/(lit.) l'épée rapide tranche la corde de chanvre/ 忳 忳 [tun2] {tyun4, zeon1, tan4} /ignorant/déprimé/ 念 念 [nian4] {nim6} /penser/ 念口黃 念口黄 [nian4 kou3 huang2] {nim6 hau2 wong2} /réciter par coeur sans comprendre/lire sans comprendre/ 忺 忺 [xian1] {him1} /(litt.) content; satisfait/(litt.) confortable/ 忽 忽 [hu1] {fat1} /derrière; fesses/lieu; endroit/petit bout de quelque chose; petit objet/ 忽得 忽得 [hu1 de2] {fat1 dak1} /méthaqualone, dépresseur du système nerveux central/ 忽然間 忽然间 [hu1 ran2 jian1] {fat1 jin4 gaan1} /tout d'un coup; soudainement/ 忿氣 忿气 [fen4 qi4] {fan6 hei3} /capable d'admettre un échec; admettre la défaite/accepter; se soumettre/ 怊 怊 [chao1] {ciu1, tiu4} /frustration/tristesse; déception/triste; déçu/ 怎搞 怎搞 [zen3 gao3] {zam2 gaau2} /que faire?/ 怒火中燒 怒火中烧 [nu4 huo3 zhong1 shao1] {nou6 fo2 zung1 siu1} /(expr.) très fâché; très en colère; enragé; furieux/ 怒號 怒号 [nu4 hao2] {nou6 hou4} /hurler de colère/ 怕 怕 [pa4] {paa3} /s'inquiéter de; préoccupé par; craindre/être effrayé; avoir peur/ 怕人 怕人 [pa4 ren2] {paa3 jan4} /timide/avoir peur des humains/ 怕怕 怕怕 [pa4 pa4] {paa3 paa3} /avoir peur; être effrayé/ 怕死 怕死 [pa4 si3] {paa3 sei2} /craindre de la mort/avoir peur de l'échec/ 怕醜 怕丑 [pa4 chou3] {paa3 cau2} /timide/ 怕醜草 怕丑草 [pa4 chou3 cao3] {paa3 cau2 cou2} /(espèce de plantes) mimosa pudique; sensitive; Manzelle Marie; trompe la mort; herbe mamzelle; honteuse femelle; Marie-honte/ 思 思 [si1] {si1} /manquer à/penser à/idée/ 思思縮縮 思思缩缩 [si1 si1 su4 su4] {si1 si1 suk1 suk1} /furtif; discret; subreptice/timide; socialement maladroit/ 思疑 思疑 [si1 yi2] {si1 ji4} /soupçonner; suspecter; douter/doute; suspicion; méfiance/ 思縮 思缩 [si1 suo1] {si1 suk1} /furtif; discret; subreptice/timide; socialement maladroit/ 思考 思考 [si1 kao3] {si1 haau2} /penser; réfléchir à/ 怡和 怡和 [yi2 he2] {ji4 wo2} /Jardine (dans le nom « Jardine Matheson », conglomérat basé à Hong Kong)/ 怡和洋行 怡和洋行 [yi2 he2 yang2 hang2] {ji4 wo2 joeng4 hong2} /Jardine Matheson, conglomérat basé à Hong Kong/ 急 急 [ji2] {gap1} /avoir besoin d'évacuer des excréments; avoir besoin de chier; avoir besoin de déféquer/avoir besoin d'uriner; avoir besoin de pisser/ 急不及待 急不及待 [ji2 bu4 ji2 dai4] {gap1 bat1 kap6 doi6} /(expr.) avoir hâte de; être impatient de/ 急凍 急冻 [ji2 dong4] {gap1 dung3} /geler; congeler; surgeler/gelé; congelé; surgelé/ 急凍食物 急冻食物 [ji2 dong4 shi2 wu4] {gap1 dung3 sik6 mat6} /produit alimentaire surgelé/ 急到爆缸 急到爆缸 [ji2 dao4 bao4 gang1] {gap1 dou3 baau3 gong1} /(expr. idiom.) très urgent; qui a besoin d'être résolu immédiatement/(lit.) se sentir comme si l'on explosait quand on a besoin d'aller aux toilettes/ 急口令 急口令 [ji2 kou3 ling4] {gap1 hau2 ling6} /virelangue; casse-langue; fourchelangue/ 急就章 急就章 [ji2 jiu4 zhang1] {gap1 zau6 zoeng1} /improvisation; faire quelque chose de manière précipitée/(lit.) rédaction écrite rapidement/ 急尿 急尿 [ji2 niao4] {gap1 niu6} /avoir besoin d'uriner/ 急屎 急屎 [ji2 shi3] {gap1 si2} /avoir besoin d'évacuer des excréments; avoir besoin de chier; avoir besoin de déféquer/ 急忙 急忙 [ji2 mang2] {gap1 mong4} /urgent; pressant/ 急急腳 急急脚 [ji2 ji2 jiao3] {gap1 gap1 goek3} /filer; partir en toute hâte/précipitamment; en toute hâte/(lit.) pieds rapides/ 急救中心 急救中心 [ji2 jiu4 zhong1 xin1] {gap1 gau3 zung1 sam1} /centre de secours d'urgence/ 急於 急于 [ji2 yu2] {gap1 jyu1} /avoir hâte de; être impatient de/ 急時抱佛腳 急时抱佛脚 [ji2 shi2 bao4 fo2 jiao3] {gap1 si4 pou5 fat6 goek3} /(expr. idiom.) remettre à plus tard; procrastiner/(lit.) en temps d'urgence, serrer les pieds de Bouddha/ 急流勇退 急流勇退 [ji2 liu2 yong3 tui4] {gap1 lau4 jung5 teoi3} /(expr.) prendre sa retraite au sommet de sa carrière; prendre sa retraite à l'apogée de sa carrière/ 急湍 急湍 [ji2 tuan1] {gap1 teon1} /rapides (partie d'un cours d'eau qui descend rapidement)/ 急症室 急症室 [ji2 zheng4 shi4] {gap1 zing3 sat1} /salle d'urgence/ 急起直追 急起直追 [ji2 qi3 zhi2 zhui1] {gap1 hei2 zik6 zeoi1} /(expr.) travailler fort pour rattraper son retard/ 急跌 急跌 [ji2 die1] {gap1 dit3} /plonger; baisser fortement; chuter; dégringoler/ 急風 急风 [ji2 feng1] {gap1 fung1} /bourrasque; rafale/typhon; cyclone tropical/ 急風暴雨 急风暴雨 [ji2 feng1 bao4 yu3] {gap1 fung1 bou6 jyu5} /violente tempête; orage soudain et intense/ ????m 急驚風遇着慢郎中 急惊风遇着慢郎中 [ji2 jing1 feng1 yu4 zhao2 man4 lang2 zhong1] {gap1 ging1 fung1 jyu6 zoek6 maan6 long4 zung1} /(expr. idiom.) rater la date limite à cause d'une personne qui travaille de manière inefficace lors d'une urgence/(lit.) rencontrer un homme lent lors d'un ouragan/ 性上癮 性上瘾 [xing4 shang4 yin3] {sing3 soeng5 jan5} /dépendance au sexe; accro au sexe/ 性傾向 性倾向 [xing4 qing1 xiang4] {sing3 king1 hoeng3} /orientation sexuelle/ 性命交關 性命交关 [xing4 ming4 jiao1 guan1] {sing3 ming6 gaau1 gwaan1} /(expr.) très important; question de vie ou de mort; importance capitale/ 性幻想 性幻想 [xing4 huan4 xiang3] {sing3 waan6 soeng2} /fantasme sexuel/ 性格 性格 [xing4 ge2] {sing3 gaak3} /caractère; personnalité/ 性無能 性无能 [xing4 wu2 neng2] {sing3 mou4 nang4} /dysfonction sexuelle; impotence sexuelle/ 性玩具 性玩具 [xing4 wan2 ju4] {sing3 wun6 geoi6} /sex-toy/ 性質 性质 [xing4 zhi4] {sing3 zat1} /caractère; nature; essence/ 怨 怨 [yuan4] {jyun3} /se plaindre; grogner; maugréer; chialer; râler/rancune; rancoeur/ 怨唱 怨唱 [yuan4 chang4] {jyun3 coeng3} /se plaindre/rejeter la faute sur quelqu'un; en vouloir à quelqu'un/ 怨曲 怨曲 [yuan4 qu3] {jyun3 kuk1} /(genre musical) blues/ 怨言 怨言 [yuan4 yan2] {jyun3 jin4} /plainte/ 怪之得 怪之得 [guai4 zhi1 de5] {gwaai3 zi1 dak1} /pas étonnant que.../ 怪唔之得 怪唔之得 [guai4 wu2 zhi1 de5] {gwaai3 m4 zi1 dak1} /pas étonnant que.../ 怪唔得 怪唔得 [guai4 wu2 de5] {gwaai3 m4 dak1} /pas étonnant que.../ 怪形怪相 怪形怪相 [guai4 xing2 guai4 xiang4] {gwaai3 jing4 gwaai3 soeng3} /grotesque; laid; affreux/ 怪病 怪病 [guai4 bing4] {gwaai3 beng6} /maladie étrange/ ????c 怪石嶙峋 怪石嶙峋 [guai4 shi2 lin2 xun2] {gwaai3 sek6 leon4 seon1} /(expr. idiom.) (péj.) décharné et maigrichon/(lit.) roches étranges les uns à côté des autres/ 怪裡怪氣 怪里怪气 [guai4 li5 guai4 qi4] {gwaai3 leoi5 gwaai3 hei3} /(péj.) bizarre; étrange; curieux/(péj.) qui a l'air bizarre; d'aspect étrange/ 怪談 怪谈 [guai4 tan2] {gwaai3 taam4} /histoires de fantôme/ 怪責 怪责 [guai4 ze2] {gwaai3 zaak3} /rejeter la faute sur quelqu'un; imputer quelque chose à quelqu'un/ 怪錯 怪错 [guai4 cuo4] {gwaai3 co3} /accuser à tort/ 怪雞 怪鸡 [guai4 ji1] {gwaai3 gai1} /(fam.) bizarre; étrange; curieux/ ????c 怯頭怯腦 怯头怯脑 [qie4 tou2 qie4 nao3] {hip3 tau4 hip3 nou5} /nerveux; anxieux; peureux; timide/lâche; qui manque de courage/grossier; rustique/ 恃 恃 [shi4] {ci5} /tirer profit de; profiter de/ 恃勢欺人 恃势欺人 [shi4 shi4 qi1 ren2] {ci5 sai3 hei1 jan4} /(expr.) profiter de la situation; abuser de sa position pour tyranniser les autres/ 恃強凌弱 恃强凌弱 [shi4 qiang2 ling2 ruo4] {ci5 koeng4 ling4 joek6} /(expr.) (étant plus fort) tyranniser les plus faibles/ 恃熟賣熟 恃熟卖熟 [shi4 shu2 mai4 shu2] {ci5 suk6 maai6 suk6} /(expr. diom.) profiter de ses amis; exploiter sa famille ou ses proches; abuser de la gentillesse des personnes que l'on connaît/ 恃老賣老 恃老卖老 [shi4 lao3 mai4 lao3] {ci5 lou5 maai6 lou5} /(expr.) personnes âgées qui méprisent les autres/ 恆安 恒安 [heng2 an1] {hang4 on1} /Heng On, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/ 恆河沙 恒河沙 [heng2 he2 sha1] {hang4 ho4 saa1} /beaucoup/(lit.) comme les grains de sable sur les rives du Gange/ 恆生指數 恒生指数 [heng2 sheng1 zhi3 shu4] {hang4 sang1 zi2 sou3} /Hang Seng, indice boursier de la bourse de Hong Kong/ 恆生銀行 恒生银行 [heng2 sheng1 yin2 hang2] {hang4 sang1 ngan4 hong4} /Hang Seng Bank, deuxième plus grande banque de Hong Kong/ 恆產 恒产 [heng2 chan3] {hang4 caan2} /biens immobiliers/ 恆量 恒量 [heng2 liang4] {hang4 loeng6} /(sciences) constante/ 恆齒 恒齿 [heng2 chi3] {hang4 ci2} /dent permanente; dent définitive/ 恐嚇 恐吓 [kong3 he4] {hung2 haak3} /intimider; menacer/menace; avertissement/extorsion; chantage/ 恐怖 恐怖 [kong3 bu4] {hung2 bou3} /horrible; terrifiant; effrayant/ 恐怖份子 恐怖份子 [kong3 bu4 fen4 zi3] {hung2 bou3 fan6 zi2} /terroriste/ 恐懼感 恐惧感 [kong3 ju4 gan3] {hung2 geoi6 gam2} /peur; frayeur/ ????m 恕不奉陪 恕不奉陪 [shu4 bu4 feng4 pei2] {syu3 bat1 fung6 pui4} /(expr.) désolé de ne pas pouvoir vous tenir compagnie/ 恕我直言 恕我直言 [shu4 wo3 zhi2 yan2] {syu3 ngo5 zik6 jin4} /(expr.) permettez-moi de le dire franchement; n'en déplaise à; à vrai dire.../ 恤金 恤金 [xu4 jin1] {seot1 gam1} /indemnisation pour accident de travail/pension de survivant (Can.), pension de réversion (Fr.)/ 恤髮 恤发 [xu4 fa4] {seot1 faat3} /coupe de cheveux/ 恨 恨 [hen4] {han6} /haïr; détester/vouloir; désirer; convoiter/regretter/ 恨不相逢未嫁時 恨不相逢未嫁时 [hen4 bu4 xiang1 feng2 wei4 jia4 shi2] {han6 bat1 soeng1 fung4 mei6 gaa3 si4} /(expr.) regretter de ne pas avoir fait connaissance avec quelqu'un avant de se marier/ 恨死隔籬 恨死隔篱 [hen4 si3 ge2 li2] {han6 sei2 gaak3 lei4} /(expr.) être l'objet d'envie/(lit.) faire convoiter ses voisins/ 恨錯 恨错 [hen4 cuo4] {han6 co3} /regretter une erreur/ 恩人 恩人 [en1 ren2] {jan1 jan4} /sauveur; bienfaiteur/ 恩寧路 恩宁路 [en1 ning2 lu4] {jan1 ning4 lou6} /Enning Road, rue située à Canton/ 恩將仇報 恩将仇报 [en1 jiang1 chou2 bao4] {jan1 zoeng1 sau4 bou3} /(expr. idiom.) mordre la main nourricière; cracher dans la soupe/ ????m 恩恩愛愛 恩恩爱爱 [e1 nen1 ai4 ai4] {jan1 jan1 oi3 oi3} /amour conjugal; amour entre un couple ou entre des parents et leurs enfants/ 恩情 恩情 [en1 qing2] {jan1 cing4} /gentillesse; service; acte de bonté/ 恩惠 恩惠 [en1 hui4] {jan1 wai6} /gentillesse; service; acte de bonté/ ????m 恪守不渝 恪守不渝 [ke4 shou3 bu4 yu2] {kok3 sau2 bat1 jyu4} /(expr.) tenir ses promesses; ne pas dévier de que que l'on a promis/ 恭喜發財 恭喜发财 [gong1 xi3 fa1 cai2] {gung1 hei2 faat3 coi4} /bonne année!/(lit.) félicitations et faites fortune/ ????c 恭賀春釐 恭贺春釐 [gong1 he4 chun1 lai4] {gung1 ho6 ceon1 hei1} /fêtes du Nouvel An chinois/ ????m 息勞歸主 息劳归主 [xi1 lao2 gui1 zhu3] {sik1 lou4 gwai1 zyu2} /(expr.) reposer de ses travaux et retourner à Dieu/ 息口 息口 [xi1 kou3] {sik1 hau2} /taux d'intérêt/ 息影 息影 [xi1 ying3] {sik1 jing2} /prendre sa retraite de l'industrie du spectacle/ ????c 息心 息心 [xi1 xin1] {sik1 sam1} /méditer; concentrer/se sentir soulagé/ 息息相關 息息相关 [xi1 xi1 xiang1 guan1] {sik1 sik1 soeng1 gwaan1} /(expr.) être étroitement liés l'un à l'autre/ 恰 恰 [qia4] {hap1} /approprié; convenable/taquiner; se moquer de; embêter/ 悅目 悦目 [yue4 mu4] {jyut6 muk6} /beau; joli; agréable à voir/ ????f 悔之莫及 悔之莫及 [hui3 zhi1 mo4 ji2] {fui3 zi1 mok6 kap6} /(expr.) trop tard pour les regrets/ 悟道 悟道 [wu4 dao4] {ng6 dou6} /atteindre l'illumination/ ????c 悠悠蕩蕩 悠悠荡荡 [you1 you5 dang4 dang4] {jau4 jau4 dong6 dong6} /se balancer de gauche à droite; vaciller/ 悢 悢 [liang4] {loeng6, long5} /contrarié; triste/ 您們 您们 [nin2 men5] {nei5 mun4} /(soutenu) vous/ 悱惻 悱恻 [fei3 ce4] {fei2 cak1} /accablé par le chagrin/ 悲從中來 悲从中来 [bei1 cong2 zhong1 lai2] {bei1 cung4 zung1 loi4} /(expr.) accablé par le chagrin/ 悲慘 悲惨 [bei1 can3] {bei1 caam2} /très triste; tragique/ 悲憤填膺 悲愤填膺 [bei1 fen4 tian2 ying1] {bei1 fan5 tin4 jing1} /(expr.) accablé par le chagrin et plein de colère/ 悲痛 悲痛 [bei1 tong4] {bei1 tung3} /accablé par le chagrin/ 悲苦 悲苦 [bei1 ku3] {bei1 fu2} /misérable; triste; sombre/triste; douloureux; pénible/ 悲觀 悲观 [bei1 guan1] {bei1 gun1} /pessimiste/ 悲觀主義 悲观主义 [bei1 guan1 zhu3 yi4] {bei1 gun1 zyu2 ji6} /pessimisme/ 悶到抽筋 闷到抽筋 [men4 dao4 chou1 jin1] {mun6 dou3 cau1 gan1} /(expr. idiom.) s'ennuyer fortement/(lit.) s'ennuyer au point d'avoir des crampes/ 悶悶地 闷闷地 [men1 men1 di4] {mun6 mun6 dei2} /un peu ennuyé/ 悶氣 闷气 [men1 qi4] {mun6 hei3} /étouffant/mauvaise humeur/ 悽惶 凄惶 [qi1 huang2] {cai1 wong4} /triste et effrayé/ 惃頭惃腦 惃头惃脑 [gun3 tou2 gun3 nao3] {gwan1 tau4 gwan1 nou5} /(expr.) stupide; idiot; lent/(lit.) tête embrouillé, cerveau embrouillé/ 情 情 [qing2] {cing4} /sentiment; émotion/situation/ 情人眼裏出西施 情人眼里出西施 [qing2 ren2 yan3 li3 chu1 xi1 shi1] {cing4 jan4 ngaan5 leoi5 ceot1 sai1 si1} /(expr. idiom.) la beauté est dans l'oeil du spectateur/(lit.) dans l'œil de l'amant, on trouve Xi Shi/ 情信 情信 [qing2 xin4] {cing4 seon3} /lettre d'amour/ 情報局 情报局 [qing2 bao4 ju2] {cing4 bou3 guk6} /service de renseignement/ 情情塔塔 情情塔塔 [qing2 qing2 ta3 ta3] {cing4 cing4 taap3 taap3} /(péj.) sentimental; mièvre/(lit.) pots et urnes/ 情由 情由 [qing2 you2] {cing4 jau4} /comment et pourquoi; les raisons pour quelque chose/ 情真意切 情真意切 [qing2 zhen1 yi4 qie4] {cing4 zan1 ji3 cit3} /(expr.) sincère; franc/ 情緒 情绪 [qing2 xu4] {cing4 seoi5} /émotion/humeur; état d'esprit/ 情緒病 情绪病 [qing2 xu4 bing4] {cing4 seoi5 beng6} /trouble de l'humeur/ 情聖 情圣 [qing2 sheng4] {cing4 sing3} /séducteur; casanova/ 情致 情致 [qing2 zhi4] {cing4 zi3} /intérêt/goût/ 情趣 情趣 [qing2 qu4] {cing4 ceoi3} /intérêt/amusement; divertissement/destiné au plaisir sexuel (voir 情趣商店|情趣商店 et 情趣用品|情趣用品)/ 情陷夜中環 情陷夜中环 [qing2 xian4 ye4 zhong1 huan2] {cing4 haam6 je6 zung1 waan4} /Central Affairs, série télévisée hongkongaise/ 惋傷 惋伤 [wan3 shang1] {wun2 soeng1} /(litt.) soupirer de chagrin/ 惜 惜 [xi1] {sik1} /chérir; tenir à/ 惜 惜 [xi1] {sek3} /chérir; aimer; adorer/ 惜力 惜力 [xi1 li4] {sik1 lik6} /retenir ses efforts; ne pas faire de son mieux/ 惜身 惜身 [xi2 shen1] {sek3 san1} /bien traiter son corps; y aller doucement sur son corps/ 惟我獨尊 惟我独尊 [wei2 wo3 du2 zun1] {wai4 ngo5 duk6 zyun1} /égoïste/ 惟獨是 惟独是 [wei2 du2 shi4] {wai4 duk6 si6} /seulement; juste/ 惠存 惠存 [hui4 cun2] {wai6 cyun4} /bien vouloir accepter; veuiller recevoir (un cadeau, un don, etc.)/ 惠康 惠康 [hui4 kang1] {wai6 hong1} /Wellcome, chaîne de supermarchés à Hong Kong et Taïwan/ 惡 恶 [e4] {ok3} /méchant; mauvais/cruel; sans pitié; impitoyable/féroce; vicieux; agressif/ 惡亨亨 恶亨亨 [e4 heng1 heng1] {ok3 hang1 hang1} /agressif; irascible; coléreux/ 惡人自有惡人磨 恶人自有恶人磨 [e4 ren2 zi4 you3 e4 ren2 mo2] {ok3 jan4 zi6 jau5 ok3 jan4 mo4} /(expr. idiom.) on récolte ce que l'on sème; tout se finit par se payer/(lit.) une méchante personne sera punie par une personne encore plus méchante/ 惡作 恶作 [e4 zuo4] {ok3 zok3} /farce; tour (voir aussi 惡作劇|恶作剧)/dur à gérer/ 惡兆 恶兆 [e4 zhao4] {ok3 siu6} /mauvais augure; mauvais présage; mauvais signe/ 惡屎能登 恶屎能登 [e4 shi3 neng2 deng1] {ok3 si2 nang4 dang1} /(expr.) (personne) méchant; féroce; vicieux; farouche/(orig.) jeu de mots avec l'expression 惡死能登|恶死能登/ 惡意 恶意 [e4 yi4] {ok3 ji3} /malveillant/mauvaise intention/ 惡揗揗 恶揗揗 [e4 shun3 shun3] {ok3 tan4 tan4} /(personne) féroce; farouche; terrifiant; hargneux/ 惡死 恶死 [e4 si3] {ok3 sei2} /(personne) féroce; effrayant; terrifiant; hostile; hargneux/ 惡死能登 恶死能登 [e4 si3 neng2 deng1] {ok3 sei2 nang4 dang1} /(expr.) (personne) méchant; féroce; vicieux; farouche/ 惡爺 恶爷 [e4 ye2] {wu1 je4} /(attitude) autoritaire/homme irascible; homme insensé/ 惡爺頭 恶爷头 [e4 ye2 tou2] {ok3 je1 tau2} /homme irascible; homme insensé/ 惡犬 恶犬 [e4 quan3] {ok3 hyun2} /chien féroce/ 惡霸 恶霸 [e4 ba4] {ok3 baa3} /(arch.) despote local/ 惡頂 恶顶 [e4 ding3] {ok3 ding2} /insupportable/ 惡骾 恶鲠 [e4 geng3] {ok3 kang2} /insupportable/(lit.) difficile à avaler/ 惡鯁 恶鲠 [e4 geng3] {ok3 kang2} /insupportable/(lit.) difficile à avaler/ 惢 惢 [suo3] {so2} /s'inquiéter; se soucier de/soupçonner; douter/ 想 想 [xiang3] {soeng2} /imaginer/penser; réfléchir/vouloir/se souvenir/ 想唔…都幾難 想唔…都几难 [xiang3 wu2 … dou1 ji3 nan2] {soeng2 m4 dou1 gei2 naan4} /(expr. idiom.) il est inévitable que.../(lit.) il est difficile d'imaginer autre chose que.../ 想得到 想得到 [xiang3 de5 dao4] {soeng2 dak1 dou2} /pensable; concevable; imaginable; envisageable/ 想想 想想 [xiang3 xiang5] {soeng2 soeng2} /penser; réfléchir/y réfléchir à deux fois/ 想望 想望 [xiang3 wang4] {soeng2 mong6} /espérer/admirer/ 想話 想话 [xiang3 hua4] {soeng2 waa6} /penser à (faire quelque chose)/vouloir dire (quelque chose)/ 想點就點 想点就点 [xiang3 dian3 jiu4 dian3] {soeng2 dim2 zau6 dim2} /c'est à vous; c'est à toi/faites ce que vous voulez; fais ce que tu veux/ 惶惶不可終日 惶惶不可终日 [huang2 huang2 bu4 ke3 zhong1 ri4] {wong4 wong4 bat1 ho2 zung1 jat6} /(expr.) anxieux; nerveux/ 惹 惹 [re3] {je5} /transmettre une maladie; infecter/être infecté/ 惹味 惹味 [re3 wei4] {je5 mei6} /délicieux; goûteux/ 惹埋 惹埋 [re3 mai2] {je5 maai4} /infecter; contaminer/s'attirer/ 惹屎上身 惹屎上身 [re3 shi3 shang4 shen1] {je5 si2 soeng6 san1} /(expr. idiom.) s'attirer des ennuis/(lit.) mettre de la merde sur son corps/ 惹氣 惹气 [re3 qi4] {je5 hei3} /se fâcher; se mettre en colère/ 惹笑 惹笑 [re3 xiao4] {je5 siu3} /faire rire les gens/drôle/ 惺惺 惺惺 [xing1 xing1] {sing1 sing1} /lucide; qui a l'esprit clair/astucieux; malin; ingénieux; intelligent/sage/ 惺惺作態 惺惺作态 [xing1 xing1 zuo4 tai4] {sing1 sing1 zok3 taai3} /(expr.) affecter; feindre; être maniéré/ 愁 愁 [chou2] {sau4} /triste; inquiet/s'inquiéter; se soucier/ 愁容 愁容 [chou2 rong2] {sau4 jung4} /air inquiet/ 愁悶 愁闷 [chou2 men4] {sau4 mun6} /triste; découragé; démoralisé; abattu/ 愁眉 愁眉 [chou2 mei2] {sau4 mei4} /air triste; inquiet/froncer les sourcils/ 愁雲 愁云 [chou2 yun2] {sau4 wan4} /temps sombre; couvert; nuageux/ 愁雲慘霧 愁云惨雾 [chou2 yun2 can3 wu4] {sau4 wan4 caam2 mou6} /ambiance triste; sombre; lugubre; morne/ 愉園 愉园 [yu2 yuan2] {jyu4 jyun2} /Happy Valley Athletic Association, club de foot hongkongais/ 愉景灣 愉景湾 [yu2 jing3 wan1] {jyu4 ging2 waan1} /Discovery Bay (baie de la découverte), zone résidentielle de Hong Kong/ 意國 意国 [yi4 guo2] {ji3 gwok3} /Italie/ 意在言外 意在言外 [yi4 zai4 yan2 wai4] {ji3 zoi6 jin4 ngoi6} /lire entre les lignes/sens implicite/ 意大利粉 意大利粉 [yi4 da4 li4 fen3] {ji3 daai6 lei6 fan2} /spaghetti; spaghettis/(lit.) nouilles italiennes/ 意大利航空公司 意大利航空公司 [yi4 da4 li4 hang2 kong1 gong1 si1] {ji3 daai6 lei6 hong4 hung1 gung1 si1} /Alitalia, compagnie aérienne italienne/ 意大利薄餅 意大利薄饼 [yi4 da4 li4 bao2 bing3] {ji3 daai6 lei6 bok6 beng2} /pizza/(lit.) crêpes italiens/ 意大利雲吞 意大利云吞 [yi4 da4 li4 yun2 tun1] {ji3 daai6 lei6 wan4 tan1} /tortellini/(lit.) wontons italiens/ 意思 意思 [yi4 si5] {ji3 si1} /sens; signification/aimer (quelqu'un)/intention/souhait; désir/ 意想 意想 [yi4 xiang3] {ji3 soeng2} /s'attendre à (voir aussi 意想不到|意想不到)/ 意文 意文 [yi4 wen2] {ji3 man2} /langue italienne/ 意旨 意旨 [yi4 zhi3] {ji3 zi2} /intention/ 意氣 意气 [yi4 qi4] {ji3 hei3} /volonté; détermination; courage; enthousiasme/ 意粉 意粉 [yi4 fen3] {ji3 fan2} /pâtes alimentaires; spaghetti; spaghettis/(lit.) nouilles italiennes/ 意興闌珊 意兴阑珊 [yi4 xing4 lan2 shan1] {ji3 hing3 laan4 saan1} /(expr.) se sentir découragé; être démoralisé/(expr.) perdre tout intérêt pour quelque chose/ 意識到 意识到 [yi4 shi5 dao4] {ji3 sik1 dou2} /se rendre compte de; informé de; être mis au courant de/ 意頭 意头 [yi4 tou2] {ji3 tau4} /bon augure; bon signe; bon présage/ 意願 意愿 [yi4yuan4] {ji3 jyun6} /désir; volonté/ 愚弄 愚弄 [yu2 nong4] {jyu4 lung6} /tromper; duper/ 愚昧 愚昧 [yu2 mei4] {jyu4 mui6} /stupide; idiot; ignorant/ 愛 爱 [ai4] {oi3} /amour/aimer/vouloir/ 愛之欲其生,惡之欲其死 爱之欲其生,恶之欲其死 [ai4 zhi1 yu4 qi2 sheng1 wu4 zhi1 yu4 qi2 si3] {oi3 zi1 juk6 kei4 sang1 wu3 zi1 juk6 kei4 sei2} /(expr. idiom.) traiter quelqu'un selon ce que l'on pense d'eux/(lit.) si tu l'aimes tu voudrais qu'il vive, si tu le hais, tu voudrais qu'il meure/ 愛國人士 爱国人士 [ai4 guo2 ren2 shi4] {oi3 gwok3 jan4 si6} /un patriote, une patriote/ 愛國心 爱国心 [ai4 guo2 xin1] {oi3 gwok3 sam1} /patriotisme/ 愛妻 爱妻 [ai4 qi1] {oi3 cai1} /épouse aimante; tendre épouse/ 愛巢 爱巢 [ai4 chao2] {oi3 caau4} /maison de jeunes mariés/(lit.) nid d'amour/ 愛情故事 爱情故事 [ai4 qing2 gu4 shi5] {oi3 cing4 gu3 si6} /histoire d'amour/ ????f 愛撫 爱抚 [ai4 fu3] {oi3 fu2} /toucher pendant les préliminaires; caresser sexuellement/effleurer; caresser/ 愛民邨 爱民村 [ai4 min2 cun1] {oi3 man4 cyun1} /Oi Man Estate, regroupement d'appartements privés de Hong Kong/ 愛沙尼亞人 爱沙尼亚人 [ai4 sha1 ni2 ya4 ren2] {oi3 saa1 nei4 aa3 jan4} /Estonien, Estonienne/ 愛沙尼亞語 爱沙尼亚语 [ai4 sha1 ni2 ya4 yu3] {oi3 saa1 nei4 aa3 jyu5} /langue estonienne/ 愛迪達 爱迪达 [ai4 di2 da2] {oi3 dik6 daat6} /Adidas/ 愛錫 爱锡 [ai4 xi1] {oi3 sek3} /chérir; tenir beaucoup à; prendre soin de/dorloter; gâter; choyer/ 愛靚唔愛命 爱靓唔爱命 [ai4 jing4 m2 ai4 ming4] {oi3 leng3 m4 oi3 meng6} /(expr. idiom.) poursuivre la beauté aux dépens de sa santé/(lit.) aimer la beauté, ne pas aimer sa vie/ 愛麗絲夢遊仙境 爱丽丝梦游仙境 [ai4 li4 si1 meng4 you2 xian1 jing4] {oi3 lai6 si1 mung6 jau4 sin1 ging2} /Alice au pays des merveilles/ 感 感 [gan3] {gam2} /sentiment/attraper un rhume/ 感人肺腑 感人肺腑 [gan3 ren2 fei4 fu3] {gam2 jan4 fai3 fu2} /très touchant; très émouvant/ 感光紙 感光纸 [gan3 guang1 zhi3] {gam2 gwong1 zi2} /papier photographique/ 感動 感动 [gan3 dong4] {gam2 dung6} /émouvant; touchant/ 感化官 感化官 [gan3 hua4 guan1] {gam2 faa3 gun1} /agent de probation, agente de probation/ 感慨 感慨 [gan3 kai3] {gam2 koi3} /regretter/être mélancolique en pensant au passé/pousser un soupir de regret/ 感暑 感暑 [gan3 shu3] {gam2 syu2} /avoir une insolation; souffrir d'une insolation; avoir un coup de chaleur/ 感歎 感叹 [gan3 tan4] {gam2 taan3} /lamenter; pousser un soupir/ 感歎號 感叹号 [gan3 tan4 hao4] {gam2 taan3 hou6} /point d'exclamation/ 感荷 感荷 [gan3 he4] {gam2 ho6} /apprécier/ 慨歎 慨叹 [kai3 tan4] {koi3 taan3} /pousser un soupir de regret/ 慨然 慨然 [kai3 ran2] {koi3 jin4} /émotion/pousser un soupir/(donner) généreusement/ 慈善事業 慈善事业 [ci2 shan4 shi4 ye4] {ci4 sin6 si6 jip6} /philanthropie; charité/ 慈善團體 慈善团体 [ci2 shan4 tuan2 ti3] {ci4 sin6 tyun4 tai2} /association caricative/ 慈姑椗 慈姑碇 [ci2 gu5 ding4] {ci4 gu1 ding3} /pénis d'un bébé garçon/bébé garçon/ 慈悲 慈悲 [ci2 bei1] {ci4 bei1} /Karuṇā, compassion, tendresse, ou affection dans la pensée bouddhiste/ 慈菇 慈菇 [ci2 gu1] {ci4 gu1} /(espèce de plantes) Sagittaire à feuilles en flèche; Flèche d'eau; Sagittaria sagittifolia/(par plaisanterie) appareil génital masculin/ 慈雲山 慈云山 [ci2 yun2 shan1] {ci4 wan4 saan1} /Tsz Wan Shan ou Temple Hill, colline de Hong Kong/ ????c 慌住 慌住 [huang1 zhu4] {fong1 zyu6} /paniquer/s'inquiéter de/avoir peur de/ 慌失失 慌失失 [huang1 shi1 shi1] {fong1 sat1 sat1} /stressé; anxieux/ 慌忙 慌忙 [huang1 mang2] {fong1 mong4} /précipité; frénétique; effréné; pressé/ 慌怕 慌怕 [huang1 pa4] {fong1 paa3} /avoir peur; être effrayé/s'inquiéter; se soucier/ 慌死 慌死 [huang1 si3] {fong1 sei2} /inquiet/(lit.) avoir peur de mourir/ 慕尼克 慕尼克 [mu4 Ni2 ke4] {mou6 nei4 hak1} /Munich, ville allemande/ 慘 惨 [can3] {caam2} /malchanceux; infortuné/ 慘情 惨情 [can3 qing2] {caam2 cing4} /triste; misérable; tragique/ ????c 慘綠愁紅 惨绿愁红 [can3 lu:4 chou2 hong2] {caam2 luk6 sau4 hung4} /tristesse causée par son histoire de vie/feuilles et fleurs battues par le vent et la pluie/ 慚怍 惭怍 [can2 zuo4] {caam4 zok6} /avoir honte/ 慢 慢 [man4] {maan6} /lent/lentement/(feu) doux; (temperature) basse/ 慢吞吞 慢吞吞 [man4tun1tun1] {maan6 tan1 tan1} /très lentement/ 慢慢 慢慢 [man4 man4] {maan6 maan2} /prendre son temps (à faire quelque chose); (faire quelque chose) lentement/ 慢慢行 慢慢行 [man4 man4 xing2] {maan6 maan6 hang4} /marcher lentement/ 慢慢食 慢慢食 [man4 man4 shi2] {maan6 maan6 zi6} /manger lentement/ 慢火 慢火 [man4 huo3] {maan6 fo2} /feu doux; basse température/ 慢火煮 慢火煮 [man4 huo3 zhu3] {maan6 fo2 zyu2} /chauffer doucement; faire cuire lentement; faire cuire à basse température/ 慢駛 慢驶 [man4 shi3] {maan6 sai2} /conduire lentement; ralentir/ 慣性力 惯性力 [guan4 xing4 li4] {gwaan3 sing3 lik6} /force inertielle; force d'intertie/ 慣性定律 惯性定律 [guan4 xing4 ding4 lu:4] {gwaan3 sing3 ding6 leot6} /loi d'inertie/ 慣技 惯技 [guan4 ji4] {gwaan3 gei6} /(péj.) vieille ruse; vieux tour/ ????m 慣熟 惯熟 [guan4 shou2] {gwaan3 suk6} /bien connaître (quelqu'un)/être habitué à/ 慧劍 慧剑 [hui4 jian4] {wai6 gim3} /(bouddhisme) épée de la sagesse, épée de Prajna/ 慧心 慧心 [hui4 xin1] {wai6 sam1} /sagesse/(lit.) coeurs qui comprennent la sagesse de Bouddha/ 慧根 慧根 [hui4 gen1] {wai6 gan1} /(bouddhisme) don naturel pour atteindre l'illumination/ 慧黠 慧黠 [hui4 xia2] {wai6 hat6} /malin; futé; rusé/ ????m 慰問信 慰问信 [wei4 wen4 xin4] {wai3 man6 seon3} /lettre de condoléances/ ????m 慰問金 慰问金 [wei4 wen4 jin1] {wai3 man6 gam1} /argent de condoléances/ ????m 慰留 慰留 [wei4 liu2] {wai3 lau4} /persuader un employé de rester dans la compagnie/ 慳位 悭位 [qian1 wei4] {haan1 wai2} /compact; peu encombrant/ 慳儉 悭俭 [qian1 jian3] {haan1 gim6} /économe; chiche/ 慳啲啦 悭啲啦 [qian1 di1 la5] {haan1 di1 laa1} /(expr. idiom.) calme-toi!/(expr. idiom.) ne gaspillez pas votre salive!/(expr. idiom.) quelle blague!/(lit.) économiser pour soi-même/ 慳家 悭家 [qian1 jia1] {haan1 gaa1} /économe; chiche/ 慳水慳力 悭水悭力 [qian1 shui3 qian1 li4] {haan1 seoi2 haan1 lik6} /(expr.) qui demande moins d'effort/(lit.) qui nécessite moins d'eau et exige moins d'énergie/ 慳濕 悭濕 [qian1 chi4] {haan1 sap1} /avare; grippe-sou; pingre/ 慳番啖氣 悭番啖气 [qian1 fan1 dan4 qi4] {haan1 faan1 daam6 hei3} /(expression pour dire à quelqu'un que personne ne l'écoute ou que son opinion n'a aucune importance) ne gaspillez pas votre salive!/(lit.) économise ta bouchée d'air/ 慳皮 悭皮 [qian1 pi2] {haan1 pei2} /économe; chiche/doué avec l'argent/ 慳返 悭返 [qian1 fan3] {haan1 faan1} /faire gagner (du temps)/exiger moins (d'effort)/nécessiter moins (d'une ressource, de matériau)/ 慳錢 悭钱 [qian1 qian2] {haan1 cin4} /économiser de l'argent/ 慳電 悭电 [qian1 dian4] {haan1 din6} /à faible consommation électrique/ 慳電膽 悭电胆 [qian1 dian4 dan3] {haan1 din6 daam2} /ampoule écoélectrique; ampoule à faible consommation électrique/ 慶功宴 庆功宴 [qing4 gong1 yan4] {hing3 gung1 jin3} /festin; dîner de fête/ 慶功會 庆功会 [qing4 gong1 hui4] {hing3 gung1 wui2} /festin; dîner de fête/ 慶過辣雞 庆过辣鸡 [qing4 guo4 la4 ji1] {hing3 gwo3 laat6 gai1} /(expr. idiom.) très fâché; très en colère/(lit.) plus chaud qu'un fer à souder/ 慷他人之慨 慷他人之慨 [kang1 ta1 ren2 zhi1 kai3] {hong2 taa1 jan4 zi1 koi3} /(expr.) dépenser l'argent des autres sans penser/ 慷慨就義 慷慨就义 [kang1 kai3 jiu4 yi4] {hong2 koi3 zau6 ji6} /(expr.) sacrifier sa vie avec noblesse; mourir en martyr/ 憂心如焚 忧心如焚 [you1 xin1 ru2 fen2] {jau1 sam1 jyu4 fan4} /(expr.) très anxieux; très inquiet/ 憂慮 忧虑 [you1 lu:4] {jau1 leoi6} /s'inquiéter de; se préoccuper de/ ????m 憂憤 忧愤 [you1 fen4] {jau1 fan5} /inquiet et en colère/ 憂柴憂米 忧柴忧米 [you1 chai2 you1 mi3] {jau1 caai4 jau1 mai5} /(expr. idiom.) vivre au jour le jour/(lit.) s'inquiéter du bois de chauffage et du rix/ 憂鬱 忧郁 [you1 yu4] {jau1 wat1} /triste; mélancolique; morose; sombre/ 憎 憎 [zeng1] {zang1} /détester; haïr/ 憎人富貴厭人窮 憎人富贵厌人穷 [zeng1 ren2 fu4 gui4 yan4 ren2 qiong2] {zang1 jan4 fu3 gwai3 jim3 jan4 kung4} /(expr. idiom.) envier les riches et détester les pauvres/(expr. idiom.) égoïste et manquer d'intégrité/ 憎恨 憎恨 [zeng1 hen4] {zang1 han6} /détester; haïr/ ????m 憓 憓 [hui4] {wai6} /convaincre/débattre/obéir/ 憤怒鳥 愤怒鸟 [fen4 nu4 niao3] {fan5 nou6 niu5} /Angry Birds, jeu vidéo/ 憤怨 愤怨 [fen4 yuan4] {fan5 jyun3} /fâché; en colère/ 憧憬 憧憬 [chong1 jing3] {cung1 ging2} /vision de l'avenir/attendre; espérer; désirer/ 憫恤 悯恤 [min3 xu4] {man5 seot1} /plaindre; avoir pitié de/ 憲報 宪报 [xian4 bao4] {hin3 bou3} /Hong Kong Government Gazette, journal officiel de Hong Kong qui publie les lois/ 憲法 宪法 [xian4 fa3] {hin3 faat3} /charte; constitution/ 懂 懂 [dong3] {dung2} /connaître; savoir/comprendre/ 懇摯 恳挚 [ken3 zhi4] {han2 zi3} /honnête; sincère/ 應 应 [ying1] {jing1} /réponse/répondre (à)/s'occuper de; se charger de/ 應份 应份 [ying4 fen4] {jing1 fan6} /devoir; falloir/obligatoire; nécessaire/ 應允 应允 [ying4 yun3] {jing3 wan5} /permettre; donner l'autorisation à; consentir/ 應得 应得 [ying1 de2] {jing1 dak1} /mériter; devoir obtenir; devoir avoir/ 應用 应用 [ying4 yong4] {jing3 jung6} /appliquer; utiliser/application; logiciel/ ????m 應用技術 应用技术 [ying4 yong4 ji4 shu4] {jing3 jung6 gei6 seot6} /technologie d'application/compétences applicables/ 應節 应节 [ying4 jie2] {jing3 zit3} /fêter; être festive/ 應酬 应酬 [ying4 chou5] {jing3 cau4} /activité sociale; soirée; dîner/ 懊悔 懊悔 [ao4 hui3] {ou3 fui3} /regretter/ 懦弱 懦弱 [nuo4 ruo4] {no6 joek6} /lâche; pleutre; qui manque de courage; timide; timoré/ 懲教 惩教 [cheng2 jiao4] {cing4 gaau3} /service correctionnel (de Hong Kong)/ 懲教署 惩教署 [cheng2 jiao4 shu3] {cing4 gaau3 cyu5} /ministère du service correctionnel (de Hong Kong)/ 懵 懵 [meng3] {mung2} /désorienté; perdu; embrouillé/stupide; bête; idiot/ 懵上心口 懵上心口 [meng3 shang4 xin1 kou3] {mung2 soeng5 sam1 hau2} /très stupide/(lit.) stupide jusqu'au creux de l'estomac/ 懵仔 懵仔 [meng3 zi3] {mung2 zai2} /(péj.) jeune homme très stupide/ 懵佬 懵佬 [meng3 lao3] {mung2 lou2} /(péj.) homme stupide; idiot; imbécile; crétin/ 懵到上心口 懵到上心口 [meng3 dao4 shang4 xin1 kou3] {mung2 dou3 soeng5 sam1 hau2} /(péj.) très stupide/(lit.) stupide jusqu'au creux de l'estomac/ 懵口懵面 懵口懵面 [meng3 kou3 meng3 mian4] {mung2 hau2 mung2 min6} /(péj.) avoir l'air stupide; être hébété/(lit.) bouche stupide, face stupide/ 懵懂 懵懂 [meng3 dong3] {mung2 dung2} /distrait; étourdi/ignorant/ 懵然 懵然 [meng3 ran2] {mung2 jin4} /par ignorance; stupidement/ 懵盛盛 懵盛盛 [meng3 sheng4 sheng4] {mung2 sing6 sing6} /(péj.) distrait; étourdi/ 懵閉閉 懵闭闭 [meng3 bi4 bi4] {mung2 bai3 bai3} /(péj.) distrait; étourdi/ 懶人多屎尿 懒人多屎尿 [lan3 ren2 duo1 shi3 niao4] {laan5 jan4 do1 si2 niu6} /(expr. idiom.) une personne paresseuse trouve toujours des excuses/(lit.) une personne paresseuse a beaucoup de caca et d'urine (= une personne paresseuse a toujours besoin d'aller aux toilettes)/ 懶佬 懒佬 [lan3 lao3] {laan5 lou2} /fainéant; flemmard; personne paresseuse/ 懶佬工夫 懒佬工夫 [lan3 lao3 gong1 fu5] {laan5 lou2 gung1 fu1} /(expr.) affaire simple; travail facile/(lit.) travail d'une personne paresseuse/ 懶佬椅 懒佬椅 [lan3 lao3 yi3] {laan5 lou2 ji2} /chaise longue/(lit.) chaise d'un homme paresseux/ 懶佬鞋 懒佬鞋 [lan3 lao3 xie2] {laan5 lou2 haai4} /(fam.) souliers sans lacets/(fam.) mocassin/(lit.) souliers pour fainéants/ 懶慢 懒慢 [lan3 man4] {laan5 maan6} /paresseux; lent/ 懶懶閒 懒懒间 [lan3 lan3 jian1] {laan5 laan5 haan4} /paresseux; fainéant/ 懶有型 懒有型 [lan3 you3 xing2] {laan5 jau5 jing4} /se croire beau; se croire chic/ 懶理 懒理 [lan3 li3] {laan5 lei5} /ça m'est égal; peu importe; je me fous; je m'en fiche/ 懶瞓豬 懒瞓猪 [lan3 fen4 zhu1] {laan5 fan3 zyu1} /(péj.) personne qui dort beaucoup; personne paresseuse/(lit.) cochon dormant/ 懶蛇 懒蛇 [lan3 she2] {laan5 se4} /(fig.) fainéant; flemmard; homme paresseux/(lit.) serpent paresseux/ 懶音 懒音 [lan3 yin1] {laan5 jam1} /sons altérés, ou prononciation familière, utilisé en particulier pour désigner des changements de prononciation du cantonais/(lit.) sons paresseux/ 懷念 怀念 [huai2 nian4] {waai4 nim6} /manquer à (tu me manques, etc.)/mémorable/ 懷鄉病 怀乡病 [huai2 xiang1 bing4] {waai4 hoeng1 beng6} /s'ennuyer de ses parents; vouloir rentrer chez soi/avoir le mal du pays/ 懸紅 悬红 [xuan2 hong2] {jyun4 hung4} /prime (dans le sens d'un chasseur de primes)/ 懸隔 悬隔 [xuan2 ge2] {jyun4 gaak3} /être séparé par une grande distance/ ????f 懼色 惧色 [ju4 se4] {geoi6 sik1} /expression de peur/ 懿德 懿德 [yi4 de2] {ji3 dak1} /empereur Itoku, quatrième empereur du Japon/vertu; excellence morale/ ????m 懿範 懿范 [yi4 fan4] {ji3 faan6} /vertu; moralité/ 懿行 懿行 [yi4 xing2] {ji3 hang6} /conduite exemplaire/ 戀 恋 [lian4] {lyun2} /aimer; tomber amoureux/ 戀童 恋童 [lian4 tong2] {lyun2 tung4} /pédophilie/ ????c 戃 戃 [tang3] {cong2, tong2} /regard déçu et inquiet/ 戇 戆 [zhuang4] {ngong6} /idiot; stupide/absurde/ 戇喪 戆丧 [zhuang4 sang4] {ngong6 song3} /stupide; idiot/distrait; étourdi/fou; dingue/ 戇居 戆居 [zhuang4 ju1] {ngong6 geoi1} /idiot; stupide/ridicule/distrait; étourdi/ 戇居佬 戆居佬 [zhuang4 ju1 lao3] {ngong6 geoi1 lou2} /(péj.) homme stupide; imbécile; idiot; crétin/(péj.) homme ridicule/ 戇居居 戆居居 [zhuang4 ju1 ju1] {ngong6 geoi1 geoi1} /(péj.) qui a l'air stupide; qui ne sait pas quoi faire/ 戇直 戆直 [zhuang4 zhi2] {ngong6 zik6} /simple et honnête/ 戇鳩 戆鸠 [zhuang4 jiu1] {ngong6 gau1} /(vulg.) extrêment stupide; con/ 戇鳩仔 戆鸠仔 [zhuang4 jiu1 zi3] {ngong6 gau1 zai2} /(vulg.) extrêment stupide; con/ 成 成 [cheng2] {sing4} /former/grandir; croître/entier; tout/presque/dix pour cent; un dixième/ 成世 成世 [cheng2 shi4] {seng4 sai3} /toute la vie; la vie entière/ 成世人 成世人 [cheng2 shi4 ren2] {seng4 sai3 jan4} /toute la vie; la vie entière/ 成事 成事 [cheng2 shi4] {sing4 si6} /avoir du succès; réussir/ 成交 成交 [cheng2 jiao1] {sing4 gaau1} /conclure un marché; faire un marché/ 成交量 成交量 [cheng2 jiao1 liang4] {sing4 gaau1 loeng6} /volume des transactions/ ????m 成交額 成交额 [cheng2 jiao1 e2] {sing4 gaau1 ngaak2} /rotation des stocks/chiffre d'affaires/ 成人之美 成人之美 [cheng2 ren2 zhi1 mei3] {sing4 jan4 zi1 mei5} /(expr. idiom.) aider quelqu'un à atteindre son but/ 成人教育 成人教育 [cheng2 ren2 jiao4 yu4] {sing4 jan4 gaau3 juk6} /éducation des adultes/ 成人電影 成人电影 [cheng2 ren2 dian4 ying3] {sing4 jan4 din6 jing2} /pornographie; porno; film pornographique/ 成仁取義 成仁取义 [cheng2 ren2 qu3 yi4] {sing4 jan4 ceoi2 ji6} /mourir pour une bonne cause/ 成個 成个 [cheng2 ge4] {sing4 go3} /entier; tout/ 成命 成命 [cheng2 ming4] {sing4 ming6} /ordonnance rendue/décision déjà prise/ 成問題 成问题 [cheng2 wen4 ti2] {sing4 man6 tai4} /devenir un problème; devenir une controverse ou polémique/ 成奎安 成奎安 [cheng2 kui2 an1] {sing4 fui1 on1} /Shing Fui-On, acteur hongkongais/ 成就感 成就感 [cheng2 jiu4 gan3] {sing4 zau6 gam2} /sentiment d'accomplissement/ 成年 成年 [cheng2 nian2] {sing4 nin4} /adulte/toute l'année/ 成數 成数 [cheng2 shu4] {sing4 sou3} /les chances de succès; les chances de réussite/ 成日 成日 [cheng2 ri4] {sing4 jat6} /toujours/tous le temps/ 成朝早 成朝早 [cheng2 chao2 zao3] {seng4 ziu1 zou2} /toute la matinée/ 成村人 成村人 [cheng2 cun1 ren2] {seng4 cyun1 jan4} /(fig.) grande foule; cohue; beaucoup de gens; beaucoup de personnes/(lit.) toute une village de personnes/ 成果 成果 [cheng2 guo3] {sing4 gwo2} /résultat; réussite; fruit (d'un travail)/ ????m 成氣候 成气候 [cheng2 qi4 hou5] {sing4 hei3 hau6} /avoir une réussite/avoir de bonnes perspectives; avoir du potentiel/ 成為事實 成为事实 [cheng2 wei2 shi4 shi2] {sing4 wai4 si6 sat6} /se réaliser; devenir réalité/ 成盤 成盘 [cheng2 pan2] {sing4 pun4} /tout un plateau/toute une assiette/ 成績表 成绩表 [cheng2 ji4 biao3] {sing4 zik1 biu2} /bulletin de notes, bulletin scolaire/relevé de notes/ 成羣 成羣 [cheng2 qun2] {sing4 kwan4} /des groupes de (quelque chose)/beaucoup de/former des groupes/ 成行成市 成行成市 [cheng2 hang2 cheng2 shi4] {sing4 hong4 sing4 si5} /(affaires) être en plein essor; être florissant; aller bien/ 成身 成身 [cheng2 shen1] {seng4 san1} /tout le corps; le corps entier/ 成長 成长 [cheng2 zhang3] {sing4 zoeng2} /grandir/croître/ ????m 成龍配套 成龙配套 [cheng2 long2 pei4 tao4] {sing4 lung4 pui3 tou3} /relier plusieurs parties disparates pour former un système complet/ 我來自潮州 我来自潮州 [wo3 lai2 zi4 chao2 zhou1] {ngo5 loi4 zi6 ciu4 zau1} /« I come from Chaozhou » (« Je viens de Chaozhou »), série télévisée hongkongaise/ 我哋 我哋 [wo3 di4] {ngo5 dei6} /nous; nous autres/ 我哋嘅 我哋嘅 [wo3 di4 ge2] {ngo5 dei6 ge3} /notre; à nous/ 我哋自己 我哋自己 [wo3 di4 zi4 ji5] {ngo5 dei6 zi6 gei2} /nous-mêmes/ 我唔知 我唔知 [wo3 wu2 zhi1] {ngo5 m4 zi1} /je ne sais pas/ 我嘅 我嘅 [wo3 ge2] {ngo5 ge3} /mon; ma/mien; mienne/ 我地 我地 [wo3 di4] {ngo5 dei6} /nous; nous autres (voir aussi 我哋|我哋)/ 我愛你 我爱你 [wo3 ai4 ni3] {ngo5 oi3 nei5} /je t'aime/ 我的 我的 [wo3 de5] {ngo5 dik1} /mon; ma/mien; mienne/(voir aussi 我嘅|我嘅)/ 我自己 我自己 [wo3 zi4 ji3] {ngo5 zi6 gei2} /moi-même/ 戒口 戒口 [jie4 kou3] {gaai3 hau2} /éviter certaines nourritures (se dit en général pour des raisons de santé)/ 戒奶 戒奶 [jie4 nai3] {gaai3 naai5} /(bébé) être sevré; cesser de boire le lait de sa mère/ 戒賭 戒赌 [jie4 du3] {gaai3 dou2} /arrêter de jouer; arrêter les activités de jeu; ne plus jouer les jeux d'argent/ 戕賊 戕贼 [qiang1 zei2] {coeng4 caak6} /blesser; faire du mal/ 戙企 戙企 [dong4 qi3] {dung6 kei5} /vertical/qui se tient debout/se tenir debout/ 戙企水魚 戙企水鱼 [dong4 qi3 shui3 yu2] {dung6 kei5 seoi2 jyu2} /(fig.) (péj.) petites personnes grosses/(lit.) tortue qui se tient debout/ 戙篤企 戙笃企 [dong4 du3 qi3] {dung6 duk1 kei5} /vertical/qui se tient debout/ 戙起牀板 戙起床板 [dong4 qi3 chuang2 ban3] {dung6 hei2 cong4 baan2} /(expr. idiom.) travailler tard/(expr. idiom) passer une nuit blanche/ 戡亂 戡乱 [kan1 luan4] {ham1 lyun6} /réprimer une rébellion; écraser une rébellion/ 戥 戥 [deng3] {dang6} /se joindre à/ 戥穿石 戥穿石 [deng3 chuan1 shi2] {dang6 cyun1 sek6} /témoin (de mariage); garçons d'honneur/hommes qui aident le jeune marié le jour du mariage/ 戥腳 戥脚 [deng3 jiao3] {dang6 goek3} /se joindre à un jeu (de mah-jong, etc.)/avoir un nombre suffisant de joueurs pour un jeu/ 戥興 戥兴 [deng3 xing1] {dang6 hing1} /se joindre à la fête/ 戥頭 戥头 [deng3 tou2] {dang2 tau4} /équilibré/équilibre/ 截 截 [jie2] {zit6} /héler (un taxi ou autre mode de transport)/ 截的士 截的士 [jie2 di1 shi4] {zit6 dik1 si2} /héler un taxi/ 戰勝 战胜 [zhan4 sheng4] {zin3 sing3} /vaincre; gagner/ 戰國時期 战国时期 [zhan4 guo2 shi2 qi1] {zin3 gwok3 si4 kei4} /période de Royaumes combattats, période de l'histoire en Chine/ 戰局 战局 [zhan4 ju2] {zin3 guk6} /état de la guerre; circonstances de la guerre; cours de la guerre/(fig.) situation du jeu, situation d'une partie (sport, jeu vidéo, etc.)/ 戰果 战果 [zhan4 guo3] {zin3 gwo2} /résultat de la bataille/ 戰歌 战歌 [zhan4 ge1] {zin3 go1} /chant de guerre/ 戰略 战略 [zhan4 lu:e4] {zin3 loek6} /tactique; stratégique/ 戰略物資 战略物资 [zhan4 lu:e4 wu4 zi1] {zin3 loek6 mat6 zi1} /ressources stratégiques/ 戰術 战术 [zhan4 shu4] {zin3 seot6} /stratégie; tactique/ 戰雲 战云 [zhan4 yun2] {zin3 wan4} /tension avant la guerre; tension avant la bataille/(lit.) nuages de la guerre/ 戰鬥 战斗 [zhan4 dou4] {zin3 dau3} /bataille/se battre/lutter/ 戰鬥格 战斗格 [zhan4 dou4 ge2] {zin3 dau3 gaak3} /séductrice; vamp/ 戰鼓 战鼓 [zhan4 gu3] {zin3 gu2} /tambour de guerre/ 戲 戏 [xi4] {hei3} /pièce de théâtre/spectacle/film (oeuvre cinématographique)/ 戲仔 戏仔 [xi4 zi3] {hei3 zai2} /(vieilli) acteur, actrice/ 戲子佬 戏子佬 [xi4 zi5 lao3] {hei3 zi2 lou2} /(veilli) acteur de l'opéra chinois/ 戲服 戏服 [xi4 fu2] {hei3 fuk6} /costume (de théâtre plutôt que d'un film ou série télévisée)/ 戲棚 戏棚 [xi4 peng2] {hei3 paang4} /scène en plein air, habituellement sur laquelle les opéras chinois sont montés/ 戲橋 戏桥 [xi4 qiao2] {hei3 kiu4} /(spectacle, concert) programme; brochure qui présente une pièce de théâtre/ 戲肉 戏肉 [xi4 rou4] {hei3 juk2} /(cinéma) point culminant (de l'intrigue)/ 戲迷 戏迷 [xi4 mi2] {hei3 mai4} /fan du cinéma; amateur de films; cinéphile/ 戲院 戏院 [xi4 yuan4] {hei3 jyun2} /salle de cinéma/ 戲飛 戏飞 [xi4 fei1] {hei3 fei1} /billet de cinéma/ 戴 戴 [dai4] {daai3} /porter; mettre/(nom de famille chinois)/ 戴卓爾夫人 戴卓尔夫人 [dai4 zhuo2 er3 fu1 ren5] {daai3 coek3 ji5 fu1 jan4} /Margaret Thatcher, femme d'État britannique/ 戴四方帽 戴四方帽 [dai4 si4 fang1 mao4] {daai3 sei3 fong1 mou2} /(expr. idiom.) être diplômé; sortir de l'université/(lit.) porter le chapeau carré/ 戴眼鏡 戴眼镜 [dai4 yan3 jing4] {daai3 ngaan5 geng2} /porter des lunettes/ 戴綠帽 戴绿帽 [dai4 lu:4 mao4] {daai3 luk6 mou2} /(expr. idiom.) être cocu; avoir un ou une partenaire infidèle/(lit.) porter le chapeau vert/ 戴罪立功 戴罪立功 [dai4 zui4 li4 gong1] {daai3 zeoi6 laap6 gung1} /(expr.) racheter ses erreurs en faisant du bien/ 戴高帽 戴高帽 [dai4 gao1 mao4] {daai3 gou1 mou2} /(fig.) flatter/(lit.) porter un grand chapeau/ 戶外活動 户外活动 [hu4 wai4 huo2 dong4] {wu6 ngoi6 wut6 dung6} /activités en plein air/ 戶長 户长 [hu4 zhang3] {wu6 zoeng2} /propriétaire (de la maison)/chef de la famille/ 戽斗邊 戽斗边 [hu4 dou3 bian1] {fu3 dau2 bin1} /radical de Kangxi 170: 阝(阜)/ 戽被 戽被 [hu4 bei4] {fu3 pei5} /enlever ses couvertures lors du sommeil (se dit généralement des enfants)/ 房委會 房委会 [fang2 wei3 hui4] {fong4 wai2 wui2} /Hong Kong Housing Authority, le plus grand fournisseur de logement social à Hong Kong/ 房屋 房屋 [fang2 wu1] {fong4 uk1} /logement/ 房祖名 房祖名 [fang2 zu3 ming2] {fong4 zou2 ming4} /Jaycee Chan, acteur et chanteur hongkongais, fils de Jackie Chan/ 房車 房车 [fang2 che1] {fong2 ce1} /berline/caravane; roulotte/ 所 所 [suo3] {so2} /tout; entier/ 所以 所以 [suo3 yi3] {so2 ji5} /donc; alors/ 所在 所在 [suo3zai4] {so2 zoi6} /lieu; endroit/emplacement/ 所寫 所写 [suo3 xie3] {so2 se2} /écrit par/ 所得 所得 [suo3 de2] {so2 dak1} /revenu/gains/ 所有 所有 [suo3 you3] {so2 jau5} /tout; tous les; chaque/ 所有人 所有人 [suo3 you3 ren2] {so2 jau5 jan4} /tout le monde/ 扁嘴 扁嘴 [bian3 zui3] {bin2 zeoi2} /pincer les lèvres (pour exprimer sa désapprobation)/(lit.) avoir la bouche plate/ 扁圓形 扁圆形 [bian3 yuan2 xing2] {bin2 jyun4 jing4} /forme ovale/ 扁平足 扁平足 [bian3 ping2 zu2] {bin2 ping4 zuk1} /pied plat/ 扁魚 扁鱼 [bian3 yu2] {bin2 jyu2} /pleuronectiformes; poissons plats/ ????m 扁鼻佬戴眼鏡 扁鼻佬戴眼镜 [bian3 bi2 lao3 dai4 yan3 jing4] {bin2 bei6 lou2 daai3 ngaan5 geng2} /(expr. idiom.) personne ne fait mieux/(lit.) personne avec un nez plat qui porte des lunettes/ 扈從 扈从 [hu4 cong2] {wu6 cung4} /suite royale; serviteurs impériaux/ 扉扉聲 扉扉声 [fei1 fei1 sheng1] {fit4 fit2 seng1} /(onomatopée pour le bruit du vent)/ 手 手 [shou3] {sau2} /(classificateur pour des biens usagés)/(classificateur pour une action qui peut être vendue)/ 手下 手下 [shou3 xia4] {sau2 haa6} /subordonné/sous la main; disponible/ 手下敗將 手下败将 [shou3 xia4 bai4 jiang4] {sau2 haa6 baai6 zoeng3} /perdant; perdante/ 手作 手作 [shou3 zuo1] {sau2 zok3} /fait à la main; artisanal/ 手作仔 手作仔 [shou3 zuo1 zi3] {sau2 zok3 zai2} /artisan; artisane/ 手信 手信 [shou3 xin4] {sau2 seon3} /cadeaux souvenirs donnés à sa famille ou à ses amis/ 手停口停 手停口停 [shou3 ting2 kou3 ting2] {sau2 ting4 hau2 ting4} /(expr. idiom.) vivre au jour le jour/(lit.) si les mains arrêtent la bouche arrête aussi/ 手力 手力 [shou3 li4] {sau2 lik6} /force de préhension/ 手勢 手势 [shou3 shi4] {sau2 sai3} /geste de la main/habile de ses mains (d'un masseur, cuisinier, chef, etc.)/ 手坳 手坳 [shou3 ao4] {sau2 aau3} /pli du coude; creux du bras/ 手多 手多 [shou3 duo1] {sau2 do1} /toucher quelque chose que l'on de devrait pas toucher (ex. un objet en exposition)/toucher sans consentement; peloter; tripoter/(fig.) se mêler des affaires des autres; fouiner/ 手多多 手多多 [shou3 duo1 duo1] {sau2 do1 do1} /tripoteur; qui touche quelqu'un d'autre sans consentement/qui touche des objets que l'on de devrait pas toucher (ex. un objet en exposition)/(fig.) se mêler des affaires des autres; fouiner/ 手尾 手尾 [shou3 wei3] {sau2 mei5} /tâche inachevée/derniers détails à régler/ 手尾長 手尾长 [shou3 wei3 zhang3] {sau2 mei5 coeng4} /beaucoup de choses qui restent à faire/qui a de conséquences sur le long terme/qui demande de beaucoup d'efforts à résoudre/ 手工 手工 [shou3 gong1] {sau2 gung1} /artisanat/ 手工藝品 手工艺品 [shou3 gong1 yi4 pin3] {sau2 gung1 ngai6 ban2} /objets artisanaux/ 手巾 手巾 [shou3 jin1] {sau2 gan1} /essuie-main; serviette/mouchoir/ 手巾仔 手巾仔 [shou3 jin1 zi3] {sau2 gan1 zai2} /mouchoir/ 手急眼快 手急眼快 [shou3 ji2 yan3 kuai4] {sau2 gap1 ngaan5 faai3} /(expr. idiom.) qui réagit rapidement/(lit.) habile avec ses mains, rapide avec ses yeux/ 手扣 手扣 [shou3 kou4] {sau2 kau3} /menottes/ 手抽 手抽 [shou3 chou1] {sau2 cau1} /panier/sac à main/ 手指 手指 [shou3 zhi3] {sau2 zi2} /doigt/(fam.) (Hong Kong) clé USB/(voir aussi 閃存盤|闪存盘)/ 手指公 手指公 [shou3 zhi3 gong1] {sau2 zi2 gung1} /pouce/ 手指尾 手指尾 [shou3 zhi3 wei3] {sau2 zi2 mei1} /petit doigt; auriculaire/ 手指屘 手指屘 [shou3 zhi3 man1] {sau2 zi2 mei1} /petit doigt; auriculaire/ 手指拗入唔拗出 手指拗入唔拗出 [shou3 zhi3 ao3 ru4 m2 ao3 chu1] {sau2 zi2 aau2 jap6 m4 aau2 ceot1} /(expr. idiom.) aider ceux que l'on connaît mais pas ceux que l'on connaît pas/(lit.) doigts pliés vers l'intérieur/ 手指拗出 手指拗出 [shou3 zhi3 ao3 chu1] {sau2 zi2 aau2 ceot1} /(expr. idiom.) aider ceux que l'on ne connaît pas mais pas ceux que l'on connaît/(lit.) doigts pliés vers l'extérieur/ 手指拗出唔拗入 手指拗出唔拗入 [shou3 zhi3 ao3 chu1 wu2 ao3 ru4] {sau2 zi2 aau2 ceot1 m4 aau2 jap6} /(expr. idiom.) aider ceux que l'on ne connaît pas mais pas ceux que l'on connaît/(lit.) doigts pliés vers l'extérieur, pas vers l'intérieur/ 手指指 手指指 [shou3 zhi3 zhi5] {sau2 zi2 zi2} /(fig.) accuser; signaler comme coupable/montrer du doigt/ 手指模 手指模 [shou3 zhi3 mo2] {sau2 zi2 mou4} /empreinte; empreinte digitale/ 手指甲 手指甲 [shou3 zhi3 jia5] {sau2 zi2 gaap3} /ongle (d'un doigt de la main)/ 手指罅 手指罅 [shou3 zhi3 xia4] {sau2 zi2 laa3} /espaces entre les doigts/ 手指罅疏 手指罅疏 [shou3 zhi3 xia4 shu1] {sau2 zi2 laa3 so1} /(expr. idiom.) personne dépensière; qui dépense de l'argent sans penser/(lit.) espaces négligents entre les doigts/ 手掙 手挣 [shou3 zheng1] {sau2 zaang1} /coude (voir aussi 手踭|手踭)/ 手提 手提 [shou3 ti2] {sau2 tai4} /portable; de poche/ 手提式 手提式 [shou3 ti2 shi4] {sau2 tai4 sik1} /portable; de poche/ 手提攝錄機 手提摄录机 [shou3 ti2 she4 lu4 ji1] {sau2 tai4 sip3 luk6 gei1} /caméra vidéo; caméscope/ 手提電話 手提电话 [shou3 ti2 dian4 hua4] {sau2 tai4 din6 waa2} /téléphone mobile; téléphone portable; céllulaire; cell/ 手揗腳震 手揗脚震 [shou3 shun3 jiao3 zhen4] {sau2 tan4 goek3 zan3} /(expr. idiom.) effrayé; terrifié/(lit.) main frissonante, pieds tremblants/ ????m 手本 手本 [shou3 ben3] {sau2 bun2} /script (pour un film ou pièce de théâtre)/ 手板 手板 [shou3 ban3] {sau2 baan2} /paume/ 手板堂 手板堂 [shou3 ban3 tang2] {sau2 baan2 tong4} /paume/ 手板心 手板心 [shou3 ban3 xin1] {sau2 baan2 sam1} /paume/ 手板眼見功夫 手板眼见功夫 [shou3 ban3 yan3 jian4 gong1 fu5] {sau2 baan2 ngaan5 gin3 gung1 fu1} /(expr. idiom.) affaire simple; travail facile; du gateau/(lit.) affaire d'une paume/ 手枕 手枕 [shou3 zhen3] {sau2 zam2} /callosité sur la main/ 手段 手段 [shou3 duan4] {sau2 dyun6} /tactique; méthode; stratégie; procédé; technique/ 手法 手法 [shou3 fa3] {sau2 faat3} /façon de faire quelque chose; manière de travailler/technique/ 手照 手照 [shou3 zhao4] {sau2 ziu3} /dispositif d'éclairage portatif (ex. lanternes, chandelles, lampe de poche, etc.)/ 手爽 手爽 [shou3 shuang3] {sau2 song2} /dépenser beaucoup d'argent; gaspiller de l'argent/ 手球 手球 [shou3 qiu2] {sau2 kau4} /faute de main (dans le football)/(sport) handball/ 手瓜 手瓜 [shou3 gua1] {sau2 gwaa1} /arrière-bras; partie du bras entre l'épaule et le coude/(muscle) biceps du bras/ 手瓜硬 手瓜硬 [shou3 gua1 ying4] {sau2 gwaa1 ngaang6} /(expr. idiom.) personne ou organisation qui dispose de pouvoir immense/(lit.) arrière-bras dur/ 手瓜起腱 手瓜起腱 [shou3 gua1 qi3 jian4] {sau2 gwaa1 hei2 zin2} /bras musclés/fort; costaud/ 手瓜起𦟌 手瓜起𦟌 [shou3 gua1 qi3 jian3] {sau2 gwaa1 hei2 zin2} /bras musclés/fort; costaud/ 手甲 手甲 [shou3 jia3] {sau2 gaap3} /ongle (d'un doigt de la main)/ 手疏 手疏 [shou3 shu1] {sau2 so1} /dépenser excessivement; gaspiller de l'argent; jeter de l'argent par les fenêtres/ ????m 手疾眼快 手疾眼快 [shou3 ji2 yan3 kuai4] {sau2 zat6 ngaan5 faai3} /(expr.) mains habiles, yeux rapides/ 手痕 手痕 [shou3 hen2] {sau2 han4} /avoir hâte de faire quelque chose/toucher quelque chose que l'on n'est pas censé toucher/(lit.) mains qui piquent/ 手痕痕 手痕痕 [shou3 hen2 hen2] {sau2 han4 han4} /avoir hâte de faire quelque chose/toucher quelque chose que l'on n'est pas censé toucher/(lit.) mains qui piquent/ 手眼 手眼 [shou3 yan3] {sau2 ngaan5} /styloïde de l'ulna, processus styloïde de l'ulna, partie osseuse du poignet qui saillit/(lit.) oeil de la main/ 手硬 手硬 [shou3 ying4] {sau2 ngaang6} /(fig.) (péj.) capable; habile; qualifié/(fig.) (péj.) malin; sournois/raideur des mains/ 手神 手神 [shou3 shen2] {sau2 san4} /chance (surtout dans les jeux d'argent)/ 手紋 手纹 [shou3 wen2] {sau2 man4} /lignes de la main/ 手藝 手艺 [shou3 yi4] {sau2 ngai6} /compétences; habiletés; capacité; aptitude; savoir-faire/artisanat/ 手術室 手术室 [shou3 shu4 shi4] {sau2 seot6 sat1} /salle opératoire; salle d'opération chirurgicale/ 手袋 手袋 [shou3 dai4] {sau2 doi2} /sac à main/ 手袖 手袖 [shou3 xiu4] {sau2 zau6} /manche (d'une chemise, etc.)/ 手襪 手袜 [shou3 wa4] {sau2 mat6} /gant; mitaine; moufle/ 手足 手足 [shou3 zu2] {sau2 zuk1} /mains et pieds/(fig.) collègues/(fig.) amis proches/(fig.) subordonnés/ 手踭 手踭 [shou3 zheng1] {sau2 zaang1} /coude/ 手車 手车 [shou3 che1] {sau2 ce1} /(fig.) compétence de conduite/brouette/ 手部 手部 [shou3 bu4] {sau2 bou6} /radical de Kangxi 64, « 扌龵 »/ 手鈪 手鈪 [shou3 e4] {sau2 ngaak3} /bracelet/ 手鐐 手镣 [shou3 liao4] {sau2 liu4} /menottes/ 手長 手长 [shou3 chang2] {sau2 coeng4} /(fig.) avide de pouvoir/(fig.) qui a un talent pour tirer profit/(lit.) bras long/(lit.) longeur des bras/(fig.) qui vole de l'argent/ 手頭上 手头上 [shou3 tou2 shang4] {sau2 tau4 soeng6} /(fig.) à portée de main/ 手頭鬆 手头松 [shou3 tou2 song1] {sau2 tau4 sung1} /avoir plus d'argent à dépenser/ 手骨 手骨 [shou3 gu3] {sau2 gwat1} /os de la main/os du bras/bras/ 手腳乾淨 手脚干净 [shou3 jiao3 gan1 jing4] {sau2 goek3 gon1 zeng6} /(expr. idiom.) qui ne vole pas; probe; honnête/(lit.) avoir les mains et pieds propres/ 才俊 才俊 [cai2 jun4] {coi4 zeon3} /(se dit d'un jeune homme) beau et talentueux/ 才能 才能 [cai2 neng2] {coi4 nang4} /(à l'écrit) ... est possible seulement si ... (exprime une condition préalable)/ 才貌 才貌 [cai2 mao4] {coi4 maau6} /talent et apparence/ 扎 扎 [za1] {zaat3} /nouer; lier/ 扎實 扎实 [zha1 shi5] {zaat3 sat6} /base solide; fondement solide/solide/bien attaché/ 扎扎跳 扎扎跳 [zha1 zha1 tiao4] {zaat3 zaat3 tiu3} /gambader; s'ébattre; batifoler/se mettre en colère; devenir fou furieux/ 扎炮 扎炮 [zha1 pao4] {zaat3 paau3} /(fig.) souffrir de faim/(fig.) se serrer la ceinture; réduire ses dépenses/ 扎醒 扎醒 [zha1 xing3] {zaat3 seng2} /se réveiller tout d'un coup/ 扎馬 扎马 [za1 ma3] {zaat3 maa5} /kiba-dachi, position de garde à plusieurs arts martiaux/ 扑嘢 扑嘢 [pu1 ye3] {bok1 je5} /(fam.) coucher; faire l'amour/ 扑濕 扑濕 [pu1 chi4] {bok1 sap1} /(fig.) battre quelqu'un jusqu'à ce que leur tête saigne; réduire en bouillie/(lit.) frapper au point d'être mouillé/ 扑瓜 扑瓜 [pu1 gua1] {bok1 gwaa1} /(fig.) battre (presque) à mort; brutaliser sévèrement; tabasser; réduire en bouillie/(lit.) frapper un melon/ 扑頭黨 扑头党 [pu1 tou2 dang3] {bok1 tau4 dong2} /(fig.) voleur qui frappe quelqu'un sur la tête avant de voler son argent/(lit.) qui frappe les têtes/ 扒 扒 [ba1] {paa2} /côte de porc; côtelette de porc/côtes d'agneau; côtelette d'agneau/steak/ 扒房 扒房 [ba1 fang2] {paa2 fong4} /grill; restaurant grill; steak-house; grilladerie/ 扒艇 扒艇 [pa2 ting3] {paa4 teng5} /pagayer; traverser en barque/ 扒艇仔 扒艇仔 [pa2 ting3 zi3] {paa4 teng5 zai2} /pagayer; traverser en barque/ 扒逆水 扒逆水 [ba1 ni4 shui3] {paa4 ngaak6 seoi2} /(expr. idiom.) faire les choses différement; faire les choses d'une manière originale/(lit.) traverser la rivière à contre-courant/ 扒錢 扒钱 [ba1 qian2] {paa4 cin2} /recevoir des pots-de-vin/ 扒頭 扒头 [ba1 tou2] {paa4 tau4} /(véhicule) dépasser; doubler/passer devant (dans une file d'attente); resquiller/être le premier à faire quelque chose; faire quelque chose avant les autres/ 扒龍舟 扒龙舟 [ba1 long2 zhou1] {paa4 lung4 zau1} /pagayer (sur un bateau-dragon)/ 扒龍船 扒龙船 [pa2 long2 chuan2] {paa4 lung4 syun4} /pagayer (sur un bateau-dragon)/ 打主意 打主意 [da3 zhu3 yi5] {daa2 zyu2 ji3} /penser à un plan; trouver un plan/ 打乞嗤 打乞嗤 [da3 qi3 chi1] {daa2 hat1 ci1} /éternuer/ 打亂 打乱 [da3 luan4] {daa2 lyun6} /gâcher; pertuber; bouleverser/causer des problèmes; provoquer le chaos/ 打亂種 打乱种 [da3 luan4 zhong3] {daa2 lyun6 zung2} /(péj.) métis, métisse; race mêlée/(péj.) enfant illégitime/ 打交 打交 [da3 jiao1] {daa2 gaau1} /se battre; se bagarrer/ 打交叉 打交叉 [da3 jiao1 cha1] {daa2 gaau1 caa1} /écrire un « x »; faire une marque « x »/ 打交道 打交道 [da3 jiao1 dao4] {daa2 gaau1 dou6} /traiter (avec quelqu'un); avoir affaire (avec quelqu'un)/ ????f 打仔 打仔 [da3 zi5] {daa2 zai2} /videur/garde du corps/membre d'un gang chargé de faire respecter les règles du gang (par la force); homme de main; tueur à gages/vedette d'un film d'action/frapper ses enfants/ 打仔明星 打仔明星 [da3 zai3 ming2 xing1] {daa2 zai2 ming4 sing1} /vedette d'un film d'action/ 打仗 打仗 [da3 zhang4] {daa2 zoeng3} /faire la guerre/ 打仗仔 打仗仔 [da3 zhang4 zi3] {daa2 zoeng3 zai2} /(enfants) jouer au soldat/ 打令 打令 [da3 ling4] {daa1 ling2} /chéri/(orig.) de l'anglais « darling » (« chéri »)/ 打仰瞓 打仰瞓 [da3 yang3 fen4] {daa2 ngong5 fan3} /dormir sur le dos (voir aussi 打昂瞓|打昂瞓)/ 打估 打估 [da3 gu1] {daa2 gu2} /deviner une énigme/ 打低 打低 [da3 di1] {daa2 dai1} /battre; vaincre/ 打住家工 打住家工 [da3 zhu4 jia1 gong1] {daa2 zyu6 gaa1 gung1} /travailler comme nounou/travailler comme domestique/ 打個白鴿轉 打个白鸽转 [da3 ge4 bai2 ge1 zhuan3] {daa2 go3 baak6 gaap3 zyun3} /(expr. idiom.) faire une promenade rapide/(expr. idiom.) faire un donut (avec sa voiture)/(lit.) faire un tour comme un pigeon/ 打倒掟 打倒掟 [da3 dao3 ding4] {daa2 dou3 deng3} /à l'envers; sens dessus dessous/ 打倒褪 打倒褪 [da3 dao4 tun4] {daa2 dou3 tan3} /reculer/empirer; se dégrader/ 打假波 打假波 [da3 jia3 bo1] {daa2 gaa2 bo1} /(fig.) jouer un match truqué de football; perdre un match de football par exprès/(fig.) porter un soutien-gorge rembourré/(fig.) frottage (acte sexuel)/(lit.) jouer un faux ballon/ 打側 打侧 [da3 ce4] {daa2 zak1} /s'allonger sur le côté/ 打側身 打侧身 [da3 ce4 shen1] {daa2 zak1 san1} /s'allonger sur le côté/ 打側瞓 打侧瞓 [da3 ce4 shui4] {daa2 zak1 fan3} /dormir sur le côté (voir aussi 打仰瞓|打仰瞓 « dormir sur le dos »)/ 打冷 打冷 [da3 leng3] {daa2 laang1} /manger à un stand de nourriture de la cuisine de Chaozhou/souper (Can.) ou dîner (Fr.) tardif de cuisine de style Chaozhou/ 打冷震 打冷震 [da3 leng3 zhen4] {daa2 laang5 zan3} /trembler; frissonner/ 打出 打出 [da3 chu1] {daa2 ceot1} /montrer son corps; dévoiler son corps/ 打到 打到 [da3 dao4] {daa2 dou3} /frapper jusqu'au point de.../ 打剔 打剔 [da3 ti1] {daa2 tik1} /cocher/(orig.) de l'anglais « tick » (« coche »)/ 打功夫 打功夫 [da3 gong1 fu5] {daa2 gung1 fu1} /pratiquer des arts martiaux; en particulier le kung-fu/ 打勝仗 打胜仗 [da3 sheng4 zhang4] {daa2 sing3 zoeng3} /gagner; vaincre/ 打包單 打包单 [da3 bao1 dan1] {daa2 baau1 daan1} /promettre; garantir/ 打包踭 打包踭 [da3 bao1 zheng1] {daa2 baau1 zaang1} /donner un coup de coude à; cogner quelque chose avec le coude/ 打千秋 打千秋 [da3 qian1 qiu1] {daa2 cin1 cau1} /faire de la balançoire/ 打卜成 打卜成 [da3 bu3 cheng2] {daa2 bok1 sing2} /(sport) boxer; boxer contre (quelqu'un)/(orig.) de l'anglais « boxing » (« boxe »)/ 打卡鐘 打卡钟 [da3 ka3 zhong1] {daa2 kaat1 zung1} /pointeuse; badgeuse; machine qui permet d'enregistrer le temps de travail d'un employé/ 打友誼波 打友谊波 [da3 you3 yi4 bo1] {daa2 jau5 ji4 bo1} /(expr.) coucher; avoir des relations sexuelles/(expr.) avoir une aventure d'un soir; avoir un plan cul/ 打同通 打同通 [da3 tong2 tong1] {daa2 tung4 tung1} /conspirer; comploter/ 打呔 打呔 [da3 dai1] {daa2 taai1} /nouer une cravate/(orig.) de l'anglais « tie » (« cravate »)/ 打和 打和 [da3 he2] {daa2 wo4} /faire match nul/ 打哈欠 打哈欠 [da3 ha1 qian5] {daa2 haa1 him3} /bâiller/ 打喊路 打喊路 [da3 han3 lu4] {daa2 haam3 lou6} /bâiller/ 打喊露 打喊露 [da3 han3 lu4] {daa2 haam3 lou6} /bâiller/ 打單 打单 [da3 dan1] {daa2 daan1} /faire chanter; extorquer de l'argent/ 打單信 打单信 [da3 dan1 xin4] {daa2 daan1 seon3} /lettre de chantage/(fig.) invitation/ 打單泡 打单泡 [da3 dan1 pao4] {daa2 daan1 paau1} /(fig.) être tout seul; être sans compagnie/ 打噎 打噎 [da3 ye1] {daa2 ik1} /hoqueter; avoir le hoquet/roter/ 打地氣 打地气 [da3 di4 qi4] {daa2 dei6 hei3} /inconfort causé en dormant par terre/ 打地舖 打地铺 [da3 di4 pu4] {daa2 dei6 pou1} /dormir par terre; dormir sur le plancher/ 打埋 打埋 [da3 mai2] {daa2 maai4} /avec; inclus/ 打壞 打坏 [da3 huai4] {daa2 waai6} /briser/(péj.) (du physique) faible; déformé/ ????f 打大交 打大交 [da3 da4 jiao1] {daa2 daai6 gaau1} /participer à un combat acharné/ 打大翻 打大翻 [da3 da4 fan1] {daa2 daai6 faan1} /faire un saut périlleux/(voir aussi 打關斗|打關斗 – 打大翻 implique un plus grand mouvement ou un tournement plus impressionnant que 打關斗)/ 打大赤肋 打大赤肋 [da3 da4 chi4 le1] {daa2 daai6 cek3 laak3} /torse nu/aux seins nus/ 打大赤腳 打大赤脚 [da3 da4 chi4 jiao3] {daa2 daai6 cek3 goek3} /marcher pieds nus; enlever ses souliers/ 打天下 打天下 [da3 tian1 xia4] {daa2 tin1 haa6} /prendre contrôle d'un pays/conquérir un pays/ouvrir une entreprise/ 打好 打好 [da3 hao3] {daa2 hou2} /développer; établir; créer/ 打孔機 打孔机 [da3 kong3 ji1] {daa2 lung1 gei1} /poinçonneuse (de document)/ 打孖 打孖 [da3 ma1] {daa2 maa1} /faire à deux; faire ensemble/ 打孖上 打孖上 [da3 ma1 shang4] {daa2 maa1 soeng5} /avoir deux à la fois/ 打完齋唔要和尚 打完斋唔要和尚 [da3 wan2 zhai1 wu2 yao4 he2 shang5] {daa2 jyun4 zaai1 m4 jiu3 wo4 soeng2} /(expr. idiom.) qui après avoir réussi, ne remercie pas les personnes qui l'ont aidé/(lit.) après avoir jeûné, ne plus avoir besoin du moine bouddhiste/ 打定輸數 打定输数 [da3 ding4 shu1 shu4] {daa2 ding6 syu1 sou3} /(expr. idiom.) prêt à perdre; perdre espoir/ 打小人 打小人 [da3 xiao3 ren2] {daa2 siu2 jan2} /tradition chinoise, comme une poupée vaudou, qui consiste à frapper ou piquer un bout de papier avec le nom d'une personne écrit dessus afin de lui souhaiter malheur/ 打尖 打尖 [da3 jian1] {daa2 zim1} /passer devant; resquiller; couper la file/ 打崩頭 打崩头 [da3 beng1 tou2] {daa2 bang1 tau4} /(fig.) se battre pour quelque chose au point de se blesser/(lit.) ébrécher sa tête/ 打工 打工 [da3 gong1] {daa2 gung1} /travailler; être employé/ 打工皇帝 打工皇帝 [da3 gong1 huang2 di4] {daa2 gung1 wong4 dai3} /(fig.) employé(e) très bien rénuméré(e)/(fig.) entrepreneur autodidacte/(lit.) employé-roi/ 打得少 打得少 [da3 de5 shao3] {daa2 dak1 siu2} /(fig.) qui mérite une bonne leçon; qui se comporte mal/(lit.) qui n'a pas été assez frappé/ ????m 打得更多夜又長 打得更多夜又长 [da3 de5 geng4 duo1 ye4 you4 zhang3] {daa2 dak1 gaang1 do1 je6 jau6 coeng4} /(expr. idiom.) parler de choses inutiles est une perte de temps; l'hésitation mène aux erreurs/(lit.) la nuit reste longue même en frappant plus de choses/ 打思噎 打思噎 [da3 si1 ye1] {daa2 si1 jik1} /hoqueter; avoir le hoquet/ 打思肊 打思肊 [da3 si1 yi4] {daa2 si1 jik1} /hoqueter; avoir le hoquet/ 打打殺殺 打打杀杀 [da3 da3 sha1 sha1] {daa2 daa2 saat3 saat3} /violence/(lit.) frappe-frappe-tue-tue/ 打掂 打掂 [da3 dian1] {daa2 dim6} /ériger verticalement; mettre debout/ 打掃 打扫 [da3 sao3] {daa2 sou3} /balayer/faire du rangement; nettoyer/ 打掣 打掣 [da3 che4] {daa2 zai3} /fermer le commutateur; mettre l'interrupteur en position marche/ 打救 打救 [da3 jiu4] {daa2 gau3} /sauver; secourir; venir au secours de quelqu'un/(version adoucie de 打鳩|打鸠, « casser la gueule »)/ 打敗仗 打败仗 [da3 bai4 zhang4] {daa2 baai6 zoeng3} /(fig.) tomber malade/(lit.) être vaincu; perdre une bataille/ 打斧頭 打斧头 [da3 fu3 tou5] {daa2 fu2 tau4} /(fig.) détourner (les fonds de quelque chose); escroquer; garder une partie de l'argent que l'on est confié avec lequel on était censé acheter quelque chose pour quelqu'un d'autre ou qui devait être partagé avec quelqu'un d'autre/(lit.) frapper la hache/ 打昂瞓 打昂瞓 [da3 ang2 fen4] {daa2 ngong5 fan3} /dormir sur le dos/ 打晒色 打晒色 [da3 shai4 se4] {daa2 saai3 sik1} /être chef; être leader; prendre les décisions (voir aussi 打晒骰|打晒骰)/ 打格仔 打格仔 [da3 ge2 zi3] {daa2 gaak3 zai2} /pixéliser (une partie d'une image afin de rendre quelque chose méconnaissable/ 打棘 打棘 [da3 ji2] {daa2 kik1} /(cheveux, câbles) entrelacés; entrecroisés; entre mêlés; plein de nœuds/ 打機 打机 [da3 ji1] {daa2 gei1} /(fig.) jouer des jeux vidéo/(lit.) frapper les machines/ 打機室 打机室 [da3 ji1 shi4] {daa2 gei1 sat1} /salle d'arcade; salle de jeux vidéo/ 打橫 打横 [da3 heng2] {daa2 waang4} /horizontal/(fig.) déraisonnable; insensé/ 打橫嚟 打横嚟 [da3 heng2 li2] {daa2 waang4 lei4} /(fig.) déraisonnable; insensé/ 打橫行 打横行 [da3 heng2 hang2] {daa2 waang4 haang4} /faire ce que l'on veut; être incontrôlable/(lit.) marcher horizontalement/ 打櫼 打櫼 [da3 jian1] {daa2 zim1} /passer devant; resquiller; couper la file/ 打死不離親兄弟 打死不离亲兄弟 [da3 si3 bu4 li2 qin1 xiong1 di4] {daa2 sei2 bat1 lei4 can1 hing1 dai6} /(expr. idiom.) les liens du sang sont plus forts que ceux de l'amitié; la voix du sang est plus forte/(lit.) ne pas abandonner ses frères même en mourant/ 打死狗講價 打死狗讲价 [da3 si3 gou3 jiang3 jia4] {daa2 sei2 gau2 gong2 gaa3} /(expr. idiom.) exploiter une erreur commise par quelqu'un d'autre/(expr. idiom.) tactique commercial où un vendeur oblige un client à payer un prix plus haut quand il ne peut plus annuler le contrat/(lit.) discuter du prix après avoir tué le chien/ ????f 打死纈 打死缬 [da3 si3 xie2] {daa2 sei2 lit3} /nouer un noeud mort/ 打比 打比 [da3 bi3] {daa2 bei2} /derby/Hong Kong Derby/(orig.) de l'anglais « derby (« derby »)/ 打比郡 打比郡 [da3 bi3 jun4] {daa2 bei2 gwan6} /Derbyshire, comté en Angleterre/ 打氣 打气 [da3 qi4] {daa2 hei3} /(fig.) enthousiasmer; encourager/(lit.) gonfler; remplir avec de l'air/ 打沉 打沉 [da3 chen2] {daa2 cam4} /décourager; démoraliser/ 打波 打波 [da3 bo1] {daa2 bo1} /jouer un jeu de ballon; jouer un jeu de balle/ 打瀉茶 打泻茶 [da3 xie4 cha2] {daa2 se2 caa4} /renverser du thé/(fig.) situation où le fiancé meurt avant de se marier/ 打爆機 打爆机 [da3 bao4 ji1] {daa2 baau3 gei1} /(fig.) terminer un jeu vidéo/(lit.) frapper la machine jusqu'à ce qu'elle explose/ ????f 打爆油缸 打爆油缸 [da3 bao4 you2 gang1] {daa2 baau3 jau4 gong1} /(expr. idiom.) faire le plein (de carburant)/(lit.) frapper le réservoir à ce qu'il explose/ 打爛 打烂 [da3 lan4] {daa2 laan6} /briser; casser/ 打爛沙盤問到篤 打烂沙盘问到笃 [da3 lan4 sha1 pan2 wen4 dao4 du3] {daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1} /(expr. idiom.) enquêter et tout découvrir; aller au fond des choses/(lit.) briser tous les plats de sable et demander jusqu'au bout/ 打爛砂盆問到篤 打烂砂盆问到笃 [da3 lan4 sha1 pen2 wen4 dao4 du3] {daa2 laan6 saa1 pun4 man6 dou3 duk1} /(expr. idiom.) enquêter et tout découvrir; aller au fond des choses/(lit.) briser tous les plats de sable et demander jusqu'au bout/ 打爛齋缽 打烂斋钵 [da3 lan4 zhai1 bo1] {daa2 laan6 zaai1 but3} /(expr. idiom.) ne pas faire preuve d'une maîtrise de soi; ne pas arriver à tenir à ses résolutions (du Nouvel an, etc.)/(expr. idiom.) briser son bol de légumes/ 打爛齋鉢 打烂斋鉢 [da3 lan4 zhai1 bo1] {daa2 laan6 zaai1 but3} /(expr. idiom.) ne pas faire preuve d'une maîtrise de soi; ne pas arriver à tenir à ses résolutions (du Nouvel an, etc.)/(expr. idiom.) briser son bol de légumes/ 打牙鉸 打牙铰 [da3 ya2 jiao3] {daa2 ngaa4 gaau3} /(expr. idiom.) bavarder; placoter/(lit.) frapper la plaque dentaire/ 打牙骹 打牙骹 [da3 ya2 qiao1] {daa2 ngaa4 gaau3} /(expr. idiom.) bavarder; placoter/(lit.) frapper la plaque dentaire/ 打甂爐 打甂炉 [da3 bian1 lu2] {daa2 bin1 lou4} /préparer ou manger une fondue chinoise/ 打生打死 打生打死 [da3 sheng1 da3 si3] {daa2 saang1 daa2 sei2} /(expr. idiom.) se battre jusqu'au bout/(expr. idiom.) travailler fort pour quelque chose/(lit.) se battre à la vie et à la mort/ 打白鴿轉 打白鸽转 [da3 bai2 ge1 zhuan3] {daa2 baak6 gaap3 zyun2} /(expr. idiom.) faire une promenade rapide/(expr. idiom.) faire un donut (dans sa voiture)/(lit.) faire un tour comme un pigeon/ 打真軍 打真军 [da3 zhen1 jun1] {daa2 zan1 gwan1} /(expr. idiom.) avoir des relations sexuelles sans préservatif/(lit.) être un vrai soldat/ ????f 打眼色 打眼色 [da3 yan3 se4] {daa2 ngaan5 sik1} /(expr. idiom.) faire des sous-entendus avec les yeux; échanger un regard/(expr. idiom.) faire un clin d'oeil/ 打碟 打碟 [da3 die2] {daa2 dip6} /faire le travail d'un deejay; faire le DJ; faire tourner les platines comme un DJ/(lit.) frapper les disques/ 打秋風 打秋风 [da3 qiu1 feng1] {daa2 cau1 fung1} /(expr. idiom.) demander de l'argent aux membres de sa famille ou à ses amis/(lit.) faire le vent d'automne/ 打秋丰 打秋丰 [da3 qiu1 feng1] {daa2 cau1 fung1} /(expr. idiom.) demander de l'argent aux membres de sa famille ou à ses amis/(lit.) faire le vent d'automne/ 打種 打种 [da3 zhong3] {daa2 zung2} /accoupler (un animal avec un autre)/ 打突兀 打突兀 [da3 tu1 wu4] {daa2 dat6 ngat6} /être surpris; être sidéré; être très étonné/être horrifié/fixer d'un regard vide/ ????m 打窒 打窒 [da3 zhi4] {daa2 zat6} /boucher, obstruer/suffoquer/ 打窿機 打窿机 [da3 long2 ji1] {daa2 lung1 gei1} /poinçonneuse (de document)/ ????f 打簿 打簿 [da3 bu4] {daa2 bou2} /mettre son livret d'épargne à jour/ 打籠通 打笼通 [da3 long2 tong1] {daa2 lung4 tung1} /(expr. idiom.) comploter; conspirer/(expr. idiom.) communiquer et travailler avec quelqu'un pour escroquer quelqu'un d'autre/ 打聾通 打聾通 [da3 long2 tong1] {daa2 lung4 tung1} /(expr. idiom.) comploter; conspirer/(expr. idiom.) communiquer et travailler avec quelqu'un pour escroquer quelqu'un d'autre/ 打龍通 打龙通 [da3 long2 tong1] {daa2 lung4 tung1} /(expr. idiom.) comploter; conspirer/(expr. idiom.) communiquer et travailler avec quelqu'un pour escroquer quelqu'un/ 打網球 打网球 [da3 wang3 qiu2] {daa2 mong5 kau4} /jouer au tennis/ 打纈 打缬 [da3 xie2] {daa2 lit3} /nouer/ 打聽 打听 [da3 ting5] {daa2 ting3} /s'informer de; demander; poser des questions sur/ 打肊 打肊 [da3 yi4] {daa2 jik1} /avoir le hoquet; hoqueter/ 打腳骨 打脚骨 [da3 jiao3 gu3] {daa2 goek3 gwat1} /(fig.) agresser; voler/(lit.) frapper l'os du pied/ 打自己工,自己話事 打自己工,自己话事 [da3 zi4 ji5 gong1 , zi4 ji5 hua4 shi4] {daa2 zi6 gei2 gung1 zi6 gei2 waa6 si6} /(expr. idiom.) avoir l'autorité de prendre des décisions/(lit.) être travailleur indépendant, se diriger soi-même/ 打色 打色 [da3 se4] {daa2 sik1} /être chef; être leader; prendre les décisions/ 打芡 打芡 [da3 qian4] {daa2 hin3} /épaissir une sauce/ 打茄輪 打茄轮 [da3 qie2 lun2] {daa2 ke1 leon2} /rouler une pelle; galocher/ 打茅波 打茅波 [da3 mao2 bo1] {daa2 maau4 bo1} /tricher (dans un jeu de ballon)/(lit.) frapper un ballon de manière malhonnête/ 打荷 打荷 [da3 he2] {daa2 ho4} /sous-chef; second de cuisine/donneur (qui travaille dans un casino)/ 打荷包 打荷包 [da3 he2 bao1] {daa2 ho4 baau1} /faire les poches de quelqu'un/voler le portefeuille de quelqu'un/ 打蛇隨棍上 打蛇随棍上 [da3 she2 sui2 gun4 shang4] {daa2 se4 ceoi4 gwan3 soeng5} /(expr. idiom.) abuser de son avantage; saisir l'occasion; profiter de l'occasion/(lit.) frapper un serpent qui grimpe ensuite sur une branche/ 打蛇餅 打蛇饼 [da3 she2 bing3] {daa2 se4 beng2} /(fam.) former une longue file d'attente/ 打褶 打褶 [da3 zhe3] {daa2 zaap3} /(habillement) plisser/(habillement) plissé/(vêtement) plissage/ 打賞 打赏 [da3 shang3] {daa2 soeng2} /pourboire; service/ 打赤肋 打赤肋 [da3 chi4 le1] {daa2 cek3 laak3} /torse nu/aux seins nus/ 打起 打起 [da3 qi3] {daa2 hei2} /additionner/se battre contre/battre/frapper/être vigilant/ajouter/ ????m 打踭 打踭 [da3 zheng1] {daa2 zaang1} /réparer le talon de ses chaussures/ 打躉 打趸 [da3 dun3] {daa2 dan2} /traîner; flâner; musarder/ 打車輪 打车轮 [da3 che1 lun2] {daa2 ce1 leon2} /rouler une pelle; galocher/(lit.) frapper les roues d'une voiture/ 打輸 打输 [da3 shu1] {daa2 syu1} /perdre; être battu; être vaincu/ 打輸數 打输数 [da3 shu1 shu4] {daa2 syu1 sou3} /s'attendre à un échec; se préparer au pire/ 打通關 打通关 [da3 tong1 guan1] {daa2 tung1 gwaan1} /jouer la mourre avec tout le monde à la table/ 打遊戲機 打游戏机 [da3 you2 xi4 ji1] {daa2 jau4 hei3 gei1} /jouer des jeux vidéo/ 打道 打道 [da3 dao4] {daa2 dou6} /ouvrir la voie/ 打邊爐同打屎窟 打边炉同打屎窟 [da3 bian1 lu2 tong2 da3 shi3 ku1] {daa2 bin1 lou4 tung4 daa2 si2 fat1} /(expr. idiom.) qui ne peut être comparé (avec autre chose); (deux choses) qui sont très différents/(lit.) préparer une fondue chinoise et fesser/ 打醒十二個精神 打醒十二个精神 [da3 xing3 shi2 er4 ge4 jing1 shen5] {daa2 sing2 sap6 ji6 go3 zing1 san4} /(expr. idiom.) être très attentif; être très concentré/(lit.) être réveillé à 120 pour cent/ 打醒十二分精神 打醒十二分精神 [da3 xing3 shi2 er4 fen1 jing1 shen5] {daa2 seng2 sap6 ji6 fan1 zing1 san4} /(expr. idiom.) être très attentif; être très concentré/(lit.) être reveillé à 120 pour cent/ 打醒精神 打醒精神 [da3 xing3 jing1 shen5] {daa2 sing2 zing1 san4} /être attentif; concentré/ 打醮 打醮 [da3 jiao4] {daa2 ziu3} /faire un rituel de taoïsme/festival Taiping Qingjiao, qui demande la paix aux dieux de Taoïsme/ 打針紙 打针纸 [da3 zhen1 zhi3] {daa2 zam1 zi2} /certificat de vaccination/ 打針雞 打针鸡 [da3 zhen1 ji1] {daa2 zam1 gai1} /poulets injectés d'hormones/ 打鐘 打钟 [da3 zhong1] {daa2 zung1} /faire sonner une cloche/ 打鐵佬 打铁佬 [da3 tie3 lao3] {daa2 tit3 lou2} /forgeron/(lit.) homme qui frappe le fer/ 打鐵趁熱 打铁趁热 [da3 tie3 chen4 re4] {daa2 tit3 can3 jit6} /(expr. idiom.) il faut battre le fer tant qu'il est chaud/ 打鑊 打镬 [da3 huo4] {daa2 wok6} /(expr. idiom.) tabasser; rouer de coups; péter la gueule à quelqu'un/(lit.) battre le wok/ 打鑊金 打镬金 [da3 huo4 jin1] {daa2 wok6 gam1} /(expr. idiom.) tabasser; rouer de coups; péter la gueule à quelqu'un/(lit.) battre le wok/ 打鑼 打锣 [da3 luo2] {daa2 lo2} /(fig.) chercher quelqu'un/faire retentir le gong/ 打鑼都搵唔到 打锣都揾唔到 [da3 luo2 dou1 wen3 wu2 dao4] {daa2 lo2 dou1 wan2 m4 dou2} /(expr. idiom.) chercher partout mais ne pas arriver à trouver ce que l'on cherche/(lit.) ne pas arriver à trouver ce que l'on recherche même en faisant retentir le gong/ 打關斗 打关斗 [da3 guan1 dou4] {daa2 gwaan1 dau2} /faire une culbute/faire un saut périlleux/(rarement) faire la roue/(voir aussi 打大翻|打大翻)/ 打筋斗 打筋斗 [da3 jin1 dou3] {daa2 gwaan1 dau2} /faire une culbute/faire un saut périlleux/(rarement) faire la roue/(voir aussi 打大翻|打大翻)/ 打雀噉眼 打雀噉眼 [da3 que4 dan4 yan3] {daa2 zoek2 gam2 ngaan5} /(expr. idiom.) regarder attentivement; fixer du regard/(lit.) regarder comme un oiseau/ 打電報 打电报 [da3 dian4 bao4] {daa2 din6 bou3} /envoyer un télégramme/ 打電腦遊戲 打电脑游戏 [da3 dian4 nao3 you2 xi4] {daa2 din6 nou5 jau4 hei3} /jouer des jeux vidéos sur PC/ 打震 打震 [da3 zhen4] {daa2 zan3} /trembler; frémir/ ????m 打霧 打雾 [da3 wu4] {daa2 mou6} /mettre quelque chose dehors la nuit pour que la rosée le mouille/ombrer un tatouage; rendre un tatouage plus vif/ 打靶 打靶 [da3 ba3] {daa2 baa2} /(inj.) fainéant; bon à rien/ 打靶仔 打靶仔 [da3 ba3 zi3] {daa2 baa2 zai2} /(inj.) fainéant; bon à rien/ 打靶鬼 打靶鬼 [da3 ba3 gui3] {daa2 baa2 gwai2} /(inj.) fainéant; bon à rien/ 打韆鞦 打千秋 [da3 qian1 qiu1] {daa2 cin1 cau1} /faire de la balançoire/ 打響頭炮 打响头炮 [da3 xiang3 tou2 pao4] {daa2 hoeng2 tau4 paau3} /(expr. idiom.) prendre un départ impressionant; réussir du premier coup/(lit.) tirer le premier canon/ 打預 打预 [da3 yu4] {daa2 jyu6} /planifier; prévoir (une situation)/ 打領帶 打领带 [da3 ling3 dai4] {daa2 leng5 daai2} /nouer une cravate/ 打頭炮 打头炮 [da3 tou2 pao4] {daa2 tau4 paau3} /(expr. idiom.) prendre un départ impressionant; réussir du premier coup/(lit.) tirer le premier canon/ 打頭鑼 打头锣 [da3 tou2 luo2] {daa2 tau4 lo4} /(fig.) aller en premier; être le premier à faire quelque chose/ 打頭陣 打头阵 [da3 tou2 zhen4] {daa2 tau4 zan6} /(fig.) aller en premier; être le premier à faire quelque chose/ 打風 打风 [da3 feng1] {daa2 fung1} /le typhon frappe; le typhon est arrivé/être touché; impacté par un typhon/ 打風打唔甩 打风打唔甩 [da3 feng1 da3 wu2 shuai3] {daa2 fung1 daa2 m4 lat1} /(expr. idiom.) très stable; bien attaché/(lit.) qui ne se détache pas même quand un typhon frappe/ 打飯 打饭 [da3 fan4] {daa2 faan6} /obtenir de la nourriture à la cafétéria; prendre un repas dans un réfectoire/ 打骰 打骰 [da3 tou2] {daa2 sik1} /le responsable; le chef/(lit.) (celui qui) lance les dés/ 打魚佬 打鱼佬 [da3 yu2 lao3] {daa2 jyu4 lou2} /(fam.) pêcheur/ 打麻將 打麻将 [da3 ma2 jiang4] {daa2 maa4 zoeng3} /jouer au mah-jong/ 打麻雀 打麻雀 [da3 ma2 que4] {daa2 maa4 zoek2} /jouer au mah-jong/ 打點滴 打点滴 [da3 dian3 di1] {daa2 dim2 dik1} /administré par un goutte-à-goutte intraveineux/faire une perfusion/ 打鼓趁興 打鼓趁兴 [da3 gu3 chen4 xing1] {daa2 gu2 can3 hing3} /(expr. idiom.) faire quelque chose au bon moment; battre le fer pendant qu'il est chaud/(lit.) jouer au tambour quand on est content/ 打鼻鼾 打鼻鼾 [da3 bi2 han1] {daa2 bei6 hon4} /ronfler/ ????m 打齋鶴 打斋鹤 [da3 zhai1 he4] {daa2 zaai1 hok2} /(fig.) personne qui incite les autres à commencer des mauvaises habitudes ou à avoir une dépendance (sur la drogue, l'alcool, le jeu, la prostitution, etc.)/ 打書釘 打书钉 [da3 shu1 ding1] {daa2 syu1 deng1} /(fig.) dans une librairie, lire un livre sans l'acheter/ 托 托 [tuo1] {tok3} /tenir en l'air/soulever/confier (quelque chose à quelqu'un)/ 托兒所 托儿所 [tuo1 er2 suo3] {tok3 ji4 so2} /garderie; crèche/ 托塔都應承 托塔都应承 [tuo1 ta3 dou1 ying4 cheng2] {tok3 taap3 dou1 jing1 sing4} /(expr. idiom.) qui rompt ses promesses; qui accepte de faire tout ce que l'on lui demande, même si ce n'est pas possible/(lit.) promettre même de tenir un pagode au-dessus sa tête/ 托大腳 托大脚 [tuo1 da4 jiao3] {tok3 daai6 goek3} /(expr. idiom.) flatter; flagorner (son patron)/(lit.) tenir le grand pied/ 托手踭 托手踭 [tuo1 shou3 zheng1] {tok3 sau2 zaang1} /refuser (une demande)/ 托故 托故 [tuo1 gu4] {tok3 gu3} /trouver des excuses (pour faire quelque chose)/ 托水龍 托水龙 [tuo1 shui3 long2] {tok3 seoi2 lung4} /(fig.) détourner (les fonds de quelque chose); escroquer/(lit.) voler le dragon-bateau/ 托賴 托赖 [tuo1 lai4] {tok3 laai6} /(formule de politesse) merci (utilisé pour remercier quelqu'un quand il te rend service)/(expr. phatique) ça va; pas mal (utilisé pour répondre à une question, « ça va? »)/pas mauvais, pas mal, adéquat/ 扚 扚 [di2] {dik1} /soulever; porter/traîner/ ????m 扛槍 扛枪 [kang2 qiang1] {kong1 coeng1} /porter une arme; être armé/ 扠𢰸 扠𢰸 [cha1 wo1] {caa5 wo5} /détraquer; abîmer; esquinter/gâcher; ruiner/ 扣喉 扣喉 [kou4 hou2] {kau3 hau4} /provoquer le vomissement en mettant un doigt dans la gorge/ 扣數 扣数 [kou4 shu4] {kau3 sou3} /débiter; soustraire une somme à un compte bancaire/déduire; soustraire du montant total/ ????m 扣盅 扣盅 [kou4 zhong1] {kau3 zung1} /connecteur vissable de tuyaux/ 扣針 扣针 [kou4 zhen1] {kau3 zam1} /goupille de sûreté; épingle de sûreté; épingle de nourrice/ 扣賬卡 扣账卡 [kou4 zhang4 ka1] {kau3 zoeng3 kaa1} /carte de débit/ 扤失 扤失 [wu4 shi1] {ngat1 sat1} /radin; grippe-sou; harpagon/ 扤實 扤实 [wu4 shi2] {ngat1 sat6} /appuyer fort/ 扤扤搖 扤扤摇 [wu4 wu4 yao2] {ngat6 ngat6 jiu4} /balancer d'avant en arrière/ 扤死貓 扤死猫 [wu4 si3 mao1] {ngat1 sei2 maau1} /(expr. idiom.) piéger; monter un coup contre quelqu'un/(lit.) appuyer tellement fort sur le chat qu'il meure/ 扭六壬 扭六壬 [niu3 liu4 ren2] {nau2 luk6 jam4} /réussir à tout prix; utiliser toutes les méthodes disponibles pour atteindre un objectif/ 扭扭擰擰 扭扭拧拧 [niu3 niu3 ning2 ning2] {nau2 nau2 ling6 ling6} /hésitant; indécis/timide; peureux/ 扭擰 扭拧 [niu3 ning2] {nau2 ning6} /hésitant; indécis/timide; peureux/ 扭紋 扭纹 [niu3 wen2] {nau2 man4} /vilain enfant; enfant qui fait une crise de colère; enfant désobéissant; enfant pleurnicheur/ 扭紋柴 扭纹柴 [niu3 wen2 chai2] {nau2 man4 caai4} /vilain enfant; enfant qui fait une crise de colère; enfant désobéissant; enfant pleurnicheur/ 扭耳仔 扭耳仔 [niu3 er3 zi3] {nau2 ji5 zai2} /tirer les oreilles (punition)/(fig.) être sous contrôle de quelqu'un/ 扭腰舞 扭腰舞 [niu3 yao1 wu3] {nau2 jiu1 mou5} /twist (danse des années 1960)/ 扭虧為盈 扭亏为盈 [niu3 kui1 wei2 ying2] {nau2 kwai1 wai4 jing4} /transformer une perte en gain (argent, finances); de nouveau être rentable/ 扭計 扭计 [niu3 ji4] {nau2 gai2} /faire une crise de colère/agir comme un enfant; se comporter de manière puérile/ 扭計師爺 扭计师爷 [niu3 ji4 shi1 ye5] {nau2 gai2 si1 je4} /avocat malin; avocat rusé/ 扭計星 扭计星 [niu3 ji4 xing1] {nau2 gai2 sing1} /vilain enfant; enfant qui fait une crise de colère; enfant désobéissant; enfant pleurnicheur/ 扭計祖宗 扭计祖宗 [niu3 ji4 zu3 zong1] {nau2 gai2 zou2 zung1} /vilain enfant; enfant qui fait une crise de colère; enfant désobéissant/avocat malin; avocat rusé/ 扭計骰 扭计骰 [niu3 ji4 tou2] {nau2 gai2 sik1} /Cube Rubik; Rubik's Cube; Cube de Rubik/ 扭身扭勢 扭身扭势 [niu3 shen1 niu3 shi4] {nau2 san1 nau2 sai3} /(expr.) bouger de manière ostentatoire; bouger afin de se faire remarquer/ 扭軚 扭軚 [niu3 dai4] {nau2 taai5} /tourner le volant/ 扮 扮 [ban4] {baan6} /faire semblant; feindre/ 扮代表 扮代表 [ban4 dai4 biao3] {baan6 doi6 biu2} /(expr. idiom.) faire semblant de connaître beaucoup (voir aussi 識少少,扮代表|识少少,扮代表)/(lit.) faire semblant d'être le représentant/ 扮作 扮作 [ban4 zuo4] {baan6 zok3} /se déguiser en; se faire passer pour/ 扮傻 扮傻 [ban4 sha3] {baan3 so4} /faire comme si l'on était stupide; faire le fou; faire l'idiot/ 扮到 扮到 [ban4 dao4] {baan6 dou3} /faire semblant/se déguiser; se faire passer pour/ 扮嘢 扮嘢 [ban4 ye3] {baan6 je5} /faire semblant; feindre; jouer la comédie/ 扮好人 扮好人 [ban4 hao3 ren2] {baan6 hou2 jan4} /faire semblant d'être une bonne personne/ 扮晒蟹 扮晒蟹 [ban4 shai4 xie4] {baan6 saai3 haai5} /(expr. idiom.) attacher les mains et les pieds d'un malfaiteur/(expr. idiom.) faire l'innocent; jouer l'innocent/(expr. idiom.) être arrogant; être prétentieux; prendre des grands airs/(lit.) faire semblant d'être un crabe/ 扮蟹 扮蟹 [ban4 xie4] {baan6 haai5} /(expr. idiom.) attacher les mains et les pieds d'un malfaiteur/(expr. idiom.) faire l'innocent; jouer l'innocent/(expr. idiom.) être arrogant; être prétentieux; prendre des grands airs/(lit.) faire semblant d'être un crabe/ 扮豬吃老虎 扮猪吃老虎 [ban4 zhu1 chi1 lao3 hu3] {baan6 zyu1 hek3 lou5 fu2} /(expr. idiom.) loup déguisé en agneau; personne qui blesse les autres après avoir gagné leur confiance; jouer l'innocent pour exploiter quelqu'un/(lit.) se déguiser en cochon pour manger le tigre/ 扮豬食老虎 扮猪食老虎 [ban4 zhu1 shi2 lao3 hu3] {baan6 zyu1 sik6 lou5 fu2} /(expr. idiom.) loup déguisé en agneau; personne qui blesse les autres après avoir gagné leur confiance; jouer l'innocent pour exploiter quelqu'un/(lit.) se déguiser en cochon pour manger le tigre/ 扮野 扮野 [ban4 ye3] {baan6 je5} /faire semblant; feindre; jouer la comédie/ 扮靚 扮靓 [ban4 liang4] {baan6 leng3} /se maquiller/bien s'habiller/ 扮靚靚 扮靓靓 [ban4 liang4 jing4] {baan6 leng3 leng3} /bien s'habiller/se maquiller/ 扮鬼扮馬 扮鬼扮马 [ban4 gui3 ban4 ma3] {baan6 gwai2 baan6 maa5} /(expr. idiom.) tromper quelqu'un en se déguisant/(expr. idiom.) mal maquillé/(lit.) se déguiser en fantôme et en cheval/ 扯 扯 [che3] {ce2} /tirer/partir; s'en aller/avoir une érection; bander/ 扯人 扯人 [che3 ren2] {ce2 jan4} /partir; s'en aller/ 扯低 扯低 [che3 di1] {ce2 dai1} /tirer vers le bas/ 扯哈 扯哈 [che3 ha1] {ce2 haa1} /asthme/avoir du mal à respirer/ 扯大纜 扯大缆 [che3 da4 lan3] {ce2 daai6 laam6} /tir à la corde; souque à la corde/ 扯旗 扯旗 [che3 qi2] {ce2 kei4} /bander; avoir une érection/ 扯晒火 扯晒火 [che3 shai4 huo3] {ce2 saai3 fo2} /se mettre en colère; se fâcher/ 扯氣 扯气 [che3 qi4] {ce2 hei3} /se mettre en colère; se fâcher/hyperventiler; respirer trop vite/ 扯火 扯火 [che3 huo3] {ce2 fo2} /se mettre en colère; se fâcher/ 扯瘕 扯瘕 [che3 jia3] {ce2 haa1} /asthme/avoir du mal à respirer/ 扯線 扯线 [che3 xian4] {ce2 sin3} /aider deux personnes à se connecter (pour former une relation d'affaires ou une relation amoureuse)/(lit.) tirer la ficelle/ 扯線公仔 扯线公仔 [che3 xian4 gong1 zai3] {ce2 sin3 gung1 zai2} /marionette; pantin/(fig.) fantoche; homme de paille; prête-nom/ 扯蝦 扯虾 [che3 xia1] {ce2 haa1} /asthme/avoir du mal à respirer/ 扯貓尾 扯猫尾 [che3 mao1 wei3] {ce2 maau1 mei5} /(fig.) mentir avec son complice pour dissimuler la vérité; comploter/(lit.) tirer la queue du chat/ 扯頭纜 扯头缆 [che3 tou2 lan3] {ce2 tau4 laam6} /aller en premier; être le premier à faire quelque chose/ 扯風 扯风 [che3 feng1] {ce2 fung1} /ventiler; aérer/ ????c 扯風箱 扯风箱 [che3 feng1 xiang1] {ce2 fung1 soeng1} /pomper une paire de soufflets/souffrir d'asthme/ 扯鼻鼾 扯鼻鼾 [che3 bi2 han1] {ce2 bei6 hon4} /ronfler/ 扱 扱 [xi1] {kap1} /tamponner/recouvrir; couvrir; mettre le couvercle/ 扱印 扱印 [cha1 yin4] {kap1 jan3} /tamponner/ 扲 扲 [qian2] {ngam4} /fouiller puis retirer (de ses poches, d'un sac, etc.)/ 扲荷包 扲荷包 [qian2 he2 bao1] {ngam4 ho4 baau1} /payer; payer de sa poche/ 扶 扶 [fu2] {fu4} /tenir fermement (une rampe, main courante, bastingage, barre, poignée, etc.)/ 扶手電梯 扶手电梯 [fu2 shou3 dian4 ti1] {fu4 sau2 din6 tai1} /escalier roulant; escalier mécanique/ 扶正 扶正 [fu2 zheng4] {fu4 zeng3} /mettre debout; ériger verticalement/marier sa concubine/ ????c 扶疏 扶疏 [fu2 shu1] {fu4 so1} /(litt.) luxuriant/ 扶翅 扶翅 [fu2 chi4] {fu4 ci3} /abats de poulet/ 扷心扷肺 扷心扷肺 [ao4 xin1 ao4 fei4] {jiu1 sam1 jiu1 fai3} /(expr. idiom.) blessé; peiné; vexé; mécontent/ 批 批 [pi1] {pai1} /fesser/gifler/tarte (orig.) de l'anglais « pie »/approuver/lot/ 批中 批中 [pi1 zhong1] {pai1 zung1} /prédire correctement; prévoir avec précision/ 批判 批判 [pi1 pan4] {pai1 pun3} /critiquer; juger; évaluer/ 批盪 批荡 [pi1 dang4] {pai1 dong6} /plâtrer/(fig.) se maquiller excessivement/ 扻波 扻波 [jie2 bo1] {kam2 bo1} /frapper la balle vers la terre/ 扻頭埋牆 扻头埋墙 [jie2 tou2 mai2 qiang2] {ham2 tau4 maai4 coeng4} /(expr. idiom.) se défouler; évacuer sa colère/(lit.) cogner sa tête contre le mur/ 扽氣 扽气 [den4 qi4] {dan6 hei3} /(expr. idiom.) se défouler; évacuer sa colère/ 扽監 扽监 [den4 jian1] {dan3 gaam1} /être incarcéré; passer du temps en prison/ ????c 扽蝦籠 扽虾笼 [den4 xia1 long2] {dan3 haa1 lung4} /(expr. idiom.) vider son portefeuille; dépenser tout son argent/(lit.) vider la cage de crevettes/ 找 找 [zhao3] {zaau2} /chercher/ 找工 找工 [zhao3 gong1] {zaau2 gung1} /chercher du travail; chercher un emploi(voir aussi 搵工|揾工)/ 找工作 找工作 [zhao3 gong1 zuo4] {zaau2 gung1 zok3} /chercher du travail; chercher un emploi (voir aussi 搵工|揾工)/ 找換 找换 [zhao3 huan4] {zaau2 wun6} /échange de devises/échanger des devises/ 找數 找数 [zhao3 shu4] {zaau2 sou3} /payer la facture; régler l'addition/tenir ses promesses/ 找晦氣 找晦气 [zhao3 hui4 qi4] {zaau2 fui3 hei3} /chercher la bagarre; provoquer une dispute/chercher à se venger après avoir été provoqué/ 找續 找续 [zhao3 xu4] {zaau2 zuk6} /rendre la monnaie/ 承 承 [cheng2] {sing4} /admettre/promettre/s'engager à faire quelque chose/ ????f 承你貴言 承你贵言 [cheng2 ni3 gui4 yan2] {sing4 nei5 gwai3 jin4} /(formule de politesse pour remercier les paroles aimables de quelqu'un) j'espère que oui, j'espère que ça se passe comme vous l'avez dit/ 承受 承受 [cheng2 shou4] {sing4 sau6} /endurer; supporter; tolérer/ 承建商 承建商 [cheng2 jian4 shang1] {sing4 gin3 soeng1} /(employé) contractuel/ 承惠 承惠 [cheng2 hui4] {sing4 wai6} /(restauration) ça fait un total de... ce sera.../ 承聞 承闻 [cheng2 wen2] {seng4 man4} /apprendre d'autre sources; entendre dire que.../ 承諾 承诺 [cheng2 nuo4] {sing4 nok6} /s'engager à faire quelque chose; promettre de faire quelque chose/ ????m 技壓群雄 技压群雄 [ji4 ya1 qun2 xiong2] {gei6 aat3 kwan4 hung4} /(expr. idiom.) battre ses concurrents avec ses compétences supérieures/ 技癢 技痒 [ji4 yang3] {gei6 joeng5} /(fig.) vouloir montrer ses compétences en quelque chose; vouloir s'étaler/(lit.) avoir les compétences qui démangent/ ????m 技術密集 技术密集 [ji4 shu4 mi4 ji2] {gei6 seot6 mat6 zaap6} /à forte intensité technologique/ 技術支援 技术支援 [ji4 shu4 zhi1 yuan2] {gei6 seot6 zi1 wun4} /support technique; soutien technique/ 技術改造 技术改造 [ji4 shu4 gai3 zao4] {gei6 seot6 goi2 zou6} /transformation technologique/ 技術轉讓 技术转让 [ji4 shu4 zhuan3 rang4] {gei6 seot6 zyun2 joeng6} /transfert de technologie/ 抄 抄 [chao1] {caau1} /fouiller; chercher minutieusement/ 抄書 抄书 [chao1 shu1] {caau1 syu1} /copier d'un livre/ 抄櫃桶 抄柜桶 [chao1 gui4 tong3] {caau3 gwai6 tung2} /chercher dans le tiroir/ 抄牌 抄牌 [chao1 pai2] {caau1 paai4} /imposer une amende pour une infraction au code de la route/ 抆 抆 [wen4] {man2} /essuyer/ 抆屎 抆屎 [wen3 shi3] {man2 si2} /nettoyer les fesses; s'essuyer le derrière/ 抆水 抆水 [wen3 shui3] {man3 seoi2} /de peu; de justesse; par une marge très petite/ne pas suffire; ne pas être assez; être juste sous une limite; être légèrement sous-qualifié/ 抇 抇 [hu2] {wat6} /creuser/ 把口唔收 把口唔收 [ba3 kou3 wu2 shou1] {baa2 hau3 m4 sau1} /(expr.) parler sans filtre/(expr.) impoli; grossier/ 把家 把家 [ba3 jia1] {baa2 gaa1} /gérer les affaires domestiques/ 把屁 把屁 [ba3 pi4] {baa2 pei3} /(vulg.) inutile/(vulg.) vain; qui ne sert à rien/(lit.) comme des fesses/ 把幾火 把几火 [ba3 ji3 huo3] {baa2 gei2 fo2} /furieux; enragé/ 把心唔定 把心唔定 [ba3 xin1 wu2 ding4] {baa2 sam1 m4 ding6} /(expr. idiom.) indécis; hésitant/(lit.) avoir le coeur qui n'arrête pas/ 把火 把火 [ba3 huo3] {baa2 fo2} /en colère; fâché; furieux; enragé/ 把炮 把炮 [ba3 pao4] {baa2 paau3} /assurance; confiance en soi/compétent; astucieux; ingénieux/puissant; influent/ 把盞 把盏 [ba3 zhan3] {baa2 zaan2} /(litt.) porter un toast à quelqu'un/(litt.) boire; consommer de l'alcool; boire du vin/ 把脈 把脉 [ba3 mai4] {baa2 mak6} /(médecine traditionnelle chinoise) prendre le pouls/ 把舦 把舦 [ba3 tai4] {baa2 taai5} /diriger le navire/ 把關 把关 [ba3 guan1] {baa2 gwaan1} /garder un passage; défendre un passage frontalier/vérifier que quelque chose est conforme à une loi, aux normes/ 把鬼 把鬼 [ba3 gui3] {baa2 gwai2} /inutile; de mauvaise qualité/vain; qui ne sert à rien; insensé/ 抌 抌 [zhen3] {dam2} /jeter (dans la poubelle)/déposer (quelqu'un à un endroit)/abandonner (quelqu'un)/battre aux poings/ 抌低 抌低 [dan3 di1] {dam2 dai1} /jeter (dans la poubelle)/poser (une chose sur une surface)/abandonner et partir/ 抌印 抌印 [dan3 yin4] {dam2 jan3} /tamponner/ 抌心口 抌心口 [dan3 xin1 kou3] {dam2 sam1 hau2} /(expr. idiom.) se sentir désolé; regretter; éprouver du regret/(expr. idiom.) faire chanter; faire du chantage à/(lit.) frapper le creux de l'estomac/ 抌心抌肺 抌心抌肺 [dan3 xin1 dan3 fei4] {dam2 sam1 dam2 fai3} /(expr. idiom.) se sentir désolé; regretter; éprouver du regret/(lit.) frapper son coeur et ses poumons/ ????c 抎 抎 [yun3] {wan5} /perdre/prononcer/ 抑止 抑止 [yi4 zhi3] {jik1 zi2} /se retenir; contrôler; refouler; maîtriser/ ????m 抒意 抒意 [shu1 yi4] {syu1 ji3} /exprimer ses idées en écrivant/ 抓耳撓腮 抓耳挠腮 [zhua1 er3 nao2 sai1] {zaau2 ji5 naau4 soi1} /(expr. idiom.) être très anxieux/(expr. idiom.) être très content/(lit.) gratter son oreille et gratter ses joues/ 投 投 [tou2] {tau4} /jeter; lancer/voter/ 投入 投入 [tou2 ru4] {tau4 jap6} /investir/s'engager à/concentrer sur; être complètement absorbé dans; plonger dans/ 投向 投向 [tou2 xiang4] {tau4 hoeng3} /investir dans/ 投效 投效 [tou2 xiao4] {tau4 haau6} /(litt.) offrir ses services/ 投案自首 投案自首 [tou2 an4 zi4 shou3] {tau4 on3 zi6 sau2} /se rendre à la police; se livrer à la police/ 投注站 投注站 [tou2 zhu4 zhan4] {tau4 zyu3 zaam6} /stations de paris; bureaux de paris/ 投產 投产 [tou2 chan3] {tau4 caan2} /(usine) commencer la production; entrer en service/ 投胎 投胎 [tou2 tai1] {tau4 toi1} /se réincarner/ 投資銀行 投资银行 [tou2 zi1 yin2 hang2] {tau4 zi1 ngan4 hong4} /banque d'investissement/ 抖 抖 [dou3] {tau2} /se reposer; faire une pause/ 折 折 [zhe2] {zit3} /réduction; rabais; escompte/retourner (à un lieu)/ 折價 折价 [zhe2 jia4] {zit3 gaa3} /convertir en argent; donner un prix à/rabais; réduction; remise/ 折墮 折堕 [zhe2 hui1] {zit3 do6} /immoral; dépravé; inacceptable/récolter ce que l'on a semé; subir les conséquences de ses gestes/ ????c 折水 折水 [zhe2 shui3] {sit6 seoi2} /dévaluation de la monnaie/rapetisser/ 折磨 折磨 [zhe2 mo2] {zit3 mo4} /torturer; tourmenter/ 折衝 折冲 [zhe2 chong1] {zit3 cung1} /repousser les ennemis/ 折辱 折辱 [zhe2 ru3] {zit3 juk6} /humilier/ 披莎 披莎 [pi1 sha1] {pei1 saa1} /pizza/(orig.) de l'anglais « pizza » (« pizza »)/ 披衣 披衣 [pi1 yi1] {pei1 ji1} /enfiler des vêtements; porter des vêtements/ 披頭四 披头四 [pi1 tou2 si4] {pei1 tau4 sei3} /The Beatles, groupe musical britannique/ ????m 抬轎佬 抬轿佬 [tai2 jiao4 lao3] {toi4 kiu2 lou2} /(fig.) assistant à un candidat à une élection/(lit.) homme qui porte le palanquin/ 抰 抰 [yang1] {joeng2} /découvrir; retirer le couvercle de/secouer; agiter/ 抱怨 抱怨 [bao4 yuan4] {pou5 jyun3} /se plaindre de; chialer; grommeler/ 抱歉 抱歉 [bao4 qian4] {pou5 hip3} /s'excuser; présenter ses excuses/pardonnez-moi/ ????m 抱腳 抱脚 [bao4 jiao3] {pou5 goek3} /chaussures parfaitement à sa taille/ 抵 抵 [di3] {dai2} /pas cher; bon marché; à bas prix; à prix avantageux/supporter/mériter/ 抵冷 抵冷 [di3 leng3] {dai2 laang5} /supporter le froid (en particulier si l'on a pas porté assez de vêtements)/ 抵冷貪瀟湘 抵冷贪潇湘 [di3 leng3 tan1 xiao1 xiang1] {dai2 laang5 taam1 siu1 soeng1} /(expr. idiom.) supporter le froid (et porter moins de vêtements) pour faire joli/ 抵到爛 抵到烂 [di3 dao4 lan4] {dai2 dou3 laan6} /(expr.) très bon marché; à très bas prix; à un prix très avantageux/ 抵力 抵力 [di3 li4] {dai2 lik6} /exigeant; fatigant; ardu/ 抵命 抵命 [di3 ming4] {dai2 meng6} /payer de sa vie (utilisé surtout pour décrire une situation criminelle, comme une vengeance meurtrière, un deal de drogue mal tourné, une dette non payée, etc.)/ 抵埗 抵埗 [di3 bu4] {dai2 bou6} /arriver; parvenir à sa destination/ 抵得 抵得 [di3 de2] {dai2 dak1} /supporter (des conditions défavorables, des personnes désagréables, etc.)/ 抵得諗 抵得谂 [di3 de2 shen3] {dai2 dak1 nam2} /généreux; altruiste; prêt à aider les autres/ 抵得頸 抵得颈 [di3 de2 jing3] {dai2 dak1 geng2} /supporter (des conditions défavorables, des personnes désagréables, etc.)/qui parvient à retenir sa colère ou garder son sang-froid/ 抵手 抵手 [di3 shou3] {dai2 sau2} /capable; compétent/ 抵打 抵打 [di3 da3] {dai2 daa2} /qui mérite d'être frappé; qui mérite d'être puni/ 抵抗 抵抗 [di3 kang4] {dai2 kong3} /résister à; s'opposer à/ 抵押 抵押 [di3 ya1] {dai2 aat3} /mettre en gage; mettre au clou/mettre en garantie/ 抵死 抵死 [di3 si3] {dai2 sei2} /mériter une punition/bien fait pour lui! il l'aura mérité!/jusqu'à la mort/drôle/ 抵諗 抵谂 [di3 shen3] {dai2 nam2} /généreux; altruiste; prêt à aider les autres/ 抵買 抵买 [di3 mai3] {dai2 maai5} /bon marché; pas cher/qui vaut l'argent; qui vaut le prix; qui offre un bon rapport qualité-prix/ 抵錢 抵钱 [di3 qian2] {dai2 cin2} /qui vaut l'argent; qui vaut le prix; qui offre un bon rapport qualité-prix/ 抵頸唔住 抵颈唔住 [di3 jing3 wu2 zhu4] {dai2 geng2 m4 zyu6} /ne pas pouvoir s'empêcher de/ 抵食 抵食 [di3 shi2] {dai2 sik6} /(d'un repas) bon rapport qualité-prix/ 抹地 抹地 [mo3 di4] {maat3 dei6} /nettoyer le sol; essuyer le plancher/ 抹枱布 抹枱布 [mo3 si4 bu4] {maat3 toi2 bou3} /chiffon de nettoyage pour la table/ 抹檯布 抹台布 [mo3 tai2 bu4] {maat3 toi2 bou3} /chiffon de nettoyage pour la table/ 抹身 抹身 [mo3 shen1] {maat3 san1} /s'essuyer le corps/ 抹額 抹额 [mo4 e2] {mut3 ngaak6} /bandana; bandeau/ 押後 押后 [ya1 hou4] {aat3 hau6} /remettre à plus tard; reporter/ 押櫃 押柜 [ya1 gui4] {aat3 gwai2} /acompte; avance/ 押當 押当 [ya1 dang4] {aat3 dong3} /mettre en gage; mettre au clou/mont-de-piété; petit bureau de prêteur sur gages/ 押高褲腳 押高裤脚 [ya1 gao1 ku4 jiao3] {jaap3 gou1 fu3 goek3} /retrousser son pantalon; plier l'ourlet de pantalon sur lui-même; rouler le bas du pantalon/ 拞褲 拞裤 [di3 ku4] {jau1 fu3} /retrousser son pantalon; plier l'ourlet de pantalon sur lui-même; rouler le bas du pantalon/ 揄褲 揄褲 [yu2 ku4] {jau1 fu3} /retrousser son pantalon; plier l'ourlet de pantalon sur lui-même; rouler le bas du pantalon/ 摳褲 摳褲 [kou1 ku4] {jau1 fu3} /retrousser son pantalon; plier l'ourlet de pantalon sur lui-même; rouler le bas du pantalon/ 抽 抽 [chou1] {cau1} /extraire; retirer/pomper; puiser/imposer/exploiter; tirer profit de; abuser de/ 抽 抽 [chou1] {jau1} /retrousser (son pantalon, ses manches, etc.)/ 抽褲 抽裤 [chou1 ku4] {jau1 fu3} /retrousser son pantalon; plier l'ourlet de pantalon sur lui-même; rouler le bas du pantalon/ 抽佣 抽佣 [chou1 yong1] {cau1 jung2} /prendre une commission; prélever une commission/ 抽射 抽射 [chou1 she4] {cau1 se6} /frapper le ballon de football lorsqu'il est en air; effectuer une prise de volée/ 抽後腳 抽后脚 [chou1 hou4 jiao3] {cau1 hau6 goek3} /exploiter les faiblesses de quelqu'un/(expr. idiom.) retourner les mots de quelqu'un contre lui/(lit.) tirer sur l'arrière de ses jambes/ 抽氣扇 抽气扇 [chou1 qi4 shan4] {cau1 hei3 sin3} /ventilateur d'extraction/ 抽水 抽水 [chou1 shui3] {cau1 seoi2} /pomper de l'eau/(fig.) gagner de l'argent en tant qu'intermédiaire/(fig.) prendre un petit montant d'argent de chaque gain de jeu; prendre le rake (au poker)/(fig.) profiter de; tirer profit de; abuser de/(fig.) harceler; agresser/(fig.) harcèlement sexuelle/ 抽油 抽油 [chou1 you2] {cau1 jau4} /sauce soja/ 抽濕機 抽濕机 [chou1 chi4 ji1] {cau1 sap1 gei1} /déshumidificateur/ 抽球 抽球 [chou1 qiu2] {cau1 kau4} /(sport) drive; un coup droit joué en longeur/ 抽秤 抽秤 [chou1 cheng4] {cau1 cing3} /critiquer; reprocher/ 抽稅 抽税 [chou1 shui4] {cau1 seoi3} /prélever une taxe; imposer une taxe; taxer/ 抽穗 抽穗 [chou1 sui4] {cau1 seoi6} /épier; monter en épi (agriculture)/ 抽筋 抽筋 [chou1 jin1] {cau1 gan1} /avoir un spasme; (muscle) se contracter; avoir une crampe/ 抽筋菜 抽筋菜 [chou1 jin1 cai4] {cau1 gan1 coi3} /Ipomoea aquatica; liseron d'eau; ipomée aquatique; patate aquatique; kangkong; légume feuille de l'Asie/ 抽簽 抽签 [chou1 qian1] {cau1 cim1} /tirer au sort/ 抽紗 抽纱 [chou1 sha1] {cau1 saa1} /broderie ajourée/ 抽薪止沸 抽薪止沸 [chou1 xin1 zhi3 fei4] {cau1 san1 zi2 fai3} /(expr. idiom.) s'attaquer à la racine d'un problème; prendre des mesures drastiques pour lutter contre une problème/(lit.) enlever le bois de chauffage sous la vasque/ 抽象概念 抽象概念 [chou1 xiang4 gai4 nian4] {cau1 zoeng6 koi3 nim6} /idée abstraite/ 抽象派 抽象派 [chou1 xiang4 pai4] {cau1 zoeng6 paai1} /(mouvement) art abstrait/ 抽頭 抽头 [chou1 tou2] {cau1 tau4} /(fig.) prendre un petit montant de chaque gain de jeu; prendre le rake (au poker)/(véhicule) dépasser; doubler/ ????c 抾 抾 [qie4] {gip3, keoi1} /capturer/expulser, repousser, chasser, faire partir/ 拃 拃 [zha3] {zaa6} /une poignée (de quelque chose)/un groupe (de personnes)/arrêter; obstruer; bloquer/ 拃亂戈柄 拃乱戈柄 [zha2 luan4 ge1 bing3] {zaa6 lyun6 gwo1 beng3} /(expr.) interrompre quelqu'un pendant qu'il parle; couper la parole à quelqu'un (voir aussi 拃亂歌柄|拃乱歌柄)/ 拃亂歌柄 拃乱歌柄 [zha2 luan4 ge1 bing3] {zaa6 lyun6 go1 beng3} /(expr.) interrompre quelqu'un pendant qu'il parle; couper la parole à quelqu'un/ 拆 拆 [chai1] {caak3} /ouvrir; déchirer/démonter/démolir/résoudre un problème/ 拆家 拆家 [chai1 jia1] {caak3 gaa1} /distributeur/trafiquant de drogue/ 拆招 拆招 [chai1 zhao1] {caak3 ziu1} /contrer; parer; riposter; neutraliser/ 拆招牌 拆招牌 [chai1 zhao1 pai2] {caak3 ziu1 paai4} /(expr. idiom.) ruiner la réputation d'une d'entreprise en dénonçant ses produits ou ses pratiques/(lit.) détruire l'enseigne d'une boutique/ 拆棚做過 拆棚做过 [chai1 peng2 zuo4 guo4] {caak3 paang4 zou6 gwo3} /(expr. idiom.) recommencer; commencer à zéro; reprendre/(lit.) démonter l'échafaudage et recommencer/ 拆檔 拆档 [chai1 dang4] {caak3 dong3} /(fig.) mettre fin à un partenariat/(lit.) démonter l'étal/ 拆穿西洋鏡 拆穿西洋镜 [chai1 chuan1 xi1 yang2 jing4] {caak3 cyun1 sai1 joeng4 geng3} /(expr.) exposer un mensonge/ 拆骨 拆骨 [chai1 gu3] {caak3 gwat1} /complètement démonter/tabasser; rouer de coups/enlever les os/ 拈輕怕重 拈轻怕重 [nian1 qing1 pa4 zhong4] {nim1 hing1 paa3 cung5} /(expr. idiom.) choisir les tâches faciles et éviter les tâches difficiles/(lit.) prendre les légers et avoir peur des lourds/ 拉 拉 [la1] {laai1} /arrêter; interpeller; prendre prisonnier/mener un groupe de personnes/ 拉上 拉上 [la1 shang4] {laai1 soeng5} /tirer vers le haut/arrêter; interpeller; prendre prisonnier/attraper; saisir/fermer/ 拉上補下 拉上补下 [la1 shang4 bu3 xia4] {laai1 soeng5 bou2 haa6} /(expr.) compenser les déficits par les profits/ 拉人 拉人 [la1 ren2] {laai1 jan4} /arrêter; interpeller; prendre prisonnier/ 拉住 拉住 [la1 zhu4] {laai1 zyu6} /tirant; en train de tirer/retenant; contenant; en train de tenir en arrière/ 拉勻 拉匀 [la1 yun2] {laai1 wan4} /en moyenne/ 拉埋天窗 拉埋天窗 [la1 mai2 tian1 chuang1] {laai1 maai4 tin1 coeng1} /(fam.) se marier/(lit.) fermer la lucarne/ 拉大纜 拉大缆 [la1 da4 lan3] {laai1 daai6 laam6} /tir à la corde; souque à la corde; lutte à la corde/ 拉客仔 拉客仔 [la1 ke4 zi3] {laai1 haak3 zai2} /attirer des clients/ 拉尺 拉尺 [la1 chi3] {laai1 cek3} /ruban à mesurer/ 拉巴 拉巴 [la1 ba5] {laai1 baa1} /(fam.) bibliothèque (voir aussi 圖書館|图书馆)/(orig.) de l'anglais « library » (« bibliothèque »)/ 拉後腿 拉后腿 [la1 hou4 tui3] {laai1 hau6 teoi2} /être un frein pour quelqu'un; entraver; gêner; faire obstacle à quelqu'un/ 拉扯 拉扯 [la1 che5] {laai1 ce2} /tirer; traîner/en moyenne/ 拉斷 拉断 [la1 duan4] {laai1 tyun5} /détacher/arracher/casser (d'un coup sec)/ 拉柴 拉柴 [la1 chai2] {laai1 caai4} /(fam.) casser sa pipe; mourir; décéder/(lit.) tirer du bois de chauffage/ 拉牛上樹 拉牛上树 [la1 niu2 shang4 shu4] {laai1 ngau4 soeng5 syu6} /(expr. idiom.) essayer de faire quelque chose d'impossible/(lit.) tirer une vache sur l'arbre/ 拉線 拉线 [la1 xian4] {laai1 sin3} /présenter (quelqu'un à quelqu'un d'autre)/tirer des câbles; poser des câbles/ ????m 拉纜 拉缆 [la1 lan3] {laai1 laam6} /enrouleur de câble, utilisé pour transporter du câble/tirer le câble de remorquage/ 拉腸 拉肠 [la1 chang2] {laai1 coeng2} /rouleau de nouille de riz, plat cantonais/ 拉臣 拉臣 [la1 chen2] {laai1 san2} /permis; license/(orig.) de l'anglais « license »/ 拉蘇 拉苏 [la1 su1] {laai1 sou4} /Lysol, marque de désinfectants et savons/(orig.) de la prononciation en anglais de « Lysol »/ 拉鍊 拉炼 [la1 lian4] {laai1 lin2} /fermeture éclair/ 拉頭纜 拉头缆 [la1 tou2 lan3] {laai1 tau4 laam6} /aller en premier; être le premier à faire quelque chose/ 拉頭馬 拉头马 [la1 tou2 ma3] {laai1 tau4 maa5} /(d'un gagnant de course hippique) se faire photographier avec son cheval; faire une séance photo/ 拋書包 抛书包 [pao1 shu1 bao1] {paau1 syu1 baau1} /(expr. idiom.) être je-sais-tout; vouloir montrer ses connaissances/(lit.) lancer son sac à dos/ 拋浪頭 抛浪头 [pao1 lang4 tou5] {paau1 long6 tau4} /(fig.) exagérer ses compétences avec le but d'intimider quelqu'un; bluffer; jouer au dur; jouer les gros bras; montrer les dents (avant un combat)/ 拋生藕 抛生藕 [pao1 sheng1 ou3] {paau1 saang1 ngau5} /(fig.) (femme à un homme) flirter; draguer; séduire/(lit.) lancer un rhizome de lotus cru/ 拋網 抛网 [pao1 wang3] {paau1 mong5} /lancer un filet épervier/ 拋頭露面 抛头露面 [pao1 tou2 lou4 mian4] {paau1 tau4 lou6 min6} /gagner sa vie par la publicité; chercher à attirer l'attention/(péj.) (vieilli) (d'une femme) se montrer le visage en public/ 拍乸 拍乸 [pai1 na2] {paak3 naa2} /partenaire/(orig.) de l'anglais « partner » (« partenaire »)/ 拍住上 拍住上 [pai1 zhu4 shang4] {paak3 zyu6 soeng5} /travailler ensemble/ 拍住行 拍住行 [pai1 zhu4 xing2] {paak3 zyu6 haang4} /marcher côte à côte/ 拍子機 拍子机 [pai1 zi3 ji1] {paak3 zi2 gei1} /métronome/boîte à rythme/ 拍子簿 拍子簿 [pai1 zi5 bu4] {paak3 zi2 bou2} /bloc-notes; carnet/ 拍得住 拍得住 [pai1 de5 zhu4] {paak3 dak1 zyu6} /être de force égale; être aussi bon que/ 拍心口 拍心口 [pai1 xin1 kou3] {paak3 sam1 hau2} /garantir; promettre/ 拍手掌 拍手掌 [pai1 shou3 zhang3] {paak3 sau2 zoeng2} /applaudir/ 拍手無塵 拍手无尘 [pai1 shou3 wu2 chen2] {paak3 sau2 mou4 can4} /(expr. idiom.) ne plus avoir ni un centime; ne pas avoir d'argent/(lit.) frapper dans ses mains et ne même pas avoir de la poussière/ 拍手稱快 拍手称快 [pai1 shou3 cheng1 kuai4] {paak3 sau2 cing1 faai3} /(expr.) applaudir et se réjouir (de quelque chose)/ 拍烏蠅 拍乌蝇 [pai1 wu1 ying2] {paak3 wu1 jing1} /(expr. idiom.) (les affaires) tourner au ralenti; (boutique) être peu achalandé/(lit.) (avoir le temps d') écraser des mouches/ 拍爛手掌 拍烂手掌 [pai1 lan4 shou3 zhang3] {paak3 laan6 sau2 zoeng2} /(fig.) applaudir beaucoup/(lit.) se frapper les main à ce qu'elles brisent/ 拍硬檔 拍硬档 [pai1 ying4 dang4] {paak3 ngaang6 dong3} /rendre service/pouvez-vous m'aider à.../coopérer; travailler en étroite collaboration; travailler ensemble/ 拍膊頭 拍膊头 [pai1 bo2 tou2] {paak3 bok3 tau4} /(expr. idiom.) demander de l'aide de ses amis/taper sur l'épaule/(expr. idiom.) être une oreille à qui se confier; être une personne qui écoute; offre du soutien émotionnel/ 拍薑咁拍 拍姜咁拍 [pai1 jiang1 gan1 pai1] {paak3 goeng1 gam2 paak3} /(expr. idiom.) tabasser; rouer de coups; maltraiter/(lit.) frapper comme l'on frappe du gingembre/ 拎 拎 [lin1] {ling1} /apporter; emporter; amener; emmener/tenir/prendre/ 拎住 拎住 [lin1 zhu4] {ling1 zyu6} /tenir (un objet)/ 拎走 拎走 [lin1 zou3] {ling1 zau2} /nourriture ou plat à emporter/ 拐子佬 拐子佬 [guai3 zi5 lao3] {gwaai2 zi2 lou2} /kidnappeur, kidnappeuse; ravisseur, ravisseuse/ 拐走 拐走 [guai3 zou3] {gwaai2 zau2} /kidnapper; enlever/ 拒諫飾非 拒谏饰非 [ju4 jian4 shi4 fei1] {keoi5 gaan3 sik1 fei1} /(expr.) rejeter le conseil des autres puis cacher ses erreurs/ 拓展 拓展 [tuo4 zhan3] {tok3 zin2} /(affaires) élarger; développer/ 拔刀相助 拔刀相助 [ba2 dao1 xiang1 zhu4] {bat6 dou1 soeng1 zo6} /(expr. idiom.) apporter son aide à la lutte contre l'injustice/(idiom.) tirer une épée pour aider/ ????f 拔地而起 拔地而起 [ba2 di4 er2 qi3] {bat6 dei6 ji4 hei2} /se lever soudainement de la terre (en parlant d'une montagne)/ 拔草 拔草 [ba2 cao3] {bat6 cou2} /désherber; sarcler; arracher les mauvaises herbes/ 拔蘭地 拔兰地 [ba2 lan2 di4] {bat6 laan4 dei6} /brandy; eau-de-vie/(orig.) de l'anglais « brandy »/ 拖卡 拖卡 [tuo1 ka3] {to1 kaa1} /deux autobus de la même ligne qui arrivent l'un après l'autre; deux autobus de la même ligne qui deviennent regroupés à cause du trafic/dépanneuse; remorque/ 拖友 拖友 [tuo1 you3] {to1 jau2} /(fam.) petit ami, petite amie; copain, copine; chum; blonde/ 拖垮 拖垮 [tuo1 kua3] {to1 kwaa1} /usé par sa vie; épuisé par sa vie; être en mauvaise santé/ 拖手仔 拖手仔 [tuo1 shou3 zai3] {to1 sau2 zai2} /tenir la main/(fig.) tomber amoureux/ 拖拉 拖拉 [tuo1 la1] {to1 laai1} /reporter; repousser; remettre à plus tard/ 拖拖拉拉 拖拖拉拉 [tuo1 tuo1 la1 la1] {to1 to1 laai1 laai1} /(expr.) (d'une relation) instable; houleuse/(expr.) lent; qui a tendance à remettre les tâches à plus tard/ 拖板 拖板 [tuo1 ban3] {to1 baan2} /multiprise; prise multiple/ 拖泥帶水 拖泥带水 [tuo1 ni2 dai4 shui3] {to1 nai4 daai3 seoi2} /(expr. idiom.) bâclé; mal fait; peu soigné/ 拖男帶女 拖男带女 [tuo1 nan2 dai4 nu:3] {to1 naam4 daai3 neoi5} /(expr. idiom.) vivre une vie difficile/(lit.) emmener tous ses enfants/ ????c 拖線 拖线 [tuo1 xian4] {to1 sin3} /multiprise; prise multiple/câble de remorquage/ 拖肥 拖肥 [tuo1 fei2] {to1 fei2} /caramel mou/(orig.) de l'anglais « toffee » (« caramel mou »)/ 拖肥糖 拖肥糖 [tuo1 fei2 tang2] {to1 fei4 tong4} /caramel mou/(orig.) de l'anglais « toffee » (« caramel mou »)/ 拖艔 拖艔 [tuo1 dou2] {to1 dou2} /bateau passager remorqué par un autre navire/ 拖落水 拖落水 [tuo1 luo4 shui3] {to1 lok6 seoi2} /(expr. idiom.) entraîner quelqu'un dans quelque chose (connotation d'activité illicite ou risqué)/(lit.) traîner sous l'eau/ 拖蘇 拖苏 [tuo1 su1] {to1 sou1} /multiprise; prise multiple/ 拖頭 拖头 [tuo1 tou2] {to1 tau2} /camion; semi-remorque; poids lourd/ 拖頭佬 拖头佬 [tuo1 tou2 lao3] {to1 tau4 lou2} /chauffeur de camion; camionneur/ 拗 拗 [ao3] {aau2} /plier et briser/ 拗 拗 [ao4] {aau3} /se disputer; se quereller/ne pas être d'accord/ ????c 拗實 拗实 [ao3 shi2] {aau3 sat6} /exiger (quelque chose); insister sur (quelque chose)/ 拗手瓜 拗手瓜 [ao3 shou3 gua1] {aau2 sau2 gwaa1} /faire un bras de fer avec quelqu'un/rivaliser; faire concurrence/lutte de pouvoir/ 拗撬 拗撬 [ao3 qiao4] {aau3 giu6} /dispute; querelle; désaccord/se disputer; se quereller; être en désaccord/(orig.) de l'anglais « argue » (« se disputer »)/ 拗數 拗数 [ao3 shu4] {aau3 sou3} /dispute; conflit/(en particulier) contester un montant; se disputer au sujet de l'argent/ 拗柴 拗柴 [ao3 chai2] {aau2 caai4} /se fouler la cheville; se tordre la cheville/ 拗氣 拗气 [niu4 qi4] {aau3 hei3} /se disputer; se quereller/ 拗腰 拗腰 [ao3 yao1] {aau2 jiu1} /se pencher en arrière/ 拗頸 拗颈 [ao4 jing3] {aau3 geng2} /se disputer; se quereller; être en désaccord/têtu; entêté; obstiné; ergoteur; chicanier/ 拘 拘 [ju1] {keoi1} /arrêter; interpeller; prendre quelqu'un prisonnier/inflexible; intraitable; qui refuse de changer d'idées/limiter; contraindre/ 拚死無大害 拚死无大害 [pan4 si3 wu2 da4 hai4] {pun2 sei2 mou4 daai6 hoi6} /(expr. idiom.) tout risquer parce que l'on a rien à perdre; tout miser; aller à fond/ 拚爛 拚烂 [pan4 lan4] {pun2 laan2} /s'en foutre; se laisser aller; agir de manière insouciante; s'en battre les couilles de (quelque chose)/ 招人仇口 招人仇口 [zhao1 ren2 chou2 kou3] {ziu1 jan4 sau4 hau2} /se faire des ennemis/(lit.) déranger les autres et provoquer la haine/ 招募 招募 [zhao1 mu4] {ziu1 mou6} /recruter; employer; embaucher/ 招呼 招呼 [zhao1 hu5] {ziu1 fu1} /appeler/saluer; dire bonjouer/divertir les invités; servir les invités; recevoir des amis/ 招呼唔到 招呼唔到 [zhao1 hu5 wu2 dao4] {ziu1 fu1 m4 dou3} /(formule de politesse qui s'utilise après un repas ou à la fin d'une soirée) désolé de ne pas avoir offert assez d'hospitalité; pardonnez-moi de ne pas avoir été plus attentif/ 招徠 招徕 [zhao1 lai2] {ziu1 loi4} /attirer de nouveaux clients/ 招惹 招惹 [zhao1 re3] {ziu1 je5} /déclencher; provoquer/ 招搖撞騙 招摇撞骗 [zhao1 yao2 zhuang4 pian4] {ziu1 jiu4 zong6 pin3} /(expr.) se faire passer pour quelqu'un d'autre et escroquer les autres/ 招牌 招牌 [zhao1 pai5] {ziu1 paai4} /enseigne; tableau sur lequel est inscrit le nom d'une boutique/ 招積 招积 [zhao1 ji1] {ziu1 zik1} /arrogant; impudent; prétentieux/ 招紙 招纸 [zhao1 zhi3] {ziu1 zi2} /étiquette de marque; autocollant de la marque/ 招股上市 招股上市 [zhao1 gu3 shang4 shi4] {ziu1 gu2 soeng5 si5} /introduction en bourse/ 招致 招致 [zhao1zhi4] {ziu1 zi3} /déclencher; provoquer; engendrer; inciter; causer/recruter/ 招郎入舍 招郎入舍 [zhao1 lang2 ru4 she4] {ziu1 long4 jap6 se3} /qui vit avec la famille de son épouse; matrilocal; uxorilocal/ 招降 招降 [zhao1 xiang2] {ziu1 hong4} /exiger la reddition/ 招魂 招魂 [zhao1 hun2] {ziu1 wan4} /appeler les morts; invoquer les esprits des morts/ 拜 拜 [bai4] {baai3} /saluer; donner une marque de civilité/(religion) adorer; vénérer/ 拜 拜 [bai4] {baai1} /au revoir; à la prochaine; adieu (voir 拜拜|拜拜)/(orig.) de l'anglais « bye-bye » (« au revoir »)/ 拜偶像 拜偶像 [bai4 ou3 xiang4] {baai3 ngau5 zoeng6} /adorer les idoles/ 拜占庭帝國 拜占庭帝国 [bai4 zhan4 ting2 di4 guo2] {baai3 zim1 ting4 dai3 gwok3} /Empire byzantain/ 拜墊 拜垫 [bai4 dian4] {baai3 zin2} /petit coussin ou tapis sur lequel on s'agenouille pour prier/zafu, coussin japonais de méditation/ 拜山 拜山 [bai4 shan1] {baai3 saan1} /visiter les tombes familiales; coutume du Qingmingjie consistant aussi à nettoyer et balayer les tombes, vénérer ses ancêtres, et brûler des billets funéraires/ 拜年咭 拜年咭 [bai4 nian2 ji1] {baai3 nin4 kaat1} /cartes de souhaits du Nouvel an/ 拜新山 拜新山 [bai4 xin1 shan1] {baai3 san1 saan1} /visiter la tombe d'une personne récemment décédée lors de la Fête du Qingmingjie/ 拜祖先 拜祖先 [bai4 zu3 xian1] {baai3 zou2 sin1} /visiter les tombes familiales/vénérer les ancêtres/ 拜神 拜神 [bai4 shen2] {baai3 san4} /prier Dieu/(religion) vénérer; adorer/ 拜神唔見雞 拜神唔见鸡 [bai4 shen2 wu2 jian4 ji1] {baai3 san4 m4 gin3 gai1} /(expr. idiom.) oublier de faire quelque chose d'important/(expr. idiom.) bavard; loquace/(expr. idiom.) qui n'arrête pas de faire des remarques; qui ne cesse d'importuner quelqu'un/(lit.) adorer Dieu et oublier ses poules/ 𢫕頭 𢫕头 [] {fing6 tau2} /secouer la tête/ 括弧 括弧 [kuo4 hu2] {kut3 wu4} /parenthèse, signe de ponctuation ( )/ 拮傷 拮伤 [jie2 shang1] {gat1 soeng1} /être blessé par une piqûre/ 拮肉 拮肉 [jie2 rou4] {gat1 juk6} /(habillement) qui gratte; qui démange/ 拯溺 拯溺 [zheng3 ni4] {cing2 nik6} /faire un sauvetage aquatique; extraire une personne de l'eau pour éviter une noyade/ 拱北 拱北 [gong3 bei3] {gung2 bak1} /Gongbei, passage frontalier entre Macau et Zhuhai/ 拳 拳 [quan2] {kyun4} /poing/boxe; art martial chinois/ 拳頭 拳头 [quan2 tou5] {kyun4 tau4} /poing/(un produit) de bonne qualité/ 拼 拼 [pin1] {ping3} /lutter/ 拼沉 拼沉 [pin1 chen2] {peng1 cam4} /vaincre; battre/ 拾 拾 [she4] {sap6} /ranger; nettoyer/ramasser (une chose qui est par terre)/altération financière du numéro dix/ 拿到 拿到 [na2 dao4] {naa4 dou3, dou2} /(réussir à) obtenir; trouver; prendre (un objet)/ 拿拿林 拿拿林 [na2 na2 lin2] {naa4 naa4 lam4} /rapidement; vite/dépêche-toi! dépêchez-vous!/ 拿拿淋 拿拿淋 [na2 na2 lin2] {naa4 naa4 lam4} /rapidement; vite/dépêche-toi! dépêchez-vous!/ 拿拿聲 拿拿声 [na2 na2 sheng1] {naa4 naa4 sing1} /rapidement; vite/dépêche-toi! dépêchez-vous!/ 拿督 拿督 [na2 du1] {naa4 duk1} /(titre honorifique malaisien) Datuk/ 持久和平 持久和平 [chi2 jiu3 he2 ping2] {ci4 gau2 wo4 ping4} /longue période de paix/ 持械行劫 持械行劫 [chi2 xie4 xing2 jie2] {ci4 haai6 haang4 gip3} /vol à main armée/ 持槍 持枪 [chi2 qiang1] {ci4 coeng1} /armé/à main armée/ 持論 持论 [chi2 lun4] {ci4 leon6} /exprimer un avis; exprimer une idée; exprimer une opinion/ 指住 指住 [zhi3 zhu4] {zi2 zyu6} /(en train de) montrer du doigt; indiquer/ 指住禿奴罵和尚 指住秃奴骂和尚 [zhi3 zhu4 tu1 nu2 ma4 he2 shang5] {zi2 zyu6 tuk1 nou4 maa6 wo4 soeng2} /(expr. idiom.) réprimander d'une manière indirecte; critiquer quelqu'un de manière indirecte en critiquant quelqu'un d'autre/(lit.) montrer un esclave du doigt pour réprimander le moine bouddhiste/ 指冬瓜話葫蘆 指冬瓜话葫芦 [zhi3 dong1 gua1 hua4 hu2 lu5] {zi2 dung1 gwaa1 waa6 wu4 lou2} /(expr. idiom.) réprimander d'une manière indirecte; critiquer quelqu'un de manière indirecte en critiquant quelqu'un d'autre/(lit.) montrer la courge cireuse du doigt pour réprimander la calebasse/ 指嚇 指吓 [zhi3 xia4] {zi2 haak3} /menacer avec une arme/ 指天椒 指天椒 [zhi3 tian1 jiao1] {zi2 tin1 ziu1} /piment rouge chinois; chaotianjiao ou zitianjiao; « piment qui fait face au ciel »/ 指定 指定 [zhi3 ding4] {zi2 ding6} /désigner, indiquer/nommer, choisir pour un poste/sélectionner, choisir/ 指意 指意 [zhi3 yi4] {zi2 ji3} /dépendre de (quelque chose); compter sur (quelqu'un)/espérer; souhaiter; désirer/ 指擬 指拟 [zhi3 ni3] {zi2 ji5} /dépendre de (quelque chose); compter sur (quelqu'un)/espérer; souhaiter; désirer/ 指標 指标 [zhi3 biao1] {zi2 biu1} /objectif; norme; standard; critère/ 指爾 指尔 [zhi3 er3] {zi2 ji5} /dépendre de (quelque chose); compter sur (quelqu'un)/espérer; souhaiter; désirer (voir aussi 指擬|指拟)/ 指環 指环 [zhi3 huan2] {zi2 waan4} /bague/ 指甲鉗 指甲钳 [zhi3 jia5 qian2] {zi2 gaap3 kim4} /coupe-ongle; coupe-ongles/ 指點 指点 [zhi3 dian3] {zi2 dim2} /donner des ordres; donner des instructions; donner des conseils/ 按 按 [an4] {on3} /appuyer/hypothéquer/ 按摩師 按摩师 [an4 mo2 shi1] {on3 mo1 si1} /masseur/ 按比例 按比例 [an4 bi3 li4] {on3 bei2 lai6} /proportionnel; qui a rapport à une proportion/ 按計劃 按计划 [an4 ji4 hua4] {on3 gai3 waak6} /conformément au plan; comme prévu; selon le plan/selon le calendrier prévu; à temps/ 按金 按金 [an4 jin1] {on3 gam1} /acompte; avance/ 挑 挑 [tiao1] {tiu1} /(vulg.) va te faire foutre! merde! (voir aussi 屌|屌)/ 挑逗 挑逗 [tiao3 dou4] {tiu1 dau6} /draguer; séduire; flirter/ 挑通眼眉 挑通眼眉 [tiao1 tong1 yan3 mei2] {tiu1 tung1 ngaan5 mei4} /(expr. idiom.) perspicace; observateur; vif d'esprit/(lit.) qui épile tous les sourcils/ 挑選 挑选 [tiao1 xuan3] {tiu1 syun2} /choisir; sélectionner/ 挖 挖 [wa1] {waat3} /creuser/persuader quelqu'un à changer d'emploi (voir aussi 挖角|挖角)/ 挖肉攞瘡生 挖肉攞疮生 [wa1 rou4 luo1 chuang1 sheng1] {waat3 juk6 lo2 cong1 sang1} /(expr. idiom.) chercher des ennuis/(lit.) découper la chair pour enlever un furoncle/ 挨 挨 [ai1] {aai1} /se pencher vers; s'appuyer sur/subir; supporter; tolérer/ 挨夾棍 挨夹棍 [ai1 jia1 gun4] {ngaai4 gaap3 gwan3} /(expr. idiom.) être attaqué par les deux côtés; être pris entre le marteau et l'enclume/ 挨屏 挨屏 [ai1 ping2] {aai1 peng1} /dossier (d'un siège)/ 挨年近晚 挨年近晚 [ai1 nian2 jin4 wan3] {aai1 nin4 gan6 maan5} /presque à la fin de l'année (lunaire)/ 挨憑 挨凭 [ai1 ping2] {aai1 bang6} /s'appuyer sur (quelque chose)/ 挨拼 挨拼 [ai1 pin1] {aai1 ping3} /dossier (d'un siège)/ 挨拼椅 挨拼椅 [ai1 pin1 yi3] {aai1 peng1 ji2} /chaise avec dossier/ 挨晚 挨晚 [ai1 wan3] {aai1 maan1} /soir; soirée/ 挨更抵夜 挨更抵夜 [ai1 geng4 di3 ye4] {ngaai4 gaang1 dai2 je6} /(expr. idiom.) travailler toute la nuit; passer une nuit blanche à travailler/(expr. idiom.) faire des heures supplémentaires/ 挨生挨死 挨生挨死 [ai1 sheng1 ai1 si3] {ngaai4 saang1 ngaai4 sei2} /(expr. idiom.) travailler fort et vivre une vie difficile/ 挨齋 挨斋 [ai1 zhai1] {ngaai4 zaai1} /végétarien; qui ne mange pas de chair animale/ 挪亞方舟 挪亚方舟 [nuo2 ya4 fang1 zhou1] {no4 aa3 fong1 zau1} /Arche de Noé/ 挫傷 挫伤 [cuo4 shang1] {co3 soeng1} /bleu; contusion/ 挺括 挺括 [ting3 gua5] {ting5 gwaat3} /(papier, tissu) dur, rigide et lisse/ 挽回 挽回 [wan3 hui2] {waan5 wui4} /remédier à la situation; régler la situation/ 挽手 挽手 [wan3 shou3] {waan5 sau2} /tenir la main/ 挽鞋 挽鞋 [wan3 xie2] {waan5 haai4} /(expr. idiom.) servir; rendre service/(lit.) apporter des chaussures/ 挾 挟 [xie2] {gaap3} /étroit; serré/ 挾持 挟持 [xie2 chi2] {hip6 ci4} /prendre en otage/ 挾腳 夹脚 [jia1 jiao3] {gep6 goek3} /chaussures qui serrent les pieds; chaussures qui sont trop petites (voir aussi 抱腳|抱脚)/ 挾餸 夹餸 [jia1 song4] {gaap3 sung3} /prendre la nourriture avec des baguettes/ 捉人痛腳 捉人痛脚 [zhuo1 ren2 tong4 jiao3] {zuk1 jan4 tung3 goek3} /(expr. idiom.) viser les points faibles des autres; exploiter les défauts des autres/(lit.) attraper le pied blessé de quelqu'un/ 捉伊人 捉伊人 [zhuo1 yi1 ren2] {zuk1 ji1 jan1} /cache-cache/ 捉兒人 捉儿人 [zhuo1 r5 ren2] {zuk1 ji1 jan1} /cache-cache/ 捉到鹿唔識脫角 捉到鹿唔识脱角 [zhuo1 dao4 lu4 m2 shi2 tuo1 jiao3] {zuk1 dou2 luk6 m4 sik1 tyut3 gok3} /(expr. idiom.) qui ne profite pas d'une belle occasion de faire quelque chose/(lit.) qui a attrapé le cerf mais ne sait pas lui ôter le bois/ 捉匿匿 捉匿匿 [zhuo1 ni4 ni4] {zuk3 nei1 nei1} /cache-cache/ 捉姣 捉姣 [zhuo1 jiao1] {zuk1 haau4} /prendre quelqu'un en flagrant délit d'adultère/ 捉字虱 捉字虱 [zhuo1 zi4 shi1] {zuk1 zi6 sat1} /(expr. idiom.) jouer au Grammar Nazi; repérer et critiquer les fautes de grammaire, d'ortographe des autres/(lit.) attraper les poux des mots/ 捉字蝨 捉字虱 [zhuo1 zi4 shi1] {zuk1 zi6 sat1} /(expr. idiom.) jouer au Grammar Nazi; repérer et critiquer les fautes de grammaire, d'ortographe des autres/(lit.) attraper les poux des mots/ 捉棋 捉棋 [zhuo1 qi2] {zuk1 kei2} /jouer aux échecs/ 捉用神 捉用神 [zhuo1 yong4 shen2] {zuk1 jung6 san4} /deviner les intentions des autres/ 捉痛腳 捉痛脚 [zhuo1 tong4 jiao3] {zuk1 tung3 goek3} /(expr. idiom.) viser les points faibles des autres; exploiter les défauts des autres/(lit.) attraper le pied qui fait mal/ 捉緊 捉紧 [zhuo1 jin3] {zuk1 gan2} /tenir fermement; serrer; se cramponner/ 捉蟲 捉虫 [zhuo1 chong2] {zuk1 cung4} /(expr. idiom.) qui cherche des ennuis/(lit.) attraper des insectes/ 捉蟲入屎忽 捉虫入屎忽 [zhuo1 chong2 ru4 shi3 hu1] {zuk1 cung4 jap6 si2 fat1} /(expr. idiom.) chercher des ennuis/(lit.) attraper des insectes pour les mettre dans sa derrière/ 捉蟲入屎窟 捉虫入屎窟 [zhuo1 chong2 ru4 shi3 ku1] {zuk1 cung4 jap6 si2 fat1} /(expr. idiom.) chercher des ennuis/(lit.) attraper des insectes pour les mettre dans sa derrière/ 捉賊 捉贼 [zhuo1 zei2] {zuk1 caak2} /attraper le voleur/ 捉錯用神 捉错用神 [zhuo1 cuo4 yong4 shen2] {zuk1 co3 jung6 san4} /(expr. idiom.) mal interpréter ou mal comprendre les intentions de quelqu'un/ 捉雞腳 捉鸡脚 [zhuo1 ji1 jiao3] {zuk1 gai1 goek3} /(expr. idiom.) prendre quelqu'un en flagrant délit d'adultère/(expr. idiom.) mentir; escroquer; arnaquer ses clients/(lit.) attraper les pattes de poulet/ 捉魚 捉鱼 [zhuo1 yu2] {zuk1 jyu2} /attraper des poissons; pêcher/ 捉黃腳雞 捉黄脚鸡 [zhuo1 huang2 jiao3 ji1] {zuk1 wong4 goek3 gai1} /(expr. idiom.) prendre quelqu'un en flagrant délit d'adultère/(lit.) attraper les pattes jaunes du poulet/ 捍衞 捍卫 [han4 wei4] {hon5 wai6} /défendre; protéger/ 捐 捐 [juan1] {gyun1} /creuser; faire un trou/entrer dans un terrier/(fig.) entrer dans une espace étroite/faire don; donner/ 捐山窿 捐山窿 [juan1 shan1 long2] {gyun1 saan1 lung1} /passer par un tunnel sous une montagne/ 捐棄前嫌 捐弃前嫌 [juan1 qi4 qian2 xian2] {gyun1 hei3 cin4 jim4} /(expr. idiom.) enterrer la hache de guerre; faire la paix; se réconcilier/(lit.) enterrer les anciennes rancunes/ 捐窿捐罅 捐窿捐罅 [juan1 long2 juan1 xia4] {gyun1 lung1 gyun1 laa3} /(expr. idiom.) aller partout (se dit en général quand on cherche quelque chose); chercher de fond en comble; chercher partout/(lit.) entrer dans les trous et les petites ouvertures/ 捐錢 捐钱 [juan1 qian2] {gyun1 cin2} /faire un don d'argent; donner de l'argent/ 捕快 捕快 [bu3 kuai4] {bou6 faai3} /officier chargé d'attraper les criminels dans la Chine antique/ 捕蠅紙 捕蝇纸 [bu3 ying2 zhi3] {bou6 jing4 zi2} /papier tue-mouche/ 捧紅 捧红 [peng3 hong2] {pung2 hung4} /rendre quelqu'un célèbre/ 捨得 舍得 [she3 de5] {se2 dak1} /manquer à; s'ennuyer de/prêt à; disposé à/ 捨我其誰 舍我其谁 [she3 wo3 qi2 shui2] {se2 ngo5 kei4 seoi4} /(expr.) si pas noi, qui? qui d'autre pourrait le faire?/ ????c 捨身圖報 舍身图报 [she3 shen1 tu2 bao4] {se2 san1 tou4 bou3} /(expr. idiom.) rembourser une dette au prix de sa vie/ 捨近求遠 舍近求远 [she3 jin4 qiu2 yuan3] {se2 gan6 kau4 jyun5} /(expr. idiom.) rendre les choses plus compliquées; essayer de faire quelque chose d'impossible/(lit.) rejeter quelque chose de proche et chercher une chose lointaine/ 捯 捯 [dao2] {dou3, dou2} /enrouler la corde ou le fil/chercher; enquêter sur; investiguer/ 捱世界 挨世界 [ai1 shi4 jie4] {ngaai4 sai3 gaai3} /(expr. idiom.) vivre une vie difficile/(lit.) supporter le monde/ 捱夜 挨夜 [ai1 ye4] {ngaai4 je2} /(expr. idiom.) travailler tard le soir/(expr. idiom.) passer une nuit blanche/ 捱得 挨得 [ai1 de5] {ngaai4 dak1} /persévérant; tenace/ 捱更抵夜 挨更抵夜 [ai1 geng4 di3 ye4] {ngaai4 gaang1 dai2 je6} /(expr. idiom.) travailler toute la nuit; passer une nuit blanche à travailler/(expr. idiom.) faire des heures supplémentaires/ 捱生捱死 挨生捱死 [ai1 sheng1 ai2 si3] {ngaai4 saang1 ngaai4 sei2} /(expr. idiom.) vivre une vie difficile/(expr. idiom.) travailler très fort/ 捱穀種 挨谷种 [ai1 gu3 zhong3] {ngaai4 guk1 zung2} /(expr. idiom.) vivre de ses maigres épargnes/(lit.) supporter les graines de la valleé/ 捱義氣 挨义气 [ai1 yi4 qi5] {ngaai4 ji6 hei3} /(expr. idiom.) faire quelque chose par amitié ou par loyauté/ 捱餓 挨饿 [ai2 e4] {ngaai4 ngo6} /souffrir de faim/ 捱騾仔 挨骡仔 [ai1 luo2 zi3] {ngaai4 leoi4 zai2} /(expr. idiom.) travailler fort; travailler dur; trimer/(lit.) travailler comme une mule/ 捱麵包 挨面包 [ai1 mian4 bao1] {ngaai4 min6 baau1} /(expr. idiom.) devoir manger simplement pour économiser son argent/(lit.) supporter le pain/ 捲土重來 卷土重来 [juan3 tu3 chong2 lai2] {gyun2 tou2 cung4 loi4} /(expr. idiom.) revenir sur scène; faire une remontée; organiser un retour/(lit.) revenir dans un nuage de poussière/ 捲煙 卷烟 [juan3 yan1] {gyun2 jin1} /cigarette; clope; smoke/cigare/ 捲粉 卷粉 [juan3 fen3] {gyun2 fan2} /rouleau de nouille de riz, plat cantonais/ 捲閘 卷闸 [juan3 zha2] {gyun2 zaap6} /porte qui s'ouvre ou ferme en s'enroulant, comme une porte de garage; volet roulant de sécurité/ ????c 捳 捳 [yue4] {ngok6} /tenir fermement/ 捷泳 捷泳 [jie2 yong3] {zit3 wing6} /(type de nage) crawl/ 捻死 捻死 [nian3 si3] {nin2 sei2} /écraser (un petit object ou insecte) à mort avec ses doigts/ 捽 捽 [zuo2] {zyut6, zeot1} /frotter/(musique) scratcher; modifier la vitesse de lecture d'un disque vinyle pour produire un effet sonore particulier/ 捽碟 捽碟 [cu4 die2] {zeot1 dip2} /(musique) scratcher; modifier la vitesse de lecture d'un disque vinyle pour produire un effet sonore particulier/ 掀起 掀起 [xian1 qi3] {hin1 hei2} /causer; déclencher; provoquer/soulever/ 掂 掂 [dian1] {dim3} /toucher; entrer en contact avec quelque chose/ 掂 掂 [dian1] {dim6} /adéquat; qui correspond aux attentes/parfait/capable; ingénieux; débrouillard/(particule pour indiquer une action passée)/ 掂筆甩 掂笔甩 [dian1 bi3 shuai3] {dim6 bat1 lat1} /parfaitement droit/ 掂路 掂路 [dian1 lu4] {dim6 lou6} /droit chemin; route droite/route directe/ 掂過條蔗 掂过条蔗 [dian1 guo4 tiao2 zhe4] {dim6 gwo3 tiu4 ze3} /(expr. idiom.) sans incident; sans problème; bien se passer/(lit.) mieux que la canne à sucre/ 掂過碌蔗 掂过碌蔗 [dian1 guo4 lu4 zhe4] {dim6 gwo3 luk1 ze3} /(expr. idiom.) sans incident; sans problème; bien se passer/(lit.) mieux que la canne à sucre/ 掃 扫 [sao3] {sou3} /ranger; nettoyer; balayer/lire (un code QR ou autre code-barres)/ 掃地出門 扫地出门 [sao3 di4 chu1 men2] {sou3 dei6 ceot1 mun4} /(expr. idiom.) se faire virer de la maison; être mis à la porte sans rien/(lit.) balayer les ordures de la maison/ 掃平 扫平 [sao3 ping2] {sou3 ping4} /écraser; réprimer (un soulèvement)/ 掃毒 扫毒 [sao3 du2] {sou3 duk6} /faire une saisie (de drogue); faire une opération antidrogue/ 掃灰水 扫灰水 [sao3 hui1 shui3] {sou3 fui1 seoi2} /(mur) blanchir à la chaux/ 掃興 扫兴 [sao3 xing4] {sou3 hing3} /rabat-joie; trouble-fête; casseux de party/ 掃貨 扫货 [sao3 huo4] {sou3 fo3} /faire un magasinage effréné; se lancer dans une frénésie d'achats/ 掃風 扫风 [sao3 feng1] {sou3 fung1} /faire faire son rot à un bébé; aider un bébé à faire son rot/ 掅起 掅起 [qing4 qi3] {cing3 hei2} /soulever; porter/ 授權書 授权书 [shou4 quan2 shu1] {sau6 kyun4 syu1} /procuration, document juridique/ ????c 掉臂 掉臂 [diao4 bi4] {diu6 bei3} /(expr. idiom.) s'en foutre, se désinteresser/(lit.) balancer ses bras et s'en aller/ 掉轉頭 掉转头 [diao4 zhuan3 tou2] {diu6 zyun3 tau4} /se retourner; tourner sur soi-même/faire demi-tour; changer d'avis soudainement/à l'envers/ 掌 掌 [zhang3] {zoeng2} /paume/chiromancie/ 掌上壓 掌上压 [zhang3 shang4 ya1] {zoeng2 soeng6 aat3} /pompe, exercise physique de musculation/ 掌櫃 掌柜 [zhang3 gui4] {zoeng2 gwai2} /commerçant, commerçante; marchand en boutique; boutiquier/ 掌門 掌门 [zhang3 men2] {zoeng2 mun4} /maître; leader/chef d'une secte religieuse ou d'arts martiaux/ 掌門人 掌门人 [zhang3 men2 ren2] {zoeng2 mun4 jan4} /maître; leader/chef d'une secte religieuse ou d'arts martiaux/ 掏錢 掏钱 [tao1 qian2] {tou4 cin4} /payer à contrecœur; cracher; abouler/ ????c 掐住 掐住 [qia1 zhu4] {haap3 zyu6} /s'étouffer; s'étrangler/ 排 排 [pai2] {paai4} /mettre en ordre/répéter (travailler un spectacle avant de se présenter devant un public)/excréter; évacuer; déféquer; expulser des matières fécales/ 排他性 排他性 [pai2 ta1 xing4] {paai4 taa1 sing3} /exclusivité/ 排位 排位 [pai2 wei4] {paai4 wai2} /classement; un rang attribué à une personne ou chose/ 排外主義 排外主义 [pai2 wai4 zhu3 yi4] {paai4 ngoi6 zyu2 ji6} /xénophobie; exclusivisme/ 排字 排字 [pai2 zi4] {paai4 zi6} /(imprimerie) composer/(imprimerie) composition/ 排排坐 排排坐 [pai2 pai2 zuo4] {paai4 paai4 co5} /s'asseoir en rang/s'asseoir ensemble en une rangée/ 排洩 排泄 [pai2 xie4] {paai4 sit3} /excréter; évacuer; déféquer; expulser des matières fécales/ 排灌 排灌 [pai2 guan4] {paai4 gun3} /irrigation et drainage/ 排長龍 排长龙 [pai2 chang2 long2] {paai4 coeng4 lung4} /(fig.) attendre longtemps en file; faire la queue dans une longue file/ 排闥 排闼 [pai2 ta4] {paai4 taat3} /pousser la porte/ 排除異己 排除异己 [pai2 chu2 yi4 ji3] {paai4 ceoi4 ji6 gei2} /(expr.) éliminer ceux qui sont d'un avis différent; éliminer ceux qui ne sont pas d'accord/ 排除萬難 排除万难 [pai2 chu2 wan4 nan4] {paai4 ceoi4 maan6 naan4} /(expr.) surmonter tous les obstacles/ 排隊 排队 [pai2 dui4] {paai4 deoi2} /faire la queue; faire la file/ 排頭位 排头位 [pai2 tou2 wei4] {paai4 tau4 wai2} /être le premier dans la file d'attente/ 排骨仔 排骨仔 [pai2 gu3 zi3] {paai4 gwat1 zai2} /(péj.) homme maigrichon/(lit.) (culinaire) côtes/ 排骨精 排骨精 [pai2 gu3 jing1] {paai4 gwat1 zing1} /(péj.) homme maigrichon, femme maigrichonne; sac d'os/ 排队取号 排队取号 [pai2 dui4 qu3 hao4] {paai4 deoi2 ceoi2 hou6} /(expr.) prenez un numéro et faites la queue/ 掕 掕 [ling2] {lang3} /ensemble/avec/en lien avec/ 掗位 挜位 [ya3 wei4] {ngaa6 wai2} /prendre trop de place; être encombrant/ 掗埞 挜埞 [ya3 di1] {ngaa6 deng6} /prendre trop de place; être encombrant/ 掗拃 挜拃 [ya3 zha2] {ngaa6 zaa6} /qui prend trop de place; encombrant/(vêtements) épais; gros/(personne) autoritaire; dominateur/ 掘 掘 [jue2] {gwat6} /creuser/gagner (de l'argent)/ 掘井 掘井 [jue2 jing3] {gwat6 zeng2} /creuser un puits/ 掘金 掘金 [jue2 jin1] {gwat6 gam1} /(expr. idiom.) chercher une combine pour s'enrichir rapidement/(lit.) chercher de l'or/ 掘頭巷 掘头巷 [jue2 tou2 xiang4] {gwat6 tau4 hong2} /(fig.) sans avenir; sans aucune perspective/cul-de-sac/ 掘頭路 掘头路 [jue2 tou2 lu4] {gwat6 tau4 lou6} /(fig.) sans avenir; sans aucune perspective/cul-de-sac/ 掙 挣 [zheng1] {zang1} /se débarasser de; enlever/se libérer de/se battre pour; lutter pour/se démener/ 掙揣 挣揣 [zheng4 chuai4] {zang1 cyun2} /lutter pour; s'efforcer de faire quelque chose/ 掛 挂 [gua4] {gwaa3} /manquer à (une personne, dans le sens « tu me manques »/accroché (au mur)/(particule modale pour exprimer une situation qui est probable mais pas certaine)/ 掛住 挂住 [gua4 zhu4] {gwaa3 zyu6} /manquer à (quelqu'un, dans le sens « tu me manques »)/repenser à quelque chose sans cesse/occupé par quelque chose; être obsédé avec quelque chose/qui est accroché (au mur)/ 掛勾 挂勾 [gua4 gou1] {gwaa3 ngau1} /patère; porte-manteau; crochet/(fig.) fixer; régler; ancrer (un taux de change de devises, un prix, etc.)/ 掛名 挂名 [gua4 ming2] {gwaa3 meng2} /nominal; (quelque chose ou quelqu'un) exister seulement de nom/ 掛單 挂单 [gua4 dan1] {gwaa3 daan1} /(d'un moine) faire un court séjour à un temple bouddhiste ou taoïste/ 掛圖 挂图 [gua4 tu2] {gwaa3 tou4} /accrocher un tableau (au mur)/un tableau qui est accroché au mur/ 掛望 挂望 [gua4 wang4] {gwaa3 mong6} /penser à (quelque chose)/être préoccupé par (quelque chose); s'inquiéter de (quelque chose); se soucier de (quelque chose)/ 掛爐鴨 挂炉鸭 [gua4 lu2 ya1] {gwaa3 lou4 aap2} /canard rôti chinois/ 掛臘鴨 挂腊鸭 [gua4 la4 ya1] {gwaa3 laap6 aap2} /(fam.) (péj.) se pendre; se suicider par pendaison/(lit.) accrocher un canard rôti chinois/ 掛藍燈籠 挂蓝灯笼 [gua4 lan2 deng1 long5] {gwaa3 laam4 dang1 lung4} /(expr. idiom.) membre non initié d'une triade chinoise/(lit.) accrocher les lanternes bleues/ ????c 掝 掝 [huo4] {waak6} /fendre/ 掟彎 掟弯 [ding4 wan1] {deng3 waan1} /(véhicule) faire un virage serré; faire un virage brusque/(véhicule) faire un virage; faire un changement de direction/ 掟死狗 掟死狗 [ding4 si3 gou3] {deng3 sei2 gau2} /(expr. idiom.) aliment dur et difficile à manger (se dit souvent du pain)/(lit.) (tellement dur que) si l'on le jetait sur chien, le chien mourrait/ 掟煲 掟煲 [ding4 bao1] {deng3 bou1} /(expr. idiom.) rompre; se séparer (relation amoureuse)/(lit.) briser le pot/ 掟煲費 掟煲费 [ding4 bao1 fei4] {deng3 bou1 fai3} /frais de divorce/ 掠奪 掠夺 [lu:e4 duo2] {loek6 dyut6} /saccager; piller; mettre à sac/ 掠水 掠水 [lu:e4 shui3] {loek1 seoi2} /arnaquer; escroquer/ 採取 采取 [cai3 qu3] {coi2 ceoi2} /adopter (une loi); prendre des mesures/ 採擷 采撷 [cai3 xie2] {coi2 git3} /cueillir/ 撞闆採青 采青 [cai3 qing1] {coi2 ceng1} /(pendant les fêtes du Nouvel An chinois) donner de la laitue ou autre légume vert au dragon lors de la danse du dragon afin d'inviter la prospérité/ 探 探 [tan4] {taam3} /visiter/explorer/prendre la température (de quelqu'un)/ 探悉 探悉 [tan4 xi1] {taam3 sik1} /vérifier; déterminer (les faits)/ 探戈舞 探戈舞 [tan4 ge1 wu3] {taam3 gwo1 mou5} /(danse) tango/ 探明儲量 探明储量 [tan4 ming2 chu3 liang4] {taam3 ming4 cyu5 loeng6} /reserves prouvées (de pétrole ou autre ressources naturelles)/ 探案 探案 [tan4 an4] {taam3 on3} /enquêter sur une affaire/ 探熱 探热 [tan4 re4] {taam3 jit6} /prendre la température (de quelqu'un)/ 探熱針 探热针 [tan4 re4 zhen1] {taam3 jit6 zam1} /thermomètre médical/ 探班 探班 [tan4 ban1] {taam3 baan1} /visiter au travail; rendre visite (à quelqu'un) à son lieu de travail/ 探盤 探盘 [tan4 pan2] {taam3 pun2} /essayer de connaître les détails (d'une affaire); sonder (quelqu'un); tâter le terrain; évaluer la situation/ 探知 探知 [tan4 zhi1] {taam3 zi1} /vérifier; déterminer; constater/ 探親 探亲 [tan4 qin1] {taam3 can1} /visiter sa famille; rendre visite à ses proches/ 探訪 探访 [tan4 fang3] {taam3 fong2} /passer voir; rendre visite/ 探路 探路 [tan4 lu4] {taam3 lou6} /repérer le chemin; trouver un chemin/ 掣 掣 [che4] {zai3} /frein/allumer; éteindre/interrupteur; commutateur; switch/ 掣板 掣板 [che4 ban3] {zai3 baan2} /tableau électrique/ 接吻 接吻 [jie1 wen3] {zip3 man5} /embrasser; donner un baiser/ 接待處 接待处 [jie1 dai4 chu4] {zip3 doi6 cyu2} /réception; accueil; lieu où les clients ou invités sont reçus/ 接納 接纳 [jie1 na4] {zip3 naap6} /accepter; admettre; faire rentrer une personne dans un groupe; permettre à quelqu'un de rejoindre un groupe/adopter un avis; admettre une opinion/ 接觸 接触 [jie1 chu4] {zip3 zuk1} /contact; action de toucher/être en contact (avec quelqu'un)/toucher/ 接載 接载 [jie1 zai4] {zip3 zoi3} /prendre; passer prendre (quelqu'un en voiture)/ 接骨 接骨 [jie1 gu3] {zip3 gwat1} /immobiliser un os cassé pour qu'il se répare bien; mettre des broches ou plaques métalliques dans les os pour les repositionner et favoriser leur guérison/ 接龍 接龙 [jie1 long2] {zip3 lung4} /(jeu de cartes) solitaire/(jeux) former une séquence/ ????f 接火棒 接火棒 [jie1 huo3 bang4] {zip3 fo2 paang5} /(fig.) patate chaude/ 控制器 控制器 [kong4 zhi4 qi4] {hung3 zai3 hei3} /contrôleur d'un système électronique/ 控制塔 控制塔 [kong4 zhi4 ta3] {hung3 zai3 taap3} /tour de contrôle/ 推三推四 推三推四 [tui1 san1 tui1 si4] {teoi1 saam1 teoi1 sei3} /(expr. idiom.) qui trouve toujours des excuses pour ne rien faire/(lit.) pousser trois pousser quatre/ 推出 推出 [tui1 chu1] {teoi1 ceot1} /mettre sur le marché; lancer; faire paraître/ 推卸責任 推卸责任 [tui1 xie4 ze2 ren4] {teoi1 se3 zaak3 jam6} /faire porter le chapeau à; rejeter la faute sur quelqu'un d'autre; refiler la responsabilité à quelqu'un d'autre; renvoyer la balle à quelqu'un/ 推向 推向 [tui1 xiang4] {teoi1 hoeng3} /pousser vers/ 推己及人 推己及人 [tui1 ji3 ji2 ren2] {teoi1 gei2 kap6 jan4} /se mettre à la place de quelqu'un d'autre; compatir/ 推廣 推广 [tui1 guang3] {teoi1 gwong2} /propager; populariser; promouvoir/ 推擠 推挤 [tui1 ji3] {teoi1 zai1} /bousculer/ 推測 推测 [tui1 ce4] {teoi1 caak1} /prévoir/ 推牌九 推牌九 [tui1 pai2 jiu3] {teoi1 paai4 gau2} /jouer au pai gow (dominos chinois)/ 推莊 推庄 [tui1 zhuang1] {teoi1 zong1} /faire porter le chapeau à; rejeter la faute sur quelqu'un d'autre; refiler la responsabilité à quelqu'un d'autre/ 推薦 推荐 [tui1 jian4] {teoi1 zin3} /recommander/nominer/proposer/ 推託 推托 [tui1 tuo1] {teoi1 tok3} /trouver des excuses; se dérober à ses obligations; se défiler/ 推讓 推让 [tui1 rang4] {teoi1 joeng6} /refuser (un poste, une service) par modestie/ ????m 推送 推送 [tui1 song4] {teoi1 sung3} /mouvement propulseur/pousser; livrer/(informatique) déployer (un serveur); pousser (une mise à jour, des fichiers) à un serveur/(informatique) notifier; envoyer une notification push/ 掩口費 掩口费 [yan3 kou3 fei4] {jim2 hau2 fai3} /prix pour son silence; pot-de-vin; prix pour que quelqu'un ne dise rien sur une affaire/ 掩飾 掩饰 [yan3shi4] {jim2 sik1} /cacher; dissimuler/ 掬氣 掬气 [ju1 qi4] {guk1 hei3} /se sentir vexé; se sentir indigné; être rancunier/ 掯 掯 [ken4] {kang3} /(alcool, cigarettes) fort/(travail) dur; pénible/ 掯喉 掯喉 [ken4 hou2] {kang3 hau4} /(saveur) âcre; fort/ 掱手 掱手 [pa2 shou3] {paa4 sau2} /voleur à la tire/ 掹掹緊 掹掹紧 [meng1 meng1 jin3] {maang1 maang1 gan2} /avoir de la difficulté à joindre les deux bouts; avoir un budget serré/à peine suffisant; juste assez de; suffir tout juste de/ 掹衫尾 掹衫尾 [meng1 shan1 wei3] {maang1 saam1 mei5} /(expr. idiom.) suivre ou accompagner quelqu'un; dépendre sur son réseau pour atteindre un objectif; avoir accès à un évènement à cause de son ami/(lit.) tirer sur la queue-de-pie/ 掹貓尾 掹猫尾 [meng1 mao1 wei3] {maang1 maau1 mei5} /(expr. idiom.) conspiration entre deux personnes pour arnaquer, escroquer les autres/(lit.) tirer sur la queue du chat/ 掹雞 掹鸡 [meng1 ji1] {maang1 gai1} /(personne) laid; pas beau; avec un visage grêlé/tirer (une arme à feu)/ 㨃鬼 㨃鬼 [cheng2 gui3] {deoi2 gwai2} /inciter (quelqu'un à faire quelque chose de mal); provoquer; fomenter/ 𢯎痕 𢯎痕 [yao2 hen2] {ngaau1 han4} /gratter; gratter une démangeaison/ 揀擇 拣择 [jian3 ze2] {gaan2 zaak6} /pointilleux; tatillon; trop minutieux/ 揀樓 拣楼 [jian3 lou2] {gaan2 lau4} /choisir une maison; choisir un appartement/ 揈 揈 [] {fang4} /frapper; marteler/ 揈 揈 [] {feng6} /lancer; jeter/balancer d'avant et en arrière/ 揈 揈 [] {fing6} /balancer d'avant et en arrière/lancer; jeter/gicler/ 揈 揈 [] {gwang1} /chasser; repousser/ 描圖紙 描图纸 [miao2 tu2 zhi3] {miu4 tou4 zi2} /papier calque/ 提 提 [ti2] {tai4} /soulever; lever/promouvoir/proposer/mentionner/rappeler/retirer (de l'argent)/ 提出 提出 [ti2 chu1] {tai4 ceot1} /soulever; parler; discuter; traiter (d'un problème)/ 提前 提前 [ti2 qian2] {tai4 cin4} /avancer; porter à un moment antérieur dans le temps/ 提堂 提堂 [ti2 tang2] {tai4 tong4} /comparaître devant le tribunal/ 提子乾 提子干 [ti2 zi5 gan1] {tai4 zi2 gon1} /raisin sec/ 提昇 提升 [ti2 sheng1] {tai4 sing1} /promouvoir; monter en grade/surclasser; améliorer/ 提款咭 提款咭 [ti2 kuan3 ji1] {tai4 fun2 kaat1} /carte bancaire; carte bleue/ 提水 提水 [ti2 shui3] {tai4 seoi2} /signaler; donner un indice/ 提示 提示 [ti2 shi4] {tai4 si6} /conseil; astuce/conseiller; donner une astuce; signaler/rappel/rappeler/ 提防 提防 [di1 fang2] {tai4 fong4} /être vigilant; se méfier de; se prémunir contre/ 提點 提点 [ti2 dian3] {tai4 dim2} /conseiller; donner une astuce/rappeler/ 插 插 [cha1] {caap3} /insérer/gronder; réprimander; houspiller/avoir des relations sexuelles; faire l'amour/revendiquer un territoire (voir aussi 插旗|插旗)/poignarder; donner un coup de couteau à/ 插戴 插戴 [cha1 dai4] {caap3 daai3} /parure de tête; ornement de tête (d'une femme)/ 插旗 插旗 [cha1 qi2] {caap3 kei4} /(fig.) revendiquer un territoire; conquérir un pays; envahir un pays/(lit.) planter un drapeau/ 插水 插水 [cha1 shui3] {caap3 seoi2} /simulation (sport); flop (basketball); se jeter au sol dans le but de faire croire à l'arbitre qu'une faute a été commise/plonger dans l'eau/ 插燒仔 插烧仔 [cha1 shao1 zi3] {caap3 siu1 zai2} /(péj.) enfant illégitime; bâtard/ 插秧機 插秧机 [cha1 yang1 ji1] {caap3 joeng1 gei1} /machine planteuse; machine pour transplanter de semis de riz/ 插翼難飛 插翼难飞 [cha1 yi4 nan2 fei1] {caap3 jik6 naan4 fei1} /(expr. idiom.) pas capable de s'évader/(lit.) qui ne volerait pas même si on ajoutait des ailes/ 插蘇 插苏 [cha1 su1] {caap3 sou1} /prise électrique; prise de courant/ 插足 插足 [cha1 zu2] {caap3 zuk1} /participer; être en cause/ 揗 揗 [shun3] {tan4} /tremblant; frémissant/flâner; déambuler; musarder/arpenter/ 揗揗震 揗揗震 [shun3 shun3 zhen4] {tan4 tan2 zan3} /trembler; frémir (de peur ou de froid)/ 揗雞 揗鸡 [shun3 ji1] {tan4 gai1} /(expr. idiom.) paniqué; nerveux; anxieux/(lit.) poule tremblante/ ????c 揙 揙 [bian1] {pin2} /battre; cogner; frapper/ 揚 扬 [yang2] {joeng4} /dire aux autres; répandre (des nouvelles)/ 揚州炒飯 扬州炒饭 [yang2 zhou1 chao3 fan4] {joeng4 zau1 caau2 faan6} /riz frit de Yangzhou, plat chinois/ 揚揚 扬扬 [yang2 yang2] {joeng4 joeng4} /ravi; très content/victorieux/ 揚棄 扬弃 [yang2 qi4] {joeng4 hei3} /développer ce qui est utile et se débarasser du reste/ 揚眉吐氣 扬眉吐气 [yang2 mei2 tu3 qi4] {joeng4 mei4 tou3 hei3} /(expr. idiom.) pousser un soupir de soulagement après avoir subi une période stressante/(expr. idiom.) sentiment de fierté; joie après une réussite/(lit.) remonter les sourcils et respirer/ 換片 换片 [huan4 pian4] {wun6 pin2} /changer les couches/ 換畫 换画 [huan4 hua4] {wun6 waa2} /(fam.) (fig.) changer de copain ou copine très vite; changer de petit ami très vite; changer de chum, de blonde très vite/terminer l'exploitation d'un film et sortir un autre film/ 換衫 换衫 [huan4 shan1] {wun6 saam1} /changer de vêtements/ 換轉 换转 [huan4 zhuan3] {wun6 zyun3} /échanger; changer/(fig.) se mettre à la place de quelqu'un d'autre; compatir avec quelqu'un d'autre/ ????f 換肩 换肩 [huan4 jian1] {wun6 gin1} /changer d'épaules (en portant quelque chose de très lourd)/ 揞住 揞住 [an3 zhu4] {ngam2 zyu6} /couvrir; recouvrir/ 揞住嘴笑 揞住嘴笑 [an3 zhu4 zui3 xiao4] {ngam2 zyu6 zeoi2 siu3} /rire dans ses mains; recouvrir sa bouche lorsque l'on rit; rire dans sa barbe/ 揞脈 揞脉 [an3 mai4] {ngam2 mak6} /prendre le pouls/ 揤 揤 [ji2] {zat1, zeot1} /frotter/masser pour faire pénétrer; frotter pour faire pénétrer/ 揦住 揦住 [la2 zhu4] {laa2 zyu6} /s'accrocher à; tenir fermement; serrer; se cramponner/ 揦埋 揦埋 [la2 mai2] {laa2 maai4} /combiner; mélanger/en général; en règle général/tirer la gueule; bouder; avoir l'air mécontent/ramasser; ranger/ 揦埋口面 揦埋口面 [la2 mai2 kou3 mian4] {laa2 maai4 hau2 min6} /(expr.) tirer la gueule; bouder; avoir l'air mécontent/ 揦屎上身 揦屎上身 [la2 shi3 shang4 shen1] {laa2 si2 soeng6 san1} /(expr. idiom.) (vul.) chercher des ennuis/(lit.) frotter les excréments sur son corps/ 揦手 揦手 [la2 shou3] {laa2 sau2} /difficile à gérer (voir 揦手唔成勢|揦手唔成势)/ 揦手唔成勢 揦手唔成势 [la2 shou3 wu2 cheng2 shi4] {laa2 sau2 m4 sing4 sai3} /(expr. idiom.) être dans un dilemme; ne pas avoir les moyens de faire face à un problème/(lit.) irriter les mains mais ne pas arriver à se classer/ 揦脷 揦脷 [la2 li4] {laa2 lei6} /qui est trop salé ou piquant/(fig.) très cher/(lit.) qui irrite la langue/ 揦苴 揦苴 [la2 ju1] {laa2 zaa2} /sale; malpropre/qui n'est pas préparé; déorganisé/malhonnête; pas honorable, sale (moralement)/ 揦茜 揦茜 [la2 qian4] {laa2 sai1} /(personne) négligent; étourdi/(travail) bâclé/ 揦西 揦西 [la2 xi1] {laa2 sai1} /(personne) négligent; étourdi/(travail) bâclé/ 揦起塊面 揦起块面 [la2 qi3 kuai4 mian4] {laa2 hei2 faai3 min6} /tirer la gueule; bouder; avoir l'air mécontent/ ????c 揦高肚皮 揦高肚皮 [la2 gao1 du4 pi2] {laa2 gou1 tou5 pei4} /(expr. idiom.) partager trop, partager tous ses secrets et informations trop intimes/ 揦鮓 揦鲊 [la2 zha3] {laa2 zaa2} /sale; malpropre/qui n'est pas préparé; désorganisé/malhonnête; pas honorable; sale (moralement)/ 揩 揩 [kai1] {haai1} /frôler/se défoncer; se droguer; s'enivrer (orig. de l'anglais « high »)/tripoter; peloter; toucher ou caresser avec insistance/ 揭盅 揭盅 [jie1 zhong1] {kit3 zung1} /dévoiler; annoncer/ 揭露 揭露 [jie1 lu4] {kit3 lou6} /dévoiler; exposer/ 揮 挥 [hui1] {fai1} /bagarre (orig.) de l'anglais « fight » (« bagarre »)/comparer/comparable/ 揮春 挥春 [hui1 chun1] {fai1 ceon1} /fai chun, souhaits du Nouvel An chinois écrits sur du papier rouge et affichés sur les portes, les murs, etc./ 揳 揳 [xie1] {sit3} /clouer/ 援軍 援军 [yuan2 jun1] {wun4 gwan1} /(militaire) renforts/ 揸 揸 [zha1] {zaa1} /tenir; avoir en main/conduire (une voiture, un autobus, un camion, etc.)/piloter (un avion)/prendre une décision/ 揸fit 揸fit [zha1 f i t] {zaa1fit} /responsable (pour quelque tâche)/ 揸fit人 揸fit人 [zha1 f i t ren2] {zaa1 fit jan4} /leader; chef; tête (d'un groupe, pour un project, une tâche)/ 揸主意 揸主意 [zha1 zhu3 yi5] {zaa1 zyu2 ji3} /prendre une décision/ 揸住 揸住 [zha1 zhu4] {zaa1 zyu6} /en train de tenir; avoir dans la main/ 揸住雞毛當令箭 揸住鸡毛当令箭 [zha1 zhu4 ji1 mao2 dang1 ling4 jian4] {zaa1 zyu6 gai1 mou4 dong1 ling6 zin3} /(expr. idiom.) faire semblant d'avoir plus d'autorité qu'en réalité/(lit.) avoir des plumes de poulet en main et faire semblant d'être le drapeau d'autorité/ 揸個扒 揸个扒 [zha1 ge4 ba1] {zaa1 go3 paa4} /serrer la main/ 揸兜 揸兜 [zha1 dou1] {zaa1 dau1} /(fig.) mendiant/(fig.) sans-emploi/(lit.) qui tient un bol dans les mains/ 揸大旗 揸大旗 [zha1 da4 qi2] {zaa1 daai6 kei4} /(expr. idiom.) leader; chef; tête/(lit.) qui a le grand drapeau/ 揸大葵扇 揸大葵扇 [zha1 da4 kui2 shan4] {zaa1 daai6 kwai4 sin3} /(expr. idiom.) jouer les entremetteurs; jouer les marieurs/(lit.) tenir le grand éventail de feuille de palmier/ 揸弗 揸弗 [zha1 fu2] {zaa1 fit1} /responsable (d'une tâche)/ 揸弗人 揸弗人 [zha1 fu2 ren2] {zaa1 fit1 jan4} /leader; chef; tête (d'un groupe, pour un project, une tâche)/ 揸手 揸手 [zha1 shou3] {zaa1 sau2} /serrer la main/avoir en main; mettre ses mains sur (des objets de valeur, un montant d'argent qui sert de garantie, nantissement, caution)/ 揸拿 揸拿 [zha1 na2] {zaa1 naa4} /assurance; certitude; confiance/ 揸數 揸数 [zha1 shu4] {zaa1 sou3} /personne chargée de gérer l'argent ou les comptes; trésorier/ 揸正來做 揸正来做 [zha1 zheng4 lai2 zuo4] {zaa1 zeng3 lai4 zou6} /(expr.) tout faire dans les règles/ 揸正嚟做 揸正嚟做 [zha1 zheng4 li2 zuo4] {zaa1 zeng3 lei4 zou6} /(expr.) tout faire dans les règles/ 揸水 揸水 [zha1 shui3] {zaa1 seoi2} /(fam.) uriner/ 揸水煲 揸水煲 [zha1 shui3 bao1] {zaa1 seoi2 bou1} /(fig.) serveur, serveuse/(lit.) tenir la bouilloire/ 揸波 揸波 [zha1 bo1] {zaa1 bo1} /(fam.) masser les seins/ 揸痛腳 揸痛脚 [zha1 tong4 jiao3] {zaa1 tung3 goek3} /(expr. idiom.) viser les points faibles des autres; exploiter les défauts des autres/(lit.) tenir le pied qui fait mal/ 揸腰 揸腰 [zha1 yao1] {zaa1 jiu1} /vêtements qui moulent les hanches; vêtements qui mettent en valeur sa taille/ 揸舦 揸舦 [zha1 tai4] {zaa1 taai5} /naviguer; piloter; conduire un bateau/ 揸車 揸车 [zha1 che1] {zaa1 ce1} /conduire une voiture/(aller) en voiture/ 揸鐵筆 揸铁笔 [zha1 tie3 bi3] {zaa1 tit3 bat1} /(fig.) col bleu; ouvrier/(lit.) qui tient un stylo en métal dans les mains/(orig.) les ouvriers utilisent des outils en métal, d'où le « stylo en métal »; les employés de bureau utilisent des stylos à encre/ 揸雞腳 揸鸡脚 [zha1 ji1 jiao3] {zaa1 gai1 goek3} /(expr. idiom.) viser les points faibles des autres; exploiter les défauts des autres/(lit.) tenir les pattes de poulet/ 揸頸就命 揸颈就命 [zha1 jing3 jiu4 ming4] {zaa1 geng2 zau6 meng6} /avaler une insulte; réprimer sa colère; rester silencieux face à l'humiliation/ 揹帶 背带 [bei1 dai4] {bui3 daai2} /bandoulière; sangle; courroie/bretelles/ 揼時間 揼时间 [beng5 shi2 jian1] {dam1 si4 gaan3} /(fig.) prendre beaucoup de temps à faire quelque chose afin d'éviter plus de travail/(fig.) temporiser; chercher à gagner du temps; atermoyer/(fig.) faire perdre son temps à quelqu'un/(sports) jouer la montre/ 揼波鐘 揼波钟 [beng5 bo1 zhong1] {dam1 bo1 zung1} /(fig.) prendre beaucoup de temps à faire quelque chose afin d'éviter plus de travail/(fig.) temporiser; chercher à gagner du temps; atermoyer/(fig.) faire perdre son temps à quelqu'un/(sports) jouer la montre/ 揼波拿 揼波拿 [beng5 bo1 na2] {dam1 bo1 laa4} /tombola, jeu d'argent dans laquelle on gagne un lot en nature/ 揼骨 揼骨 [beng5 gu3] {dap6 gwat1} /masser; pétrir les muscles avec les mains/ 渻 渻 [sheng3] {saang2} /frotter; nettoyer/ 渻手 渻手 [sheng3 shou3] {saang2 sau2} /se laver les mains/ 㨘 擤 [xing3] {saang2} /frotter; nettoyer/ 㨘手 擤手 [xing3 shou3] {saang2 sau2} /se laver les mains/ 㨘到立立呤 擤到立立呤 [xing3 dao4 li4 li4 ling4] {saang2 dou3 laap6 laap6 ling4} /polir; brunir/(expr. idiom.) être pris comme bouc émissaire/ 㨘牛王 擤牛王 [xing3 niu2 wang2] {saang2 ngau4 wong4} /réclamer ce qui appartient à quelqu'un d'autre/faire chanter; extorquer/ 㨘鼻涕 擤鼻涕 [xing3 bi2 ti4] {sang3 bei6 tai3} /se moucher/ 𢱑子 𢱑子 [wa1 zi] {waa2 zi2} /jeu des osselets (joué avec de petites pierres)/ ????c 𢱑石仔 𢱑石仔 [wa1 shi2 zai3] {waa2 sek6 zai2} /jouer aux osselets (avec de petites pierres)/ 𢱕濕 𢱕湿 [da1 shi1] {dap6 sap1} /se faire tremper par la pluie; être mouillé par la pluie/ 𢱕金龜 𢱕金龟 [da1 jin1 gui1] {dap6 gam1 gwai1} /(fam.) demander de l'argent de sa femme/(lit.) frapper la tortue dorée/ 𢱕骨 𢱕骨 [da1 gu3] {dap6 gwat1} /masser; pétrir les muscles avec les mains/ 搈 搈 [rong2] {ngung2} /pousser/ 搉門 搉门 [que4 men2] {kok3 mun4} /frapper à la porte/ 搊後腳 搊后脚 [chou1 hou4 jiao3] {cau1 hau6 goek3} /(expr. idiom.) déformer les propos de quelqu'un et les utiliser contre lui/(expr. idiom.) viser les points faibles de quelqu'un; exploiter les défauts de quelqu'un/(lit.) tirer l'arrière de la jambe/ 損手 损手 [sun3 shou3] {syun2 sau2} /(fig.) perdre de l'argent en bourse/(fig.) se blesser à la main/(lit.) érafler les mains/ 損手爛腳 损手烂脚 [sun3 shou3 lan4 jiao3] {syun2 sau2 laan6 goek3} /(expr. idiom.) perdre de l'argent en bourse; perdre beaucoup d'argent/(expr.) se blesser/(lit.) érafler les mains et se casser les jambes/ 損爛 损烂 [sun3 lan4] {syun2 laan6} /s'endommager; s'user/ 損耗 损耗 [sun3 hao4] {syun2 hou3} /perte; gaspillage/détérioration/ 搏一搏 搏一搏 [bo2 yi1 bo2] {bok3 jat1 bok3} /essayer; tenter le coup/tenter sa chance/ 搏亂 搏乱 [bo2 luan4] {bok3 lyun6} /profiter d'une situation chaotique pour s'enrichir; bénéficier d'une situation chatique/ 搏傻 搏傻 [bo2 sha3] {bok3 so4} /faire semblant d'être stupide ou dérangé pour exploiter quelqu'un/ 搏出位 搏出位 [bo2 chu1 wei4] {bok3 ceot1 wai6} /chercher à attirer l'attention/ 搏到盡 搏到尽 [bo2 dao4 jin4] {bok3 dou3 zeon6} /prendre beaucoup de risques; tout risquer/ 搏命 搏命 [bo2 ming4] {bok3 meng6} /travailler fort; travailler sans relâche; s'efforcer de faire quelque chose/risquer sa vie (pour accomplir quelque chose)/ ????c 搏唔過 搏唔过 [bo2 m2 guo4] {bok3 m4 gwo3} /qui ne vaut pas le risque; qui est trop risqué/ ????c 搏大膽 搏大胆 [bo2 da4 dan3] {bok3 daai6 daam2} /(expr. idiom.) charcher la bagarre; provoquer une bagarre/(lit.) risquer sa vesicule biliaire/ 搏大霧 搏大雾 [bo2 da4 wu4] {bok3 daai6 mou6} /(expr. idiom.) profiter d'une situation chaotique/(lit.) profiter d'un brouillard épais/ 搏彩 搏彩 [bo2 cai3] {bok3 coi2} /jouer des jeux d'argent; parier/tenter sa chance/ 搏懵 搏懵 [bo2 meng3] {bok3 mung2} /(expr. idiom.) profiter d'une situation chaotique; profier de l'inattention de quelqu'un/(expr. idiom.) tripoter; peloter; harceler sexuellement/ 搏拉 搏拉 [bo2 la1] {bok3 laai1} /risquer d'être arrêté par la police/ 搏殺 搏杀 [bo2 sha1] {bok3 saat3} /(fig.) jouer gros jeu/(fig.) travailler fort; travailler sans relâche/(lit.) tuer par surprise/ 搏炒 搏炒 [bo2 chao3] {bok3 caau2} /(fig.) risquer son travail; risquer son emploi/ 搏盡 搏尽 [bo2 jin4] {bok3 zeon6} /(expr. idiom.) tout donner; y aller au fond; faire de son mieux/ 搏老命 搏老命 [bo2 lao3 ming4] {bok3 lou5 ming6} /risquer sa vie/ 搐搦 搐搦 [chu4 nuo4] {cuk1 nik1} /convulsion; spasme/ 搓 搓 [cuo1] {co1} /frapper la balle; retourner la balle/ 搓圓撳扁 搓圆揿扁 [cuo1 yuan2 qin4 bian3] {co1 jyun4 gam6 bin2} /(expr. idiom.) (péj.) être une chiffe molle; être une carpette; ne pas savoir affirmer sa propre volonté ou exprimer ses propres opinions/(lit.) que l'on peut rouler en boule et puis aplatir/ 搓圓㩒扁 搓圆㩒扁 [cuo1 yuan2 qin2 bian3] {co1 jyun4 gam6 bin2} /(expr. idiom.) (péj.) être une chiffe molle; être une carpette; ne pas savoir affirmer sa propre volonté ou exprimer ses propres opinions/(lit.) que l'on peut rouler en boule et puis aplatir/ 搓波 搓波 [cuo1 bo1] {caai1 bo1} /jouer une partie sans compter les points; frapper un ballon ou renvoyer un ballon pour s'échauffer (en faisant du sport); envoyer la balle à quelqu'un d'autre en s'attendant à ce que l'autre personne puisse la renvoyer, plutôt que dans le but de marquer un point contre lui/ 搔首 搔首 [sao1 shou3] {sou1 sau2} /gratter la tête/flirter; séduire; draguer/ 搖尾乞憐 摇尾乞怜 [yao2 wei3 qi3 lian2] {jiu4 mei5 hat1 lin4} /(expr. idiom.) être obséquieux; flatter; lécher les bottes de quelqu'un/(lit.) remuer la queue et implorer la pitié/ 搖搖 摇摇 [yao2 yao2] {jiu4 jiu2} /yo-yo/(orig.) de l'anglais « yo-yo »/ 搖搖板 摇摇板 [yao2 yao2 ban3] {jiu4 jiu4 baan2} /balançoire à bascule/ 搖擺 摇摆 [yao2 bai3] {jiu4 baai2} /balancer; bercer/ 搖身搖勢 摇身摇势 [yao2 shen1 yao2 shi4] {jiu4 san1 jiu4 sai3} /se balancer/ 搖頭晃腦 摇头晃脑 [yao2 tou2 huang4 nao3] {jiu4 tau4 fong2 nou5} /(expr. idiom.) avoir l'air content de soi; avoir l'air fier de soi/ 搗石屎 捣石屎 [dao3 shi2 shi3] {dou2 sek6 si2} /(fam.) mélanger du ciment/ 搜尋器 搜寻器 [sou1 xun2 qi4] {sau2 cam4 hei3} /moteur de recherche/ 搞 搞 [gao3] {gaau2} /embêter; harceler/causer des ennuis; créer de problèmes/ 搞三搞四 搞三搞四 [gao3 san1 gao3 si4] {gaau2 saam1 gaau2 sei3} /(expr. idiom.) faire de mauvaises choses/(expr. idiom.) coucher avec beaucoup de personnes; visiter beaucoup de prosituées/(expr. idiom.) semer la zizanie; semer la discorde/(lit.) mélanger trois et quatre/ 搞乜鬼 搞乜鬼 [gao3 mie1 gui3] {gaau2 mat1 gwai2} /qu'est-ce que tu fais? que faites-vous?/mais qu'est-ce qui se passe ici?/mais qu'est-ce qui te prend?/ 搞亂檔 搞乱档 [gao3 luan4 dang4] {gaau2 lyun6 dong3} /(expr. idiom.) (fam.) semer la pagaille; provoquer le désordre/ 搞事 搞事 [gao3 shi4] {gaau2 si6} /(fam.) causer des ennuis; créer de problèmes/ 搞作 搞作 [gao3 zuo4] {gaau2 zok3} /projet; tâche/spectacle; show/ 搞出人命 搞出人命 [gao3 chu1 ren2 ming4] {gaau2 ceot1 jan4 meng6} /causer une perte de vie/(fam.) tomber enceinte/ 搞出個大頭佛 搞出个大头佛 [gao3 chu1 ge4 da4 tou2 fo2] {gaau2 ceot1 go3 daai6 tau4 fat6} /(expr. idiom.) causer des ennuis; créer de problèmes/(expr. idiom.) avoir des ennuis/(lit.) finir par créer une grande tête de Bouddha/ 搞到 搞到 [gao3 dao4] {gaau2 dou3} /finir par; avoir pour conséquence de; avoir pour résultat/ 搞唔掂 搞唔掂 [gao3 wu2 dian1] {gaau2 m4 dim6} /qui ne peut pas être accompli/qui n'est pas possible; impossible; infaisable/ne pas pouvoir faire quelque chose/ 搞𠶧 搞𠶧 [gao3 dian1] {gaau2 dim6} /c'est fait! mission accomplie!/ 搞嘢 搞嘢 [gao3 ye3] {gaau2 je5} /causer des ennuis; créer de problèmes/(fam.) avoir des relations sexuelles; faire l'amour/ 搞屎 搞屎 [gao3 shi3] {gaau2 si2} /(fam.) semer la zizanie; semer la discorde/(fam.) causer des ennuis; créer de problèmes/(lit.) mélanger la merde/ 搞屎棍 搞屎棍 [gao3 shi3 gun4] {gaau2 si2 gwan3} /(fig.) fauteur de troubles; perturbateur/(lit.) bâton pour mélanger la merde/ 搞手 搞手 [gao3 shou3] {gaau2 sau2} /organisateur/ 搞掂 搞掂 [gao3 dian4] {gaau2 dim6} /c'est fait! c'est fini! c'est réglé!/(fig.) tuer quelqu'un, assassiner quelqu'un/ 搞搞震 搞搞震 [gao3 gao3 zhen4] {gaau2 gaau2 zan3} /jouer; s'amuser; s'ébattre/faire des espiègleries; semer la discorde/ 搞笑 搞笑 [gao3 xiao4] {gaau2 siu3} /plaisanter/ 搞邊科 搞边科 [gao3 bian1 ke1] {gaau2 bin1 fo1} /mais qu'est-ce que tu fais? (exprime la surprise)/ 搞錯 搞错 [gao3 cuo4] {gaau2 co3} /quoi! comment! ridicule! (expression de désapprobation, indignation, surprise)/commettre une erreur; faire une faute/ 搞風搞雨 搞风搞雨 [gao3 feng1 gao3 yu3] {gaau2 fung1 gaau2 jyu5} /(expr. idiom.) causer des ennuis; créer de problèmes/(lit.) se mêler du vent et de la pluie/ 搞鬼 搞鬼 [gao3 gui3] {gaau2 gwai2} /jouer des tours/ 搞垮 搞垮 [gao3 kua3] {gaau2 kwaa1} /gâcher; détruire; bousiller; provoquer la chute de (quelque chose)/ 搦住 搦住 [nuo4 zhu4] {nik1 zyu6} /tenir dans la main/ 搬家 搬家 [ban1 jia1] {bun1 gaa1} /déménager/déménagement/ 搬屋 搬屋 [ban1 wu1] {bun1 uk1} /déménager/déménagement/ 搬龍門 搬龙门 [ban1 long2 men2] {bun1 lung4 mun4} /(expr. idiom.) changer les règles du jeu/ 搭 搭 [da1] {daap3} /répondre (à une question, à un texto, etc.)/empiler; mettre sur le dessus d'un autre objet/ 搭上搭 搭上搭 [da1 shang4 da1] {daap3 soeng6 daap3} /(expr. idiom.) une personne embauchée pour faire une tâche qui embauche à son tour une autre personne pour faire la tâche/(lit.) empiler une chose au-dessus une autre chose qui est déjà empilée/ 搭句說話 搭句说话 [da1 ju4 shuo1 hua4] {daap3 geoi3 syut3 waa6} /passer un message; transmettre un message/ ????m 搭單 搭单 [da1 dan1] {daap3 daan1} /ajouter quelque chose à sa commande/(faire quelque chose) en passant/ 搭爹 搭爹 [da1 dia3] {daap3 de2} /interrompre une conversation/ 搭嗲 搭嗲 [da1 dia3] {daap3 de2} /interrompre une conversation/ 搭夠 搭够 [da1 gou4] {daap3 gau3} /compenser; contrebalancer/ 搭客 搭客 [da1 ke4] {daap3 haak3} /passager; voyageur/ 搭枱 搭枱 [da1 si4] {daap3 toi2} /partager une table (à restaurant, café) avec un inconnu/ 搭棚 搭棚 [da1 peng2] {daap3 paang4} /échafauder; dresser des échafaudages/échafaudeur/ ????f 搭橋 搭桥 [da1 qiao2] {daap3 kiu2} /pontage coronarien/(expr. idiom.) connecter deux personnes pour faire des affaires; jouer le rôle d'intermédiaire/(lit.) construire un pont/ 搭機 搭机 [da1 ji1] {daap3 gei1} /prendre l'avion/ 搭檯 搭台 [da1 tai2] {daap3 toi2} /partager une table (à un restaurant, café) avec un inconnu/ 搭沉船 搭沉船 [da1 chen2 chuan2] {daap3 cam4 syun4} /(expr. idiom.) malchanceux; porter la guigne/(expr. idiom.) investir dans une entreprise en faillite/(lit.) prendre le bateau qui coule/ 搭的士 搭的士 [da1 di1 shi4] {daap3 dik1 si2} /prendre le taxi/ ????m 搭線 搭线 [da1 xian4] {daap3 sin3} /connecter; brancher; ouvrir une ligne téléphonique/contacter; entrer en contact/jouer le rôle d'intermédiaire/ 搭路 搭路 [da1 lu4] {daap3 lou6} /(fig.) tirer avantage du népotisme; profiter de ses amis/ 搭錯線 搭错线 [da1 cuo4 xian4] {daap3 co3 sin3} /se tromper de numéro/(fig.) (dans une conversation) parler du mauvais sujet; parler d'autre chose/ ????c 搭錯賊船 搭错贼船 [da1 cuo4 zei2 chuan2] {daap3 co3 caak6 syun4} /(expr. idiom.) suivre la mauvaise tendance/(expr. idiom.) perdre de l'argent à cause de mauvaises informations/(lit.) prendre le mauvais bateau pirate/ ????c 搭錯車 搭错车 [da1 cuo4 che1] {daap3 co3 ce1} /prendre le mauvais train; prendre le mauvais autobus/suivre le mauvais groupe; mal choisir ses amis/ 搭霸王車 搭霸王车 [da1 ba4 wang2 che1] {daap3 baa3 wong4 ce1} /(fig.) frauder dans le métro; resquiller/(fig.) frauder dans l'autobus; resquiller/(lit.) prendre l'autobus comme un tyran/ 搭順風車 搭顺风车 [da1 shun4 feng1 che1] {daap3 seon6 fung1 ce1} /(expr. idiom.) faire de l'autostop/(lit.) prendre la voiture qui va dans la direction du vent/ 搭食 搭食 [da1 shi2] {daap3 sik6} /partager la table; manger avec les autres; manger avec un autre groupe/ 搲 搲 [wa1] {we2} /érafler/gratter/gagner (de l'argent)/ 搲料 搲料 [gua1 liao4] {we2 liu6} /enquêter; recueillir des informations/ 搲水 搲水 [gua1 shui3] {we2 seoi2} /(fig.) faire joindre les deux bouts en faisant tout et n'importe quoi/(lit.) gratter de l'eau/ 搲痕 搲痕 [gua1 hen2] {waa2 han4} /gratter une démangeaison/ 搲痕 搲痕 [gua1 hen2] {we2 han4} /gratter une démangeaison/ 搲銀 搲银 [gua1 yin2] {we2 ngan2} /(fig.) gagner de l'argent en faisant tout et n'importe quoi/(lit.) gratter de l'argent/ 搵 揾 [wen4] {wan2} /trouver/chercher/gagner (de l'argent); gagner sa vie (voir aussi 搵兩餐|揾两餐)/ 搵丁 揾丁 [wen3 ding1] {wan2 ding1} /escroquer; arnaquer/ 搵食 揾食 [wen3 shi2] {wan2 sik6} /(fig.) gagner sa vie/(lit.) trouver de quoi manger/ 搵世界 揾世界 [wen3 shi4 jie4] {wan2 sai3 gaai3} /(fig.) gagner sa vie/(fig.) chercher un emploi/(lit.) trouver le monde/ 搵位 揾位 [wen3 wei4] {wan2 wai2} /trouver une place (à un restaurant, etc.)/ 搵兩餐 揾两餐 [wen3 liang3 can1] {wan2 loeng5 caan1} /(fam.) gagner sa vie/(lit.) trouver deux repas/ 搵周公 揾周公 [wen3 Zhou1 Gong1] {wan2 zau1 gung1} /(fig.) dormir/(lit.) chercher le dieu des rêves/ 搵嘢做 揾嘢做 [wen3 ye3 zuo4] {wan2 je5 zou6} /chercher quelque chose à faire/(fig.) chercher un emploi/ 搵嚟講 揾嚟讲 [wen3 li2 jiang3] {wan2 lei4 gong2} /(expr.) trouver des piètres excuses (pour son comportement)/(expr.) trouver quelque chose à dire just pour le dire (note : se dit habituellement des critiques ou des rumeurs peu flatteuses)/ 搵嚟辛苦 揾嚟辛苦 [wen3 li2 xin1 ku3] {wan2 lei4 san1 fu2} /(expr. idiom.) chercher des ennuis; se créer de problèmes/ 搵工 揾工 [wen3 gong1] {wan2 gung1} /chercher un emploi/ 搵朝唔得晚 揾朝唔得晚 [wen3 chao2 wu2 de5 wan3] {wan2 ziu1 m4 dak1 maan5} /(expr. idiom.) ne pas avoir assez d'argent pour ses dépenses/(lit.) trouver le matin n'est pas assez pour la soirée/ 搵着數 揾着数 [wen3 zhao1 shu4] {wan2 zoek6 sou3} /chercher une manière de se donner un avantage/exploiter quelqu'un; abuser de la gentillesse de quelqu'un/ 搵窿捐 揾窿捐 [wen3 long2 juan1] {wan3 lung1 gyun1} /(fig.) se sentir humilié; avoir honte/(lit.) trouver un trou pour se cacher/ 搵笨 揾笨 [wen3 ben4] {wan2 ban6} /(fig.) arnaquer; escroquer quelqu'un/(expr. idiom.) prendre pour un idiot; ne pas réussir à arnaquer quelq'un/(expr. idiom.) c'est une blague? vous vous moquez de moi?/(lit.) chercher un idiot/ 搵米路 揾米路 [wen3 mi3 lu4] {wan2 mai5 lou6} /(fig.) chercher une façon de gagner sa vie; chercher une occasion de gagner de l'argent/(lit.) trouver le chemin de riz/ 搵老婆 揾老婆 [wen3 lao3 po5] {wan2 lou5 po4} /chercher une épouse/ 搵老襯 揾老衬 [wen3 lao3 chen4] {wan2 lou5 can3} /escroquer; arnaquer (quelqu'un)/ 搵腳 揾脚 [wen3 jiao3] {wan2 goek3} /(fig.) trouver une personne de plus pour jouer un jeu ou pour se joindre à une équipe (souvent en parlant d'un joueur de mah-jong)/(lit.) trouver une jambe/ 搵著數 揾着数 [wen3 zhao1 shu4] {wan2 zoek6 sou3} /chercher une manière de se donner un avantage/exploiter quelqu'un; abuser de la gentillesse de quelqu'un/ 搵銀 揾银 [wen3 yin2] {wan2 ngan2} /gagner de l'argent; faire de l'argent/gagner sa vie/ 搵錢 揾钱 [wen4 qian2] {wan2 cin2} /gagner de l'argent; faire de l'argent/tourner un profit; réaliser un profit/ 搵五姑娘 揾五姑娘 [wen4 wu3 gu1 niang5] {wan2 ng5 gu1 noeng2} /(fam.) (d'un homme) se masturber/(lit.) chercher mademoiselle cinq/ 搶劫犯 抢劫犯 [qiang3 jie2 fan4] {coeng2 gip3 faan6} /voleur; cambrioleur/ 搶包山 抢包山 [qiang3 bao1 shan1] {coeng2 baau1 saan1} /Cheung Chau Bun Festival (« fête des petits pains de Cheung Chau »), tradition de l'île de Cheung Chau qui consiste à grimper sur des tours de bambou décorée avec de petits pains/ 搶嘢 抢嘢 [qiang3 ye3] {coeng2 je5} /voler par la force; prendre par la force; prendre de force/ 搶手貨 抢手货 [qiang3 shou3 huo4] {coeng2 sau2 fo3} /(fig.) meilleure vente; best-seller; l'article le plus populaire/ 搶火 抢火 [qiang3 huo3] {coeng2 fo2} /embrasement éclair; embrasement généralisé éclair; flashover/ 搶鏡 抢镜 [qiang3 jing4] {coeng2 geng3} /voler la vedette; accaparer l'attention du public/ 搶閘 抢闸 [qiang3 zha2] {coeng2 zaap6} /(fig.) faire quelque chose en premier; être le premier à faire quelque chose; s'empresser de faire quelque chose; faire quelque chose prématurément/(lit.) voler le portail/ ????c 搶食 抢食 [qiang3 shi2] {coeng2 sik6} /frénésie (alimentaire)/(fig.) lutter pour gagner sa vie/ 搽脂蕩粉 搽脂荡粉 [cha2 zhi1 dang4 fen3] {caa4 zi1 dong6 fan2} /se maquiller/(fig.) (péj.) dissimuler ses erreurs ou crimes; réviser l'histoire pour se représenter comme un héros/ ????c 搽脂抹粉 搽脂抹粉 [cha2 zhi1 mo4 fen3] {caa4 zi1 mut6 fan2} /se maquiller/(fig.) (péj.) dissimuler ses erreurs ou crimes; réviser l'histoire pour se représenter comme un héros/ 搽藥 搽药 [cha2 yao4] {caa4 joek6} /appliquer une lotion médicale sur la peau/ 摄青鬼 摄青鬼 [she4 qing1 gui3] {sip3 ceng1 gwai2} /qui se comporte de manière furtive/ ????c 摋 𢫬 [sa4] {saat3} /frapper avec le côté de sa main/pétrir, malaxer, faire de la pâte/se disperser/éradiquer/ 摑耳光 掴耳光 [guo2 er3 guang1] {gwaak3 ji5 gwong1} /gifler; frapper sur la joue/ 摘編 摘编 [zhai1 bian1] {zaak6 pin1} /réviser un extrait de texte/extrait d'un texte; passage/ 摙車 摙车 [lian3 che1] {lin2 ce1} /faire une course automobile (illégale) dans les rues d'une ville/ 摙骨 摙骨 [lian3 gu3] {lin2 gwat1} /masser; pétrir les muscles avec les mains/ 摟 搂 [lou3] {lau1} /(insecte) ramper/(insecte) se poser sur quelque chose/ 摟 搂 [lou3] {lau5} /faire un câlin; étreindre/ 摧枯拉朽 摧枯拉朽 [cui1 ku1 la1 xiu3] {ceoi1 fu1 laai1 nau2} /(expr. idiom.) détruire facilement/ 摩 摩 [mo2] {mo1} /toucher; mettre la main sur quelque chose/ 摩利臣街 摩利臣街 [mo2 li4 chen2 jie1] {mo1 lei6 san4 gaai1} /Morrison Street, rue à Hong Kong/ 摩囉差 摩罗差 [mo2 luo2 cha1] {mo1 lo1 caa1} /(inj.) (péj.) (connotations racistes) Indien, sud-asiatique/(inj.) (péj.) (connotations racistes) policier indien/ 嚤囉差 嚤囉差 [mo2 luo2 cha1] {mo1 lo1 caa1} /(inj.) (péj.) (connotations racistes) Indien, sud-asiatique/(inj.) (péj.) (connotations racistes) policier indien/ 摩度 摩度 [mo2 du4] {mo1 dou4} /mannequin (personne qui présente des articles de mode)/modèle (personne d'après laquelle les artistes peignent, sculptent, etc.)/(orig.) de l'anglais « model » (« mannequin »)/ 摩打 摩打 [mo2 da3] {mo1 daa2} /moteur/(orig.) de l'anglais « motor » (« moteur »)/ 摩擦 摩擦 [mo2 ca1] {mo1 caat3} /frotter/dispute; conflit; querelle/ 摩擦阻力 摩擦阻力 [mo2 ca1 zu3 li4] {mo4 caat3 zo2 lik6} /résistance de frottement/frottement dynamique/ 摩擦音 摩擦音 [mo2 ca1 yin1] {mo4 caat3 jam1} /consonne fricative/ 摩星嶺 摩星岭 [mo2 xing1 ling3] {mo1 sing1 leng5} /Mount Davis, colline située dans Hong Kong/ 摩星嶺道 摩星岭道 [mo2 xing1 ling3 dao4] {mo1 sing1 leng5 dou6} /Mount Davis Road, rue à Hong Kong/ 摩羅街 摩罗街 [mo2 luo2 jie1] {mo1 lo1 gaai1} /Lascar Row, rue à Hong Kong/ 摩門教 摩门教 [mo2 men2 jiao4] {mo1 mun4 gaau3} /mormonisme/(orig.) de l'anglais « mormon » (« Mormon »)/ 摱車邊 摱车边 [man2 che1 bian1] {maan1 ce1 bin1} /(expr. idiom.) suivre quelqu'un et en tirer profit; bénéficier d'une autre personne/(expr. idiom.) réussir à peine (à faire quelque chose); réussir de justesse/(lit.) obtenir un voyage gratuit en s'accrochant au bord de l'autobus/ 摷 摷 [jiao3] {caau3} /chercher; fouiller/tripoter; peloter; harceler en touchant de manière inappropriée/ 摸不着頭腦 摸不着头脑 [mo1 bu4 zhao2 tou2 nao3] {mo2 bat1 zoek6 tau4 nou5} /(fig.) ne pas comprendre; être perplexe/(lit.) ne pas pouvoir toucher le cerveau/ 摸盲盲 摸盲盲 [mo1 mang2 mang2] {mo2 maang4 maang1} /collin-maillard, variante du jeu de loup où le chasseur a les yeux bandés/ 摸身摸勢 摸身摸势 [mo1 shen1 mo1 shi4] {mo2 san1 mo2 sai3} /(expr.) tripoter; peloter; harceler en touchant de manière inappropriée/ 摸酒杯底 摸酒杯底 [mo1 jiu3 bei1 di3] {mo2 zau2 bui1 dai2} /(expr.) boire; boire de l'alcool/(lit.) toucher le fond du verre/ 摸門釘 摸门钉 [mo1 men2 ding1] {mo2 mun4 deng1} /(expr. idiom.) rendre visite à un ami qui n'est pas à la maison quand l'on y arrive/(expr. idiom.) visiter un magasin qui est déjà fermé quand l'on arrive/(lit.) toucher les clous de la porte/ ????f 摸頂 摸顶 [mo1 ding3] {mo2 deng2} /(Hong Kong) (finances) investir quand le prix d'une action est à son pic/ 摹本 摹本 [mo2 ben3] {mou4 bun2} /copie; imitation; reproduction/ 摺 折 [zhe2] {zit3} /ferme-la! ta gueule!/foutez le camp! foute la paix!/ 摺咗 折咗 [zhe2 zuo5] {zip3 zo2} /faire faillite; mettre la clé sous la porte; fermer une entrprise/ 摺埋 折埋 [zhe2 mai2] {zip3 maai4} /faire faillite; mettre la clé sous la porte; fermer une entreprise/disparaître/ ????c 摺床 折床 [zhe2 chuang2] {zip3 cong4} /lit pliant; lit escamotable/lit de camp pliant/faire le lit/ 摺手工 折手工 [zhe2 shou3 gong1] {zip3 sau2 gung1} /origami, art du pliage du papier japonais/ 摺檯 折台 [zhe2 tai2] {zip3 toi2} /table pliante; table rabattable/ 摺高褲腳 折高裤脚 [zhe2 gao1 ku4 jiao3] {zit3 gou1 fu3 goek3} /retrousser son pantalon; plier l'ourlet de pantalon sur lui-même; rouler le bas du pantalon/ 撇 撇 [pie1] {pit3} /trait de caractère chinois descendant de droit à gauche (pie)/s'en aller; partir/s'enfuir; fuir; s'échapper/abandonner; laisser/ 撇低 撇低 [pie1 di1] {pit3 dai1} /abandonner; laisser/ 撇檔 撇档 [pie1 dang4] {pit3 dong3} /(expr. idiom.) (criminels) se disperser rapidement (à cause d'un policier, à cause d'un vol qui a mal tourné, etc.)/(expr. idiom.) mettre fin à un partenariat d'affaires/(lit.) abandonner l'étal/ 撇水片 撇水片 [pie1 shui3 pian4] {pit3 seoi2 pin2} /faire des ricochets; faire rebondir une pierre sur la surface de l'eau/ 撇甩 撇甩 [pie1 shuai3] {pit3 lat1} /se débarrasser de/échapper à ses poursuivants; semer (quelqu'un)/ ????c 撇雨 撇雨 [pie1 yu3] {pit3 jyu5} /pleuvoir de gauche à droite à cause d'un vent fort/ 撈 捞 [lao1] {laau4} /repêcher/ 撈 捞 [lao1] {lou1} /travailler gagner sa vie/bien mélanger (s'utilise en général pour parler de la nourriture, comme de la sauce avec des nouilles)/ 撈世界 捞世界 [lao1 shi4 jie4] {lou1 sai3 gaai3} /travailler; gagner sa vie (en parlant d'une personne pauvre qui vit au jour le jour)/(fig.) vivre du crime/ 撈仔 捞仔 [lao1 zi3] {laau1 zai2} /(péj.) immigrant de la Chine du Nord (voir 撈松|捞松)/ 撈偏門 捞偏门 [lao1 pian1 men2] {lou1 pin1 mun2} /(fig.) vivre du crime/ 撈勻 捞匀 [lao1 yun2] {lou1 wan4} /bien mélanger; mélanger à fond/ 撈唔埋 捞唔埋 [lao1 wu2 mai2] {lou1 m4 maai4} /des choses qui ne peuvent pas être mélangés; immiscible; immélangeable/(fig.) deux personnes qui ne s'entendent pas/ ????c 撈嘢 捞嘢 [lao1 ye3] {lou1 je5} /emploi; travail; métier/ 撈埋 捞埋 [lao1 mai2] {lou1 maai4} /mélanger; combiner/ 撈女 捞女 [lao1 nu:3] {lou1 neoi2} /gangster (de sexe féminin); arnaqueuse; escroqueuse; criminelle/(péj.) (vieilli) prostituée/ 撈妹 捞妹 [lao1 mei4] {laau1 mui1} /(péj.) immigrante de la Chine du Nord (voir 撈松|捞松)/ 撈佬 撈佬 [lao1 lao3] {laau1 lou2} /(péj.) immigrant de la Chine du Nord (voir 撈松|捞松)/ 撈家 捞家 [lao1 jia1] {lou1 gaa1} /gangster; membre d'une triade chinoise/criminel; personne qui gagne la vie par des moyens illicites/ ????c 撈家仔 捞家仔 [lao1 jia1 zi3] {lou1 gaa1 zai2} /criminel; personne qui gagne la vie par des moyens illicites/ ????c 撈家婆 捞家婆 [lao1 jia1 po2] {lou1 gaa1 po2} /gangster; arnaqueuse; escroqueuse; criminelle; personne qui gagne la vie par des moyens illicites/femme ingénieuse; qui gagne beaucoup de l'argent et prend de risques/ 撈攪 捞搅 [lao1 jiao3] {laau2 gaau6} /(d'un lieu) en désordre; désordonné/(d'un travail) embrouillé; confus; qui manque d'ordre/(d'une situation) difficile; problématique; compliqué/ 撈松 捞松 [lao1 song1] {laau1 sung1} /(péj.) immigrant de la Chine du Nord/(orig.) de la salutation « 老兄|老兄 » en mandarin, qui se prononce « lao3 xiong1 »/ 撈汁 捞汁 [lao1 zhi1] {lou1 zap1} /mélanger la nourriture (en particulier du riz) avec de la sauce des légumes cuits/ 撈起 捞起 [lao1 qi3] {laau1 hei2} /remonter; draguer (de l'océan)/ 撈起 捞起 [lao1 qi3] {lou1 hei2} /réussir dans le monde; gravir les échelons; monter dans l'échelle sociale/faire fortune; devenir riche/ 撈過界 捞过界 [lao1 guo4 jie4] {lou1 gwo3 gaai3} /(fig.) se mêler dans le travail d'autrui/ ????m 撈雞 捞鸡 [lao1 ji1] {laau4 gai1} /accomplir une mission/ 撈靜水 捞静水 [lao1 jing4 shui3] {laau4 zing6 seoi2} /(expr. idiom.) gagner de l'argent dans un domaine qui est délaissé par les autres; faire fortune d'une manière originale/(lit.) pêcher dans des eaux calmes/ 撈飯 捞饭 [lao1 fan4] {lou1 faan6} /ajouter de la viande ou des légumes au riz/ 撈鬆 捞松 [lao1 song1] {laau1 sung1} /(péj.) immigrant de la Chine du Nord/(orig.) de la salutation « 老兄|老兄 » en mandarin, qui se prononce « lao3 xiong1 »/ 撈佬 捞佬 [lao1 lao3] {laau1 lou2} /(péj.) immigrant de la Chine du Nord/(orig.) de la salutation « 老兄|老兄 » en mandarin, qui se prononce « lao3 xiong1 »/ 撈麵 捞面 [lao1 mian4] {lou1 min6} /lo mein, plat cantonais consistant de nouilles aux oeufs, viande, et légumes/ 撉 蹾 [dun1] {dan3} /heurter le sol; poser sur le sol de manière brusque/ 撐枱腳 撑枱脚 [cheng1 si4 jiao3] {caang1 toi4 goek3} /(fig.) dîner (romantique), dîner avec une autre personne/(lit.) soutenir le pied du table/ 撐檯腳 撑台脚 [cheng1 tai2 jiao3] {caang3 toi2 goek3} /(fig.) dîner (romantique); dîner avec une autre personne/(lit.) ramer le pied du table/ 撐船 撑船 [cheng1 chuan2] {caang1 syun4} /ramer (une chaloupe, un bateau); propulser un bateau/ 撐艇 撑艇 [cheng1 ting3] {caang1 teng5} /ramer (une chaloupe, un petit bateau); propulser un petit bateau/ 撐艇仔 撑艇仔 [cheng1 ting3 zi3] {caang1 teng5 zai2} /ramer (une chaloupe, un petit bateau); propulser un petit bateau/radical de Kangxi 162, « 辵 »/ 撒鹽 撒盐 [sa3 yan2] {saat3 jim4} /saler; saupoudrer de sel/ ????c 傷口撒鹽 伤口撒盐 [shang1 kou3 sa3 yan2] {soeng1 hau2 saa2 jim4} /(expr. idiom.) remuer le couteau dans la plaie; augmenter une douleur morale/(lit.) rajouter du sel dans la plaie/ 撕開 撕开 [si1 kai1] {si1 hoi1} /ouvrir quelque chose en déchirant/ 撖 撖 [han4] {ham1} /(nom de famille)/ 撚化 捻化 [nian3 hua4] {nan2 faa3} /embêter; taquiner quelqu'un/ 撚手 捻手 [nian3 shou3] {nan2 sau2} /savoir-faire; compétence/de haute qualité; distinctif/ 撚手小菜 捻手小菜 [nian3 shou3 xiao3 cai4] {nan2 sau2 siu2 coi3} /plat signature/ 撚樣 捻样 [nian3 yang4] {nan2 joeng2} /(vulg.) connard; crétin/(lit.) tête de bite/ 撚菜 捻菜 [nian3 cai4] {nan2 coi3} /plat signature/ ????m 撚雀 捻雀 [nian3 que4] {nan2 zoek2} /élever des oiseaux/jouer avec un oiseau/(fam.) masturber; se branler/ 撞口撞面 撞口撞面 [zhuang4 kou3 zhuang4 mian4] {zong6 hau2 zong6 min6} /(expr. idiom.) voir les mêmes inconnus au cours de sa routine quotidienne, dans les transports en commun, les ascenseurs, au bureau, etc./(lit.) se cogner la bouche et se cogner la face/ 撞啱 撞啱 [zhuang4 yan1] {zong6 ngaam1} /il se trouve que...; (quelque chose qui) se produit au bon moment; avoir quelque chose juste losque l'on en a besoin/ 撞大板 撞大板 [zhuang4 da4 ban3] {zong6 daai6 baan2} /(expr. idiom.) faire une grave erreur/(lit.) frapper la grande planche en bois/ 撞彩 撞彩 [zhuang4 cai3] {zong6 coi2} /par un coup de chance; par pur hasard/tenter sa chance/ 撞手神 撞手神 [zhuang4 shou3 shen2] {zong6 sau2 san4} /tenter sa chance/ 撞期 撞期 [zhuang4 qi1] {zong6 kei4} /(rendez-vous, évènement, etc.) qui tombe en même temps/ 撞板 撞板 [zhuang4 ban3] {zong6 baan2} /(expr. idiom.) faire une grave erreur/(lit.) frapper la planche en bois/ 撞板多過食飯 撞板多过食饭 [zhuang4 ban3 duo1 guo4 shi2 fan4] {zong6 baan2 do1 gwo3 sik6 faan6} /(expr. idiom.) échouer plus que l'on réussit; continuer à faire des fautes/(lit.) frapper la planche en bois plus que l'on mange/ 撞棍 撞棍 [zhuang4 gun4] {zong6 gwan3} /escroc; arnaqueur/ 撞正 撞正 [zhuang4 zheng4] {zong6 zeng3} /(fig.) tomber sur quelqu'un au bon moment; croiser quelqu'un par hasard/collision frontale/tomber au même temps/ 撞死馬 撞死马 [zhuang4 si3 ma3] {zong6 sei2 maa5} /(fig.) pressé; qui n'a pas assez de temps; qui se dépêche/(lit.) entrer en collision avec et tuer un cheval/ 撞火 撞火 [zhuang4 huo3] {zong6 fo2} /(fig.) se mettre en colère; se fâcher/(lit.) heurter le feu/ 撞破 撞破 [zhuang4 po4] {zong6 po3} /heurter; entrer en collision avec/(fig.) exposer ou dévoiler un secret ou acte illégal/ 撞聾 撞聋 [zhuang4 long2] {zong6 lung2} /devenir sourd; avoir des problèmes auditifs/ 撞衫 撞衫 [zhuang4 shan1] {zong6 saam1} /porter la même tenue qu'une autre personne, situation gênante/ 撞見 撞见 [zhuang4 jian4] {zong6 gin3} /tomber sur quelqu'un; croiser quelqu'un/ 撞邪 撞邪 [zhuang4 xie2] {zong2 ce4} /possédé (par un esprit maléfique)/(fig.) avoir de la malchance/(fig.) mince! zut!/ 撞闆 撞板 [zhuang4 ban3] {zong6 baan2} /(fig.) rencontrer des difficultés/(fig.) échouer; rater; ne pas réussir/(lit.) frapper la planche/ 撞面 撞面 [zhuang4 mian4] {zong6 min6} /tomber sur quelqu'un; croiser quelqu'un/ 撞頭 撞头 [zhuang4 tou2] {zong6 tau4} /se cogner la tête/ 撞鬼 撞鬼 [zhuang4 gui3] {zong2 gwai2} /possédé (par un esprit maléfique)/(fig.) avoir de la malchance/(fig.) mince! zut!/ 撟舌 挢舌 [jiao3 she2] {giu2 sit6} /muet; qui est empêché momentanément de parler/ ????c 撠 撠 [ji3] {gik1} /frapper/poignarder/tenir/coincé; bloqué/ 撤銷 撤销 [che4 xiao1] {cit3 siu1} /annuler/retirer/ 撥個輪 拨个轮 [bo1 ge4 lun2] {but6 go3 leon4} /passer un coup de fil; donner un coup de fil; téléphoner/(lit.) tourner la roue/ 撥大葵扇 拨大葵扇 [bo1 da4 kui2 shan4] {but6 daai6 kwai4 sin3} /(expr. idiom.) jouer les entremetteurs; jouer les marieurs/(lit.) éventer avec l'éventail de feuille de palmier/ 撥扇 拨扇 [bo1 shan4] {put3 sin3} /éventer/ 撥火 拨火 [bo1 huo3] {but6 fo2} /(fig.) provoquer; susciter; causer; attiser (un conflit, dispute, etc.)/(lit.) attiser le feu/ 撩 撩 [liao1] {liu1} /mélanger avec des baguettes ou une cuillère/se curer les dents/se curer le nez/chatouiller/signer un document/amener quelqu'un à un état d'excitation sexuelle; donner du plaisir sans but d'orgasme/ 撩 撩 [liao1] {liu4} /provoquer; susciter; causer/ 撩交打 撩交打 [liao1 jiao1 da3] {liu1 gaau1 daa2} /chercher la bagarre/ 撩是鬥非 撩是斗非 [liao1 shi4 dou4 fei1] {liu4 si6 dau3 fei1} /chercher la bagarre/chercher des ennuis/ 撩牙 撩牙 [liao2 ya2] {liu1 ngaa4} /se curer les dents; utiliser un cure-dents/ 撩耳 撩耳 [liao1 er3] {liu1 ji5} /se nettoyer les oreilles (en particulier dans son canal auditif)/ 撩耳仔 撩耳仔 [liao1 er3 zi3] {liu1 ji5 zai2} /se nettoyer les oreilles (en particulier dans son canal auditif)/ 撩雀竇 撩雀窦 [liao1 que4 dou4] {liu1 zoek2 dau3} /se débarasser des nids d'oiseaux/ 撩鼻屎 撩鼻屎 [liao1 bi2 shi3] {liu1 bei6 si2} /se curer le nez/ 撫今追昔 抚今追昔 [fu3 jin1 zhui1 xi1] {fu2 gam1 zeoi1 sik1} /(expr. idiom.) réfléchir sur le passé en tenant compte de la situation actuelle; comparer le passé et le présent/ 撫弄 抚弄 [fu3 nong4] {fu2 lung6} /caresser/ 撫恤 抚恤 [fu3 xu4] {fu2 seot1} /réconforter une personne inquiète/verser une indemnisation pour décès ou accident de travail/ 撫躬自問 抚躬自问 [fu3 gong1 zi4 wen4] {fu2 gung1 zi6 man6} /(expr.) interoger sa conscience; examiner sa conscience/ 撬 撬 [qiao4] {giu6} /chercher à recruter/(chasseur de tête) recruter; persuader quelqu'un à changer d'emploi/ 撬墻腳 撬墙脚 [qiao4 qiang2 jiao3] {giu6 coeng4 goek3} /(expr. idiom.) voler son petit ami d'autrui; voler sa petite amie d'autrui/(lit.) voler le grand pied/ 撬牆腳 撬墙脚 [qiao4 qiang2 jiao3] {giu6 coeng4 goek3} /(expr. idiom.) voler son petit ami d'autrui; voler sa petite amie d'autrui/(lit.) voler le grand pied/ 播放 播放 [bo1 fang4] {bo3 fong3} /(d'un dispositif électronique) jouer de la musique/ 播越 播越 [bo1 yue4] {bo3 jyut6} /être exilé/ 撮寫 撮写 [cuo1 xie3] {cyut3 se2} /abréviation/ 撮要 撮要 [cuo1 yao4] {cyut3 jiu3} /faits marquants; résumé/ 撰述 撰述 [zhuan4 shu4] {zaan6 seot6} /(litt.) (soutenu) compiler; écrire; enregistrer; consigner/ 撲 扑 [pu1] {pok3} /se poudrer/ 撲心撲命 扑心扑命 [pu1 xin1 pu1 ming4] {pok3 sam1 pok3 meng6} /(expr. idiom.) se donner corps et âme à quelque chose (un projet, etc.)/(lit.) mettre son coeur et sa vie/ 撲料 撲料 [bu3 liao4] {pok3 liu2} /enquêter; fouiller pour des informations ou nouvelles/ 撲水 扑水 [pu1 shui3] {pok3 seoi2} /recueillir des fonds; lever des fonds/ 撲波 撲波 [bu3 bo1] {pok3 bo1} /(d'un gardien de but) bloquer la balle/ 撲熄 撲熄 [bu3 xi1] {pok3 sik1} /éteindre (le feu)/ 撲飛 扑飞 [pu1 fei1] {pok3 fei1} /chercher partout pour un billet; s'efforcer d'acheter un billet (pour un concert, évènement sportif, etc.)/ 撳 揿 [qin4] {gam6} /sonner à la porte (voir 撳鐘|揿钟)/appuyer (avec un doigt ou ses mains)/ 撳地游水 揿地游水 [qin4 di4 you2 shui3] {gam6 dei6 jau4 seoi2} /(expr. idiom.) être très prudent; ne prendre aucun risque/(lit.) toucher à la terre en nageant/ 撳掣 揿掣 [qin4 che4] {gam6 zai3} /appuyer sur un bouton/ 撳機 揿机 [qin4 ji1] {gam6 gei1} /(fig.) retirer de l'argent à un guichet automatique; retirer de l'argent à un distributeur automatique de billets/(lit.) appuyer des boutons sur la machine/ 撳釘 揿钉 [qin4 ding1] {gam6 deng1} /punaise; petit clou à tête plate/ 撳錢 揿钱 [qin4 qian2] {gam6 cin2} /(fig.) retirer de l'argent à un guichet automatique; retirer de l'argent à un distributeur automatique de billets/(lit.) appuyer sur de l'argent/ 撳鐘 揿钟 [qin4 zhong1] {gam6 zung1} /sonner à la porte/ 撳鷓鴣 揿鹧鸪 [qin4 zhe4 gu1] {gam6 ze3 gu1} /(expr. idiom.) arnaquer; escroquer quelqu'un/(lit.) appuyer la perdrix/ 撶 撶 [hua2] {waa1} /ramer; propulser (un bateau, une chaloupe, etc.)/ 撻 挞 [ta4] {taat1} /tarte/tartelette/voler (de l'argent)/démarrer (une véhicule)/ 撻 挞 [ta4] {taat3} /échouer; gâcher; foutre en l'air/ 撻Q 挞Q [ta4 Q] {taat3 kiu1} /(vocabulaire de football) louper la balle/(fig.) rater sa chance; manquer une belle occasion/(fig.) faire une erreur/ 撻伐 挞伐 [ta4 fa2] {taat3 fat6} /lancer une croisade contre; monter une expédition punitive à/ 撻嘢 挞嘢 [ta4 ye3] {taat1 je5} /voler; cambrioler; dévaliser/ 撻定 挞定 [ta4 ding4] {taat3 deng6} /perdre l'acompte (après avoir décidé d'annuler quelque chose)/ 撻數 挞数 [ta4 shu4] {taat3 sou3} /reporter le rembousement d'une dette/ne pas payer une dette; ne pas rembourser une dette/(fig.) ne pas admettre que l'on ait dit quelque chose ou que l'on ait promis quelque chose parce que l'on ne veut pas faire face aux conséquences/ 撻朵 挞朵 [ta4 duo3] {daat3 do2} /(expr. idiom.) dire son nom pour se vanter de ses réussites, de ses qualifications, de son status social; « savez-vous qui je suis? »/ show quali show quali [shou1 kuo1 li2] {sou1 ko1 li2, sou1 kwo1 li2} /(expr. idiom.) se vanter de ses réussites; de ses qualifications; de son statut social/(orig.) faux anglicisme « show qualifications » (« montrer ses qualifications »)/ 騷quali 骚quali [sao1 kuo1 li2] {sou1 ko1 li2, sou1 kwo1 li2} /(expr. idiom.) se vanter de ses réussites; de ses qualifications; de son statut social/(orig.) faux anglicisme « show qualifications » (« montrer ses qualifications »)/ 撻沙 挞沙 [ta4 sha1] {taat3 saa1} /poisson plat; flet/ 撻沙魚 挞沙鱼 [ta4 sha1 yu2] {taat3 saa1 jyu2} /poisson plat; flet/ 撻着 挞着 [ta4 zhe5] {taat1 zoek6} /démarrer un véhicule/bien s'entendre (avec quelqu'un)/provoquer; énerver quelqu'un/ 撻頭 挞头 [ta4 tou2] {taat3 tau4} /chauve; ne pas avoir de cheveux sur la tête/ 撼動 撼动 [han4 dong4] {ham6 dung6} /trembler; vibrer; osciller/ 撽 撽 [qiao4] {gik1} /frapper; attaquer/ 擁 拥 [yong1] {jung2} /avoir; posséder/ 擁 拥 [yong1] {ngung2} /se bousculer; pousser/ 擁吻 拥吻 [yong1 wen3] {jung2 man5} /serrer dans ses bras et embrasser/ 擁墩 拥墩 [yong1 dun1] {jung2 dan2} /fan; admirateur; adhérent; partisan/ 擁躉 拥趸 [yong1 dun3] {jung2 dan2} /fan; admirateur; adhérent; partisan/ 擁抱 拥抱 [yong1 bao4] {jung2 pou5} /faire un câlin; serrer dans les bras/ 擁擠 拥挤 [yong1 ji3] {jung2 zai1} /bondé; plein à craquer; comble/ 擁有 拥有 [yong1 you3] {jung2 jau5} /avoir; posséder/ 擁軍 拥军 [yong1 jun1] {jung2 gwan1} /appuyer les troupes/ 擂鼓 擂鼓 [lei2 gu3] {leoi4 gu2} /battre les tambours (de guerre)/ 擇交 择交 [ze2 jiao1] {zaak6 gaau1} /choisir ses amis/ 擇使 择使 [ze2 shi3] {zaak6 sai2} /difficile; dur; ennuyeux/ 擇優 择优 [ze2 you1] {zaak6 jau1} /choisir le meilleur/ 擉背脊 擉背脊 [chu4 bei4 ji3] {duk1 bui3 zek3} /quelque chose qui irrite ou gratte le dos (comme une étiquette sur des vêtements ou une chaise inconfortable)/(fig.) poignarder dans le dos; trahir; parler dans son dos/ 擊傷 击伤 [ji1 shang1] {gik1 soeng1} /blesser/ 擊破 击破 [ji1 po4] {gik1 po3} /battre; vaincre; éliminer par la force/détruire/ 擋災 挡灾 [dang3 zai1] {dong2 zoi1} /éviter les désastres; empêcher les troubles/ ????c 擋煞 挡煞 [dang3 sha1] {dong2 saat3} /empêcher les évènements maléfiques; éviter les évènements malheureux/ 操兵 操兵 [cao1 bing1] {cou1 bing1} /défilé (militaire)/défiler/ 操刀 操刀 [cao1 dao1] {cou1 dou1} /opérer (chirurgie)/faire; se charger de; être responsable de (quelque chose)/ 操心 操心 [cao1 xin1] {cou1 sam1} /s'inquiéter de; s'en faire pour/ 擒上去 擒上去 [qin2 shang4 qu5] {kam4 soeng5 heoi3} /grimper sur (quelque chose)/ 擒上擒落 擒上擒落 [qin2 shang4 qin2 luo4] {kam4 soeng5 kam4 lok6} /grimper en haut (de quelque chose) puis descendre/monter puis descendre/ 擒擒青 擒擒青 [qin2 qin2 qing1] {kam4 kam4 ceng1} /rapidement; vite; précipitamment/ 擒樹 擒树 [qin2 shu4] {kam4 syu6} /grimper à un arbre/ 擒賊先擒王 擒贼先擒王 [qin2 zei2 xian1 qin2 wang2] {kam4 caak6 sin1 kam4 wong4} /(expr. idiom.) vaincre l'ennemi en capturant leur chef/(expr. idiom.) il faut bien comprendre la situation avant d'agir/ 擒青 擒青 [qin2 qing1] {kam4 ceng1} /rapidement; vite; précipitamment/ 擒騎 擒骑 [qin2 qi2] {kam4 ke4} /(enfant) agité; qui aime grimper partout/ 擒高擒低 擒高擒低 [qin2 gao1 qin2 di1] {kam4 gou1 kam4 dai1} /grimper en haut (de quelque chose) puis descendre/ 擔 担 [dan1] {daam1} /porter; soutenir quelque chose (particulièrement sur l'épaule)/ 擔仔麵 担仔面 [dan4 zai3 mian4] {daam3 zai2 min6} /nouilles Ta-a; nouilles danzi, nouilles taïwanaises/ 擔任 担任 [dan1 ren4] {daam1 jam6} /occuper le poste de; exercer les fonctions de/ 擔保 担保 [dan1 bao3] {daam1 bou2} /garantir; promettre/se porter garant de/ 擔保信 担保信 [dan1 bao3 xin4] {daam1 bou2 seon3} /lettre de garantie/ 擔大旗 担大旗 [dan1 da4 qi2] {daam1 daai6 kei4} /(fig.) être le responsable; être le chef/(lit.) lever le grand drapeau/ 擔屎唔偷食 担屎唔偷食 [dan1 shi3 m2 tou1 shi2] {daam1 si2 m4 tau1 sik6} /(expr. idiom.) honnête; intègre/(lit.) qui tient la merde mais qui n'en mange pas/ 擔屎都唔偷食 担屎都唔偷食 [dan1 shi3 dou1 wu2 tou1 shi2] {daam1 si2 dou1 m4 tau1 sik6} /(expr. idiom.) honnête; intègre/(lit.) qui tient la merde mais qui n'en mange pas/ ????f 擔幡買水 担幡买水 [dan1 fan1 mai3 shui3] {daam1 faan1 maai5 seoi2} /coutume traditionnelle chinoise - quand un parent meurt, le fils aîné mène le cortège funèbre et brandit un drapeau blanc/ 擔戴 担戴 [dan1 dai5] {daam1 daai3} /être responsable; être fiable/sens des responsabilités/ 擔挑 担挑 [dan1 tiao1] {daam3 tiu1} /palanche; rouleau de bois qui permet de porter deux fardeaux sur l'épaule/ 擔梯 担梯 [dan1 ti1] {daam1 tai1} /grimper à l'échelle/(fam.) (fig.) « H », la note la plus basse de l'examen scolaire HKCEE (Hong Kong Certificate of Education Examination)/ 擔正 担正 [dan1 zheng4] {daam1 zeng3} /jouer le premier rôle; être l'acteur principal ou l'actrice principale/ 擔當 担当 [dan1 dang1] {daam1 dong1} /assumer la responsabilité (de quelque chose)/ 擔竿 担竿 [dan1 gan1] {daam1 gon1} /palanche; rouleau de bois qui permet de porter deux fardeaux sur l'épaule/ 擔綱 担纲 [dan1 gang1] {daam1 gong1} /jouer le premier rôle; être l'acteur principal ou l'actrice principale/ 擔遮 担遮 [dan1 zhe1] {daam1 ze1} /tenir un parapluie/ 擔風險 担风险 [dan1 feng1 xian3] {daam1 fung1 him2} /(fig.) prendre un risque/ 擔高頭 担高头 [dan1 gao1 tou5] {daam1 gou1 tau4} /lever la tête; regarder en haut/ 擘一字 掰一字 [bai1 yi1 zi4] {maak3 jat1 zi6} /faire le grand écart/ 擘大個口得個窿 掰大个口得个窿 [bai1 da4 ge4 kou3 de2 ge4 long2] {maak3 daai6 go3 hau2 dak1 go3 lung1} /(expr. idiom.) bouche bée; abasourdi; frappé de stupeur/(lit.) qui ouvre grand la bouche et trouver qu'un trou/ 擘大口 掰大口 [bai1 da4 kou3] {maak3 daai6 hau2} /ouvrir grand la bouche/ 擘大口得個窿 掰大口得个窿 [bai1 da4 kou3 de2 ge4 long2] {maak3 daai6 hau2 dak1 go3 lung1} /(expr. idiom.) bouche bée; abasourdi; frappé de stupeur/(lit.) qui ouvre grand la bouche et trouver qu'un trou/ 擘大眼 掰大眼 [bai1 da4 yan3] {maak3 daai6 ngaan5} /ouvrir grand les yeux/ ????f 擘大眼瀨尿 掰大眼濑尿 [bai1 da4 yan3 lai4 niao4] {maak3 daai6 ngaan5 laai6 niu6} /(expr. idiom.) (vulg.) faire quelque chose d'indécent en public sans vergogne/(lit.) ouvrir grand les yeux et se mouiller/ 擘大眼講大話 掰大眼讲大话 [bai1 da4 yan3 jiang3 da4 hua4] {maak3 daai6 ngaan5 gong2 daai6 waa6} /(expr. idiom.) mentir comme un arracheur de dents; mentir de manière éhontée/(lit.) ouvrir grand les yeux et mentir/ 擘梯 掰梯 [bai1 ti1] {maak3 tai1} /échelle transformable; échelle double; échelle composée de deux échelles adossées l'une à l'autre/ ????c 擘網巾 掰网巾 [bai1 wang3 jin1] {maak3 mong5 gan1} /(fig.) couper les ponts; se séparer; rompre les relations avec quelqu'un/(lit.) enlever la résille/ 擘面 擘面 [bo4 mian4] {maak3 min2} /(fig.) couper les ponts; se séparer de manière acrimonieuse; rompre les relations avec quelqu'un/(lit.) enlever le visage/ 擘開 擘开 [bo4 kai1] {maak3 hoi1} /ouvrir; ouvrir grand/ 擘髀 掰髀 [bai1 bi4] {maak3 bei2} /s'asseoir avec les jambes écartées/(fig.) (d'une femme) écarter les jambes (et avoir des relations sexuelles)/(fig.) prostituée/ 據 据 [ju4] {geoi3} /preuve; quelque chose qui établit la véracité d'un fait/ 據我所知 据我所知 [ju4 wo3 suo3 zhi1] {geoi3 ngo5 so2 zi1} /à ma connaissance; d'après ce que je sais; d'après moi/ 據説 据说 [ju4 shuo1] {geoi3 syut3} /on dit que; j'ai entendu dire que/ 據講 據讲 [ju4 jiang3] {geoi3 gong2} /on dit que; j'ai entendu dire que/ 㩒住頭 㩒住头 [qin2 zhu4 tou2] {gam6 zyu6 tau4} /se mettre au travail; s'affairer à (faire quelque chose)/être absorbé dans son travail/ 㩒機 㩒机 [qin2 ji1] {gam6 gei1} /(fig.) retirer de l'argent à un guichet automatique; retirer de l'argent à un distributeur automatique de billets/(lit.) appuyer sur la machine/ 㩒錢 㩒钱 [qin2 qian2] {gam6 cin2} /(fig.) retirer de l'argent à un guichet automatique; retirer de l'argent à un distributeur automatique de billets/(lit.) appuyer sur l'argent/ 㩒鐘 㩒钟 [qin2 zhong1] {gam6 zung1} /sonner à la porte/ 㩒鷓鴣 㩒鹧鸪 [qin2 zhe4 gu1] {gam6 ze3 gu1} /(expr. idiom.) arnaquer; escroquer quelqu'un/(lit.) appuyer la perdrix/ 擠 挤 [ji3] {zai1} /bousculer/mettre; placer; poser/ 擠喺 挤喺 [ji3 bei2] {zai1 hai2} /mettre; placer; poser (quelque part)/ 擠塞 挤塞 [ji3 sai1] {zai1 sak1} /(circulation) congestionné/(circulation) embouteillage; bouchon/ 擠擁 挤拥 [ji3 yong3] {zai1 jung2} /bondé; plein à craquer; comble/ 擠迫 挤迫 [ji3 po4] {zai1 bik1} /bondé; plein à craquer; comble/ 擠逼 挤逼 [ji3 bi1] {zai1 bik1} /bondé; plein à craquer; comble/ 擢樣 擢样 [zhuo2 yang4] {cok3 joeng2} /poser pour être plus beau ou belle en photo; poser de manière photogénique/ 剒樣 剒样 [zhuo2 yang4] {cok3 joeng2} /poser pour être plus beau ou belle en photo; poser de manière photogénique/ 戳樣 戳样 [zhuo2 yang4] {cok3 joeng2} /poser pour être plus beau ou belle en photo; poser de manière photogénique/ 擦字膠 擦字胶 [ca1 zi4 jiao1] {caat3 zi6 gaau1} /gomme à effacer; gomme/ 擦牙 擦牙 [ca1 ya2] {caat3 ngaa4} /se brosser les dents/ 擦紙膠 擦纸膠 [ca1 zhi3 hao2] {caat3 zi2 gaau1} /gomme à effacer; gomme/ 擦膠 擦膠 [ca1 hao2] {caat3 gaau1} /gomme à effacer; gomme/ 擦藥 擦药 [ca1 yao4] {caat3 joek6} /appliquer une lotion médicale sur la peau/ 擦錯鞋 擦错鞋 [ca1 cuo4 xie2] {caat3 co3 haai4} /(fig.) ne pas être apprecié par son patron; ne pas réussir au travail/(lit.) cirer les mauvaises chaussures/ 擦鞋 擦鞋 [ca1 xie2] {caat3 haai4} /cirer des chaussures/(fig.) flatter/ 擦鞋仔 擦鞋仔 [ca1 xie2 zi3] {caat3 haai4 zai2} /(fig.) lèche-bottes; lèche-cul/(lit.) cireur de chaussures/ ????c 擮 擮 [jie2] {zit6} /arrêter/ 擰 拧 [ning2] {ning6} /tourner; faire tourner/ 擰歪面 拧歪面 [ning2 wai1 mian4] {ning6 me2 min6} /détourner le regard; détourner les yeux (pour exprimer le désaccord ou le mécontentement)/ 擰緊 拧紧 [ning2 jin3] {ning6 gan2} /faire tourner quelque chose pour le resserrer (ex. le couvercle d'un pot de confiture)/ 擰轉 拧转 [ning3 zhuan3] {ning6 zyun3} /se retourner; tourner sur soi-même; tourner le dos/tourner; pivoter/ 擰轉身 拧转身 [ning3 zhuan3 shen1] {ning6 zyun3 san1} /se retourner; tourner sur soi-même; tourner le dos/ 擰轉頭 拧转头 [ning3 zhuan3 tou2] {ning6 zyun3 tau4} /se retourner; tourner sur soi-même; tourner le dos/tourner la tête/dès que l'on a le dos tourné; dès que l'on arrête de faire attention à quelque chose/ 擰頭 拧头 [ning3 tou2] {ning6 tau2} /secouer la tête/tourner la tête/ 擰頭擰髻 拧头拧髻 [ning3 tou2 ning2 ji4] {ning6 tau4 ning6 gai3} /secouer la tête/ 擲鐵餅 掷铁饼 [zhi4 tie3 bing3] {zaak6 tit3 beng2} /(sport) lancer du disque/lancer un disque/ 擴大 扩大 [kuo4 da4] {kong3 daai6} /élargir/ 擴闊 扩阔 [kuo4 kuo4] {kwok3 fut3} /élargir (une rue)/élargir; approfondir (une idée, une vision)/ 擸 擸 [lie4] {laap3} /jeter un coup d'oeil/saisir ou prendre un grand nombre d'objets/ 擸嘢 擸嘢 [la4 ye3] {laap3 je5} /prendre ce que l'on veut et partir/ 擸埋 擸埋 [la4 mai2] {laap3 maai4} /prendre tout ce qui reste/ 擸擸炩 擸擸炩 [la4 la4 ling4] {laap3 laap3 ling3} /brillant; scintillant; étincelant; poli/ 擸擸令 擸擸令 [la4 la4 ling4] {laap3 laap3 ling3} /brillant; scintillant; étincelant; poli/ 擸炩 擸炩 [la4 ling4] {laap3 ling3} /brillant; scintillant; étincelant; poli/ 擸網頂 擸纲顶 [la4 gang1 ding3] {laap3 mong5 ding2} /obtenir les meilleurs résultats/ 擸嚟 擸嚟 [la4 li4] {laap3 lei4} /qui sert à; qui est utilisé pour/ 擺 摆 [bai3] {baai2} /placer; mettre/afficher; exhiber; démontrer; montrer/déclarer; affirmer; prétendre/se balancer; osciller/remuer/ 擺上檯 摆上台 [bai3 shang4 tai2] {baai2 soeng5 toi4} /(fig.) faire de quelqu'un le bouc émissaire/(lit.) mettre sur la table/ 擺事實 摆事实 [bai3 shi4 shi2] {baai2 si6 sat6} /présenter les faits/ 擺佈 摆布 [bai3 bu4] {baai2 bou3} /ordonner; donner des ordres/ 擺列 摆列 [bai3 lie4] {baai2 lit6} /placer; mettre/mettre dans l'ordre/ 擺到明 摆到明 [bai3 dao4 ming2] {baai2 dou3 ming4} /évidemment; clairement; manifestement; à toute évidence/ 擺堆 摆堆 [bai3 dui1] {baai2 deoi1} /(fam.) (fig.) défequer; excréter/(lit.) mettre un tas/ 擺尾 摆尾 [bai3 wei3] {baai2 mei5} /remuer la queue/ 擺平 摆平 [bai3 ping2] {baai2 ping4} /poser à plat/(fig.) résoudre un conflit; régler une dispute/ 擺明車馬 摆明车马 [bai3 ming2 che1 ma3] {baai2 ming4 geoi1 maa5} /(expr. idiom.) honnête; franc; direct/(lit.) mettre le chariot et le cheval sur l'échiquier/ 擺柳 摆柳 [bai3 liu3] {baai2 lau5} /(fam.) (fig.) uriner/(lit.) mettre un saule/ 擺檔 摆档 [bai3 dang4] {baai2 dong3} /monter un stand/ 擺檔口 摆档口 [bai3 dang4 kou3] {baai2 dong3 hau2} /monter un stand/ 擺款 摆款 [bai3 kuan3] {baai2 fun2} /se donner des airs; prendre des airs/être arrogant; être prétentieux/ 擺烏龍 摆乌龙 [bai3 wu1 long2] {baai2 wu1 lung2} /(expr. idiom.) bousiller; foutre en l'air; rendre sa vie difficile/(lit.) exhiber un dragon noir/ 擺甫士 摆甫士 [bai3 fu3 shi4] {baai2 pou1 si2} /poser; prendre une certaine attitude pour se faire photograhier/(orig.) de l'anglais « pose » (« pose, position »)/ 擺老烏 摆老乌 [bai3 lao3 wu1] {baai2 lou5 wu1} /(expr. idiom.) marquer contre son proper camp/ 擺花街 摆花街 [bai3 hua1 jie1] {baai2 faa1 gaai1} /Lyndhurst Terrace, rue à Hong Kong/ 擺酒 摆酒 [bai3 jiu3] {baai2 zau2} /(fig.) organiser un banquet; faire un festin/(lit.) mettre le vin/ 擺闊佬 摆阔佬 [bai3 kuo4 lao3] {baai2 fut3 lou2} /étaler sa richesse/ 擾人清夢 扰人清梦 [rao3 ren2 qing1 meng4] {jiu5 jan4 cing1 mung6} /perturber son sommeil/ 攀折 攀折 [pan1 zhe2] {paan1 zit3} /tirer vers le bas et détacher; casser; casser d'un coup sec/ 攀緣 攀缘 [pan1 yuan2] {paan1 jyun4} /grimper; escalader/(fig.) compter sur les autres pour réussir/ 㩧佬 㩧佬 [bo2 lao3] {pok1 lou2} /(inj.) péquenaud; plouc; campagnard/ 㩧帽 㩧帽 [bo2 mao4] {bok1 mou2} /calotte/ 㩧㩧齋 㩧㩧斋 [bo2 bo2 zhai1] {bok1 bok1 zaai1} /(fam.) école privée/ 卜卜齋 卜卜斋 [bo2 bo2 zhai1] {bok1 bok1 zaai1} /(fam.) école privée/ 卜卜雞 卜卜鸡 [bo2 bo2 ji1] {buk6 buk6 gai1} /(fam.) moto; motocyclette/ 㩧濕 㩧濕 [bo2 chi4] {pok3 sap1} /(fig.) frapper à la tête (jusqu'à ce qu'elle commence à saigner)/(fig.) avoir des relations sexuelles; faire l'amour/ 攋低 攋低 [la4 di1] {laai6 dai1} /oublier; laisser (par accident)/ 攋尿蝦 攋尿虾 [la4 niao4 xia1] {laai6 niu6 haa1} /squille; crevette-mante/pisse-au-lit/ ????c 攎 攎 [lu2] {lo4} /choix; sélection; tir; acte de choisir/ ????m 攎 攎 [lu2] {lou4} /prendre/faire preuve de retenue/ 攔河 拦河 [lan2 he2] {laan4 ho4} /construire un barrage sur une rivière; endiguer une rivière/ 攝 摄 [she4] {sip3} /fasciner/attirer/enfoncer; coincer; glisser (quelque chose) dans une espace étroite/magnétique/ 攝位 摄位 [she4 wei4] {sip3 wai2} /(fig.) obtenir un poste sans le mériter/(fig.) s'infiltrer dans (une photo ou conversation)/(fig.) piquer un siège; réussir à obtenir un siège; prendre le siège de quelqu'un d'autre/(fig.) passer devant tout le monde; resquiller/ 攝嚫 摄嚫 [she4 chen4] {sip3 can3} /s'enrhumer; attraper un rhume/ 攝氏溫度計 摄氏温度计 [she4 shi4 wen1 du4 ji4] {sip3 si6 wan1 dou6 gai3} /thermomètre à échelle Celsius/ 攝灶罅 摄灶罅 [she4 zao4 xia4] {sip3 zou3 laa3} /(expr. idiom.) femme célibataire en âge de se marier ou qui est « trop vieille » pour se marier/(lit.) glissé entre les fentes de la cuisinière/ 攝牙罅 摄牙罅 [she4 ya2 xia4] {sip3 ngaa4 laa3} /(fig.) très peu; pas assez/(lit.) glisser entre les dents/ 攝石 摄石 [she4 shi2] {sip3 sek6} /aimant/ 攝錄 摄录 [she4 lu4] {sip3 luk6} /enregistrer une vidéo/ 攝錄機 摄录机 [she4 lu4 ji1] {sip3 luk6 gei1} /caméra; caméscope/ 攝鐵 摄铁 [she4 tie3] {sip3 tit3} /aimant/ 攝青鬼 摄青鬼 [she4 qing1 gui3] {sip3 ceng1 gwai2} /(fig.) qui se comporte de manière furtive/ 攞便宜 攞便宜 [luo1 bian4 yi2] {lo2 pin4 ji4} /s'enrichir au dépens d'autrui; profiter aux dépens des autres/exploiter (quelqu'un) sexuellement; harceler sexuellement/ 攞命 攞命 [luo1 ming4] {lo2 meng6} /(fig.) épouvantable; affreux; terrible/(fig.) tuer quelqu'un; assassiner/(lit.) prendre sa vie/ 攞嚟搞 攞嚟搞 [luo1 li2 gao3] {lo2 lei4 gaau2} /(fig.) chercher des ennuis/(lit.) apporter pour s'en mêler/ 攞嚟衰 攞嚟衰 [luo1 li2 shuai1] {lo2 lei4 seoi1} /(fig.) chercher des ennuis/(lit.) apporter pour se faire du mal/ 攞嚟講 攞嚟讲 [luo1 li2 jiang3] {lo2 lei4 gong2} /(fig.) (péj.) combler le silence; trouver quelque chose à dire (en parlant d'une personne qui aime critiquer)/(fig.) n'avoir qu'une piètre excuse pour expliquer sa conduite/ 攞嚟賤 攞嚟贱 [luo1 li2 jian4] {lo2 lei4 zin6} /qui se crée des ennuis; qui se crée des problèmes/qui s'humilie/ 攞嚟辛苦 攞嚟辛苦 [luo1 li2 xin1 ku3] {lo2 lei4 san1 fu2} /(expr.) chercher des ennuis/ 攞彩 攞彩 [luo1 cai3] {lo2 coi2} /crâner; frimer; faire de l'esbroufe; se la péter; se péter les bretelles/sauver la face; sauver les apparences/réussir; bien s'en sortir/ 攞意頭 攞意头 [luo1 yi4 tou2] {lo2 ji3 tau4} /faire quelque chose pour conjurer le mauvais sort (ex. toucher du bois)/ 攞景 攞景 [luo1 jing3] {lo2 ging2} /(fig.) frapper un ennemi à terre; insulter ou profiter de quelqu'un qui est dans une situation désavantagée/(lit.) composer une photo/ 攞獎 攞奖 [luo1 jiang3] {lo2 zoeng2} /recevoir un prix; être accordé un prix/ 攞着數 攞着数 [luo1 zhao1 shu4] {lo2 zoek6 sou3} /profiter de quelqu'un; exploiter quelqu'un/tirer profit d'une situation/ 攞籌 攞筹 [luo1 chou2] {lo2 cau4} /prendre un numéro pour faire la queue/ 攞膽 攞胆 [luo1 dan3] {lo1 daam2} /effrayant; qui fait peur/ 攞苦嚟辛 攞苦嚟辛 [luo1 ku3 li2 xin1] {lo2 fu2 lei4 san1} /(expr.) chercher des ennuis/ 攞走 攞走 [luo1 zou3] {lo2 zau2} /saisir; s'emparer de; empoigner/emporter; porter hors d'un lieu/à emporter (nourriture, boisson, etc.) (voir aussi 拎走|拎走, 外賣|外卖)/ 攞錢 攞钱 [luo1 qian2] {lo2 cin2} /(fig.) retirer de l'argent à un guichet automatique; retirer de l'argent à un distributeur automatique de billets/demander de l'argent/ 攣 挛 [luan2] {lyun1} /courbé; courbe; incurvé/(péj.) homosexuel/ 攣 挛 [luan2] {lyun4} /(muscle) se contracter/ 攣弓 挛弓 [luan2 gong1] {lyun1 gung1} /courbé; courbe; incurvé/crochu/ 攣弓蝦米 挛弓虾米 [luan2 gong1 xia1 mi5] {lyun1 gung1 haa1 mai5} /(expr. idiom.) courbé; courbe; incurvé/(lit.) courbé comme une crevette/ 攣捐 挛捐 [luan2 juan1] {lyun1 gyun1} /courbé; tortueux/ 攣毛 挛毛 [luan2 mao2] {lyun1 mou1} /cheveux bouclés/ 攤 摊 [tan1] {taan1} /s'allonger/faire une pause/s'allonger sur le lit/partager (le coût de quelque chose)/laisser refroidir/(classificateur pour les flaques d'eau)/ 攤凍 摊冻 [tan1 dong4] {taan1 dung3} /laisser refroidir quelque chose de chaud (comme un bol de soupe)/ 攤屍 摊尸 [tan1 shi1] {taan1 si1} /s'allonger sur le dos/savasana, posture du cadavre, posture de relaxation dans le yoga/dormir; être paresseux/ 攤攤腰 摊摊腰 [tan1 tan1 yao1] {taan1 taan1 jiu1} /épuisé; fatigué/ 攤牌 摊牌 [tan1 pai2] {taan1 paai2} /(mah-jong) révéler les tuiles d'une main gagnante/(jeux de cartes) poser ses cartes sur la table; abattre ses cartes/confrontation; épreuve de force/ 攤直 摊直 [tan1 zhi2] {taan1 zik6} /(fig.) (par plaisanterie) casser sa pipe; mourir/(lit.) s'allonger à plat/ 攪 搅 [jiao3] {gaau2} /mélanger/faire/attiser le feu; semer la zizanie/ 攪三攪四 搅三搅四 [gao3 san1 gao3 si4] {gaau2 saam1 gaau2 sei3} /(expr. idiom.) faire de mauvaises choses/(expr. idiom.) coucher avec beaucoup de personnes; visiter beaucoup de prosituées/(expr. idiom.) semer la zizanie; semer la discorde/ 攪事 搅事 [jiao3 shi4] {gaau2 si6} /causer des ennuis; créer de problèmes/ 攪到咁大鑊 搅到咁大镬 [jiao3 dao4 gan1 da4 huo4] {gaau2 dou3 gam2 daai6 wok6} /(expr. idiom.) hors contrôle; désordre total; pagaille/(lit.) faire en sorte que ça devienne un grand wok/ 攪到滿天神佛 搅到满天神佛 [jiao3 dao4 man3 tian1 shen2 fo2] {gaau2 dou3 mun5 tin1 san4 fat6} /(expr. idiom.) faire une erreur et causer un grand problème/(lit.) faire en sorte que le ciel se remplit de dieux et bouddhas/ 攪勻 搅匀 [jiao3 yun2] {gaau2 wan4} /bien mélanger/ 攪唔掂 搅唔掂 [jiao3 wu2 dian1] {gaau2 m4 dim6} /ne pas réussir; échouer/impossible; infaisable/ 攪嘢 搅嘢 [jiao3 ye3] {gaau2 je5} /causer des ennuis; créer de problèmes/(fam.) avoir des relations sexuelles; faire l'amour; coucher/ 攪屎棍 搅屎棍 [jiao3 shi3 gun4] {gaau2 si2 gwan3} /(fig.) fauteur de troubles; perturbateur/(lit.) bâton pour mélanger la merde/ 攪得掂 搅得掂 [jiao3 de5 dian1] {gaau2 dak1 dim6} /pas de problème!/capable de faire quelque chose/ 攪手 搅手 [jiao3 shou3] {gaau2 sau2} /organisateur; fondateur/ 攪拌 搅拌 [jiao3 ban4] {gaau2 bun6} /mélanger/ 攪拌器 搅拌器 [jiao3 ban4 qi4] {gaau2 bun6 hei3} /mélangeur électroménager; mixer; blender/ 攪掂 搅掂 [jiao3 dian1] {gaau2 dim1} /c'est fait! c'est fini! c'est réglé!/(fig.) tuer quelqu'un; assassiner quelqu'un/ 攪攪震 搅搅震 [jiao3 jiao3 zhen4] {gaau2 gaau2 zan3} /(fig.) causer des ennuis; créer de problèmes/(fig.) s'amuser (de manière espiègle)/ 攪是攪非 搅是搅非 [jiao3 shi4 jiao3 fei1] {gaau2 si6 gaau2 fei1} /(expr. idiom.) semer la zizanie; provoquer des disputes entre des personnes/(lit.) faire oui faire non/ 攪珠 搅珠 [jiao3 zhu1] {gaau2 zyu1} /tirer au sort/ 攪生晒 搅生晒 [jiao3 sheng1 shai4] {gaau2 saang1 saai3} /(fig.) causer des ennuis; créer de problèmes/ 攪笑 搅笑 [jiao3 xiao4] {gaau2 siu3} /drôle; comique; marrant; rigolo/ 攪腸痧 搅肠痧 [jiao3 chang2 sha1] {gaau2 coeng4 saa1} /colique; mal au ventre; iléus; troubles gastro-intestinaux/ 攪錯 搅错 [jiao3 cuo4] {gaau2 co3} /faire une erreur; faire une faute/avoir tort; ne pas avoir raison/non mais tu plaisantes, j'espère! (exprime de l'incrédulité)/ 攪風攪雨 搅风搅雨 [jiao3 feng1 jiao3 yu3] {gaau2 fung1 gaau2 jyu5} /(expr. idiom.) causer des ennuis; créer de problèmes/(lit.) se mêler du vent et de la pluie/ 攪鬼 搅鬼 [jiao3 gui3] {gaau2 gwai2} /causer des ennuis; créer de problèmes/jouer un sale tour; faire un coup fourré; utiliser des tactiques sournoises/ 攬 揽 [lan3] {laam5} /faire un câlin; se serrer dans les bras; prendre dans les bras; s'étreindre/ 攬上身 揽上身 [lan3 shang4 shen1] {laam2 soeng5 san1} /(fig.) se charger de/(lit.) se coller à son corps/ 攬住 揽住 [lan3 zhu4] {laam2 zyu6} /faire des câlins; se serrer dans les bras; prendre dans les bras; s'étreindre/ 攬住一齊死 揽住一齐死 [lan3 zhu4 yi1 ji4 si3] {laam5 zyu6 jat1 cai4 sei2} /(expr. idiom.) condamnés à connaître le même triste sort; condamnés à mourir ensemble/(fig.) mourir en s'étreignant/ 攬實 揽实 [lan3 shi2] {laam2 sat6} /faire des câlins; s'étreindre; prendre dans les bras; se serrer dans les bras/tenir fermement/ 攬枕 揽枕 [lan3 zhen3] {laam2 zam2} /traversin; polochon/ 攬身攬勢 揽身揽势 [lan3 shen1 lan3 shi4] {laam2 san1 laam2 sai3} /s'étreindre et faire des câlins/ ????m 攬頭 揽头 [lan3 tou2] {laam5 tau2} /agence maritime/contractuel, contractuelle/ 攬頸巾 揽颈巾 [lan3 jing3 jin1] {laam6 geng2 gan1} /porter une écharpe/ 𢺳唔番 𢺳唔番 [man2 wu2 fan1] {maan1 m4 faan1} /irréparable; qui ne peut pas être réparé/ ????c 𢺳𢺳緊 𢺳𢺳紧 [man2 man2 jin3] {maan1 maan1 gan2} /juste assez; tout juste/arriver tout juste à joindre les deux bouts/ 𢺳車邊 𢺳车边 [man2 che1 bian1] {maan1 ce1 bin1} /(expr. idiom.) suivre quelqu'un et en tirer profit; bénéficier d'une autre personne/(expr. idiom.) réussir à peine (à faire quelque chose); réussir de justesse/(lit.) obtenir un voyage gratuit en s'accrochant au bord de l'autobus/ 支 支 [zhi1] {zi1} /(classificateur pour les bouteilles)/bouteille/payer/ 支使 支使 [zhi1 shi3] {zi1 sai2} /ordonner quelqu'un à faire quelque chose/ 支援 支援 [zhi1 yuan2] {zi1 wun4} /aider/soutenir; apporter du soutien/ 支支整整 支支整整 [zhi1 zhi1 zheng3 zheng3] {zi1 zi1 zing2 zing2} /(expr.) prendre trop de temps à se maquiller, s'habiller, etc.; qui se soucie trop de son apparence/ 支整 支整 [zhi1 zheng3] {zi1 zing2} /prendre trop de temps pour se maquiller, s'habiller, etc.; qui se soucie trop de son apparence/ 支氣管 支气管 [zhi1 qi4 guan3] {zi1 hei3 gun2} /bronches, conduits cartilagineux qui mènent aux poumons/ 支派 支派 [zhi1 pai4] {zi1 paai3} /groupe, tribu, secte/ 支派 支派 [zhi1 pai5] {zi1 paai3} /envoyer/ 支脈 支脉 [zhi1 mai4] {zi1 mak6} /succursale; filiale/contreforts (d'une chaîne de montagnes)/ 支質 支质 [zhi1 zhi4] {zi1 zat1} /bagatelles; affaires insignifiantes/ 支路 支路 [zhi1 lu4] {zi1 lou6} /route secondaire; embranchement (chemin ou rue)/ 支離破碎 支离破碎 [zhi1li2po4sui4] {zi1 lei4 po3 seoi3} /fragmenté/déchiqueté/désagrégé/ 收 收 [shou1] {sau1} /entreposer/garder/ 收保護費 收保护费 [shou1 bao3 hu4 fei4] {sau1 bou2 wu6 fai3} /(d'un gang) demander la taxe de protection; extorquer de l'argent aux commerçants ou entreprises/ 收信 收信 [shou1 xin4] {sau1 seon3} /recevoir une lettre/ 收信人 收信人 [shou1 xin4 ren2] {sau1 seon3 jan4} /destinataire (d'une lettre)/ 收到 收到 [shou1 dao4] {sau1 dou3} /reçu; avoir reçu quelque chose/ 收到風 收到风 [shou1 dao4 feng1] {sau1 dou2 fung1} /(expr. idiom.) apprendre; être informé; avoir vent de/(expr. idiom.) découvrir quelque chose grâce à un informateur ou une informatrice/(lit.) recevoir du vent/ 收割機 收割机 [shou1 ge1 ji1] {sau1 got3 gei1} /moissonneuse; machine qui sert à récolter/ 收口 收口 [shou1 kou3] {sau1 hau2} /(fam.) se taire; fermer la gueule/ 收嗲 收嗲 [shou1 dia3] {sau1 de1} /(fam.) (vulg.) se taire; fermer la gueule/(fam.) (vulg.) ferme-la! ta gueule!/ 收回成命 收回成命 [shou1 hui2 cheng2 ming4] {sau1 wui4 sing4 ming6} /(expr.) annuler une commande/ 收埋 收埋 [shou1 mai2] {sau1 maai4} /garder; mettre à côté/cacher; dissimuler/ 收容 收容 [shou1 rong2] {sau1 jung4} /accueillir (des réfugiés)/détenir; retenir en prison/ 收尾 收尾 [shou1 wei3] {sau1 mei1} /conclure; terminer; finir/à la fin; finalement; au final/ 收山 收山 [shou1 shan1] {sau1 saan1} /(fig.) prendre sa retraite/(fig.) abandonner une vie de crime ou prostitution/(fig.) faire faillite; mettre la clé sous la porte; fermer une entrprise/(soleil) se coucher/ 收市 收市 [shou1 shi4] {sau1 si5} /clôture des marchés boursiers; fermeture des marchés boursiers/ 收得 收得 [shou1 de5] {sau1 dak1} /bien accueilli; populaire/ 收手 收手 [shou1 shou3] {sau1 sau2} /(expr. idiom.) arrêter (de faire quelque chose)/(lit.) retirer les mains/ 收拾 收拾 [shou1 shi5] {sau1 sap6} /ranger; mettre en ordre/régler ses comptes (avec quelqu'un); se venger/punir/ 收支平衡 收支平衡 [shou1 zhi1 ping2 heng2] {sau1 zi1 ping4 hang4} /équilibrer les comptes; équilibrer les recettes et les dépenses/ 收數 收数 [shou1 shu4] {sau1 sou3} /recouvrer les créances/ 收數佬 收数佬 [shou1 shu4 lao3] {sau1 sou3 lou2} /(fam.) créancier/ 收枱 收枱 [shou1 tai2] {sau1 toi2} /desservir la table/ranger la table; replier la table pliable/fin d'un jeu de mah-jong/ 收樓 收楼 [shou1 lou2] {sau1 lau2} /saisie immobilière/ 收檔 收档 [shou1 dang4] {sau1 dong3} /(d'un magasin) fermer pour la journée/démonter un stand ou étal/arrêter de faire quelque chose à jamais/fermer son entreprise; faire faillite; mettre la clé sous la porte/ 收款 收款 [shou1 kuan3] {sau1 fun2} /percevoir le paiement; encaisser les paiements/recouvrement; action d'obtenir le paiement/paiement; versement/ ????c 收水 收水 [shou1 shui3] {sau1 seoi2} /(fig.) réduire le budget; réduire les fonds alloués/(fig.) percevoir le paiement; encaisser les paiements/(fig.) (légume ou fruit) se dessécher/(fam.) (fig.) ménopause/(lit.) retirer de l'eau/ 收火 收火 [shou1 huo3] {sau1 fo2} /(fig.) se calmer (se dit d'une personne qui devient moins irascible au fil du temps)/(lit.) apaiser le feu/ 收片 收片 [shou1 pian4] {sau1 pin2} /taxe de protection; frais de protection; pizzo/ 收皮 收皮 [shou1 pi2] {sau1 pei4} /(fig.) (vulg.) foutez le camp! va te faire foutre!/(lit.) emballer sa peau/(orig.) du jeu d'argent fan-tan, qui se termine en enroulant une natte de bambou—les pauvres utilisaient cette natte pour recouvrir les cadavres, d'où le sens de « mourir comme un pauvre », et donc « va te faire foutre »/ 收益 收益 [shou1 yi4] {sau1 jik1} /(finance) bénéfices/ 收視 收视 [shou1 shi4] {sau1 si6} /cotes d'écoute/regarder la télévision; écouter la télévision/ 收科 收科 [shou1 ke1] {sau1 fo1} /(d'une situation problématique) prendre fin/résoudre; régler un problème/ 收租 收租 [shou1 zu1] {sau1 zou1} /percevoir le loyer/ 收穫 收获 [shou1 huo4] {sau1 wok6} /récolter; moissonner/(fig.) récompense; rix; compensation/ 收線 收线 [shou1 xian4] {sau1 sin3} /raccrocher (le téléphone); mettre fin à une communication téléphonique/ 收聲 收声 [shou1 sheng1] {sau1 seng1} /(fam.) (impoli) se taire; fermer la gueule/(fam.) (impoli) ferme-la!/rester silencieux/ 收藏 收藏 [shou1 cang2] {sau1 cong4} /cacher; dissimuler/entreposer/(passe-temps) collectionner; faire la collection/ 收行水 收行水 [shou1 xing2 shui3] {sau1 haang4 seoi2} /perception de péage d'une voie navigable/ 收話器 收话器 [shou1 hua4 qi4] {sau1 waa2 hei3} /récepteur téléphonique/ 收貨 收货 [shou1 huo4] {sau1 fo3} /réception de marchandise; réception des biens/ 收買人命 收买人命 [shou1 mai3 ren2 ming4] {sau1 maai5 jan4 meng6} /(expr. idiom.) tu pourrais tuer quelqu'un en faisant cela!/(lit.) acheter la vie d'une personne/ 收買人心 收买人心 [shou1 mai3 ren2 xin1] {sau1 maai5 jan4 sam1} /(expr. idiom.) acheter le support du public/(lit.) acheter les coeurs des gens/ 收買佬 收买佬 [shou1 mai3 lao3] {sau1 maai5 lou2} /personne qui gagne sa vie en achetant de vieux appareils électroniques, les réparant, puis les revendant/acheteur de ferraille/ 收費 收费 [shou1 fei4] {sau1 fai3} /frais; prix/imposer des frais/ 收起 收起 [shou1 qi3] {sau1 hei2} /ranger (quelque chose)/arrêter (de faire quelque chose); ça suffit/retirer (quelque chose que l'on a dit)/ 收銀員 收银员 [shou1 yin2 yuan2] {sau1 ngan2 jyun4} /caissier, caissière/ 收銀處 收银处 [shou1 yin2 chu3] {sau1 ngan2 cyu5} /comptoir, surface où l'argent est échangé dans un magasin/ 收錢 收钱 [shou1 qian2] {sau1 cin4} /recevoir un paiement/percevoir un paiement; encaisser un paiement/ 收陀地 收陀地 [shou1 tuo2 di4] {sau1 to4 dei2} /(fig.) extorquer une taxe de protection/ 收風 收风 [shou1 feng1] {sau1 fung1} 收到風 收到风 [shou1 dao4 feng1] {sau1 dou2 fung1} /(expr. idiom.) apprendre; être informé; avoir vent de/(expr. idiom.) découvrir quelque chose grâce à un informateur ou une informatrice/ 改天換地 改天换地 [gai3 tian1 huan4 di4] {goi2 tin1 wun6 dei6} /(expr. idiom.) changer le monde/(lit.) réviser le ciel et changer la terre/ 改弦更張 改弦更张 [gai3 xian2 geng1 zhang1] {goi2 jin4 gang1 zoeng1} /(expr. idiom.) se réformer; tourner la page; prendre un nouveau départ; recommencer/(expr. idiom.) réformer; changer de politique/ 改換 改换 [gai3 huan4] {goi2 wun6} /échanger; substituer; remplacer/ 改簿 改簿 [gai3 bu4] {goi2 bou2} /corriger les devoirs/ 改良品種 改良品种 [gai3 liang2 pin3 zhong3] {goi2 loeng4 ban2 zung2} /(agriculture) cultivar amélioré; cultivar plus performant/ 改變主意 改变主意 [gai3 bian4 zhu3 yi5] {goi2 bin3 zyu2 ji3} /changer d'avis/ 改轉 改转 [gai3 zhuan3] {goi2 zyun3} /changer à; devenir/ 改錯帶 改错带 [gai3 cuo4 dai4] {goi2 co3 daai2} /ruban correcteur/ 攻其不備 攻其不备 [gong1 qi2 bu4 bei4] {gung1 kei4 bat1 bei6} /(expr.) attaquer avant que l'ennemi soit préparé; prendre l'ennemi par surprise/ 攻勢 攻势 [gong1 shi4] {gung1 sai3} /offensive; attaque/ 攻堅 攻坚 [gong1 jian1] {gung1 gin1} /attaquer les murailles; attaquer les fortifications/ 攻心 攻心 [gong1 xin1] {gung1 sam1} /(fig.) lancer une attaque psychologique; lancer une attaque émotionnelle; démoraliser; décourager/(médecine traditionnelle chinoise) être dans le coma à cause de troubles émotionnels/(lit.) attaquer le cœur/ 攻打四方城 攻打四方城 [gong1 da3 si4 fang1 cheng2] {gung1 daa2 sei3 fong1 sing4} /(fig.) jouer une partie de mah-jong/(lit.) attaquer une ville carrée/ 攻擊 攻击 [gong1 ji1] {gung1 gik1} /monter à l'assaut; lancer une attaque; attaquer/ 攻無不克 攻无不克 [gong1 wu2 bu4 ke4] {gung1 mou4 bat1 hak1} /(expr.) être toujours le vainqueur/ 攻鼻揦脷 攻鼻揦脷 [gong1 bi2 la2 li4] {gung1 bei6 laa2 lei6} /(expr.) (odeur) affreux; qui irrite le nez et brûle la langue/ 放 放 [fang4] {fong3} /libérer/faire paître/promener (son chien)/zoomer; agrandir; élargir (voir 放大|放大)/bannir; exiler/ 放下心頭大石 放下心头大石 [fang4 xia5 xin1 tou2 da4 shi2] {fong3 haa6 sam1 tau4 daai6 sek6} /(expr. idiom.) enlever un fardeau énorme de ses épaules; soulager ses inquiétudes/(lit.) enlever une grande roche de son esprit/ 放低 放低 [fang4 di1] {fong3 dai1} /poser; placer sur une surface; mettre à terre/ 放低二兩 放低二两 [fang4 di1 er4 liang3] {fong3 dai1 ji6 loeng2} /(fig.) uriner/(lit.) dépenser un centime/ 放假 放假 [fang4 jia4] {fong3 gaa3} /prendre congé/partir en vacances/ 放光蟲 放光虫 [fang4 guang1 chong2] {fong3 gwong1 cung4} /ver luisant; insectes bioluminescents/ 放入 放入 [fang4 ru4] {fong3 jap6} /mettre dedans; mettre à l'intérieur/ 放大 放大 [fang4 da4] {fong3 daai6} /zoomer; agrandir; élargir/ 放射科 放射科 [fang4 she4 ke1] {fong3 se6 fo1} /radiologie médicale/ 放工 放工 [fang4 gong1] {fong3 gung1} /finir de travailler; finir de bosser; rentrer chez soi; quitter le travail/ 放心 放心 [fang4 xin1] {fong3 sam1} /soulager (ses inquiétudes); être rassuré/t'en fais pas! ne t'inquiète pas!/ 放慢 放慢 [fang4 man4] {fong3 maan6} /ralentir/ 放數 放数 [fang4 shu4] {fong3 sou3} /prêter à usure/ 放晴 放晴 [fang4 qing2] {fong3 cing4} /(temps) s'éclaircir/ 放棄 放弃 [fang4 qi4] {fong3 hei3} /renoncer à quelque chose; abandonner; cesser ou arrêter une activité/ 放榜 放榜 [fang4 bang3] {fong3 bong2} /publier des résultats d'examen; publier la liste des candidats acceptés/ 放水 放水 [fang4 shui3] {fong3 seoi2} /(fam.) (fig.) uriner/(fig.) laisser quelqu'un d'autre gagner un jeu/(lit.) mettre de l'eau/ 放火 放火 [fang4 huo3] {fong3 fo2} /mettre feu (à quelque chose)/ 放炮 放炮 [fang4 pao4] {fong3 paau3} /tirer (une arme à feu)/crevaison; pneu crevé/faire sauter; faire exploser/ 放煙花 放烟花 [fang4 yan1 hua1] {fong3 jin1 faa1} /monter un spectacle de feu d'artifice/ 放熱 放热 [fang4 re4] {fong3 jit6} /produire de la chaleur; dégager de la chaleur/ 放狗 放狗 [fang4 gou3] {fong3 gau2} /promener le chien/ 放生 放生 [fang4 sheng1] {fong3 saang1} /libérer un animal/ 放生電 放生电 [fang4 sheng1 dian4] {fong3 saang1 din6} /(fig.) flirter; draguer; séduire/(lit.) envoyer de l'électricité/ 放白鴿 放白鸽 [fang4 bai2 ge1] {fong3 baak6 gaap2} /(fig.) conspirer pour escroquer quelqu'un/(lit.) libérer les pigeons blancs/ 放監 放监 [fang4 jian1] {fong3 gaam1} /sortir de prison/(fig.) sortir de l'école; finir de travailler/ 放紙鷂 放纸鹞 [fang4 zhi3 yao4] {fong3 zi2 jiu2} /faire voler un cerf-volant/ 放聲氣 放声气 [fang4 sheng1 qi4] {fong3 seng1 hei3} /(fig.) répandre des rumeurs/(fig.) permettre une fuite d'informations afin de jauger l'opinion publique/(lit.) relâcher un son du gaz/ 放膽 放胆 [fang4 dan3] {fong3 daam2} /agir avec confiance/ 放落 放落 [fang4 luo4] {fong3 lok6} /poser; placer sur une surface; mettre par terre/mettre dedans/ 放葫蘆 放葫芦 [fang4 hu2 lu5] {fong3 wu4 lou2} /(fig.) bluffer; se vanter; exagérer/(lit.) relâcher la calebasse/(orig.) des faux médicaments vendus par des charlatans dans des calebasses/ 放虎歸山 放虎归山 [fang4 hu3 gui1 shan1] {fong3 fu2 gwai1 saan1} /(expr. idiom.) créer les conditions idéales pour une catastrophe; faire quelque chose qui risque de causer des ennuis à l'avenir/(lit.) laisser un tigre retourner à sa montagne/ 放蚊 放蚊 [fang4 wen2] {fong3 man1} /bâiller/ 放蛇 放蛇 [fang4 she2] {fong3 se4} /(fig.) organiser un coup monté; mener une opération d'infiltration/(lit.) libérer des serpents/ ????m 放言 放言 [fang4 yan2] {fong3 jin4} /promettre/exagérer; se vanter; fanfaronner/parler franchement; parler sans retenue/ 放貴利 放贵利 [fang4 gui4 li4] {fong3 gwai3 lei2} /prêter à usure/ 放輕 放轻 [fang4 qing1] {fong3 hing1} /uriner/ 放長雙眼 放长双眼 [fang4 chang2 shuang1 yan3] {fong3 coeng4 soeng1 ngaan5} /(expr. idiom.) attendons pour voir; ayons un peu de patience; attendre avant de prendre une décision; y réfléchir pour un moment avant de s'engager/ 放題 放题 [fang4 ti2] {fong3 tai4} /(restaurant ou buffet) à volonté/(orig.) du japonais « 放題 hôdai » (« à volonté, sans retenue »)/ 放飛劍 放飞剑 [fang4 fei1 jian4] {fong3 fei1 gim3} /(fig.) cracher/(lit.) lancer une épée volante/ 放飛機 放飞机 [fang4 fei1 ji1] {fong3 fei1 gei1} /(fig.) poser un lapin (à quelqu'un); faire faux bond (à quelqu'un)/(lit.) faire voler des avions (en papier)/ 放鬆 放松 [fang4 song1] {fong3 sung1} /se détendre; se la couler douce/assouplir (les règles)/ 政制 政制 [zheng4 zhi4] {zing3 zai3} /forme de gouvernement; type de gouvernement; système politique/ 政務司司長 政务司司长 [zheng4 wu4 si1 si1 zhang3] {zing3 mou6 si1 si1 zoeng2} /Premier Secrétaire de l'Administration, ou Premier Secrétaire, numéro deux du Gouvernement de Hong Kong/ 政府大球場 政府大球场 [zheng4 fu3 da4 qiu2 chang3] {zing3 fu2 daai6 kau4 coeng4} /Government Stadium, maintenant connu sous le nom de Hong Kong Stadium, stade de sport à Hong Kong/ 政府醫生 政府医生 [zheng4 fu3 yi1 sheng1] {zing3 fu2 ji1 sang1} /médecin financé publiquement; médecin financé par le gouvernement/ 政府醫院 政府医院 [zheng4 fu3 yi1 yuan4] {zing3 fu2 ji1 jyun2} /hôpital financé publiquement; hôpital financé par le gouvernement/ 政治危機 政治危机 [zheng4 zhi4 wei1 ji1] {zing3 zi6 ngai4 gei1} /crise politique/ 政治學家 政治学家 [zheng4 zhi4 xue2 jia1] {zing3 zi6 hok6 gaa1} /politicologue; politologue/ 政治局常委 政治局常委 [zheng4 zhi4 ju2 chang2 wei3] {zing3 zi6 guk6 soeng4 wai2} /membre du Comité permanent du bureau politique/ 政治權利 政治权利 [zheng4 zhi4 quan2 li4] {zing3 zi6 kyun4 lei6} /droits politiques/ 政治經濟 政治经济 [zheng4 zhi4 jing1 ji4] {zing3 zi6 ging1 zai3} /politique et économie/ 故 故 [gu4] {gu3} /donc; par conséquent/décédé/ 故仔 故仔 [gu4 zi3] {gu2 zai2} /petite histoire; fable; conte/ 故鄉 故乡 [gu4 xiang1] {gu3 hoeng1} /ville natale/ 效力 效力 [xiao4 li4] {haau6 lik6} /effet/efficacité/servir; travailler pour (une organisation ou entreprise); s'acquitter de certaines obligations envers un organisation/ 效能 效能 [xiao4 neng2] {haau6 nang4} /efficacité/ ????f 效顰 效颦 [xiao4 pin2] {haau6 pan4} /faire une grossière imitation de quelque chose/ ????m 啟稟 启禀 [qi3 bing3] {kai2 ban2} /rendre compte à un supérieur/ 啟顏 启颜 [qi3 yan2] {kai2 ngaan4} /rendre quelqu'un heureux; faire sourire quelqu'un/ 敍舊 敍旧 [xu4 jiu4] {zeoi6 gau6} /parler du bon vieux temps; discuter avec ses vieux amis/ 敍述 敍述 [xu4 shu4] {zeoi6 seot6} /conter; raconter; narrer/ 敏感 敏感 [min3 gan3] {man5 gam2} /allergie/être allergique à/ 敏捷 敏捷 [min3 jie2] {man5 zit6} /rapide; vite; agile/ 敏鋭 敏锐 [min3 rui4] {man5 jeoi6} /vif d'esprit; esprit affûté/observateur; perspicace/ 救人 救人 [jiu4 ren2] {gau3 jan4} /sauver les gens; venir à la rescousse/faire un sauvetage aquatique; extraire une personne de l'eau pour éviter une noyade/ ????f 救人如救火 救人如救火 [jiu4 ren2 ru2 jiu4 huo3] {gau3 jan4 jyu4 gau3 fo2} /(expr. idiom.) avoir un besoin urgent d'aide/(lit.) sauver une personne comme l'on éteint un feu/ 救傷 救伤 [jiu4 shang1] {gau3 soeng1} /sauver les blessés/ 救傷車 救伤车 [jiu4 shang1 che1] {gau3 soeng1 ce1} /ambulance/ 救傷隊 救伤队 [jiu4 shang1 dui4] {gau3 soeng1 deoi6} /paramédics; ambulanciers médicaux; ambulancières médicales (Can.) membres du SAMU (Fr.); secouristes/ 救兵 救兵 [jiu4 bing1] {gau3 bing1} /(militaire) renforts/ 救命呀 救命呀 [jiu4 ming4 ya5] {gau3 meng6 aa3} /au secours!/ 救命圈 救命圈 [jiu4 ming4 quan1] {gau3 meng6 hyun1} /bouée de sauvetage/ 救命恩人 救命恩人 [jiu4 ming4 en1 ren2] {gau3 meng6 jan1 jan4} /sauveur; bienfaiteur/ 救急 救急 [jiu4 ji2] {gau3 gap1} /fournir une aide d'urgence; aider en cas d'urgence/ 救援人員 救援人员 [jiu4 yuan2 ren2 yuan2] {gau3 wun4 jan4 jyun4} /travailleur humanitaire/secouriste; sauveteur/ 救濟金 救济金 [jiu4 ji4 jin1] {gau3 zai3 gam1} /aide sociale; allocations/ 救火員 救火员 [jiu4 huo3 yuan2] {gau3 fo2 jyun4} /pompier, pompière/ 救火車 救火车 [jiu4 huo3 che1] {gau3 fo2 ce1} /fourgon d'incendie; camion d'incendie; camion de pompiers/ 救生員 救生员 [jiu4 sheng1 yuan2] {gau3 sang1 jyun4} /maître-nageur; surveillant de baignade; surveillante de baignade; surveillant-sauveteur; sauveteur/ 敗兵折將 败兵折将 [bai4 bing1 zhe2 jiang4] {baai6 bing1 zit3 zoeng3} /(expr.) perdre de nombreux soldats et généraux à cause d'une défaite militaire/ 敗家 败家 [bai4 jia1] {baai6 gaa1} /dépenser la fortune familiale; être très dépensier/déshonorer la famille; faire honte à la famille/ 敗家仔 败家仔 [bai4 jia1 zi3] {baai6 gaa1 zai2} /homme qui dépense tout l'argent de sa famille; homme qui dilapide son héritage/ 敗家精 败家精 [bai4 jia1 jing1] {baai6 gaa1 zing1} /homme qui dépense tout l'argent de sa famille; homme qui dilapide son héritage/ 敗水軍師 败水军师 [bai4 shui3 jun1 shi1] {baai6 seoi2 gwan1 si1} /(expr. idiom.) une personne qui donne toujours de mauvais conseils/ 敗血 败血 [bai4 xue4] {baai6 hyut3} /sepsis; inflammation d'origine infectieuse/(médecine traditionnelle chinoise) qui est mauvais pour le ch'i (l'énergie vitale) et le sang/ 敗血病 败血病 [bai4 xue4 bing4] {baai6 hyut3 beng6} /sepsis/ 敘說 叙说 [xu4 shuo1] {zeoi6 syut3} /raconter; conter/ 教 教 [jiao4] {gaau3} /religion/enseignement/punir; discipliner (un enfant)/ 教唆犯 教唆犯 [jiao4 suo1 fan4] {gaau3 so1 faan2} /instigateur, instigatrice; une personne qui pousse les autres à commettre des crimes/ 教學 教学 [jiao4 xue2] {gaau3 hok6} /enseignement/ 教書 教书 [jiao1 shu1] {gaau3 syu1} /enseigner; instruire; donner des cours/ 教書佬 教书佬 [jiao1 shu1 lao3] {gaau3 syu1 lou2} /(fam.) enseignant; professeur/ 教會 教会 [jiao1 hui4] {gaau3 wui2} /église/ 教益 教益 [jiao4 yi4] {gaau3 jik1} /avantage acquis de l'enseignement; avantage acquis de ce que l'on a appris/ 教科文 教科文 [jiao4 ke1 wen2] {gaau3 fo1 man4} /UNESCO, ONUESC, Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture/ 教精 教精 [jiao4 jing1] {gaau3 zeng1} /enseigner quelqu'un comment être plus malin, vif d'esprit, etc./ ????c 教而不善 教而不善 [jiao4 er2 bu4 shan4] {gaau3 ji4 bat1 sin6} /(expr.) refuser de changer même après avoir reçu des conseils/ 教育制度 教育制度 [jiao4 yu4 zhi4 du4] {gaau3 juk6 zai3 dou6} /système scolaire/ 教育學院 教育学院 [jiao4 yu4 xue2 yuan4] {gaau3 juk6 hok6 jyun2} /Hong Kong Institute of Education, ancien nom du Education University of Hong Kong, l'université d'enseignement de Hong Kong/ 教育局 教育局 [jiao4 yu4 ju2] {gaau3 juk6 guk6} /Bureau de l'éducation/ 教育改革 教育改革 [jiao4 yu4 gai3 ge2] {gaau3 juk6 goi2 gaak3} /réforme de l'éducation/ 教育方針 教育方针 [jiao4 yu4 fang1 zhen1] {gaau3 juk6 fong1 zam1} /principe directeur de l'enseignement/ 教育統籌委員會 教育统筹委员会 [jiao4 yu4 tong3 chou2 wei3 yuan2 hui4] {gaau3 juk6 tung2 cau4 wai2 jyun4 wui2} /Education Commission of Hong Kong, commission établie pour conseiller le gouvernement sur les questions d'enseignement/ 教育質量 教育质量 [jiao4 yu4 zhi4 liang4] {gaau3 juk6 zat1 loeng6} /qualité de l'éducation/ 教育體制 教育体制 [jiao4 yu4 ti3 zhi4] {gaau3 juk6 tai2 zai3} /système scolaire; système éducatif/ 教誨 教诲 [jiao4 hui4] {gaau3 fui3} /doctrine/enseigner; instruire/ 教路 教路 [jiao4 lu4] {gaau3 lou6} /enseigner; partager son expertise; donner des conseils/ 教門 教门 [jiao4 men2] {gaau3 mun4} /secte; confession; dénomination (religieux)/ 教飛 教飞 [jiao4 fei1] {gaau3 fei1} /(fig.) créer des ennuis pour quelqu'un/(fig.) mettre quelqu'un en danger/(lit.) enseigner quelqu'un à voler/ 敢怒不敢言 敢怒不敢言 [gan3 nu4 bu4 gan3 yan2] {gam2 nou6 bat1 gam2 jin4} /(expr.) mécontentement silencieux; colère silencieuse/(lit.) oser de se mettre en colère mais pas de parler/ 敢當 敢当 [gan3 dang1] {gam2 dong1} /oser de se charger de (quelque chose)/ 散 散 [san3] {saan2} /médicament en poudre/éparpillé/tomber en morceaux/se détacher/divers/ 散 散 [san4] {saan3} /éparpiller; disperser; séparer/diffuser; répandre/jeter; se débarasser de/(produit) en vrac/ 散band 散band [san4 b a n d] {saan3band} /dissoudre (un groupe)/ 散仔 散仔 [san4 zai3] {saan2 zai2} /(fam.) membre junior; membre subalterne; nouvel employé/(fam.) (en particulier) agent de police junior; policier subalterne; policier débutant/(fam.) personne qui se contente de suivre des ordres, d'obéir ses supérieurs; personne servile; laquais/ 散子 散子 [san4 zi3] {saan2 zi2} /petite coupure; billets de banque de faible valeur nominale/ 散手 散手 [san3 shou3] {saan2 sau2} /savoir-faire unique; expertise unique/sanshou (« main libre »), sport de combat chinois/ 散收收 散收收 [san3 shou1 shou1] {saan2 sau1 sau1} /désordonné; en désordre; pas rangé/éparpillé un peu partout/ 散文家 散文家 [san3 wen2 jia1] {saan2 man4 gaa1} /essayiste; auteur d'essais/ 散春 散春 [san4 chun1] {saan3 ceon1} /(poissons, crustacés) pondre des œufs/ ????m 散更鑼 散更锣 [san4 geng1 luo2] {saan3 gaang1 lo4} /(fig.) que tout le monde doit savoir/(lit.) sonner le gong du premier quart de travail/ 散檔 散档 [san4 dang4] {saan3 dong3} /(évènement) prendre fin/mettre fin à une relation/se disperser; se séparer/faire faillite; fermer une entreprise/ 散水 散水 [san4 shui3] {saan3 seoi2} /(fig.) partir; s'en aller; se disperser/ 散紙 散纸 [san4 zhi3] {saan2 zi2} /petite coupure; billets de banque de faible valeur nominale/ 散貨 散货 [san3 huo4] {saan3 fo3} /vrac; marchandises qui ne sont pas emballés/brader; liquider; vendre à bas prix/ 散賣 散卖 [san4 mai4] {saan3 maai6} /vendre des produits qui ne sont pas emballés; vendre à la pièce ou à l'unité; vendre les différentes parties d'un produit séparément/ 散銀 散银 [san4 yin2] {saan2 ngan2} /petite monnaie; monnaie de faible valeur nominale/ 敦款 敦款 [dun1 kuan3] {deon1 fun2} /prendre des airs; être arrogant; être prétentieux/ ????c 敨 敨 [tou3] {tau2} /déplier; ouvrir quelque chose/faire une pause; se response; s'arrêter pour un moment/ 敬酒 敬酒 [jing4 jiu3] {ging3 zau2} /porter un toast; porter une santé; lever son verre à/ 敲擊樂器 敲击乐器 [qiao1 ji1 yue4 qi4] {haau1 gik1 ngok6 hei3} /instruments de percussion/ 敲骨吸髓 敲骨吸髓 [qiao1 gu3 xi1 sui3] {haau1 gwat1 kap1 seoi5} /(expr. idiom.) saigner quelqu'un à blanc; épuiser les ressources de quelqu'un/(lit.) casser les os et aspirer la moelle/ ????c 敲鼓邊 敲鼓边 [qiao1 gu3 bian1] {haau1 gu2 bin1} /technique de « rim click » sur une casse claire/ 整亂 整乱 [zheng3 luan4] {zing2 lyun6} /gâcher; bousiller; foutre en l'air/(lit.) mettre en désordre/ 整備 整备 [zheng3 bei4] {zing2 bei6} /préparation; niveau de préparation/ 整傷 整伤 [zheng3 shang1] {zing2 soeng1} /blesser/ 整古 整古 [zheng3 gu3] {zing2 gu2} /taquiner; se moquer (de quelqu'un)/embêter; énerver/jouer un tour à (quelqu'un)/ 整古做怪 整古做怪 [zheng3 gu3 zuo4 guai4] {zing2 gu2 zou6 gwaai3} /(expr. idiom.) qui se comporte bizarrement/(expr. idiom.) excentrique; farfelu/(expr. idiom.) jouer des tours; se comporter de manière espiègle/(lit.) jouer des tours et faire le bizarre/ 整嘢食 整嘢食 [zheng3 ye3 shi2] {zing2 je5 sik6} /cuisiner; faire la cuisine; cuire la nourriture/ 整嚫 整嚫 [zheng3 chen4] {zing2 can1} /blesser/ 整定 整定 [zheng3 ding4] {zing2 ding6} /destin; sort/prédestiné; inexorable/faire d'avance; préparer d'avance/ 整容 整容 [zheng3 rong2] {zing2 jung4} /subir une chirurgie plastique/ 整日 整日 [zheng3 ri4] {zing2 jat6} /toute la journée/ 整機 整机 [zheng3 ji1] {zing2 gei1} /réparer un ordinateur ou une machine/ 整治 整治 [zheng3 zhi4] {zing2 zi6} /réparer/ 整潔 整洁 [zheng3 jie2] {zing2 git3} /ordonné; bien rangé; propre/ 整爛 整烂 [zheng3 lan4] {zing2 laan6} /casser; briser; détruire/ 整編 整编 [zheng3 bian1] {zing2 pin1} /réorganiser (des troupes)/ 整色整水 整色整水 [zheng3 se4 zheng3 shui3] {zing2 sik1 zing2 seoi2} /(fig.) feindre la sincérité; faire semblent d'être gentil/(fig.) feindre; faire semblant/ 整色水 整色水 [zheng3 se4 shui3] {zing2 sik1 seoi2} /(fig.) feindre la sincérité; faire semblent d'être gentil/(fig.) feindre, faire semblant/ 整蠱 整蛊 [zheng3 gu3] {zing2 gu2} /(fig.) jouer des tours à quelqu'un; être espiègle/(fig.) taquiner; se moquer (de quelqu'un)/ 整蠱作怪 整蛊作怪 [zheng3 gu3 zuo4 guai4] {zing2 gu2 zok3 gwaai3} /(expr. idiom.) qui se comporte bizarrement/(expr. idiom.) excentrique; farfelu/(expr. idiom.) jouer des tours; se comporter de manière espiègle/(lit.) jouer des tours et faire le bizarre/ 整蠱做怪 整蛊做怪 [zheng3 gu3 zuo4 guai4] {zing2 gu2 zou6 gwaai3} /(expr. idiom.) qui se comporte bizarrement/(expr. idiom.) excentrique; farfelu/(expr. idiom.) jouer des tours; se comporter de manière espiègle/(lit.) jouer des tours et faire le bizarre/ 整蠱弄怪 整蛊弄怪 [zheng3 gu3 nong4 guai4] {zing2 gu2 lung6 gwaai3} /(expr. idiom.) jouer des tours à quelqu'un; être espiègle/ 整親 整亲 [zheng3 qin1] {zing2 can1} /blesser/être blessé/ 整車 整车 [zheng3 che1] {zing2 ce1} /réparer la voiture/ ????c 整飭整顿 整饬整顿 [zheng3 chi4 zheng3 dun4] {zing2 cik1 zing2 deon6} /(expr.) mettre en ordre/ 整餸 整餸 [zheng3 song4] {zing2 sung3} /cuisiner; préparer un repas/ 整體 整体 [zheng3 ti3] {zing2 tai2} /dans son ensemble; en général/tout; l'ensemble/ 整體觀念 整体观念 [zheng3 ti3 guan1 nian4] {zing2 tai2 gun1 nim6} /vision holistique; vision globale; concept global/ 整鬼 整鬼 [zheng3 gui3] {zing2 gwai2} /mais qu'est-ce que tu fais? qu'est-ce que tu fous là?/ 整鬼整怪 整鬼整怪 [zheng3 gui3 zheng3 guai4] {zing2 gwai2 zing2 gwaai3} /(expr. idiom.) être espiègle; jouer des tours à quelqu'un; se ridiculiser/(lit.) faire le fantôme et le bizarre/ 整鬼整馬 整鬼整马 [zheng3 gui3 zheng3 ma3] {zing2 gwai2 zing2 maa5} /(expr. idiom.) être espiègle; jouer des tours à quelqu'un/(lit.) faire le fantôme et le cheval/ 敵人 敌人 [di2 ren2] {dik6 jan4} /ennemi/ 數 数 [shu4] {sou2} /mathématiques/mathématique, qui est relatif aux mathématiques/ 數口 数口 [shu4 kou3] {sou3 hau2} /compétence mathématique/nombres; chiffres/calculs/prix/ 數學符號 数学符号 [shu4 xue2 fu2 hao4] {sou3 hok6 fu4 hou2} /symboles mathématiques/ 數尾 数尾 [shu4 wei3] {sou3 mei5} /somme due; montant qui reste à payer/ 數據機 数据机 [shu4 ju4 ji1] {sou3 geoi3 gei1} /modem/ 數白欖 数白榄 [shu4 bai2 lan3] {sou2 baak6 laam5} /jouer Bak Lam, une performance vocale de l'opéra cantonaise accompanée des claquements du 卜魚|卜鱼, le wood-block cantonais/ 數目字 数目字 [shu4 mu4 zi4] {sou3 muk6 zi6} /chiffres; nombres/ 數碟底 数碟底 [shu4 die2 di3] {sou2 dip6 dai2} /(fig.) révéler les secrets de quelqu'un/(lit.) compter sous l'assiette/ 數碼暴龍 数码暴龙 [shu4 ma3 bao4 long2] {sou3 maa5 bou6 lung4} /Digimon, créatures numériques/ 數簿 数簿 [shu4 bu4] {sou3 bou2} /livre de comptes (finances)/ 數臭 数臭 [shu4 chou4] {sou2 cau3} /(fig.) parler aux autres des points faibles de quelqu'un/(lit.) compter toutes les puanteurs/ 數說 数说 [shu3 shuo1] {sou2 syut3} /réprimander; reprendre/ 數還數,路還路 数还数,路还路 [shu4 hai2 shu4 , lu4 huan2 lu4] {sou3 waan4 sou3 lou6 waan4 lou6} /(expr. idiom.) les émotions et les finances doivent être séparées/(lit.) chiffres et chiffres, chemins avec chemins/ 數還數路還路 数还数路还路 [shu4 hai2 shu4 lu4 huan2 lu4] {sou3 waan4 sou3 lou6 waan4 lou6} /(expr. idiom.) les émotions et les finances doivent être séparées/(lit.) chiffres et chiffres, chemins avec chemins/ 文不對題 文不对题 [wen2 bu4 dui4 ti2] {man4 bat1 deoi3 tai4} /(expr.) hors de propos; sans rapport; pas pertinent; hors sujet/ 文件櫃 文件柜 [wen2 jian4 gui4] {man4 gin2 gwai6} /classeur; meuble de classement; meuble de rangement/ 文具舖 文具铺 [wen2 ju4 pu4] {man4 geoi6 pou2} /papeterie/ 文化中心 文化中心 [wen2 hua4 zhong1 xin1] {man4 faa3 zung1 sam1} /Centre culturel (de Hong Kong)/lieu de spectacle/ 文匯報 文汇报 [wen2 hui4 bao4] {man4 wui6 bou3} /Wen Wei Po, journal de Hong Kong publié par le Bureau de liaison chinois/ 文字處理 文字处理 [wen2 zi4 chu3 li3] {man4 zi6 cyu2 lei5} /traitement de texte/ 文學作品 文学作品 [wen2 xue2 zuo4 pin3] {man4 hok6 zok3 ban2} /œuvres littéraires/ 文學界 文学界 [wen2 xue2 jie4] {man4 hok6 gaai3} /cercles littéraires; monde littéraire/ 文房 文房 [wen2 fang2] {man4 fong2} /bureau; bibliothèque personnelle/ 文明人 文明人 [wen2 ming2 ren2] {man4 ming4 jan4} /personne civilisée/ 文明國家 文明国家 [wen2 ming2 guo2 jia1] {man4 ming4 gwok3 gaa1} /pays civilisé; état civilisé/ 文武廟 文武庙 [wen2 wu3 miao4] {man4 mou5 miu2} /Temple Man Mo, temple dédié au dieu de la littérature Man Tai et au dieu Soldat Mo Tai/ 文沖 文冲 [wen2 chong1] {man4 cung1} /Wenchong, arrondissement de Canton/ 文白異讀 文白异读 [wen2 bai2 yi4 du2] {man4 baak6 ji6 duk6} /différences entre la prononciation littéraire et familière/ 文科 文科 [wen2 ke1] {man4 fo1} /arts libéraux/ 文膽 文胆 [wen2 dan3] {man4 daam2} /assistant; conseiller/ 文華東方酒店 文华东方酒店 [wen2 hua2 dong1 fang1 jiu3 dian4] {man4 waa4 dung1 fong1 zau2 dim3} /Mandarin Oriental Hotel Group, groupe hôtelier international/ ????c 文藝片 文艺片 [wen2 yi4 pian4] {man4 ngai6 pin2} /film d'art; film d'art et essai/ 文藝界 文艺界 [wen2 yi4 jie4] {man4 ngai6 gaai3} /cercles littéraires et artistiques/ 文雀 文雀 [wen2 que4] {man4 zoek3} /pickpocket; voleur à la tire/ 文雞 文鸡 [wen2 ji1] {man1 gai1} /(fam.) dollar; piasse; balle/ 斑驢 斑驴 [ban1 lu:2] {baan1 leoi4} /quagga ou couagga, sous-espèce de zèbre éteinte/ 斗令 斗令 [dou4 ling4] {dau2 ling2} /ancienne pièce de cinq cents de Hong Kong/(fig.) un tout petit peu d'argent; très peu d'argent/(orig.) la pièce d'argent pesait trois candarins et six cashs, « 斗 » signifiant trois et « 令 » significant six dans un code secret de marchands/ 斗零 斗零 [dou4 ling2] {dau3 ling4} /ancienne pièce de cinq cents de Hong Kong/(fig.) un tout petit peu d'argent; très peu d'argent/(orig.) la pièce d'argent pesait trois candarins et six cashs, « 斗 » signifiant trois et « 零 » signifiant six dans un code secret de marchands/ 料兆 料兆 [liao4 zhao4] {liu6 siu6} /(cuisine) ingrédient/ 斜喱眼 斜喱眼 [xie2 li2 yan3] {ce1 lei1 ngaan5} /regarder de côté/ 斜紋 斜纹 [xie2 wen2] {ce4 man4} /sergé; tissu croisé/ 斜路 斜路 [xie2 lu4] {ce4 lou2} /pente; route escarpée/(fig.) voie du mal/ 斟 斟 [zhen1] {zam1} /discuter; parler de/verser/ 斟吓 斟吓 [zhen1 xia4] {zam1 haa5} /(fig.) parler; discuter; bavarder/(lit.) verser (du thé) pour un moment/ 斟掂 斟掂 [zhen1 dian1] {zam1 dim6} /(fig.) parvenir à un accord/(lit.) avoir fini de verser (un liquide)/ 斟水 斟水 [zhen1 shui3] {zam1 seoi2} /verser de l'eau/ 斟瀉 斟泻 [zhen1 xie4] {zam1 se2} /renverser; répandre un liquide par accident/ ????c 斟生意 斟生意 [zhen1 sheng1 yi5] {zam1 saang1 ji3} /(fig.) négocier; discuter affaires (voir aussi 斟盤|斟盘)/(lit.) verser des affaires/ 斟盤 斟盘 [zhen1 pan2] {zam1 pun2} /(fig.) négocier; discuter affaires/(lit.) verser l'assiette/ 斟茶 斟茶 [zhen1 cha2] {zam1 caa4} /verser le thé; servir le thé/ 斟酌 斟酌 [zhen1 zhuo2] {zam1 zoek3} /réfléchir à; examiner les conséquences; considérer les possibilités/ 斧頭 斧头 [fu3 tou2] {fu2 tau2} /hache/ ????c 斧頭打鑿鑿打木 斧头打凿凿打木 [fu3 tou5 da3 zao2 zao2 da3 mu4] {fu2 tau2 daa2 zok6 zok6 daa2 muk6} /(expr. idiom.) tout peut être vaincu/(lit.) hache frappe le ciseau, ciseau coupe le bois/ 斧頭邊 斧头边 [fu3 tou2 bian5] {fu2 tau4 bin1} /radical de Kangxi 170, « 阝 »/ 斬件 斩件 [zhan3 jian4] {zaam2 gin2} /couper en petits morceaux/ ????f 斬倉 斩仓 [zhan3 cang1] {zaam2 cong1} /(fig.) liquidation forcée/(fig.) être obligé de vendre ses actions à cause d'une chute de prix/(lit.) abattre l'entrepot/ 斬到一頸血 斩到一颈血 [zhan3 dao4 yi1 jing3 xie3] {zaam2 dou3 jat1 geng2 hyut3} /(fig.) être arnaqué; escroqué/(lit.) couper la gorge jusqu'à ce qu'elle saigne/ 斬料 斩料 [zhan3 liao4] {zaam2 liu2} /acheter de siu mei (viande grillée cantonaise, comme le char siu) et l'apporter à la maison pour manger/ 斬犯 斩犯 [zhan3 fan4] {zaam2 faan2} /criminel condamné à être décapité/ 斬獲 斩获 [zhan3 huo4] {zaam2 wok6} /profit; gain/réussite/ 斬竹灣 斩竹湾 [zhan3 zhu2 wan1] {zaam2 zuk1 waan1} /Tsam Chuk Wan, baie à Hong Kong/ 斬纜 斩缆 [zhan3 lan3] {zaam2 laam6} /couper les cordes, particulièrement entre des bateaux/(fig.) rompre avec quelqu'un; mettre fin à une relation; couper les ponts/(fig.) arrêter les frais; limiter le montant d'argent que l'on perd en bourse/(fig.) arrêter quelque chose en cours de réalisation/ 斬腳趾避沙蟲 斩脚趾避沙虫 [zhan3 jiao3 zhi3 bi4 sha1 chong2] {zaam2 goek3 zi2 bei6 saa1 cung4} /(expr. idiom.) prendre des mesures drastiques et excessives pour éviter une petit problème/(expr. idiom.) qui traite le symptôme mais ne guérit pas la maladie; qui ne résout pas le problème sous-jacent/(lit.) couper les orteils pour éviter les insectes de sable/ 斬頭 斩头 [zhan3 tou2] {zaam2 tau4} /décapitation/ 斬頭截尾 斩头截尾 [zhan3 tou2 jie2 wei3] {zaam2 tau4 zit6 mei5} /(expr. idiom.) enlever les parties superflues; enlever les parties indésirables/(lit.) couper la tête et raccourcir la queue/ 斯文敗類 斯文败类 [si1 wen2 bai4 lei4] {si1 man4 baai6 leoi6} /(expr.) personne grossière qui fait semblant d'être civilisée/ 斯文淡定 斯文淡定 [si1 wen5 dan4 ding4] {si1 man4 daam6 ding6} /calme; posé; raffiné; cultivé/ 斯斯文文 斯斯文文 [si1 si1 wen2 wen2] {si1 si1 man4 man4} /calme; posé; raffiné; cultivé/ 新世界 新世界 [xin1 shi4 jie4] {san1 sai3 gaai3} /le Nouveau Monde/New World Development, conglomérat hongkongais/ 新世界第一巴士服務有限公司 新世界第一巴士服务有限公司 [xin1 shi4 jie4 di4 yi1 ba1 shi4 fu2 wu4 you3 xian4 gong1 si1] {san1 sai3 gaai3 dai6 jat1 baa1 si2 fuk6 mou6 jau5 haan6 gung1 si1} /New World First Bus Services Limited, société de transports en commun à Hong Kong/ 新中國 新中国 [xin1 zhong1 guo2] {san1 zung1 gwok3} /« Nouvelle Chine »/(RPC) la Chine après l'établissement de la République Populaire de Chine en 1949/(Tw) Chine après la révolution chinoise de 1911/ 新九龍 新九龙 [xin1 Jiu3 long2] {san1 gau2 lung4} /New Kowloon, région de Kowloon à Hong Kong/ 新亞書院 新亚书院 [xin1 ya4 shu1 yuan4] {san1 aa3 syu1 jyun2} /collège New Asia, une des collèges de l'Université chinoise de Hong Kong/ 新人 新人 [xin1 ren2] {san1 jan4} /nouveau membre; nouveau venu, nouvelle venue/ ????f 新仇舊恨 新仇旧恨 [xin1 chou2 jiu4 hen4] {san1 sau4 gau6 han6} /(expr.) nouvelles rancunes en plus des anciennes/ 新仔 新仔 [xin1 zai3] {san1 zai2} /nouvelle recrue; blanc-bec; débutant; néophyte; novice/ 新出 新出 [xin1 chu1] {san1 ceot1} /nouvelle sortie; nouvelle version; nouvelle parution/nouveau; récent/ 新力 新力 [xin1 li4] {san1 lik6} /Sony, société multinationale japonaise/ 新加坡共和國 新加坡共和国 [xin1 jia1 po1 gong4 he2 guo2] {san1 gaa3 bo1 gung6 wo4 gwok3} /république de Singapour/ 新加坡航空 新加坡航空 [xin1 jia1 po1 hang2 kong1] {san1 gaa3 bo1 hong4 hung1} /Singapore Airlines, compagnie aérienne basée à Singapour/ 新區 新区 [xin1 qu1] {san1 keoi1} /nouvelle région; nouvelle zone/nouveau quartier/ 新嚟新豬肉 新嚟新猪肉 [xin1 li2 xin1 zhu1 rou4] {san1 lai4 san1 zyu1 juk6} /(expr. idiom.) bizuter le nouveau membre/(lit.) nouveau venu, nouvelle viande de porc/ 新地 新地 [xin1 di4] {san1 dei2} /coupe glacée; sundae/(orig.) de l'anglais « sundae »/ 新奇士 新奇士 [xin1 qi2 shi4] {san1 kei4 si6} /Sunkist, marque de boissons gazeuses/ 新女 新女 [xin1 nu:3] {san1 neoi2} /nouvelle blonde; nouvelle petite-amie; nouvelle copine/ 新奶奶 新奶奶 [xin1 nai3 nai5] {san1 naai4 naai2} /mère du nouveau-marié/ 新姑爺 新姑爷 [xin1 gu1 ye5] {san1 gu1 je4} /nouveau beau-fils/ 新字體 新字体 [xin1 zi4 ti3] {san1 zi6 tai2} /Shinjitai, simplification des caractères chinois utilisée au Japon/ ????c 新學 新学 [xin1 xue2] {san1 hok6} /nouvel apprentissage/récemment appris/ 新宿區 新宿区 [Xin1 su4 qu1] {san1 suk1 keoi1} /Shinjuku, l'un des arrondissements de Tokyo/ 新屎坑 新屎坑 [xin1 shi3 keng1] {san1 si2 haang1} /(expr. en suspens) (fam.) effet de mode; engouement passager/(lit.) nouvelle toilette (deuxième partie 三日香|三日香 « sent bon pendant les trois premiers jours »)/ 新巴 新巴 [Xin1 ba1] {san1 baa1} /New World First Bus Services Limited, société de transports en commun à Hong Kong/ 新年 新年 [xin1 nian2] {san1 nin4} /Nouvel An chinois/ 新年流流 新年流流 [xin1 nian2 liu2 liu2] {san1 nin4 lau4 lau4} /« bonheur des fêtes du Nouvel An » (suivi d'une remontrance de ne pas faire quelque chose de peu propice le jour du Nouvel An)/ 新年頭 新年头 [xin1 nian2 tou2] {san1 nin4 tau2} /période de l'année entre le Nouvel An chinois et la fête des lanternes (le quinzième jour de la nouvelle année)/début du Nouvel An chinois/ 新意思 新意思 [xin1 yi4 si5] {san1 ji3 si1} /nouvelle idée/nouvelle signification/ 新手 新手 [xin1 shou3] {san1 sau2} /nouvelle recrue; blanc-bec; débutant; néophyte; novice/ 新抱 新抱 [xin1 bao4] {san1 pou5} /belle-fille/ 新曆年 新历年 [xin1 li4 nian2] {san1 lik6 nin4} /nouvelle année civile; Jour de l'an; Nouvel An du calendrier grégorien/calendrier grégorien/ 新書 新书 [xin1 shu1] {san1 syu1} /nouveau livre; livre qui vient d'être publié/ 新正頭 新正头 [xin1 zheng4 tou2] {san1 zing1 tau2} /période de l'année entre le Nouvel An chinois et la fête des lanternes (le quinzième jour de la nouvelle année)/premier mois de l'année lunaire/ 新淨 新淨 [xin1 cheng2] {san1 zing6} /en bonne condition; comme neuf/ 新潮 新潮 [xin1 chao2] {san1 ciu4} /à la mode; tendance; en vogue/ 新牌 新牌 [xin1 pai2] {san1 paai4} /nouveau conducteur; nouveau détenteur de permis/ 新牌仔 新牌仔 [xin1 pai2 zi3] {san1 paai4 zai2} /nouveau conducteur; nouveau détenteur de permis/ 新生事物 新生事物 [xin1 sheng1 shi4 wu4] {san1 saang1 si6 mat6} /nouvelles choses/ 新生力量 新生力量 [xin1 sheng1 li4 liang5] {san1 saang1 lik6 loeng6} /puissance émergente; force grandissante; étoile montante (personnes, pays, etc.)/ 新界區 新界区 [xin1 jie4 qu1] {san1 gaai3 keoi1} /Les Nouveaux Territoires, secteur de Hong Kong/ 新界地產和富大埔 新界地产和富大埔 [xin1 jie4 di4 chan3 he2 fu4 da4 bu4] {san1 gaai3 dei6 caan2 wo6 fu3 daai6 bou3} /New Territories Realty Association Wofoo Tai Po Football Club, club de foot des Nouveaux Territoires de Hong Kong/ 新發家 新发家 [xin1 fa1 jia1] {san1 faat3 gaa1} /un nouveau-riche/ 新發明 新发明 [xin1 fa1 ming2] {san1 faat3 ming4} /nouvelle invention/ 新秀 新秀 [xin1 xiu4] {san1 sau3} /étoile montante; talent prometteur/ 新篇章 新篇章 [xin1 pian1 zhang1] {san1 pin1 zoeng1} /nouvelle page; nouveau chapitre; nouvelle période (de l'histoire ou de sa vie)/ 新簇簇 新簇簇 [xin1 cu4 cu4] {san1 cuk1 cuk1} /tout nouveau; flambant neuf/ 新紀 新纪 [xin1 ji4] {san1 gei3} /ère nouvelle/ 新紮 新紮 [xin1 za1] {san1 zaat3} /récemment promu (voir aussi 紮職|扎职)/ 新絲蘿蔔皮 新丝萝卜皮 [xin1 si1 luo2 bo5 pi2] {san1 si1 lo4 baak6 pei4} /(expr. idiom.) pour qui tu te prends?/(lit.) pelure de navet récemment épluché/ 新編 新编 [xin1 bian1] {san1 pin1} /nouvelle édition; édition révisée; nouvelle version/ 新義安 新义安 [xin1 yi4 an1] {san1 ji6 on1} /Sun Yee On, la plus importante des triades chinoises/ 新老爺 新老爷 [xin1 lao3 ye5] {san1 lou5 je4} /père du nouveau-marié/ ????c 新聞人物 新闻人物 [xin1 wen2 ren2 wu4] {san1 man4 jan4 mat6} /personne qui apparaît dans les nouvelles; personnage de l'actualité/ 新聞報告 新闻报告 [xin1 wen2 bao4 gao4] {san1 man4 bou3 gou3} /reportage; diffusion des nouvelles/ ????c 新聞多多 新闻多多 [xin1 wen2 duo1 duo1] {san1 man4 do1 do1} /toujours être dans les nouvelles; être toujours couvert par les médias/(fig.) vivre quelque chose d'unique ou important (trouver une nouvelle copine ou nouveau copain, se marier, terminer ses études, trouver un emploi, etc.)/ ????c 新聞簡報 新闻简报 [xin1 wen2 jian3 bao4] {san1 man4 gaan2 bou3} /actualités en bref; résumé des nouvelles; synthèse de presse/ 新聞紙 新闻纸 [xin1 wen2 zhi3] {san1 man4 zi2} /journal (actualité)/papier journal/ 新股 新股 [xin1 gu3] {san1 gu2} /(finance) nouvelles actions/ 新華通訊社 新华通讯社 [xin1 hua2 tong1 xun4 she4] {san1 waa4 tung1 seon3 se5} /Bureau de liaison chinois de Hong Kong/ 新蒲崗 新蒲岗 [xin1 pu2 gang3] {san1 pou4 gong1} /San Po Kong, région de Hong Kong/ 新藥 新药 [xin1 yao4] {san1 joek6} /nouveaux médicaments/médecine occidentale/ 新血 新血 [xin1 xue4] {san1 hyut3} /(fig.) nouveau employé; débutant; novice/(lit.) sang frais/ 新詩 新诗 [xin1 shi1] {san1 si1} /poème écrit dans la langue vernaculaire (et non le chinois classique)/poème contemporain/ 新造站 新造站 [xin1 zao4 zhan4] {san1 cou5 zaam6} /Xinzao Station, station du métro de Canton/ 新郎哥 新郎哥 [xin1 lang2 ge1] {san1 long4 go1} /marié; jeune marié (durant la journée de la cérémonie du mariage)/ 新金山 新金山 [xin1 jin1 shan1] {san1 gam1 saan1} /Melbourne, ville australienne/ 新高 新高 [xin1 gao1] {san1 gou1} /nouveau record; niveau record; nouveau sommet/ 新鮮 新鲜 [xin1 xian1] {san1 sin1} /frais/dernières nouvelles/ 新鮮人 新鲜人 [xin1 xian1 ren2] {san1 sin1 jan4} /(fig.) étudiant ou étudiante de première année/(lit.) gens frais/ 新鮮滾熱辣 新鲜滚热辣 [xin1 xian1 gun3 re4 la4] {san1 sin1 gwan2 jit6 laat6} /(expr. idiom.) dernier; récemment lancé (produit)/(expr. idiom.) dernières (nouvelles, informations)/(lit.) fraîchement bouilli, chaud et qui brûle/ 新鮮熱辣 新鲜热辣 [xin1 xian1 re4 la4] {san1 sin1 jit6 laat6} /(expr. idiom.) dernier; récemment lancé (produit)/(expr. idiom.) dernières (nouvelles, informations)/(lit.) fraîche, chaud et qui brûle/ 新常 新常 [xin1 chang2] {san1 soeng4} /(néologisme) nouvelle normalité/ 斷 断 [duan4] {dyun6} /absolutement (pas); certainement (pas)/ 斷 断 [duan4] {tyun5} /arrêter/casser/rompre/quitter (une dépendance); surmonter une dépendance/rendre son dernier souffle; arrêter de respirer/ 斷代史 断代史 [duan4 dai4 shi3] {dyun6 doi6 si2} /histoire dynastique/ 斷估 断估 [duan4 gu1] {dyun3 gu2} /estimer au pif; dire au hasard; faire une supposition; émettre une hypothèse; deviner/ 斷尾 断尾 [duan4 wei3] {tyun5 mei5} /couper ou écourter la queue des animaux/(fig.) être complètement guéri/(lit.) détacher la queue/ 斷市 断市 [duan4 shi4] {tyun5 si5} /en rupture de stock/ 斷搶 断抢 [duan4 qiang3] {dyun6 coeng2} /se ruer sur; se bousculer pour prendre (quelque chose); arracher (quelque chose) de la main de quelqu'un d'autre/ 斷擔挑 断担挑 [duan4 dan1 tiao1] {tyun5 daam3 tiu1} /avoir trop d'enfants; ruiner sa vie avec le coût de ses enfants/(lit.) casser sa palanche/ 斷斷 断断 [duan4 duan4] {dyun3 dyun3} /absolument (pas)/ 斷正 断正 [duan4 zheng4] {tyun5 zeng3} /(fig.) pris en flagrant délit; se faire prendre la main dans le sac/(lit.) casser au bon endroit/ 斷片 断片 [duan4 pian4] {tyun5 pin2} /fragment; passage/morceau/pause pendant le visionnement d'un film à cause de difficultés techniques/(fig.) trou noir; trou de mémoire (à cause de la drogue ou de l'alcool)/ 斷片酒 断片酒 [duan4 pian4 jiu3] {tyun5 pin2 zau2} /(surnom de Four Loko, boisson alcoolisée)/ 斷癮 断瘾 [duan4 yin3] {tyun5 jan5} /quitter une dépendance/ 斷碼 断码 [duan4 ma3] {tyun5 maa5} /(vêtements) qui n'est pas offerte dans toutes les tailles/(vêtements) qui n'est plus disponible qu'en certaines tailles/ ????c 斷窮根 断穷根 [duan4 qiong2 gen1] {dyun6 kung4 gan1} /(fig.) échapper à la pauvreté/ 斷米路 断米路 [duan4 mi3 lu4] {tyun5 mai5 lou6} /(fig.) ruiner sa carrière; ruiner sa vie; gâcher son avenir/(lit.) terminer le chemin de riz/ 斷頭臺 断头台 [duan4 tou2 tai2] {dyun6 tau4 toi4} /guillotine/ 斷魂 断魂 [duan4 hun2] {tyun5 wan4} /se sentir comme une âme perdue à cause d'un chagrin accablant/ 方 方 [fang1] {fong1} /(nom de famille chinois)/ 方剛 方刚 [fang1 gang1] {fong1 gong1} /Fong Gong, acteur hongkongais/ 方力申 方力申 [fang1 li4 shen1] {fong1 lik6 san1} /Alex Fong, acteur et chanteur hongkongais/ 方包 方包 [fang1 bao1] {fong1 baau1} /pain de mie; pain blanc/(lit.) pain carré/ 方呎 方尺 [fang1 chi3] {fong1 cek3} /pied carré/ 方案 方案 [fang1 an4] {fong1 on3} /méthode; plan; solution/projet; programme/proposition/ 方略 方略 [fang1 lu:e4] {fong1 loek6} /stratégie; plan général/ 方針 方针 [fang1 zhen1] {fong1 zam1} /politique; principe directeur/ 方面 方面 [fang1 mian4] {fong1 min6} /facette; face; côté/angle; perspective/ 於 於 [wu1] {jyu1} /(préposition pour une date—n'existe pas en français mais comme « le » dans « le mercredi prochain »)/à; au (un endroit)/au sujet de; concernant; à propos de/ 於是 于是 [yu2 shi4] {jyu1 si6} /donc; par conséquent; ainsi/ 施 施 [shi1] {si1} /(nom de famille chinois)/ 施恩莫望報 施恩莫望报 [shi1 en1 mo4 wang4 bao4] {si1 jan1 mok6 mong6 bou3} /(expr.) la vertue est sa propre récompense/ 施施然 施施然 [shi1 shi1 ran2] {si1 si1 jin4} /prendre son temps à faire les choses; faire les choses très lentement/ 施暴 施暴 [shi1 bao4] {si1 bou6} /recourir à la violence/violer; avoir un rapport sexuel avec quelqu'un sans son consentement/ 旁述 旁述 [pang2 shu4] {pong4 seot6} /narration/narrateur/ 旅遊事業 旅游事业 [lu:3 you2 shi4 ye4] {leoi5 jau4 si6 jip6} /tourisme/ 旅遊巴 旅游巴 [lu:3 you2 ba1] {leoi5 jau4 baa1} /bus de tournée/ 旅遊巴士 旅游巴士 [lu:3 you2 ba1 shi4] {leoi5 jau4 baa1 si2} /bus de tournée/ 旅遊點 旅游点 [lu:3 you2 dian3] {leoi5 jau4 dim2} /sites touristiques; attractions touristiques/ 旅長 旅长 [lu:3 zhang3] {leoi5 zoeng2} /commandant de brigade; brigadier général/ 旋轉乾坤 旋转乾坤 [xuan2 zhuan3 qian2 kun1] {syun4 zyun2 kin4 kwan1} /(expr. idiom.) stupéfiant; révolutionnaire; bouleversant; avoir un grand impact/(lit.) capable de retourner ciel et terre/ ????c 旌表 旌表 [jing1 biao3] {zing1 biu2} /distinction impériale; décoration officielle/octroyer une distinction (à quelqu'un)/ 族權 族权 [zu2 quan2] {zuk6 kyun4} /autorité clanique; pouvoir patriarcal au sein d'une famille ou un clan/ 族長 族长 [zu2 zhang3] {zuk6 zoeng2} /chef de clan; patriarche/ 旗竿 旗竿 [qi2 gan1] {kei4 gon1} /mât; hampe (de drapeau)/ 旗魚 旗鱼 [qi2 yu2] {kei4 jyu2} /(poisson) voilier; marlin/ 日上三竿 日上三竿 [ri4 shang4 san1 gan1] {jat6 soeng5 saam1 gon1} /(expr.) fin de la matinée (utilisé de manière sarcastique pour dire qu'une personne s'est levé tard)/ 日不暇給 日不暇给 [ri4 bu4 xia2 ji3] {jat6 bat1 haa6 kap1} /(expr. idiom.) très occupé; ne pas avoir de temps libre/ 日久見人心 日久见人心 [ri4 jiu3 jian4 ren2 xin1] {jat6 gau2 gin3 jan4 sam1} /(expr. idiom.) le temps nous dira ceux qui sont nos véritables amis/(expr. idiom.) le temps révèle le vrai caractère des gens/(lit.) le temps révèle le coeur des personnes/ 日以繼夜 日以继夜 [ri4 yi3 ji4 ye4] {jat6 ji5 gai3 je6} /jour et nuit; 24 heures sur 24/ 日光 日光 [ri4 guang1] {jat6 gwong1} /lumière du jour/ 日光日白 日光日白 [ri4 guang1 ri4 bai2] {jat6 gwong1 jat6 baak6} /(expr.) en plein jour; au grand jour/ 日內瓦公約 日內瓦公约 [ri4 nei4 wa3 gong1 yue1] {jat6 noi6 ngaa5 gung1 joek3} /conventions de Genève, traités internationaux dans le domaine du droit international humanitaire/ 日出康城 日出康城 [ri4 chu1 kang1 cheng2] {jat6 ceot1 hong1 sing4} /LOHAS Park, ensemble de gratte-ciels résidentiels à Hong Kong/ 日劇 日剧 [ri4 ju4] {jat6 kek6} /drama japonais; série télévisée de plusieurs épisodes du Japon/ 日哦夜哦 日哦夜哦 [ri4 o2 ye4 o2] {jat6 ngo4 je6 ngo4} /(expr.) harceler continuellement; tanner; ne cesser de rappeler quelqu'un de faire quelque chose/ 日常生活 日常生活 [ri4 chang2 sheng1 huo2] {jat6 soeng4 sang1 wut6} /vie quotidienne; le quotidien/ 日常用品 日常用品 [ri4 chang2 yong4 pin3] {jat6 soeng4 jung6 ban2} /nécessités quotidiennes/ ????c 日捱夜捱 日挨夜挨 [ri4 ai1 ye4 ai1] {jat6 ngaai4 je6 ngaai4} /travailler jour et nuit/ 日日如是 日日如是 [ri4 ri4 ru2 shi4] {jat6 jat6 jyu4 si6} /(expr.) qui ne change jamais; qui reste le même jour après jour/banal; ordinaire/ 日暈 日晕 [ri4 yun4] {jat6 wan6} /petit halo ou grand halo; cercle lumineux autour du Soleil/ 日曆 日历 [ri4 li4] {jat6 lik6} /calendrier/calendrier solaire/ 日更 日更 [ri4 geng4] {jat6 gang1} /quart de jour; quart de travail du matin (voir aussi 早更|早更)/ 日月星辰 日月星辰 [ri4 yue4 xing1 chen2] {jat6 jyut6 sing1 san4} /corps célestes (le Soleil, la Lune, les étoiles)/ 日本仔 日本仔 [ri4 ben3 zi3] {jat6 bun2 zi2} /(péj.) hommes japonais; Japonais/ ????m 日本仔唔会打到嚟 日本仔唔会打到嚟 [ri4 ben3 zi3 wu2 hui4 da3 dao4 li2] {jat1 bun2 zai2 m4 wui2 daa2 dou3 lei4} /(fam.) l'heure de partir/ 日本動畫 日本动画 [ri4 ben3 dong4 hua4] {jat6 bun2 dung6 waa2} /anime; série d'animation en provenance du Japon/ 日本國 日本国 [ri4 ben3 guo2] {jat6 bun2 gwok3} /le Japon/ 日本民主黨 日本民主党 [ri4 ben3 min2 zhu3 dang3] {jat6 bun2 man4 zyu2 dong2} /Partie démocrate du Japon/ 日本航空公司 日本航空公司 [ri4 ben3 hang2 kong1 gong1 si1] {jat6 bun2 hong4 hung1 gung1 si1} /Japan Airlines, compagnie aérienne japonaise/ 日本語 日本语 [ri4 ben3 yu3] {jat6 bun2 jyu5} /langue japonaise; le japonais/ 日本酒 日本酒 [ri4 ben3 jiu3] {jat6 bun2 zau2} /saké, boisson alcoolisée japonaise/ 日落大道 日落大道 [ri4 luo4 da4 dao4] {jat6 lok6 daai6 dou6} /Sunset Boulevard, rue à Los Angeles/Sunset Boulevard, film sorti en 1950/ 日薄西山 日薄西山 [ri4 bo2 xi1 shan1] {jat6 bok6 sai1 saan1} /coucher du soleil/(fig.) proche de la mort/(fig.) en déclin; moribonde/ 日見 日见 [ri4 jian4] {jat6 gin3} /de jour en jour/ 日記簿 日记簿 [ri4 ji4 bu4] {jat6 gei3 bou2} /journal intime/ 日防夜防,家賊難防 日防夜防,家贼难防 [ri4 fang2 ye4 fang2 , jia1 zei2 nan2 fang2] {jat6 fong4 je6 fong4 gaa1 caak6 naan4 fong4} /(expr. idiom.) le traître pourrait être quelqu'un à qui tu fais confiance/(lit.) protéger jour et nuit, mais il est difficile to se protéger contre un voleur dans sa propre famille/ 旦夕 旦夕 [dan4 xi1] {daan3 zik6} /le matin et le soir/sous peu; bientôt; rapidement; promptement/ 早一排 早一排 [zao3 yi4 pai2] {zou2 jat1 paai4} /il y a quelque temps; il y a un certain temps/ 早上 早上 [zao3 shang5] {zou2 soeng6} /matin/ 早唞 早唞 [zao3 dou3] {zou2 tau2} /bonne nuit/(vulg.) va te faire foutre; va te faire voir/ 早排 早排 [zao3 pai2] {zou2 paai4} /il y a quelque temps; il y a un certain temps/ 早日 早日 [zao3ri4] {zou2 jat6} /sous peu; bientôt; rapidement; promptement/dès que possible; dans les plus brefs délais; au plus tôt possible/ 早更 早更 [zao3 geng4] {zou2 gaang1} /poste de matin (voir aussi 中更|中更 et 夜更|夜更)/ 早走早著 早走早着 [zao3 zou3 zao3 zhe5] {zou2 zau2 zou2 zoek6} /(expr. idiom.) mieux vaut partir le plus tôt possible/(lit.) plus on part tôt, plus on en tire profit/ 早響 早响 [zao3 xiang3] {zou2 hoeng2} /tu aurais dû le dire plus tôt/ 早晨 早晨 [zao3 chen2] {zou2 san4} /bonjour; bon matin; formule de politesse utilisée pour saluer une personne le matin/ 旬刊 旬刊 [xun2 kan1] {ceon4 hon2} /magazine publié tous les dix jours/ 旱地 旱地 [han4 di4] {hon5 dei6} /terre ferme/ 旱天 旱天 [han4 tian1] {hon5 tin1} /temps sec; sécheresse/ 旱季 旱季 [han4 ji4] {hon5 gwai3} /saison sèche/ 旱橋 旱桥 [han4 qiao2] {hon5 kiu4} /pont terrestre; pont qui ne traverse pas un cours d'eau/ 旺 旺 [wang4] {wong6} /populaire; prisé/ 旺丁唔旺財 旺丁唔旺财 [wang4 ding1 wu2 wang4 cai2] {wong6 ding1 m4 wong6 coi4} /(expr. idiom.) (boutique) qui attire beaucoup de clients mais ne réalise que de modestes bénifices/ 旺區 旺区 [wang4 qu1] {wong6 keoi1} /lieu populaire; lieu prisé/ 旺場 旺场 [wang4 chang3] {wong6 coeng4} /lieu populaire; lieu prisé/ 旺季 旺季 [wang4 ji4] {wong6 gwai3} /haute saison; pleine saison/ 旺市 旺市 [wang4 shi4] {wong6 si5} /marché animé; marché florissant/bien se vendre/Vaughan, ville canadienne/ 旺舖 旺铺 [wang4 pu4] {wong6 pou3} /magasin populaire; boutique prisée/ 旺菜 旺菜 [wang4 cai4] {wong6 coi3} /pe-tsaï; chou chinois; chou de Pékin; chou napa; chou nappa/ 旻寧 旻宁 [min2 ning2] {man4 ning4} /Dauguang, Empereur de Chine/ 昂坪 昂坪 [ang2 ping2] {ngong4 ping4} /Ngong Ping, plateau à Hong Kong/ 昂坪360 昂坪360 [ang2 ping2 san1 liu4 ling2] {ngong5 ping4360} /Ngong Ping 360, remontée mécanique permettant de monter sur le plateau de Ngong Ping/ 昆侖 昆仑 [kun1 lun2] {kwan1 leon4} /cordillère du Kunlun, chaîne de montagnes en Asie/ 昆市 昆市 [kun1 shi4] {kwan1 si5} /Quincy, ville de Massachusetts/ 昆布 昆布 [kun1 bu4] {kwan1 bou3} /(médecine traditionnelle chinoise) kelp, espèce d'algue/ 昆水 昆水 [kun1 shui3] {kwan1 seoi2} /(fig.) escroquer; arnaquer/ 昇降機 升降机 [sheng1 jiang4 ji1] {sing1 gong3 gei1} /ascenseur/ 昌崗站 昌岗站 [chang1 gang3 zhan4] {coeng1 gong1 zaam6} /Changgang Station, station du métro de Canton/ 昌隆 昌隆 [chang1 long2] {coeng1 lung4} /prospère; florissant/ 明 明 [ming2] {ming4} /évident; clair; indéniable/vue; faculté de voir/dynastie Ming/ ????m 明人不說暗話 明人不说暗话 [ming2 ren2 bu4 shuo1 an4 hua4] {ming4 jan4 bat1 syut3 am3 waa6} /(expr.) une personne honnête ne parle pas dans le dos des autres/(expr.) une personne honnête parle sans ambages; une personne honnête parle sans insinuer/ 明凈 明净 [ming2 jing4] {ming4 zing6} /propre et lumineux; propre et brillant/ 明刀明槍 明刀明枪 [ming2 dao1 ming2 qiang1] {ming4 dou1 ming4 coeng1} /(d'un agresseur) qui déclare son intention d'attaquer; qui montre ses armes/(personne) direct; qui n'essaie pas de cacher ses intentions/(lit.) couteau évident, pistolet évident/ 明媚 明媚 [ming2 mei4] {ming4 mei4} /beau et lumineux/ 明屈 明屈 [ming2 qu1] {ming4 wat1} /monter un coup contre quelqu'un; prendre quelqu'un comme bouc émissaire; faire porter le chapeau à quelqu'un; rejeter la faute sur quelqu'un/ 明快 明快 [ming2 kuai4] {ming4 faai3} /sémillant; vif; alerte; lucide/(d'une personne) franc; direct/ 明愛醫院 明爱医院 [ming2 ai4 yi1 yuan4] {ming4 oi3 ji1 jyun2} /Caritas Medical Centre, hôpital à Hong Kong/ ????m 明斷 明断 [ming2 duan4] {ming4 dyun6} /juger équitablement/ 明晚 明晚 [ming2 wan3] {ming4 maan5} /demain soir (voir aussi 聽晚|听晚)/ 明智 明智 [ming2 zhi4] {ming4 zi3} /sage; judicieux/ 明暗 明暗 [ming2 an4] {ming4 am3} /la lumière et l'obscurité/ 明槍暗箭 明枪暗箭 [ming2 qiang1 an4 jian4] {ming4 coeng1 am3 zin3} /(expr. idiom.) attaques ouvertes et attaques clandestines/(lit.) une lance en pleine journée, des flèches en pleine nuit/ 明渠 明渠 [ming2 qu2] {ming4 keoi4} /drain découvert; fossé ouvert/ 明火 明火 [ming2 huo3] {ming4 fo2} /flamme nue/ 明火執仗 明火执仗 [ming2 huo3 zhi2 zhang4] {ming4 fo2 zap1 zoeng3} /(expr. idiom.) voler de façon éhontée; voler au grand jour/(expr. idiom.) faire de mauvaises choses effrontément/(lit.) prendre ses armes à flamme nue/ 明火打劫 明火打劫 [ming2 huo3 da3 jie2] {ming4 fo2 daa2 gip3} /(expr. idiom.) voler de façon éhontée; voler au grand jour/(lit.) voler avec des torches et armes/ 明燈 明灯 [ming2 deng1] {ming4 dang1} /lumière brillante/(fig.) une personne qui a raison quand il prédit l'avenir/(fig.) (sarcastique) une personne qui a toujours tort quand il donne des conseils ou essaie de prédire l'avenir/ 明爐 明炉 [ming2 lu2] {ming4 lou4} /faire cuire sur un feu charbon/ 明珠台 明珠台 [ming2 zhu1 tai2] {ming4 zyu1 toi4} /TVB Pearl, chaîne de télévision à Hong Kong/ ????c 明瓦 明瓦 [ming2 wa3] {ming4 ngaa5} /tuile ou bardeau de nacre/(nom de livre)/ 明目張膽 明目张胆 [ming2 mu4 zhang1 dan3] {ming4 muk6 zoeng1 daam2} /(expr. idiom.) de façon éhontée; effrontément/(lit.) avec la vésicule biliaire en pleine vue/ 明知故犯 明知故犯 [ming2 zhi1 gu4 fan4] {ming4 zi1 gu3 faan6} /(expr.) commettre un crime par exprès/(expr.) faire une faute par exprès/ 明確 明确 [ming2 que4] {ming4 kok3} /clair; évident; explicite/ 明碼 明码 [ming2 ma3] {ming4 maa5} /qui a le prix clairement indiqué/code pas chiffré/ 明碼實價 明码实价 [ming2 ma3 shi2 jia4] {ming4 maa5 sat6 gaa3} /qui a le prix clairement indiqué/ 明解 明解 [ming2 jie3] {ming4 gaai2} /comprendre/ ????m 明鑒 明鉴 [ming2 jian4] {ming4 gaam3} /différencier clairement; distinguer clairement/ 昏頭轉向 昏头转向 [hun1 tou2 zhuan3 xiang4] {fan1 tau4 zyun2 hoeng3} /(expr.) désorienté; perdu; embrouillé/ 易手 易手 [yi4 shou3] {jik6 sau2} /changer de main; être vendu; passer d'un propriétaire à un autre/ 易拉架 易拉架 [yi4 la1 jia4] {ji6 laai1 gaa2} /bannière rétractable/ 易潔鑊 易洁镬 [yi4 jie2 huo4] {ji6 git3 wok6} /poêle antiadhésive/ 易燃 易燃 [yi4 ran2] {ji6 jin4} /combustible; inflammable/ 易話為 易话为 [yi4 hua4 wei2] {ji6 waa6 wai4} /(personne) facile à travailler avec/(problème) facile à résoudre/ 易過借火 易过借火 [yi4 guo4 jie4 huo3] {ji6 gwo3 ze3 fo2} /(fig.) très facile; du gateau; simple comme bonjour/(lit.) plus facile qu'emprunter un briquet/ 昔日 昔日 [xi1 ri4] {sik1 jat6} /dans le passé; autrefois; jadis/ 星 星 [xing1] {sing1} /planète/étincelle/vedette; célébrité; star/(fam.) gifler/ 星光大道 星光大道 [xing1 guang1 da4 dao4] {sing1 gwong1 daai6 dou6} /Avenue of Stars, rue près du Victoria Harbour, à Hong Kong/ 星光行 星光行 [xing1 guang1 xing2] {sing1 gwong1 hang4} /Star House, édifice près du Victoria Harbour, à Hong Kong/ 星加坡 星加坡 [Xing1 jia1 po1] {sing1 gaa3 bo1} /Singapore/ 星君 星君 [xing1 jun1] {sing1 gwan1} /vilain enfant/ 星君仔 星君仔 [xing1 jun1 zi3] {sing1 gwan1 zai2} /vilain enfant/ 星夜 星夜 [xing1 ye4] {sing1 je6} /nuit étoilée/ 星媽 星妈 [xing1 ma1] {sing1 maa1} /mère d'une vedette/ 星展銀行 星展银行 [xing1 zhan3 yin2 hang2] {sing1 zin2 ngan4 hong4} /DBS Bank,banque singapourien/ 星座 星座 [xing1 zuo4] {sing1 zo6} /constellation/signe du zodiaque/ 星探 星探 [xing1 tan4] {sing1 taam3} /dénicheur de talent/ ????c 星散 星散 [xing1 san4] {sing1 saan3} /éparpillé/(lit.) dispersé comme les étoiles/ 星星 星星 [xing1 xing5] {sing1 sing1} /étoile; étoiles/ 星星點點 星星点点 [xing1 xing1 dian3 dian3] {sing1 sing1 dim2 dim2} /quelque bouts/çà et là/ 星架坡 星架坡 [xing1 jia4 po1] {sing1 gaa3 bo1} /Singapour/ 星架波 星架波 [xing1 jia4 bo1] {sing1 gaa3 bo1} /Singapour/ 星河 星河 [xing1 he2] {sing1 ho4} /la Voie lactée (voir aussi 銀河|银河)/ 星洲 星洲 [xing1 zhou1] {sing1 zau1} /Singapour/ 星洲炒米 星洲炒米 [Xing1 zhou1 chao3 mi3] {sing1 zau1 caau2 mai5} /nouilles frites style Singapour/ 星火 星火 [xing1 huo3] {sing1 fo2} /étincelle/météore/(fig.) très urgent/ 星火燎原 星火燎原 [xing1 huo3 liao2 yuan2] {sing1 fo2 liu4 jyun4} /(expr. idiom.) il ne faut pas sous-estimer quelque chose qui semble insignifiant/Hunger Games: l'embrasement, livre écrit par Suzanna Collins/(lit.) une étincelle peut mettre feu à une prairie/ 星火計劃 星火计划 [xing1 huo3 ji4 hua4] {sing1 fo2 gai3 waak6} /Spark Program, programme de développement social de la Chine/ 星球 星球 [xing1 qiu2] {sing1 kau4} /planète/ 星盤 星盘 [xing1 pan2] {sing1 pun2} /astrolabe/ 星羅棋佈 星罗棋布 [xing1 luo2 qi2 bu4] {sing1 lo4 kei4 bou3} /(expr. idiom.) un peut partout; éparpillé un peu partout/(lit.) dispersé comme des étoiles ou comme des pièces d'échecs/ 星辰錶 星辰表 [xing1 chen2 biao3] {sing1 san4 biu1} /Citizen, entreprise japonaise d'horlogerie/ 星運 星运 [xing1 yun4] {sing1 wan6} /vie après une carrière dans le monde du divertissement/ 星鐵 星铁 [xing1 tie3] {sing1 tit3} /fer galvanisé/zinc/ 映眼 映眼 [ying4 yan3] {jing2 ngaan5} /aveuglant; éblouisasnt/ 映衰 映衰 [ying4 shuai1] {jing2 seoi1} /faire honte à (sa famille, son pays, etc.); ternir l'image de/ 春光 春光 [chun1 guang1] {ceon1 gwong1} /paysage printanier/(fam.) (fig.) (d'une femme) dévoiler par accident une partie de son corps ou ses sous-vêtements; problème de costume; exhibitionisme accidentel/ 春子 春子 [chun1 zi5] {ceon1 zi2} /(fam.) testicules/ 春孳 春孳 [chun1 zi1] {ceon1 zi1} /ovule de poule/ 春宵 春宵 [chun1 xiao1] {ceon1 siu1} /nuit de printemps/(fig.) nuit de noces/(fig.) nuit où l'on fait l'amour/ 春宵一刻值千金 春宵一刻值千金 [chun1 xiao1 yi1 ke4 zhi2 qian1 jin1] {ceon1 siu1 jat1 hak1 zik6 cin1 gam1} /(expr. idiom.) chaque instant de sa nuit de noces est d'un prix inestimable/(lit.) chaque quinze minutes d'une nuit de printemps vaut mille pièces d'or/ 春寒 春寒 [chun1 han2] {ceon1 hon4} /vague de froid printanière/ 春小麥 春小麦 [chun1 xiao3 mai4] {ceon1 siu2 mak6} /blé de printemps/ 春秋時期 春秋时期 [chun1 qiu1 shi2 qi1] {ceon1 cau1 si4 kei4} /période des Printemps et Automnes, période de l'histoire de Chine/ 春茗 春茗 [chun1 ming2] {ceon1 ming5} /festin du Nouvel An chinois, repas mangé avec sa famille et amis après le Jour de l'An/ 春華秋實 春华秋实 [chun1 hua2 qiu1 shi2] {ceon1 waa4 cau1 sat6} /(expr. idiom.) accompli; talentueux/(expr. idiom.) franc et honnête/(lit.) une fleur de printemps devient un bel fruit en automne/ 春袋 春袋 [chun1 dai4] {ceon1 doi2} /(fam.) scrotum/(lit.) sac d'œufs/ 春裝 春装 [chun1 zhuang1] {ceon1 zong1} /vêtements de printemps/ 春雷 春雷 [chun1 lei2] {ceon1 leoi4} /tonnerre printanière/ 春風 春风 [chun1 feng1] {ceon1 fung1} /brise printanière/ 昧水 昧水 [mei4 shui3] {mui6 seoi2} /plonger dans l'eau/ 昧水舂牆 昧水舂墙 [mei4 shui3 chong1 qiang2] {mei6 seoi2 zung1 coeng4} /(expr. idiom.) déterminé; résolu; obstiné; prêt à prendre des risques/(lit.) plonger dans l'eau et heurter des murs/ 昨早 昨早 [zuo2 zao3] {zok6 zou2} /hier matin/ 是但 是但 [shi4 dan4] {si6 daan6} /bâclé; à la va-vite; peu soigné/ça m'est égal; c'est comme tu veux/ 是必 是必 [shi4 bi4] {si6 bit1} /certainement; sûrement/devoir; être nécessaire/ 是日 是日 [shi4 ri4] {si6 jat6} /(soutenu) aujourd'hui/(quelque chose) du jour/ 是日例湯 是日例汤 [shi4 ri4 li4 tang1] {si6 jat6 lai6 tong1} /soupe du jour/ 是旦 是旦 [shi4 dan4] {si6 daan6} /bâclé; fait n'importe comment; fait sans soin/ça m'est égal; comme tu veux/ 是是但但做 是是但但做 [shi4 shi4 dan4 dan4 zuo4] {si6 si6 daan6 daan6 zou6} /faire quelque chose à contrecoeur; faire quelque chose sans conviction/ 是是非非 是是非非 [shi4 shi4 fei1 fei1] {si6 si6 fei1 fei1} /le vrai et le faux/le bien et le mal/commérage; potin; rumeur/dispute; querelle/ 是次 是次 [shi4 ci4] {si6 ci3} /cette fois-ci/ 是處 是处 [shi4 chu3] {si6 cyu3} /fin (d'une affaire)/(voir aussi 一無是處|一无是处)/ 是非 是非 [shi4 fei1] {si6 fei1} /le vrai et le faux/le bien et le mal/ragot; commérage; potin/dispute; querelle/ 是非只為多開口 是非只为多开口 [shi4 fei1 zhi3 wei4 duo1 kai1 kou3] {si6 fei1 zi2 wai6 do1 hoi1 hau2} /(expr. idiom.) la parole est d'argent, et le silence est d'or; mieux vaut se taire que de parler/(lit.) les disputes commencent par de personnes qui ouvrent trop la bouche/ ????m 是非啄 是非啄 [shi4 fei1 zhuo2] {si6 fei1 doeng1} /(fam.) une personne qui aime inventer des rumeurs; personne qui aime semer la zizanie/(fam.) porte-panier; personne rapporteuse/ 是非根 是非根 [shi4 fei1 gen1] {si6 fei1 gan1} /(fam.) (fig.) génitaux mâles/(lit.) racine de tous les problèmes/ 是非皆因強出頭 是非皆因强出头 [shi4 fei1 jie1 yin1 qiang2 chu1 tou2] {si6 fei1 gaai1 jan1 koeng5 ceot1 tau4} /(expr. idiom.) ne cherche pas les ennuis/(lit.) les disputes sont causées par les personnes qui se mêlent aux affaires des autres/ 時不我與 时不我与 [shi2 bu4 wo3 yu3] {si4 bat1 ngo5 jyu5} /(expr.) rater une belle occasion (de faire quelque chose)/(lit.) le temps ne m'attend pas/ 時不時 时不时 [shi2 bu4 shi2] {si4 bat1 si4} /parfois; de temps en temps/souvent/ 時代雜誌 时代杂志 [shi2 dai4 za2 zhi4] {si4 doi6 zaap6 zi3} /Time (magazine)/ 時份 时份 [shi2 fen4] {si4 fan6} /moment d'une journée/ 時光機 时光机 [shi2 guang1 ji1] {si4 gwong1 gei1} /machine à voyager dans le temps/ 時刻 时刻 [shi2 ke4] {si4 hak1} /temps; moment; période/toujours; constamment; tout le temps/ 時務 时务 [shi2 wu4] {si4 mou6} /affaires courantes/ 時哩沙啦 时哩沙啦 [shi2 li5 sha1 la5] {si4 li1 saa4 laa4} /faire rapidement/(onomatopée pour un froissement, bruissement)/ 時嘜 时唛 [shi2 ma4] {si4 mak1} /intelligent; vif d'esprit/qui s'habille bien/(orig.) de l'anglais « smart »/ 時尚 时尚 [shi2 shang4] {si4 soeng6} /mode/à la mode; en vogue; tendance/ ????m 時年 时年 [shi2 nian2] {si4 nin4} /période de guerre/le passé/prédiction des fortunes de l'année qui vient/ 時文 时文 [shi2 wen2] {si4 man4} /forma stylistique courante, forme littéraire courante/ 時時沙沙 时时沙沙 [shi2 shi2 sha1 sha1] {si4 si4 saa4 saa4} /(onomatopée pour un froissement, bruissement)/(onomatopée pour une pluie légére)/ 時時都 时时都 [shi2 shi2 dou1] {si4 si4 dou1} /tout le temps; toujours/ 時款 时款 [shi2 kuan3] {si4 fun2} /à la mode; en vogue; tendance/ 時裝店 时装店 [shi2 zhuang1 dian4] {si4 zong1 dim3} /boutique de mode/ 時辰八字 时辰八字 [shi2 chen2 ba1 zi4] {si4 san4 baat3 zi6} /heure et date de naissance selon le cycle sexagésimal/ 時辰鐘 时辰钟 [shi2 chen5 zhong5] {si4 san4 zung1} /horloge chinoise traditionelle, avec les vingt-quatre heures de la journée divisées en douze périodes de deux heures/ 時運高,睇唔到 时运高,睇唔到 [shi2 yun4 gao1 , di4 wu2 dao4] {si4 wan6 gou1 tai2 m4 dou2} /(expr. idiom.) ne pas voir quelque chose/(lit.) tellement chanceux que l'on ne voit pas/ 時鐘酒店 时钟酒店 [shi2 zhong1 jiu3 dian4] {si4 zung1 zau2 dim3} /love hotel (« hôtel d'amour »), type d'hôtel que l'on peut réserver à l'heure, habituellement pour des couples afin de faire l'amour/ 時間無多 时间无多 [shi2 jian1 wu2 duo1] {si4 gaan3 mou4 do1} /le temps presse; il ne reste pas beaucoup de temps/ 晏 晏 [yan4] {aan3} /dîner (Can.), déjeuner (Fr.); repas du midi/après-midi/tard/ 晏晝 晏昼 [yan4 zhou4] {aan3 zau3} /après-midi/midi/l'après-midi; dans l'après-midi/ 晏晝飯 晏昼饭 [yan4 zhou4 fan4] {aan3 zau3 faan6} /dîner (Can.), déjeuner (Fr.); repas du midi/ 晏覺 晏觉 [yan4 jue2] {aan3 gaau3} /sieste/ 晒冷 晒冷 [shai4 leng3] {saai3 laang1} /découvrir son jeu; laisser voir ou montrer ses cartes/faire tapis; miser tous ses jetons/(fig.) jouer cartes sur table/(fig.) faire une démonstration de force/ 晒命 晒命 [shai4 ming4] {saai3 meng6} /crâner; frimer; faire de l'esbroufe; se la péter; se péter les bretelles/ 晒士 晒士 [shai4 shi4] {saai3 si6} /(fam.) taille/(orig.) de l'anglais « size » (« taille »)/ 晒料 晒料 [shai4 liao4] {saai3 liu2} /crâner; frimer; faire de l'esbroufe; se la péter; se péter les bretelles/ 晒月光 晒月光 [shai4 yue4 guang1] {saai3 jyut6 gwong1} /faire une promenade romantique au clair de lune/ 晒相 晒相 [shai4 xiang4] {saai3 soeng2} /développer des photos/ 晒馬 晒马 [shai4 ma3] {saai3 maa5} /démonstration de force par une triade chinoise/ 勗勉 勖勉 [xu4 mian3] {juk1 min5} /encourager; motiver/ 晚上 晚上 [wan3 shang5] {maan5 soeng6} /la nuit; dans la nuit/ 晚晚 晚晚 [wan3 wan3] {maan5 maan5} /tous les soirs; chaque nuit/ 晚會 晚会 [wan3 hui4] {maan5 wui2} /veillée; rassemblement de personnes dans la nuit/soirée; fête de soirée/ 晚節 晚节 [wan3 jie2] {maan5 zit3} /intégrité pendant les dernières années de vie/ 晚霞 晚霞 [wan3 xia2] {maan5 haa4} /lueur du soleil couchant/ 晚頭 晚头 [wan3 tou2] {maan5 tau4} /nuit/ 晚頭夜 晚头夜 [wan3 tou2 ye4] {maan5 tau4 je6} /nuit/ 晚頭黑 晚头黑 [wan3 tou2 hei1] {maan5 tau4 hak1} /nuit/ 晚香玉 晚香玉 [wan3 xiang1 yu4] {maan5 hoeng1 juk6} /tubéreuse, fleur du Mexique/ 晚黑 晚黑 [wan3 hei1] {maan5 hak1} /nuit/dans la nuit; après la tombée de la nuit/ 晦氣 晦气 [hui4 qi4] {fui3 hei3} /malchanceux/hargneux; grincheux/ 晦氣星 晦气星 [hui4 qi4 xing1] {fui3 hei3 sing1} /(astrologie de l'Empereur ou astrologie l'Étoile pourpre) étoile de mauvais augure/ 晨光 晨光 [chen2 guang1] {san4 gwong1} /lueur de l'aube/ 晨早 晨早 [chen2 zao3] {san4 zou2} /tôt le matin/ 晨早流流 晨早流流 [chen2 zao3 liu2 liu2] {san4 zou2 lau4 lau4} /tôt le matin/ 晨褸 晨褛 [chen2 lu:3] {san4 lau1} /peignoir/ 晨運 晨运 [chen2 yun4] {san4 wan6} /exercices matinaux/ 普及 普及 [pu3 ji2] {pou2 kap6} /répandu; universel/vulgarisation; popularisation/propagation; diffusion/répandre; diffuser; propager/ 普通朋友 普通朋友 [pu3 tong1 peng2 you5] {pou2 tung1 pang4 jau5} /ami ordinaire/ 普飛 普飞 [pu3 fei1] {pou3 fei1} /buffet; buffet à volonté/(orig.) de l'anglais « buffet » (« buffet, buffet à volonté »)/ 景象 景象 [jing3 xiang4] {ging2 zoeng6} /scène/ 景轟 景轰 [jing3 hong1] {ging2 gwang1} /louche; suspect; douteux/ 晶石 晶石 [jing1 shi2] {zing1 sek6} /crystal; spath (structure cristalline)/ 智囊 智囊 [zhi4 nang2] {zi3 nong4} /think tank; groupe de réflexion; laboratoire d'idées/ 智能電話 智能电话 [zhi4 neng2 dian4 hua4] {zi3 nang4 din6 waa2} /smartphone; téléphone intelligent/ ????c 晾肉 晾肉 [liang4 rou4] {long6 juk6} /viande séchée/ 晾衫 晾衫 [liang4 shan1] {long6 saam1} /étendre le linge; suspendre le linge/ 暑期工 暑期工 [shu3 qi1 gong1] {syu2 kei4 gung1} /emploi d'été/ 暈低 晕低 [yun1 di1] {wan6 dai1} /s'évanouir; perdre connaissance/ 暈得一陣陣 晕得一阵阵 [yun1 de2 yi1 zhen4 zhen4] {wan4 dak1 jat1 zan6 zan6} /charmant; fascinant/s'enticher de/être ébloui par la beauté de quelqu'un/ 暈晒大浪 晕晒大浪 [yun1 shai4 da4 lang4] {wan4 saai3 daai6 long6} /(fig.) s'éprendre de quelqu'un; s'enticher de quelqu'un; s'amouracher de quelqu'un/(lit.) s'évanouir toute une grande vague/ 暈暈地 晕晕地 [yun4 yun4 di4] {wan4 wan2 dei2} /se sentir mal, faible, étourdi; être sur le point d'évanouir/ 暈機浪 晕机浪 [yun4 ji1 lang4] {wan4 gei1 long6} /avoir le mal de l'air/ 暈浪 晕浪 [yun4 lang4] {wan4 long6} /avoir le mal de la route/avoir le mal de mer/avoir le mal de transports/(fig.) s'éprendre de quelqu'un; s'enticher de quelqu'un; s'amouracher de quelqu'un/ 暈船浪 晕船浪 [yun4 chuan2 lang4] {wan4 syun4 long6} /avoir le mal de mer/ 暈車浪 晕车浪 [yun4 che1 lang4] {wan4 ce1 long6} /avoir le mal de la route/ 暈酡酡 晕酡酡 [yun1 tuo2 tuo2] {wan4 to4 to4} /se sentir mal; se sentir défaillir; se sentir faible ou étourdi/ 暈陀陀 晕陀陀 [yun1 duo4 duo4] {wan6 to4 to4} /se sentir mal; se sentir défaillir; se sentir faible ou étourdi/ 暌違 暌违 [kui2 wei2] {kwai4 wai4} /(litt., utilisé dans les lettres) être séparé (d'une personne, de son pays, etc.)/ 暖水壺 暖水壶 [nuan3 shui3 hu2] {nyun5 seoi2 wu2} /bouteille isotherme; bouteille thermos/ 暖水袋 暖水袋 [nuan3 shui3 dai4] {nyun5 seoi2 doi2} /bouillotte/ 暖笠笠 暖笠笠 [nuan3 li4 li4] {nyun5 lap1 lap1} /douillet; bien au chaud/ 暖粒粒 暖粒粒 [nuan3 li4 li4] {nyun5 lap1 lap1} /douillet; bien au chaud/ ????c 暗中摸索 暗中摸索 [an4 zhong1 mo1 suo3] {am3 zung1 mo2 sok3} /(expr.) tâtonner dans l'obscurité/ 暗事 暗事 [an4 shi4] {am3 si6} /acte illégal; acte illicite/(lit.) affaires obscures/ ????f 暗啞抵 暗哑抵 [an4 ya3 di3] {am3 aa2 dai2} /en secret; en cachette/souffrir en silence/sans s'attribuer le mérite (pour quelque chose que l'on a fait)/ ????f 暗度陳倉 暗度陈仓 [an4 du4 chen2 cang1] {am3 dou6 can4 cong1} /(expr.) faire quelque chose en faisant semblant de faire autre chose/ 暗格 暗格 [an4 ge2] {am3 gaak3} /compartiment secret/ 暗渠 暗渠 [an4 qu2] {am3 keoi4} /buse; tuyau d'évacuation; égout/ 暗病 暗病 [an4 bing4] {am3 beng6} /maladie honteuse; maladie gênante/ 暗示 暗示 [an4 shi4] {am3 si6} /insinuer; laisser entendre/implication; insinuation/ 暗箭傷人 暗箭伤人 [an4 jian4 shang1 ren2] {am3 zin3 soeng1 jan4} /(expr. idiom.) tirer dans le dos; faire une attaque sournoise/(expr. idiom.) blesser quelqu'un de manière peu honorable/(lit.) blesser quelqu'un avec une flèche secrète/ 暢 畅 [chang4] {coeng3} /sans encombre; à l'aise; libre/faire la monnaie; changer; convertir des billets en petite monnaie/ 暢散 畅散 [chang4 san3] {coeng3 saan2} /faire la monnaie; changer; convertir des billets en petite monnaie/ 暢遊 畅游 [chang4 you2] {coeng3 jau4} /faire du tourisme/ 暢銷 畅销 [chang4 xiao1] {coeng3 siu1} /qui se vend bien/ 暢錢 畅钱 [chang4 qian2] {coeng3 cin2} /faire la monnaie; changer; convertir des billets en petite monnaie/ 暢錢機 畅钱机 [chang4 qian2 ji1] {coeng3 cin2 gei1} /machine qui sert à convertir ses billets en petite monnaie/ 暨今 暨今 [ji4 jin1] {kei3 gam1} /jusqu'à présent; jusqu'ici; jusqu'à maintenant/ 暫時 暂时 [zan4 shi2] {zaam6 si4} /temporairement/pour le moment/ 暴冷暴熱 暴冷暴热 [bao4 leng3 bao4 re4] {bou6 laang5 bou6 jit6} /tout à coup froid puis tout à coup chaud/fluctuation extrême de température/ 暴動 暴动 [bao4 dong4] {bou6 dung6} /émeute; révolte; insurrection; rébellion/ 暴富難睇 暴富难睇 [bao4 fu4 nan2 di4] {bou6 fu3 naan4 tai2} /(expr. idiom.) comportement gênant des nouveaux riches (extravagant, ostentatoire)/(lit.) les nouveaux-riches sont laids/ 暴瀉 暴泻 [bao4 xie4] {bou6 se3} /(marché boursier) chuter soudainement; dégringoler/ 曉市 晓市 [xiao3 shi4] {hiu2 si5} /marché du matin/ 曉港 晓港 [xiao3 gang3] {hiu2 gong2} /station Xiaogang, station du métro de Canton/ 曚曚光 曚曚光 [meng2 meng2 guang1] {mung1 mung1 gwong1} /premières lueurs de l'aube/ 曚曨 曚昽 [meng2 long2] {mung4 lung4} /flou; brouillé/lumière voilée de la lune/ 曙色 曙色 [shu3 se4] {cyu5 sik1} /première lueurs de l'aube/ 曬 晒 [shai4] {saai3} /frimer; crâner; se la péter; se péter les bretelles; faire de l'esbroufe; s'étaler; se montrer/ 曬命 晒命 [shai4 ming4] {saai3 meng6} /frimer; crâner; se la péter; se péter les bretelles; faire de l'esbroufe; s'étaler; se montrer/ 曬太陽 晒太阳 [shai4 tai4 yang2] {saai3 taai3 joeng4} /se faire bronzer; se faire dorer la couenne/sécher au soleil/ 曬月光 晒月光 [shai4 yue4 guang1] {saai3 jyut6 gwong1} /faire une promenade romantique au clair de lune/ 曬棚 晒棚 [shai4 peng2] {saai3 paang4} /toit-terrasse; terrasse sur le toit/ 曬蓆 晒席 [shai4 xi2] {saai3 zik6} /(fig.) boutique sans clients/(lit.) tapis de séchage/ 曬衫 晒衫 [shai4 shan1] {saai3 saam1} /étendre le linge; suspendre le linge/ 曱甴 曱甴 [yue1 zha2] {gaat6 zaat2} /cafard/ 曱甴屎 曱甴屎 [yue1 zha2 shi3] {gaat6 zaat2 si2} /fèces de cafard/(fig.) (péj.) taches de rousseur/ 曱甴屋 曱甴屋 [yue1 zha2 wu1] {gaat6 zaat2 uk1} /piège à cafards/ 曲 曲 [qu1] {kuk1} /morceau de musique/ 曲奇餅 曲奇饼 [qu1 qi2 bing3] {kuk1 kei4 beng2} /biscuit/(orig.) de l'anglais « cookie » (« biscuit »)/ 曲終人散 曲终人散 [qu3 zhong1 ren2 san4] {kuk1 zung1 jan4 saan3} /(expr. idiom.) évènement joyeux qui prend fin; tristesse qui survient après la fin d'une fête/(lit.) quand la musique s'arrête et les gens partent/ 曲綫 曲线 [qu1 xian4] {kuk1 sin3} /courbe; ligne courbe/ 曲蹄 曲蹄 [qu1 ti2] {kuk1 tai4} /(péj.) Tanka, peuple des bateaux/(lit.) sabot courbé/ 曳 曳 [ye4] {jai5} /espiègle/vilan (enfant)/de mauvaise qualité/ 曳嘢 曳嘢 [ye4 ye3] {jai5 je5} /produit de mauvaise qualité/ 曳曳 曳曳 [ye4 ye4] {jai1 jai1} /vilain (enfant)/ 曳猪 曳猪 [ye4 zhu1] {jai6 zyu1} /(enfantin) vilain enfant/ 更 更 [geng4] {gang3} /quart de travail; période de travail; shift/ 更多 更多 [geng4 duo1] {gang3 do1} /encore plus; davantage/ 更改 更改 [geng1 gai3] {gang1 goi2} /changer; modifier/ 更進一步 更进一步 [geng4 jin4 yi1 bu4] {gang3 zeon3 jat1 bou6} /(expr. idiom.) s'efforcer d'améliorer/ 書 书 [shu1] {syu1} /style calligraphique/ 書到用時方恨少 书到用时方恨少 [shu1 dao4 yong4 shi2 fang1 hen4 shao3] {syu1 dou3 jung6 si4 fong1 han6 siu2} /(expr. idiom.) regretter de ne pas avoir étudié dans le passé/(lit.) quand les livres s'avèrent nécessaires on regrette d'en avoir peu/ 書包 书包 [shu1bao1] {syu1 baau1} /sac à dos; pac-sac/ 書友 书友 [shu1 you3] {syu1 jau2} /camarade de classe/ 書展 书展 [shu1 zhan3] {syu1 zin2} /salon du livre; foire du livre/ 書攤 书摊 [shu1 tan1] {syu1 taan1} /étalage de livres; étalage de bouquiniste/ 書枱 书枱 [shu1 si4] {syu1 toi2} /pupitre/ 書檯 书台 [shu1 tai2] {syu1 toi2} /pupitre/ 書生氣 书生气 [shu1 sheng1 qi4] {syu1 sang1 hei3} /(d'une personne) nerd/ 書簽 书签 [shu1 qian1] {syu1 cim1} /marque-page; signet/ 書院 书院 [shu1 yuan4] {syu1 jyun2} /école/université/ 書面 书面 [shu1 mian4] {syu1 min6} /à l'écrit/forme écrite (par opposition à une forme parlée)/ 曹操都有知心友,關公亦有對頭人 曹操都有知心友,关公亦有对头人 [cao2 cao1 dou1 you3 zhi1 xin1 you3 , guan1 gong1 yi4 you3 dui4 tou5 ren2] {cou4 cou1 dou1 jau5 zi1 sam1 jau5 gwaan1 gung1 jik6 jau5 deoi3 tau4 jan4} /(expr. idiom.) tout le monde a des admirateurs et des critiques/(lit.) Cao Cao (premier ministre devenu archétype du ministre félon) avait quelqu'un à qui confier, Guan Yu (général reconnu comme modèle de vertu) avait des ennemis/ 曼克頓 曼克顿 [man4 ke4 dun4] {maan6 hak1 deon6} /Manhattan, arrondissement de New York/ 曼秀雷敦 曼秀雷敦 [man4 xiu4 lei2 dun1] {maan6 sau3 leoi4 deon1} /Mentholatum, fabricant américan de produits de soin de santé/ 曾 曾 [ceng2] {cang4} /autrefois; une fois; jadis/(nom de famille chinois)/(préfixe) arrière- (arrière-grand-père, arrière-grand-mère)/ 曾俊華 曾俊华 [ceng2 jun4 hua2] {zang1 zeon3 waa4} /John Tsang Chun-wah, ancien secrétaire aux finances de Hong Kong/ 曾偉雄 曾伟雄 [ceng2 wei3 xiong2] {zang1 wai5 hung4} /Andy Tsang Wai Hung, ancien Commisaire de police de Hong Kong, devenu directeur adjoint de la Commission nationale de contrôle des narcotiques de Chine/ 曾寶儀 曾宝仪 [ceng2 bao3 yi2] {zang1 bou2 ji4} /Bowie Tsang, chanteuse, actrice et auteure taïwanaise/ 曾志偉 曾志伟 [ceng2 zhi4 wei3] {zang1 zi3 wai5} /Eric Tsang, acteur, réalisateur, producteur et animateur de télévision hongkongais/ 曾鈺成 曾钰成 [ceng2 yu4 cheng2] {zang1 juk6 sing4} /Jasper Tsang Yok-sing, ancien président du Conseil législatif de Hong Kong/ 替槍 替枪 [ti4 qiang1] {tai3 coeng1} /(fig.) (dans un contexte scolaire) personne qui passe un examen à la place de quelqu'un d'autre; personne qui écrit quelque chose à la place de quelqu'un d'autre; prête-plume/(lit.) remplacer le fusil/ 會 会 [hui4] {wui2} /séminaire/réunion/fête/club/adhésion (à un club)/ 會仔 会仔 [hui4 zi3] {wui2 zai2} /membre d'une tontine (une association de financement informelle d'une communauté composée de plusieurs familles)/ 會展中心站 会展中心站 [hui4 zhan3 zhong1 xin1 zhan4] {wui6 zin2 zung1 sam1 zaam6} /Convention & Exhibition Center Station, station du métro de Canton/ 會彈唔會唱 会弹唔会唱 [hui4 dan4 wu2 hui4 chang4] {wui3 taan4 m4 wui3 coeng3} /(expr. idiom.) critiquer les autres sans savoir comment le faire soi-même/(lit.) savoir jouer (l'instrument) mais ne pas savoir chanter/ 會江站 会江站 [hui4 jiang1 zhan4] {wui6 gong1 zaam6} /Huijiang Station, station du métro de Canton/ 會稽 会稽 [gui4 ji1] {kui2 kai1} /Kuaiji, ancienne commanderie (région administrative) de Chine/ 會錯意 会错意 [hui4 cuo4 yi4] {wui6 co3 ji3} /mal comprendre; mal interpréter/ 月光 月光 [yue4 guang1] {jyut6 gwong1} /la Lune/ 月入 月入 [yue4 ru4] {jyut6 jap6} /salaire mensuel/ 月出 月出 [yue4 chu1] {jyut6 ceot1} /lever de la lune/ 月台幕門 月台幕门 [yue4 tai2 mu4 men2] {jyut6 toi4 mok6 mun4} /portes palières; portes de quai; portes automatiques situées sur le bord d'un quai de métro/ 月圓 月圆 [yue4 yuan2] {jyut6 jyun4} /pleine lune/ 月大 月大 [yue4 da4] {jyut6 daai6} /(bébé) avoir ... mois/enceinte de ... mois/mois comptant 31 jours/ 月字邊 月字边 [yue4 zi4 bian1] {jyut6 zi6 bin1} /(clé de sinogrammes « 月 »)/ 月小 月小 [yue4 xiao3] {jyut6 siu2} /mois comptant moins de 31 jours/ ????m 月白 月白 [yue4 bai2] {jyut6 baak6} /bleu-blanc; blanc bleuâtre/lunule, tache claire circulaire située sur la base de chaque ongle/ 月白風清 月白风清 [yue4 bai2 feng1 qing1] {jyut6 baak6 fung1 cing1} /(expr.) soirée agréable, avec une pleine lune et une douce brise/ 月結單 月结单 [yue4 jie2 dan1] {jyut6 git3 daan1} /relevé mensuel (d'une banque)/ 月經週期 月经周期 [yue4 jing1 zhou1 qi1] {jyut6 ging1 zau1 kei4} /cycle menstruel/ 月薪 月薪 [yue4 xin1] {jyut6 san1} /salaire mensuel/ 月長石 月长石 [yue4 chang2 shi2] {jyut6 coeng4 sek6} /pierre de lune/ 月頭 月头 [yue4 tou2] {jyut6 tau4} /début du mois/ 有 有 [you3] {jau5} /avoir; posséder/il y a/ 有一日 有一日 [you3 yi2 ri4] {jau5 jat1 jat6} /un de ces jours; un jour/ 有之 有之 [you3 zhi1] {jau5 zi1} /possible; probable/ 有乜冬瓜豆腐 有乜冬瓜豆腐 [you3 mie1 dong1 gua1 dou4 fu5] {jau5 mat1 dung1 gwaa1 dau6 fu6} /(fig.) s'il arrive quelque chose; si un accident terrible se produit/(lit.) s'il y a de courge cireuse et tofu/ 有事慢慢講 有事慢慢讲 [you3 shi4 man4 man4 jiang3] {jau5 si6 maan4 maan5 gong2} /(s'emploie pour désamorcer une situation) on va tous se calmer un peu/(lit.) s'il y a un problème, parlons-en lentement/ 有交易 有交易 [you3 jiao1 yi4] {jau5 gaau1 jik6} /(fig.) ça coûte seulement... il est à vous pour seulement.../(lit.) il y a un accord à faire/ 有仇不報非君子 有仇不报非君子 [you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3] {jau5 sau4 bat1 bou3 fei1 gwan1 zi2} /(expr.) celui qui ne cherche pas à se venger après une agression n'est pas un homme intègre/ 有仇不報非君子,有冤不伸枉報人 有仇不报非君子,有冤不伸枉为人 [you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3, you3 yuan1 bu4 shen1 wang3 wei2 ren2] {jau5 sau4 bat1 bou3 fei1 gwan1 zi2, jau5 jyun1 bat1 san1 wong2 wai6 jan4} /(expr.) celui qui ne cherche pas à se venger après une agression n'est pas un homme intègre, celui qui ne cherche pas à réparer une injustice n'est pas un homme/ 有便宜唔使頸 有便宜唔使颈 [you3 bian4 yi2 m2 shi3 jing3] {jau5 pin4 ji4 m4 sai2 geng2} /(expr. idiom.) quand l'on a de la chance, ce qui l'on trouvait triste autrefois ne l'est plus/(lit.) quand l'on trouve quelque chose bon marché, on n'a plus besoin du cou/ 有信心 有信心 [you3 xin4 xin1] {jau5 seon3 sam1} /(fig.) avoir confiance/(lit.) croire en son coeur/ 有傷風化 有伤风化 [you3 shang1 feng1 hua4] {jau5 soeng1 fung1 faa3} /(expr.) atteinte aux bonnes moeurs, acte contraire à la décence publique/ 有傾有講 有倾有讲 [you3 qing1 you3 jiang3] {jau5 king1 jau5 gong2} /(fig.) avoir une bonne conversation/(lit.) avoir de bavardage, avoir de quoi parler/ 有兩度 有两度 [you3 liang3 du4] {jau5 loeng5 dou6} /habile; capable; doué/ 有兩手 有两手 [you3 liang3 shou3] {jau5 loeng5 sau2} /(fig.) habile; qualifié; expert/(lit.) avoir les deux mains/ 有冇 有冇 [you3 mao3] {jau5 mou5} /est-ce qu'il y a.../(s'emploie dans les questions) ...non?/(s'emploi dans les questions) vraiment?/ 有冇搞錯 有冇搞错 [you3 mao3 gao3 cuo4] {jau5 mou5 gaau2 co3} /(exprime de l'incrédulité) vraiment? vous êtes sérieux?/ 有冇攪錯 有冇搅错 [you3 mao3 jiao3 cuo4] {jau5 mou5 gaau2 cok3} /(exprime de l'incrédulité) vraiment? vous êtes sérieux?/ 有凸 有凸 [you3 tu1] {jau5 dat6} /avoir un surplus/ 有分數 有分数 [you3 fen1 shu4] {jau5 fan1 sou3} /(fam.) savoir quoi faire; savoir comment gérer la situation/ 有利 有利 [you3 li4] {jau5 lei6} /bénéfique; avantageux; favorable/ 有前冇後 有前冇后 [you3 qian2 mao3 hou4] {jau5 cin4 mou5 hau6} /imprudent; irréflechi; téméraire/qui ne termine pas ce qu'il a commencé/ 有前有後 有前有后 [you3 qian2 you3 hou4] {jau5 cin4 jau5 hau6} /(fam.) (fig.) (d'une femme) avoir une figure attrayante; pulpeuse/ 有力 有力 [you3 li4] {jau5 lik6} /fort; costaud; robuste/puissant/(argument) percutant/ 有功 有功 [you3 gong1] {jau5 gung1} /accomplir de grandes choses/ 有口無心 有口无心 [you3 kou3 wu2 xin1] {jau5 hau2 mou4 sam1} /(expr. idiom.) critiquer sans le penser vraiment; aboyer mais ne pas mordre/(lit.) avoir la bouche mais pas de coeur/ 有口難言 有口难言 [you3 kou3 nan2 yan2] {jau5 hau2 naan4 jin4} /(expr.) avoir du mal à parler de quelque chose; être trop gêné pour parler de quelque chose/ 有口齒 有口齿 [you3 kou3 chi3] {jau5 hau2 ci2} /(fig.) homme de parole; personne qui tient ses promesses/(lit.) avoir des dents dans sa bouche/ 有咁啱得咁蹺 有咁啱得咁跷 [you3 gan1 yan1 de5 gan1 qiao1] {jau5 gam3 ngaam1 dak1 gam3 hiu1} /(expr.) par hasard; par coïncidence; la chance a voulu que...; quand on parle du loup.../ 有咗 有咗 [you3 zuo5] {jau5 zo2} /déjà avoir/(fig.) enceinte/ 有咗肚 有咗肚 [you3 zuo5 du4] {jau5 zo2 tou5} /(fig.) enceinte/(lit.) avoir eu son ventre/ 有啲 有啲 [you3 di1] {jau5 di1} /un peu; légèrement/quelques; quelques-uns/avoir ou posséder un peu/ 有嘢到 有嘢到 [you3 ye3 dao4] {jau5 je5 dou3} /progresser; avancer/ 有型有款 有型有款 [you3 xing2 you3 kuan3] {jau5 jing4 jau5 fun2} /chic; élégant/ 有多 有多 [you3 duo1] {jau5 do1} /un peu plus que (suivi d'un nombre)/ ????f 有奶便是娘 有奶便是娘 [you3 nai3 bian4 shi4 niang2] {jau5 naai5 bin6 si6 noeng4} /(expr. idiom.) n'être loyal qu'envers ceux qui peuvent lui bénéficier; mettre de côté la morale quand il y a une chance de gagner de l'argent/(lit.) si elle a du lait, elle est la mère/ ????f 有姿勢冇實際 有姿势冇实际 [you3 zi1 shi4 mao3 shi2 ji4] {jau5 zi1 sai3 mou5 sat6 zai3} /(expr. idiom.) all show and no substance/(lit.) qui a bonne posture mais qui n'est pas pratique/ 有婦之夫 有妇之夫 [you3 fu4 zhi1 fu1] {jau5 fu5 zi1 fu1} /homme marié/ 有寶 有宝 [you3 bao3] {jau5 bou2} /(personne) important; influent/(objet) précieux/(sarcastique) et alors?/ 有少少 有少少 [you3 shao3 shao1] {jau5 siu2 siu2} /avoir un peu/être un peu... (suivi d'un adjectif)/ 有少許 有少许 [you3 shao3 xu3] {jau5 siu2 heoi2} /il y a un peu/ 有屁就放 有屁就放 [you3 pi4 jiu4 fang4] {jau5 pei3 zau6 fong3} /(expr. idiom.) si tu a quelque chose à dire; dis-le maintenant/(lit.) si tu a besoin de péter, pète maintenant/ 有幾何 有几何 [you3 ji3 he2] {jau5 gei2 ho2} /rarement/ 有得 有得 [you3 de2] {jau5 dak1} /avoir/pouvoir (faire quelque chose); avoir l'occasion (de faire quelque chose)/ 有心唔怕遲 有心唔怕迟 [you3 xin1 m2 pa4 chi2] {jau5 sam1 m4 paa3 ci4} /(expr. idiom.) il n'est jamais trop tard pour essayer/(lit.) si tu as la volonté, n'aies pas peur d'être en retard/ 有心無力 有心无力 [you3 xin1 wu2 li4] {jau5 sam1 mou4 lik6} /(expr. idiom.) avoir la volonté mais pas les moyens de faire quelque chose/(lit.) avoir le coeur mais pas la force/ 有心栽花花不開 有心栽花花不开 [you3 xin1 zai1 hua1 hua1 bu4 kai1] {jau5 sam1 zoi1 faa1 faa1 bat1 hoi1} /(expr. idiom.) quelque chose que l'on dépense beaucoup d'énergie ou temps à faire ne donne pas toujours le résultat auquel on s'attend/(lit.) passer son temps à faire pousser des fleurs, mais les fleurs n'ouvrent pas/ ????m 有怪莫怪 有怪莫怪 [you3 guai4 mo4 guai4] {jau5 gwaai3 mok6 gwaai3} /(formule de politesse) excusez-le.../ 有意栽花花不發,無心插柳柳成蔭 有意栽花花不发,无心插柳柳成荫 [you3 yi4 zai1 hua1 hua1 bu4 fa1 , wu2 xin1 cha1 liu3 liu3 cheng2 yin4] {jau5 ji3 zoi1 faa1 faa1 bat1 faat3 mou4 sam1 caap3 lau5 lau5 sing4 jam3} /(expr. idiom.) tout ne se passe pas toujours comme prévu/(lit.) planter une fleur avec soin qui n'ouvre pas, planter un saule avec négligence qui fera de l'ombre/ 有意思 有意思 [you3 yi4 si5] {jau5 ji3 si1} /intéressant; amusant/aimer (quelqu'un; (avec un changement de sujet) plaire à/ 有慢 有慢 [you3 man4] {jau5 maan6} /(s'emploie pour dire à un chauffeur d'autobus qu'il y a quelqu'un qui veut débarquer à la prochaine station) (voir aussi 有落|有落)/(formule de politesse employée à la fin d'une soirée, dite par un hôte à un invité) (désolé si nous ne vous avions pas) servi dans le temps prévu/ 有我喺度 有我喺度 [you3 wo3 bei2 du4] {jau5 ngo5 hai2 dou6} /avec moi ici.../ 有所不知 有所不知 [you3 suo3 bu4 zhi1] {jau5 so2 bat1 zi1} /ne pas savoir quelque chose/ 有所改善 有所改善 [you3 suo3 gai3 shan4] {jau5 so2 goi2 sin6} /améliorer; apporter des améliorations/ 有找 有找 [you3 zhao3] {jau5 zaau2} /(fig.) (employé après un montant d'argent) moins de...; moins cher que.../(lit.) rendre la monnaie; avoir de monnaie à rendre/ 有把炮 有把炮 [you3 ba3 pao4] {jau5 baa2 paau3} /(fig.) être confiant dans le succès (de quelque chose)/ 有排 有排 [you3 pai2] {jau5 paai4} /(il reste) encore longtemps; encore un bon bout de temps/ ????m 有揸手 有揸手 [you3 zha1 shou3] {jau5 zaa1 sau2} /(fig.) avoir; posséder/(fig.) mettre la main sur des objets de valeur ou un montant d'argent qui sert d'avance/(lit.) tenir dans les mains/ 有揸拿 有揸拿 [you3 zha1 na2] {jau5 zaa1 naa4} /(fig.) être confiant dans le succès (de quelque chose)/(lit.) avoir de quoi tenir et prendre/ 有效數字 有效数字 [you3 xiao4 shu4 zi4] {jau5 haau6 sou3 zi6} /chiffres significatifs/ 有效率 有效率 [you3 xiao4 lu:4] {jau5 haau6 leot2} /efficace/ 有數 有数 [you3 shu4] {jau5 sou3} /un peu; quelques/connaître la situation; savoir quoi faire/ 有數為 有数为 [you3 shu4 wei2] {jau5 sou3 wai4} /valoir le prix/être rentable/ 有料 有料 [you3 liao4] {jau5 liu2} /impressionnant/(personne) capable; efficace/(médicaments, objets) efficace/avoir des ragots/contenir des renseignements utiles, avoir de l'information utile/riche/(Notez: « 料 » signifie « chose »; « 有料 » signifie donc « avoir des choses ». Dans les sens figurés, 料 signifie l'efficacité, de l'argent, des informations, etc.)/ 有料到 有料到 [you3 liao4 dao4] {jau5 liu2 dou3} /(fig.) compétent; capable; expert/(fig.) trouver des renseignements; trouver un indice/(lit.) réussir à obtenir de choses/ 有日 有日 [you3 ri4] {jau5 jat6} /un jour; un de ces jours/ 有早知,冇乞兒 有早知,冇乞儿 [you3 zao3 zhi1 , mao3 qi3 er2] {jau5 zou2 zi1 mou5 hat1 ji1} /(expr. idiom.) si on savait les conséquences, on aurait fait les choses différemment; après coup, tout est évident/(lit.) si on aurait su plus tôt, on ne serait pas de mendiants/ 有景轟 有景轰 [you3 jing3 hong1] {jau5 ging2 gwang2} /(expr.) il y a anguille sous roche; il y a quelque chose qui ne colle pas/ 有㬌轟 有㬌轰 [you3 jing3 hong1] {jau5 ging2 gwang2} /(expr.) il y a anguille sous roche; il y a quelque chose qui ne colle pas/ 有根蔃 有根蔃 [you3 gen1 jiang4] {jau5 gan1 koeng2} /(fig.) étayé par des preuves/(lit.) avoir les racines/ 有案可查 有案可查 [you3 an4 ke3 cha2] {jau5 on3 ho2 caa4} /(expr.) bien documenté; qui peut être vérifié/ 有樣學樣 有样学样 [you3 yang4 xue2 yang4] {jau5 joeng2 hok6 joeng2} /(fig.) imiter le comportement des autres/(lit.) s'il y a un comportement, on apprendra à imiter ce comportement/ 有機 有机 [you3 ji1] {jau5 gei1} /organique/avoir la chance de; avoir l'occasion de/ 有機可乘 有机可乘 [you3 ji1 ke3 cheng2] {jau5 gei1 ho2 sing4} /il y a une faille que l'on peut exploiter (en parlant de mauvais actes)/ 有機肥料 有机肥料 [you3 ji1 fei2 liao4] {jau5 gei1 fei4 liu2} /engrais organique/ 有權有勢 有权有势 [you3 quan2 you3 shi4] {jau5 kyun4 jau5 sai3} /avoir le pouvoir et l'autorité/ 有殺冇賠 有杀冇赔 [you3 sha1 mao3 pei2] {jau5 saat3 mou5 pui4} /(expr.) inviolable; que l'on ne doit jamais violer/ 有毛有翼 有毛有翼 [you3 mao2 you3 yi4] {jau5 mou4 jau5 jik6} /(expr. idiom.) (péj.) grandir et devenir indépendant/(lit.) avoir les plumes et les ailes/ 有氣冇力 有气冇力 [you3 qi4 mao3 li4] {jau5 hei3 mou5 lik6} /(fig.) fatigué; épuisé/(lit.) avoir des choses à faire mais ne pas avoir assez d'énergie/ 有氣冇埞唞 有气冇埞唞 [you3 qi4 mao3 di1 dou3] {jau5 hei3 mou5 deng6 tau2} /(expr. idiom.) être très occupé/(lit.) avoir de l'air mais nulle part où se reposer/ 有氣冇碇唞 有气冇碇唞 [you3 qi4 mao3 di1 dou3] {jau5 hei3 mou5 deng6 tau2} /(expr. idiom.) être très occupé/(lit.) avoir de l'air mais nulle part où se reposer/ 有氣冇訂透 有气冇订透 [you3 qi4 mao3 ding4 tou4] {jau5 hei3 mou5 deng6 tau2} /(expr. idiom.) être très occupé/(lit.) avoir de l'air mais nulle part où se reposer/ 有氣冇碇透 有气冇碇透 [you3 qi4 mao3 ding4 tou4] {jau5 hei3 mou5 deng6 tau2} /(expr. idiom.) être très occupé/(lit.) avoir de l'air mais nulle part où se reposer/ 有沒有 有没有 [you3 mei2 you3] {jau5 mut6 jau5} /est-ce qu'il y a.../avez-vous... as-tu.../ 有波有籮 有波有箩 [you3 bo1 you3 luo2] {jau5 bo1 jau5 lo1} /(fam.) (vulg.) (femme) sexy; attirante; pulpeux/(lit.) avoir des seins et un cul/ 有爺生冇乸教 有爷生冇乸教 [you3 ye2 sheng1 mao3 na2 jiao4] {jau5 je4 saang1 mou5 naa2 gaau3} /(impoli) être mal élevé/(lit.) avoir un père pour faire naître mais pas de mère pour enseigner/ 有理冇理 有理冇理 [you3 li3 mao3 li3] {jau5 lei5 mou5 lei5} /(expr. idiom.) quelles que soient les conséquences; coûte que coûte; de toute façon/(lit.) raisonnable ou non/ 有理走遍天下 有理走遍天下 [you3 li3 zou3 bian4 tian1 xia4] {jau5 lei5 zau2 pin3 tin1 haa6} /(expr.) avec la justice de votre côté, vous pouvez aller où vous voulez/ 有理走遍天下,無理寸步難行 有理走遍天下,无理寸步难行 [you3 li3 zou3 bian4 tian1 xia4, wu2 li3 cun4 bu4 nan2 xing2] {jau5 lei5 zau2 pin3 tin1 haa6, mou4 lei5 cyun3 bou6 naan4 haang4} /(expr.) avec la justice de votre côté, vous pouvez aller où vous voulez — sans elle, vous ne pourrez même pas faire un pas/ 有瓦遮頭 有瓦遮头 [you3 wa3 zhe1 tou2] {jau5 ngaa5 ze1 tau4} /(expr. idiom.) avoir un endroit où vivre; avoir une toit au-dessus la tête/(lit.) avoir des tuiles pour couvrir la tête/ 有生之年 有生之年 [you3 sheng1 zhi1 nian2] {jau5 sang1 zi1 nin4} /pendant ses dernières années/ 有病 有病 [you3 bing4] {jau5 beng6} /malade; atteint d'une maladie/(fig.) fou; cinglé; dingue/ 有癮 有瘾 [you3 yin3] {jau5 jan5} /intéressant; amusant; agréable/être accro (à quelque chose)/ 有的放矢 有的放矢 [you3 di4 fang4 shi3] {jau5 dik1 fong3 ci2} /(expr. idiom.) avoir un objectif clair/(lit.) décocher une flèche en visant une cible/ 有益 有益 [you3 yi4] {jau5 jik1} /bénéfique/bon pour la santé; sain/ 有眼無珠 有眼无珠 [you3 yan3 wu2 zhu1] {jau5 ngaan5 mou4 zyu1} /(expr. idiom.) aveugle à quelque chose qui devrait être évident; ne pas être perspicace/(lit.) avoir les yeux mais ne pas pouvoir voir/ 有着數 有着数 [you3 zhao1 shu4] {jau5 zoek6 sou3} /avantageux; bénéfique/ 有睇頭 有睇头 [you3 di4 tou2] {jau5 tai2 tau4} /(livre) qui mérite d'être lu/(série télévisée, film) qui mérite d'être vu/(attraction touriste, paysage) qui vaut le détour/ 有碗話碗,有碟話碟 有碗话碗,有碟话碟 [you3 wan3 hua4 wan3 , you3 die2 hua4 die2] {jau5 wun2 waa6 wun2 jau5 dip6 waa6 dip6} /(expr. idiom.) parler franchement/(lit.) parler du bol si on l'a, parler de l'assiette du on l'a/ 有礙 有碍 [you3 ai4] {jau5 ngoi6} /être un obstacle à; être un frein à; entraver/ 有神冇氣 有神冇气 [you3 shen2 mao3 qi4] {jau5 san4 mou5 hei3} /être fatigué; épuisé/découragé; triste/ 有突 有突 [you3 tu1] {jau5 dat6} /dépasser; être plus que (un certain montant)/excédent; surplus/ 有米 有米 [you3 mi3] {jau5 mai5} /(fam.) riche/(lit.) avoir du riz/ 有約 有约 [you3 yue1] {jau5 joek3} /avoir un rendez-vous/ 有紋有路 有纹有路 [you3 wen2 you3 lu4] {jau5 man4 jau5 lou6} /(expr. idiom.) parler de manière convaincante; cohérente; fluide/(expr.) faire quelque chose de manière organisée/ 有聲氣 有声气 [you3 sheng1 qi4] {jau5 seng1 hei3} /(fig.) avoir de bonnes nouvelles (au sujet d'une affaire ou une personne)/(fig.) avoir une bonne chance de réussir/(situation) prometteuse/ 有著數 有着数 [you3 zhao1 shu4] {jau5 zoek6 sou3} /avantageux; bénéfique/ 有落 有落 [you3 luo4] {jau5 lok6} /(s'emploie pour dire à un chauffeur d'autobus qu'il y a quelqu'un qui veut débarquer à la prochaine station)/ 有蓋 有盖 [you3 gai4] {jau5 goi3} /couvert; recouvert; avoir un couvercle dessus/ ????c 有血性 有血性 [you3 xue4 xing4] {jau5 hyut3 sing3} /(fig.) avoir une conscience/ 有行 有行 [you3 xing2] {jau5 hong4} /avoir une bonne chance de réussir/(situation) prometteuse/ 有術 有术 [you3 shu4] {jau5 seot6} /avoir une solution; avoir une bonne façon de faire quelque chose/ 有言在先 有言在先 [you3 yan2 zai4 xian1] {jau5 jin4 zoi6 sin1} /(expr.) avertir au préalable; prévenir/ 有計劃 有计划 [you3 ji4 hua4] {jau5 gai3 waak6} /avoir un plan/ 有諗頭 有谂头 [you3 shen3 tou2] {jau5 nam2 tau4} /avoir beaucoup de bonnes idées/ 有講有笑 有讲有笑 [you3 jiang3 you3 xiao4] {jau5 gong2 jau5 siu3} /(expr. idiom.) passer un moment à bavarder/(lit.) avoir des paroles et des rires/ 有賭未為輸 有赌未为输 [you3 du3 wei4 wei2 shu1] {jau5 dou2 mei6 wai4 syu1} /(expr. idiom.) si l'on a toujours de l'argent à jouer, on n'a pas encore perdu/ 有賴 有赖 [you3 lai4] {jau5 laai6} /reposer sur; compter sur; dépendre de/ 有路 有路 [you3 lu4] {jau5 lou6} /(fam.) avoir une liaison; avoir une aventure/ 有路數 有路数 [you3 lu4 shu4] {jau5 lou6 sou3} /connaître les ficelles du métier; avoir les moyens de faire quelque chose/ 有蹺蹊 有跷蹊 [you3 qiao1 qi5] {jau5 kiu2 kai1} /il se passe quelque chose de louche; il y a quelque chose de suspect ici/ 有身己 有身己 [you3 shen1 ji3] {jau5 san1 gei2} /enceinte/ 有身紀 有身纪 [you3 shen1 ji4] {jau5 san1 gei2} /enceinte/ 有辣有唔辣 有辣有唔辣 [you3 la4 you3 wu2 la4] {jau5 laat6 jau5 m4 laat6} /(fig.) avoir des avantages et des inconvénients/(fig.) il y des moments désagréables et des moments moins désagréables d'un projet/(lit.) il y a des piquants et des pas piquants/ 有運 有运 [you3 yun4] {jau5 wan6} /avoir de la chance/ 有運行 有运行 [you3 yun4 xing2] {jau5 wan6 haang4} /avoir de la chance/ 有道德 有道德 [you3 dao4 de2] {jau5 dou6 dak1} /faire preuve d'intégrité morale/ 有錢 有钱 [you3 qian2] {jau5 cin2} /riche/ 有錢出錢,有力出力 有钱出钱,有力出力 [you3 qian2 chu1 qian2 , you3 li4 chu1 li4] {jau5 cin2 ceot1 cin2 jau5 lik6 ceot1 lik6} /(expr. idiom.) donner ce que l'on peut; faire tout ce que l'on peut pour aider; apporter son pierre à l'édifice/(lit.) si l'on a de l'argent on donne de l'argent — si l'on a de la force on utilise sa force/ 有錢駛得鬼推磨 有钱驶得鬼推磨 [you3 qian2 shi3 de5 gui3 tui1 mo2] {jau5 cin2 sai2 dak1 gwai2 teoi1 mo4} /(expr. idiom.) l'argent fait tourner le monde; avec l'argent, tout est possible/(lit.) avec l'argent on peut forcer un fantôme à pousser une meule/ 有關 有关 [you3 guan1] {jau5 gwaan1} /concerné; touché; en cause/pertinent; connexe/avoir à voir avec; être en rapport avec; concerner; avoir rapport à; être lié à/ 有關方面 有关方面 [you3 guan1 fang1 mian4] {jau5 gwaan1 fong1 min6} /parties intéressées; personnes intéressées/ 有限小數 有限小数 [you3 xian4 xiao3 shu4] {jau5 haan6 siu2 sou3} /décimale finie/ 有陣時 有阵时 [you3 zhen4 shi2] {jau5 zan6 si4} /parfois; quelquefois/ 有隙可乘 有隙可乘 [you3 xi4 ke3 cheng2] {jau5 kwik1 ho2 sing4} /(fig.) il y a une faille que l'on peut exploiter (en parlant de mauvais actes)/(lit.) il y a une fissure par laquelle on peut passer/ 有面 有面 [you3 mian4] {jau5 min2} /avoir un rang social élevé; avoir une bonne réputation/ 有頭冇尾 有头冇尾 [you3 tou2 mao3 wei3] {jau5 tau4 mou5 mei5} /(fig.) ne pas terminer une tâche; bien commencer mais vite s'essoufler/(fig.) avoir un début mais pas une fin/(lit.) avoir une tête mais pas de queue/ 有頭威,冇尾陣 有头威,冇尾阵 [you3 tou2 wei1 , mao3 wei3 zhen4] {jau5 tau4 wai1 mou5 mei5 zan6} /(expr. idiom.) bien commencer mais vite s'essoufler; abandonner à mi-chemin/ 有頭威冇尾陣 有头威冇尾阵 [you3 tou2 wei1 mao3 wei3 zhen4] {jau5 tau4 wai1 mou5 mei5 zan6} /(expr. idiom.) bien commencer mais vite s'essoufler; abandonner à mi-chemin/ 有頭有路 有头有路 [you3 tou2 you3 lu4] {jau5 tau4 jau5 lou6} /bien parler; bien s'exprimer/raisonnable; organisé; méthodique/ 有頭有面 有头有面 [you3 tou2 you3 mian4] {jau5 tau4 jau5 min2} /riche; célèbre; qui a bonne réputation/ 有頭毛冇人想生鬎鬁 有头毛冇人想生瘌痢 [you3 tou2 mao2 mao3 ren2 xiang3 sheng1 la4 li5] {jau5 tau4 mou4 mou5 jan4 soeng2 saang1 laat6 lei1} /(expr. idiom.) personne ne choisirait de faire quelque chose qui leur nuit/(lit.) personne avec des cheveux ne veut contracter le favus/ 有頭髮邊個想做癩痢 有头发边个想做癞痢 [you3 tou2 fa5 bian1 ge4 xiang3 zuo4 lai4 li4] {jau5 tau4 faat3 bin1 go3 soeng2 zou6 laat3 lei1} /(expr. idiom.) personne ne choisirait de faire quelque chose qui leur nuit/(lit.) personne avec des cheveux ne veut contracter le favus/ 有頭髮邊個想做瘌痢 有头发边个想做癞痢 [you3 tou2 fa5 bian1 ge4 xiang3 zuo4 lai4 li4] {jau5 tau4 faat3 bin1 go3 soeng2 zou6 laat3 lei1} /(expr. idiom.) personne ne choisirait de faire quelque chose qui leur nuit/(lit.) personne avec des cheveux ne veut contracter le favus/ ????f 有風駛盡𢃇 有风驶尽𢃇 [you3 feng1 shi3 jin4 li5] {jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5} /(expr. idiom.) exploiter au maximum; profiter de quelque chose jusqu'à ce qu'il ne reste plus d'argent à faire/(lit.) utiliser le vent pour naviguer en voilier/ 有驚無險 有惊无险 [you3 jing1 wu2 xian3] {jau5 ging1 mou4 him2} /(expr. idiom.) plus de peur que de mal; fausse alerte/(lit.) plus effrayant que dangereux/ 有骨 有骨 [you3 gu3] {jau5 gwat1} /(fig.) remarque passive-aggressive, qui semble innocent mais qui est en réalité une insulte ou une critique/(lit.) avoir des os/ 有鬼 有鬼 [you3 gui3] {jau5 gwai2} /(fig.) il y a quelque chose de louche; il y a quelque chose qui cloche; il y a quelque chose de suspect/(lit.) avoir des fantômes/ 有鬼用 有鬼用 [you3 gui3 yong4] {jau5 gwai2 jung6} /(fig.) ne servir à rien/ 有麝自然香 有麝自然香 [you3 she4 zi4 ran2 xiang1] {jau5 se6 zi6 jin4 hoeng1} /(expr. idiom.) le vrai talent se fait connaître soi-même; on n'a pas besoin de se vanter d'un vrai talent/(lit.) un cerf porte-musc est naturellement aromatique/ 朊毒體 朊毒体 [ruan3 du2 ti3] {jyun2 duk6 tai2} /prion/ 服務中心 服务中心 [fu2 wu4 zhong1 xin1] {fuk6 mou6 zung1 sam1} /centre de services/ 服務行業 服务行业 [fu2 wu4 hang2 ye4] {fuk6 mou6 hong4 jip6} /secteur des services/ 服裝 服装 [fu2 zhuang1] {fuk6 zong1} /vêtement; tenue; habit; costume/ 朗尼 朗尼 [lang3 ni2] {long5 nei4} /Wayne Rooney, footballeur anglais/ 朗屏 朗屏 [lang3 ping2] {long5 ping4} /Long Ping, station du métro de Hong Kong/ 朗拿度 朗拿度 [lang3 na2 du4] {long5 naa4 dou6} /Ronaldo Luís Nazário de Lima, footballeur brésilien/ 朗拿甸奴 朗拿甸奴 [lang3 na2 dian4 nu2] {long5 naa4 din6 nou4} /Ronaldo de Assis Moreira ou Ronaldinho, footballeur brésilien/ 朗讀 朗读 [lang3 du2] {long5 duk6} /lire à haute voix/ 朗豪坊 朗豪坊 [lang3 hao2 fang1] {long3 hou4 fong1} /Langham Place, centre d'achats à Hong Kong/ 朗豪酒店 朗豪酒店 [lang3 hao2 jiu3 dian4] {long5 hou4 zau2 dim3} /Langham Place Hotel, hôtel à Hong Kong/ 朘朘 朘朘 [juan1 juan1] {zoe1 zoe1} /(enfantin) pénis; zizi; quéquette/ 望住 望住 [wang4 zhu4] {mong6 zyu6} /regarder; fixer du regard; regarder avec insistance; lorgner/protéger; surveiller/ 望到頸都長 望到颈都长 [wang4 dao4 jing3 du1 chang2] {mong6 dou3 geng2 dou1 zoeng2} /(expr. idiom.) attendre depuis longtemps; avoir hâte de quelque chose mais devoir attendre très longtemps/(lit.) espérer jusqu'à ce que le cou s'allonge/ 望天打卦 望天打卦 [wang4 tian1 da3 gua4] {mong6 tin1 daa2 gwaa3} /(expr. idiom.) se résigner à son sort/ ????fm望山跑死馬 望山跑死马 [wang4 shan1 pao3 si3 ma3] {mong6 saan1 paau2 sei2 maa5} /(expr. idiom.) endroit qui semble proche mais qui est en réalité très lointain/(lit.) regarder la montagne et faire courir le cheval jusqu'à ce qu'il meurt/ 望洋興歎 望洋兴叹 [wang4 yang2 xing1 tan4] {mong6 joeng4 hing1 taan3} /(expr. idiom.) se sentir petit devant quelque chose d'immense ou vaste/(expr. idiom.) se sentir impuissant devant une tâche énorme/(lit.) regarder la mer et se sentir petit/ 望穿秋水 望穿秋水 [wang4 chuan1 qiu1 shui3] {mong6 cyun1 cau1 seoi2} /(expr. idiom.) attendre anxieusement/ 望角 望角 [wang4 jiao3] {mong6 gok3} /ancien nom de Mongkok à Hong Kong, maintenant appelé 旺角|旺角/ 朝 朝 [chao2] {ziu1} /matin; matinée/aube/ 朝三暮四 朝三暮四 [zhao1 san1 mu4 si4] {ziu1 saam1 mou6 sei3} /(expr. idiom.) capricieux; indécis/(lit.) à l'aube, trois — au coucher de soleil, quatre/ 朝九晚五 朝九晚五 [zhao1 jiu3 wan3 wu3] {ziu1 gau2 maan5 ng5} /neuf-à-cinq, heures de travail/ 朝政 朝政 [chao2 zheng4] {ciu4 zing3} /affaires de l'État/ 朝早 朝早 [chao2 zao3] {ziu1 zou2} /matin/le matin; dans la matinée/ 朝暉 朝晖 [zhao1 hui1] {ziu1 fai1} /lumière du matin/ 朝朝 朝朝 [zhao1 zhao1] {ziu1 ziu1} /tous les matins/ 朝朝早 朝朝早 [zhao1 zhao1 zao3] {ziu1 ziu1 zou2} /tous les matins/ ????f 朝行晚拆 朝行晚拆 [chao2 xing2 wan3 chai1] {ziu1 hang4 maan5 caak3} /(expr.) monter un étal le matin et le démonter le soir/(expr.) préparer le lit le soir puis le ranger le matin/ 朝頭早 朝头早 [chao2 tou2 zao3] {ziu1 tau4 zou2} /matin/le matin; dans la matinée/ 朝鮮薊 朝鲜蓟 [chao2 xian3 ji4] {ziu1 sin1 gai3} /artichaut/ 期刊 期刊 [qi1 kan1] {kei4 hon2} /périodique (ex. magazine)/ 期待 期待 [qi1 dai4] {kei4 doi6} /attendre avec impatience; avoir hâte de/ 期末考試 期末考试 [qi1 mo4 kao3 shi4] {kei4 mut6 haau2 si5} /examen de fin de trimestre/ 期貨市場 期货市场 [qi1 huo4 shi4 chang3] {kei4 fo3 si5 coeng4} /marché à terme; marché de contrats à terme/ 期間 期间 [qi1 jian1] {kei4 gaan1} /durée; période/ 木 木 [mu4] {muk6} /bois/(personne) stupide; idiot; obtus/engourdi/ 木俑 木俑 [mu4 yong3] {muk6 jung2} /figurine en bois (en parlant d'objets funéraires)/ 木偶戲 木偶戏 [mu4 ou3 xi4] {muk6 ngau5 hei3} /spectacle de marionnettes/ 木口木面 木口木面 [mu4 kou3 mu4 mian4] {muk6 hau2 muk6 min6} /(fig.) qui a un visage impassible; qui a un visage sans expression/(lit.) bouche en bois, visage en bois/ 木吉他 木吉他 [mu4 ji2 ta5] {muk6 gat1 taa1} /guitare acoustique/(orig.) de l'anglais « guitar », d'où « guitare en bois », ou guitare acoustique/ 木嘴 木嘴 [mu4 zui3] {muk1 zeoi2} /(fig.) (vieilli) sot; idiot; stupide; imbécile/(fig.) qui n'a aucun sense d'humour/(lit.) bouche en bois/ 木屋 木屋 [mu4 wu1] {muk6 uk1} /maison en bois/ 木方 木方 [mu4 fang1] {muk6 fong1} /poutre en bois/ 木木獨獨 木木独独 [mu4 mu4 du2 du2] {muk6 muk6 duk6 duk6} /(personne) ennuyeux; passif; inintéressant/(personne) qui ne réagit pas; qui est ailleurs/(nourriture) fade; sans goût/ 木材 木材 [mu4 cai2] {muk6 coi4} /bois/ 木枱 木枱 [mu4 si4] {muk6 toi2} /table en bois/ 木槿 木槿 [mu4 jin3] {muk6 gan2} /(espèce de fleurs) hibiscus/ 木樨 木樨 [mu4 xi5] {muk6 sai1} /olivier odorant; olivier de Chine/ 木獨 木独 [mu4 du2] {muk6 duk6} /(fig.) (personne) ennuyeux; passif; inintéressant/(fig.) (personne) qui ne réagit pas; qui est ailleurs/(fig.) (nourriture) fade; sans goût/ 木糠 木糠 [mu4 kang1] {muk6 hong1} /sciure de bois/ 木結他 木结他 [mu4 jie2 ta1] {muk6 git3 taa1} /guitare acoustique/(orig.) de l'anglais « guitar », d'où « guitare en bois », ou guitare acoustique/ 木頭公仔 木头公仔 [mu4 tou5 gong1 zai3] {muk6 tau4 gung1 zai2} /poupée en bois/ ????f 木頭車 木头车 [mu4 tou5 che1] {muk6 tau4 ce1} /charrette ou chariot (en bois) utilisé par un vendeur à la sauvette/ 木顏色筆 木颜色笔 [mu4 yan2 se4 bi3] {muk6 ngaan4 sik1 bat1} /crayon de couleur/ 木魚書 木鱼书 [mu4 yu2 shu1] {muk6 jyu4 syu1} /chansonnière de Mokugyo, qui contient des chansons chantés en jouant l'instrument en bois/ 未做 未做 [wei4 zuo4] {mei6 zou6} /pas encore fait/inachevé; incomplet; pas terminé; pas fini/ 未嘗不可 未尝不可 [wei4 chang2 bu4 ke3] {mei6 soeng4 bat1 ho2} /(expr.) rien ne s'y oppose; ce n'est pas une mauvaise idée/ 未夠 未够 [wei4 gou4] {mei6 gau3} /pas assez/ 未夠班 未够班 [wei4 gou4 ban1] {mei6 gau3 baan1} /(fam.) (fig.) pas à la hauteur; pas au niveau/ 未學行先學走 未学行先学走 [wei4 xue2 xing2 xian1 xue2 zou3] {mei6 hok6 haang4 sin1 hok6 zau2} /(expr. idiom.) sauter des étapes nécessaires; ne pas être prêt/(lit.) ne pas avoir appris à marcher mais apprendre à courir/ 未完 未完 [wei4 wan2] {mei6 jyun4} /inachevé; incomplet; pas fini; pas terminé/ 未完待續 未完待续 [wei4 wan2 dai4 xu4] {mei6 jyun4 doi6 zuk6} /à suivre/ 未得 未得 [wei4 de2] {mei6 dak1} /pas encore; pas encore prêt/pas encore fini; pas encore terminé/ 未得住 未得住 [wei4 de2 zhu4] {mei6 dak1 zyu6} /pas encore; pas encore prêt/ ????c 未得自 未得自 [wei4 de2 zi4] {mei6 dak1 zi6} /pas encore; pas encore prêt/ 未有耐 未有耐 [wei4 you3 nai4] {mei6 jau5 noi1} /il reste toujours un moment; pas encore l'heure; pas tout de suite; pas de sitôt/ 未知數 未知数 [wei4 zhi1 shu4] {mei6 zi1 sou3} /(mathématiques) inconnue/(par extension) inconnu; quelque chose que l'on ne sait pas/ 未知死 未知死 [wei4 zhi1 si3] {mei6 zi1 sei2} /(fig.) hardi; brave; courageux (voir aussi 唔知死|唔知死)/(lit.) ne pas savoir mourir/ 未算 未算 [wei4 suan4] {mei6 syun3} /pas vraiment; pas/ 未見 未见 [wei4 jian4] {mei6 gin3} /ne pas encore avoir vu/ 未見官先打三十大板 未见官先打三十大板 [wei4 jian4 guan1 xian1 da3 san1 shi2 da4 ban3] {mei6 gin3 gun1 sin1 daa2 saam1 sap6 daai6 baan2} /(expr. idiom.) il faut payer avant d'obtenir ce que l'on veut/(lit.) trente coups de fouet avant de voir le fonctionnaire/ 未遂 未遂 [wei4 sui4] {mei6 seoi6} /raté; manqué; qui n'a pas réussi/ 未醒 未醒 [wei4 xing3] {mei6 seng2} /qui dort encore/toujours somnolent/ 本 本 [ben3] {bun2} /fonds de capital-risque/mon; notre; ce, cet, cette/ 本來 本来 [ben3 lai2] {bun2 loi4} /à l'origine; au début/originel; initial/ 本土主義 本土主义 [ben3 tu3 zhu3 yi4] {bun2 tou2 zyu2 ji6} /nativisme, localisme/ 本地人 本地人 [ben3 di4 ren2] {bun2 dei6 jan4} /(personne) du coin; de la région; du pays/population locale/ 本地狀元 本地状元 [ben3 di4 zhuang4 yuan5] {bun2 dei6 zong6 jyun4} /(fig.) lépreux/(lit.) meilleurs étudiants de la région/ 本地生產總值 本地生产总值 [ben3 di4 sheng1 chan3 zong3 zhi2] {bun2 dei6 sang1 caan2 zung2 zik6} /produit intérieur brut/ 本地菜 本地菜 [ben3 di4 cai4] {bun2 dei6 coi3} /cuisine locale/(fam.) (fig.) filles locales; filles d'ici/ 本地薑唔辣 本地姜唔辣 [ben3 di4 jiang1 wu2 la4] {bun2 dei6 goeng1 m4 laat6} /(expr. idiom.) les biens ou personnes locaux sont moins valorisés que ceux de l'étranger/(lit.) le gingembre local n'est pas piquant/ ????c 本地雞 本地鸡 [ben3 di4 ji1] {bun2 dei6 gai1} /(fig.) personnes de la région; population locale/(fam.) (fig.) filles locales; filles d'ici/(lit.) poules locales/ 本心 本心 [ben3 xin1] {bun2 sam1} /conscience; éthique; sentiment du bien et du mal/intentions originales/ 本港台 本港台 [ben3 gang3 tai2] {bun2 gong2 toi4} /ATV Home, ancienne chaîne de télévision de Hong Kong/ 本銀 本银 [ben3 yin2] {bun2 ngan2} /(vieilli) fonds de capital-risque/ 札幌市 札幌市 [zha2 huang3 shi4] {zaat3 fong2 si5} /Sapporo, ville japonaise/ 札碼字 札码字 [zha2 ma3 zi5] {zaat3 maa5 zi6} /numération Suzhou ou huama, système de numération de la Chine antique/ 札馬 札马 [zha2 ma3] {zaat3 maa5} /kiba-dachi, position de garde de plusieurs arts martiaux/ 朱兆基 朱兆基 [zhu1 zhao4 ji1] {zyu1 siu6 gei1} /Chu Siu Kei, footballeur hongkongais/ 朱古力奶 朱古力奶 [zhu1 gu3 li4 nai3] {zyu1 gu1 lik1 naai5} /lait au chocolat/ 朱古力碎 朱古力碎 [zhu1 gu3 li4 sui4] {zyu1 gu1 lik1 seoi3} /brisures de chocolat/ 朱槿 朱槿 [zhu1 jin3] {zyu1 gan2} /(espèce de plantes à fleurs) hibiscus chinois, Hibiscus rosa-sinensis/ 朱油 朱油 [zhu1 you2] {zyu1 jau4} /type de sauce soja foncée/ 朱纓花 朱缨花 [zhu1 ying1 hua1] {zyu1 jing1 faa1} /(espèce d'arbres) arbre aux houppettes, Calliandra haematocephala/ 朱義盛 朱义盛 [zhu1 yi4 sheng4] {zyu1 ji6 sing2} /(fam.) faux bijoux; bijoux fantaisie/ 朱門 朱门 [zhu1 men2] {zyu1 mun4} /porte lacquée couleur rouge; porte des maisons des personnes riches/ 朱雀橋 朱雀桥 [zhu1 que4 qiao2] {zyu1 zoek3 kiu4} /(nom d'un pont en Chine)/ 朽敗 朽败 [xiu3 bai4] {nau2 baai6} /décomposé et putrefié/ 朽木糞土 朽木粪土 [xiu3 mu4 fen4 tu3] {nau2 muk6 fan3 tou2} /(fig.) bon à rien; personne sans valeur/(lit.) bois en décomposition et fumier/ 朽邁 朽迈 [xiu3 mai4] {nau2 maai6} /vieux; sénile; décrépit/ 杉木 杉木 [sha1 mu4] {caam3 muk6} /(espèce d'arbres) bois de sapin; bois de pin/ 杉樹 杉树 [shan1 shu4] {caam3 syu6} /sapin chinois, Cunninghamia laceolata/ 李 李 [li3] {lei5} /prune/(nom de famille chinois)/ 李兆基 李兆基 [li3 zhao4 ji1] {lei5 siu6 gei1} /Shau Kee Lee, homme d'affaires et investisseur hongkongais/ 李克勤 李克勤 [li3 ke4 qin2] {lei5 hak1 kan4} /Hacken Lee, chanteur hongkongais/ 李司棋 李司棋 [li3 si1 qi2] {lei5 si1 kei4} /Louise Lee Se-Kei, actrice hongkongaise/ 李心潔 李心洁 [li3 xin1 jie2] {lei5 sam1 git3} /Angelica Lee Sin-je, actrice malaisienne d'origine chinoie/ 李慧琼 李慧琼 [li3 hui4 qiong2] {lei5 wai6 king4} /Starry Lee Wai-King, femme politique hongkongaise/ 李若彤 李若彤 [li3 ruo4 tong2] {lei5 joek6 tung4} /Carmen Lee Yeuk-tung, actrice hongkongaise/ 李鄭屋古墓 李郑屋古墓 [li3 zheng4 wu1 gu3 mu4] {lei5 zeng6 uk1 gu2 mou6} /Lee Cheng Uk Han Tomb, site de patrimoine historique de Hong Kong/ 李鄭屋漢墓博物館 李郑屋汉墓博物馆 [li3 zheng4 wu1 Han4 mu4 bo2 wu4 guan3] {lei5 zeng6 uk1 hon3 mou6 bok3 mat6 gun2} /Lee Cheng Uk Han Tomb Museum, site de patrimoine historique de Hong Kong/ 李香蘭 李香兰 [li3 xiang1 lan2] {lei5 hoeng1 laan4} /Yoshiko Yamaguchi, chanteuse japonaise/ 杏仁糊 杏仁糊 [xing4 ren2 hu2] {hang6 jan4 wu2} /soupe-dessert aux amandes/ 杏仁茶 杏仁茶 [xing4 ren2 cha2] {hang6 jan4 caa4} /soupe-dessert aux amandes/ 杏仁餅 杏仁饼 [xing4 ren2 bing3] {hang6 jan4 beng2} /biscuit aux amandes chinois, préparé avec de la farine d'amande/ 杏加橙 杏加橙 [xing4 jia1 cheng2] {hang6 gaa1 caang2} /(vulg.) (adoucissement de 冚家剷|冚家铲) que toute ta famille meure/ 杏壇 杏坛 [xing4 tan2] {hang6 taan4} /enseignement; secteur de l'éducation/ 杏桃 杏桃 [xing4 tao2] {hang6 tou2} /abricot/ 杏紅 杏红 [xing4 hong2] {hang6 hung4} /(couleur) rose abricot/ 杏花 杏花 [xing4 hua1] {hang6 faa1} /fleur d'abricot/ 杏花邨 杏花村 [xing4 hua1 cun1] {hang6 faa1 cyun1} /Heng Fa Chuen, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/ 杏黃 杏黄 [xing4 huang2] {hang6 wong4} /(couleur) jaune abricot/ 村夫 村夫 [cun1 fu1] {cyun1 fu1} /homme de la campagne/campagnard; péquenaud; plouc/ 村屋 村屋 [cun1 wu1] {cyun1 uk1} /« maison de village », maison de deux ou trois étages située dans une région rurale de Hong Kong/ 杜奧巴 杜奥巴 [du4 ao4 ba1] {dou6 ou3 baa1} /Didier Drogba, footballeur international ivorien/ 杜拜塔 杜拜塔 [Du4 bai4 ta3] {dou6 baai3 taap3} /Burj Khalifa, anciennement Burj Dubai, gratte-ciel situé à Dubaï/ 杜比系統 杜比系统 [du4 bi3 xi4 tong3] {dou6 bei2 hai6 tung2} /système de son Dolby/ 杜牙根 杜牙根 [du4 ya2 gen1] {dou6 ngaa4 gan1} /endotonie chirurgicale/ 杜絕 杜绝 [du4 jue2] {dou6 zyut6} /éliminer; mettre fin à/ 杞子 杞子 [qi3 zi5] {gei2 zi2} /goji; baie de goji/ 束手無策 束手无策 [shu4 shou3 wu2 ce4] {cuk1 sau2 mou4 caak3} /(fig.) ne plus savoir quoi faire; ne pas pouvoir trouver une solution; être à bout de nerfs/(lit.) avoir les mains liées et ne pas avoir de plan/ 束縛 束缚 [shu4 fu4] {cuk1 bok3} /contrainte; limite; restriction; carcan/entraver/ 杧果 杧果 [mang2 guo3] {mong1 gwo2} /mangue/ 杭州西湖 杭州西湖 [hang2 zhou1 xi1 hu2] {hong4 zau1 sai1 wu4} /Lac de l'Ouest, lac situé dans le centre de la ville de Hangzhou/ 杯仔麵 杯仔面 [bei1 zi3 mian4] {bui1 zi2 min6} /nouilles instantanées (en particulier les nouilles servies dans les gobelets)/ 杯碟 杯碟 [bei1 die2] {bui1 dip2} /tasse et sous-tasse/sous-tasse/ 杯耳 杯耳 [bei1 er3] {bui1 ji5} /anse d'une tasse/(lit.) oreille d'une tasse/ 杯麵 杯面 [bei1 mian4] {bui1 min6} /nouilles instantanées (en particulier les ouilles servies dans les gobelets)/ 杰撻撻 杰挞挞 [jie2 ta4 ta4] {git6 taat3 taat3} /(liquide) épaisse; visqueux/(fig.) être dans un pétrin; avoir des problèmes; être dans de beaux draps/ 東 东 [dong1] {dung1} /est/chose; truc; machin/ 東京都 东京都 [dong1 jing1 dou1] {dung1 ging1 dou1} /Tokyo, ville capitale du Japon/ 東便 东便 [dong1 bian4] {dung1 bin6} /côté est/ 東北三省 东北三省 [dong1 bei3 san1 sheng3] {dung1 bak1 saam1 saang2} /les trois provinces du nord-est de la Chine - Liaoning, Jilin, et Heilongjiang/ 東北部 东北部 [dong1 bei3 bu4] {dung1 bak1 bou6} /(région, partie) nord-est/ 東北風 东北风 [dong1 bei3 feng1] {dung1 bak1 fung1} /vent de nord-est/ 東區海底隧道 东区海底隧道 [dong1 qu1 hai3 di3 sui4 dao4] {dung1 keoi1 hoi2 dai2 seoi6 dou6} /Eastern Harbour Crossing, tunnel routier à Hong Kong/ 東區走廊 东区走廊 [dong1 qu1 zou3 lang2] {dung1 keoi1 zau2 long2} /Island Eastern Corridor, autoroute de Hong Kong/ 東南方 东南方 [dong1 nan2 fang1] {dung1 naam4 fong1} /sud-est/ 東家唔打打西家 东家唔打打西家 [dong1 jia5 wu2 da3 da3 xi1 jia1] {dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1} /(expr. idiom.) démissionner; trouver du travail ailleurs/(lit.) si l'est ne fonctionne pas, on peut travailler pour l'ouest/ 東山口 东山口 [dong1 shan1 kou3] {dung1 saan1 hau2} /Dongshankou, station du métro de Canton/ 東方 东方 [dong1 fang1] {dung1 fong1} /oriental; qui appartient à l'Orient/à l'est; dans l'est/ 東方之珠 东方之珠 [dong1 fang1 zhi1 zhu1] {dung1 fong1 zi1 zyu1} /Perle de l'Orient, tour de télévision située à Shanghai/ 東方人 东方人 [Dong1 fang1 ren2] {dung1 fong1 jan4} /Asiatique/ 東方報業集團 东方报业集团 [dong1 fang1 bao4 ye4 ji2 tuan2] {dung1 fong1 bou3 jip6 zaap6 tyun4} /Oriental Press Group, groupe de presse hongkongais/ 東施效顰 东施效颦 [dong1 shi1 xiao4 pin2] {dung1 si1 haau6 pan4} /(expr. idiom.) imiter les autres et se retrouver avec de mauvais résultats/(orig.) Dongshi (une femme laide) essayant d'imiter le froncement de sourcils de Xishi (une très belle femme)/ 東沙 东沙 [dong1 sha1] {dung1 saa1} /îles Pratas, ou îles Dongshi, îles situées dans la Mer de Chine méridionale/ 東沙群島 东沙群岛 [dong1 sha1 qun2 dao3] {dung1 saa1 kwan4 dou2} /Île Pratas, île située dans la Mer de Chine méridionale/ 東涌 东涌 [dong1 yong3] {dung1 jung2} /Tung-Chung, ville située sur le côte nord-ouest de l'île de Lantau/ 東涌站 东涌站 [dong1 yong3 zhan4] {dung1 cung1 zaam6} /Tung Chung Station, station du métro de Hong Kong/ 東涌線 东涌线 [dong1 yong3 xian4] {dung1 jung2 sin3} /ligne Tung Chung, ligne du métro de Hong Kong/ 東瀛 东瀛 [dong1 ying2] {dung1 jing4} /(litt.) Japon/ 東華東院 东华东院 [dong1 hua2 dong1 yuan4] {dung1 waa4 dung1 jyun2} /Tung Wah Eastern Hospital, hôpital à Hong Kong/ 東華醫院 东华医院 [dong1 hua2 yi1 yuan4] {dung1 waa4 ji1 jyun2} /Tung Wah Hospital, hôpital à Hong Kong/ 東西 东西 [dong1 xi5] {dung1 sai1} /(soutenu ou à l'écrit) chose; objet/ 東鄉族 东乡族 [dong1 xiang1 zu2] {dung1 hoeng1 zuk6} /Dongxiang, groupe ethnique de la Chine/ 東隧 东隧 [dong1 sui4] {dung1 seoi6} /Eastern Harbour Crossing, tunnel routier à Hong Kong/ 東風 东风 [dong1 feng1] {dung1 fung1} /vent de l'est/ 東風射馬耳 东风射马耳 [dong1 feng1 she4 ma3 er3] {dung1 fung1 se6 maa5 ji5} /(expr. idiom.) entrer par une oreille et sortir par l'autre; ne prêter aucune attention à ce que l'on dit/(expr. idiom.) s'en foutre; ne pas se soucier; se désintéresser/(lit.) (orig.) vers d'un poème de Li Bai, « comme le vent de l'est passe par l'oreille d'un cheval »/ 東風螺 东风螺 [dong1 feng1 luo2] {dung1 fung1 lo4} /(espèce d'animaux) coquille de Babylone; Babylonia lutosa/ 東龍洲 东龙洲 [dong1 long2 zhou1] {dung1 lung4 zau1} /Île Tung Lung, île de Hong Kong/ 東主 东主 [dong1 zhu3] {dung1 zyu2} /(soutenu) propriétaire (d'un magasin)/ 杳無人跡 杳无人迹 [yao3 wu2 ren2 ji4] {miu5 mou4 jan4 zik1} /(fig.) (lieu) inhabité; reculé/(lit.) ne pas trouver aucun pas humain/ 杳無音訊 杳无音讯 [yao3 wu2 yin1 xun4] {miu5 mou4 jam1 seon3} /on n'a pas entendu parler d'eux depuis; nous somme sans nouvelles d'eux depuis.../ 杵臼 杵臼 [chu3 jiu4] {cyu2 kau5} /mortier et pilon/ 松子 松子 [song1 zi3] {cung4 zi2} /pignon de pin/ 松林 松林 [song1 lin2] {cung4 lam4} /pinède; forêt de pins/ 松毛 松毛 [song1 mao2] {cung4 mou4} /aiguille de pin/ 松濤 松涛 [song1 tao1] {cung4 tou4} /Shoto, un quartier résidentiel de l'arrondissement de Shibuya à Tokyo/ 松節水 松节水 [song1 jie2 shui3] {cung4 zit3 seoi2} /essence de térébenthine/ 松脂 松脂 [song1 zhi1] {cung4 zi1} /essence de térébenthine/ 松針 松针 [song1 zhen1] {cung4 zam1} /aiguille de pin/ 板 板 [ban3] {baan2} /planche/palette (pour marchandises)/(quantité) une palette (de marchandises)/ 板仔 板仔 [ban3 zi3] {baan2 zai2} /skateur; skater; planchiste/ 板斧 板斧 [ban3 fu3] {baan2 fu2} /large hache de guerre/(fig.) truc ingénieux; astuce; solution/(fig.) compétences; habiletés/ 板間房 板间房 [ban3 jian1 fang2] {baan2 gaan3 fong2} /appartement subdivisé en plusieurs chambres par des planches en bois qui sont ensuite louées séparément (voir aussi 籠屋|笼屋, 棺材房|棺材房)/ 板障 板障 [ban3 zhang4] {baan2 zoeng3} /planches en bois utilisées pour diviser une chambre en plusieurs parties/diploé, tissu spongieux et osseux situé entre les deux lames interne et externe d’os compact/ 板頸 板颈 [ban3 jing3] {baan2 geng2} /(fig.) obstiné; têtu/ 枇杷果 枇杷果 [pi2 pa5 guo3] {pei4 paa4 gwo2} /(fruit) nèfle du Japon; bibace; bibasse; fruit de l'arbre Eriobotrya japonica/ ????c 枑 枑 [hu4] {wu6} /clôture; palissade/ 枕住 枕住 [zhen3 zhu4] {zam2 zyu6} /souvent; toujours; encore et encore; continuellement; constamment/ 枕長 枕长 [zhen3 zhang3] {zam2 coeng4} /pendant une longue période de temps; depuis longtemps/à long terme; chronique/continuellement; constamment/ 枕頭包 枕头包 [zhen3 tou5 bao1] {zam2 tau4 baau1} /(fig.) sac à main (qui ressemble à une miche de pain)/(fig.) pain en forme rectangulaire/(lit.) pain-oreiller/ 枕頭狀 枕头状 [zhen3 tou5 zhuang4] {zam2 tau4 zong6} /confidence sur l'oreiller, en particulier quand une femme se plaint des autres à son conjoint/(lit.) maux d'oreiller/ 枕頭肉 枕头肉 [zhen3 tou5 rou4] {zam2 tau4 juk2} /oreiller (sans taie d'oreiller)/ 枕頭袋 枕头袋 [zhen3 tou5 dai4] {zam2 tau4 doi2} /taie d'oreiller/ 林 林 [lin2] {lam4} /(nom de famille chinois)/ 林依晨 林依晨 [lin2 yi1 chen2] {lam4 ji1 san4} /Ariel Lin Yi Chen, actrice et chanteuse taïwanaise/ 林和西站 林和西站 [lin2 he2 xi1 zhan4] {lam4 wo2 sai1 zaam6} /Linhexi Station ou Linhe West Station, station du métro de Canton/ 林嘉欣 林嘉欣 [lin2 jia1 xin1] {lam4 gaa1 jan1} /Karena Lam Ga-yan, actrice and chanteuse hongkongaise/ 林夕 林夕 [lin2 xi1] {lam4 zik6} /Albert Leung ou Lin Xi, parolier hongkongais/ 林子祥 林子祥 [lin2 zi5 xiang2] {lam4 zi2 coeng4} /George Lam Chi Cheung, chanteur hongkongais/ 林寶堅尼 林宝坚尼 [lin2 bao3 jian1 ni2] {lam4 bou2 gin1 nei4} /Lamborghini, constructeur automobile/ 林峰 林峰 [lin2 feng1] {lam4 fung1} /Raymond Lam, chanteur et acteur hongkongais/ 林曉培 林晓培 [lin2 xiao3 pei2] {lam4 hiu2 pui4} /Shino Lin, chanteuse taïwanaise/ 林林總總 林林总总 [lin2 lin2 zong3 zong3] {lam4 lam4 zung2 zung2} /nombreux; innombrable/de toutes sortes/ 林檎 林檎 [lin2 qin2] {lam4 kam4} /attier; pommier cannelle/malus asiatica; variété de pomme chinoise/ 林沈 林沉 [lin2 chen2] {lam4 sam2} /sans valeur; sans importance/ 林沈 林沈 [lin2 chen2] {lam4 sam2} /sans valeur; sans importance/ 林海 林海 [lin2 hai3] {lam4 hoi2} /immense forêt/ 林海峰 林海峰 [lin2 hai3 feng1] {lam4 hoi2 fung1} /Jan Lamb Hoi Fong, deejay, chanteur et acteur hongkongais/ 林瑞麟 林瑞麟 [lin2 rui4 lin2] {lam4 seoi6 leon4} /Stephen Lam Sui-lung, ancien Premier Secrétaire de l'Administration de Hong Kong/ 林產品 林产品 [lin2 chan3 pin3] {lam4 caan2 ban2} /produits forestiers/ 林過雲 林过云 [lin2 guo4 yun2] {lam4 gwo3 wan4} /Lam Kor-wan, tueur en série hongkongais/ 林鄭月娥 林郑月娥 [lin2 zheng4 yue4 e2] {lam4 zeng6 jyut6 ngo4} /Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, femme politique chinoise hongkongaise, cheffe de l'éxecutif de Hong Kong depuis 2017/ 果占 果占 [guo3 zhan4] {gwo2 zim1} /confiture/ 果核 果核 [guo3 he2] {gwo2 wat6} /noyau de fruit/ 果欄 果栏 [guo3 lan2] {gwo2 laan4} /marché aux fruits; marché de fruits/ 果洲群島 果洲群岛 [guo3 zhou1 qun2 dao3] {gwo2 zau1 kwan4 dou2} /Ninepin Group ou Kwok Chau Islands, groupe d'îles à Hong Kong/ 果蔗 果蔗 [guo3 zhe4] {gwo2 ze3} /canne à sucre/ 枝竹 枝竹 [zhi1 zhu2] {zi1 zuk1} /feuilles séchées de tofu; peau de tofu/ 枝頭 枝头 [zhi1 tou2] {zi1 tau4} /branche (partie de l'arbre)/bout d'une branche/ 枯涸 枯涸 [ku1 he2] {fu1 kok3} /(rivière) assechée/(puits) épuisé/ 枱布 枱布 [si4 bu4] {toi2 bou3} /nappe, linge dont on couvre la table/ 枱枱凳凳 枱枱凳凳 [si4 si4 deng4 deng4] {toi2 toi2 dang3 dang3} /tables et chaises/(par extension) meubles/ 枱枱櫈櫈 枱枱凳凳 [si4 si4 deng4 deng4] {toi2 toi2 dang3 dang3} /tables et chaises/(par extension) meubles/ 枱波 枱波 [si4 bo1] {toi2 bo1} /(sport) billard/ 枱腳 枱脚 [si4 jiao3] {toi2 goek3} /pied de table/ 枳入 枳入 [zhi3 ru4] {zat1 jap6} /faire rentrer un objet dans un sac ou contenant qui n'a pas assez d'espace/ 枴杖 拐杖 [guai3 zhang4] {gwaai2 zoeng2} /canne; canne de marche/ 架 架 [jia4] {gaa2} /étagère/charpente/support/ 架 架 [jia4] {gaa3} /(classificateur pour les véhicules)/ 架佬 架佬 [jia4 lao3] {gaa4 lou2} /(péj.) un Japonais/ 架勢 架势 [jia4 shi5] {gaa3 sai3} /pompeux; ostentatoire/splendide; impressionant; génial/ 架勢堂 架势堂 [jia4 shi5 tang2] {gaa3 sai3 tong2} /(fig.) personne qui a réussi; qui a beaucoup d'argent; qui est célèbre/ 架妹 架妹 [jia4 mei4] {gaa4 mui1} /(péj.) une Japonaise/ 架子 架子 [jia4 zi5] {gaa2 zi2} /insolence; prétention; arrogance/ 架撐 架撑 [jia4 cheng1] {gaa2 caang1} /outil/ 架樑 架梁 [jia4 liang2] {gaa3 loeng2} /médiateur/ 架兩 架两 [jia4 liang3] {gaa3 loeng2} /médiateur/ 架步 架步 [jia4 bu4] {gaa3 bou6} /maison de jeu souterraine/maison close illégale/ 架生 架生 [jia4 sheng1] {gaa2 caang1} /outil/ 架罉 架罉 [jia4 cang1] {gaa2 caang1} /outil/ 柄埋 柄埋 [bing3 mai2] {beng3 maai4} /cacher; dissimuler/ 柏寧酒店 柏宁酒店 [bai3 ning2 jiu3 dian4] {paak3 ning4 zau2 dim3} /Park Lane Hotel, hôtel à Hong Kong/ 柏文 柏文 [bo2 wen2] {paak3 man4} /immeuble résidentiel/(orig.) de l'anglais « apartment » (« immeuble résidentiel »)/ 柏斯 柏斯 [bai3 si1] {paak3 si1} /Perth, ville australienne/ 柏立基 柏立基 [bai3 li4 ji1] {paak3 laap6 gei1} /Sir Robert 'Robin' Brown Black, ancien Gouverneur de Hong Kong et Singapour/ 某啲 某啲 [mou3 di1] {mau5 di1} /certains; quelques/ 某日 某日 [mou3 ri4] {mau5 jat6} /un jour; un de ces jours/ 某某 某某 [mou3 mou3] {mau5 mau5} /quelconque/ 某某人 某某人 [mou3 mou3 ren2] {mau5 mau5 jan4} /quidam; personne dont l'identité n'est pas précisée/ 柑 柑 [gan1] {gam1} /mandarine, fruit du mandarinier/ ????c 柑咁大個鼻 柑咁大个鼻 [gan1 gan1 da4 ge4 bi2] {gam1 gam3 daai6 go3 bei6} /(expr.) grand nez/(lit.) nez grand commme une mandarine/ 柑桔 柑桔 [gan1 ju2] {gam1 gat1} /(fruit) kumquat/ 柒 柒 [qi1] {cat1} /(chiffre financier) sept/ 柒 柒 [qi1] {cat6} /(vulg.) pénis/(vulg.) stupide; idiot; imbécile; con/(vulg.) maladroit/(vulg.) laid; cageot; très moche/(vulg.) (situation) gênant; se ridiculiser/ 柒頭 柒头 [qi1 tou2] {cat6 tau4} /(vulg.) con; connard, connasse; enculé/ 柒頭皮 柒头皮 [qi1 tou2 pi2] {cat6 tau4 pei4} /(vulg.) con; connard, connasse; enculé/ 染污 染污 [ran3 wu1] {jim5 wu1} /contaminer; salir; souiller/ ????f 染缸 染缸 [ran3 gang1] {jim5 gong1} /bac à teinture/(fig.) environnement toxique; milieu de travail corrupteur/ 染指 染指 [ran3 zhi3] {jim5 zi2} /(fig.) tâter de quelque chose; faire quelque chose, qui n'est pas lié à son emploi, comme amateur/ 柔軟 柔软 [rou2 ruan3] {jau4 jyun5} /douce et tendre; souple et tendre/ 柚皮 柚皮 [you4 pi2] {jau2 pei4} /peau de pomelo/ 查問 查问 [cha2 wen4] {caa4 man6} /sonder; questionner; s'enquérir/ 查字典 查字典 [cha2 zi4 dian3] {caa4 zi6 din2} /chercher dans le dictionnaire/ ????f 查家宅 查家宅 [cha2 jia1 zhai2] {caa4 gaa1 zaak6} /faire une enquête personnelle sur quelqu'un; poser trop de questions personnelles; être trop curieux/ 查實 查实 [cha2 shi2] {caa4 sat6} /en fait; à vrai dire; franchement/ 查對 查对 [cha2 dui4] {caa4 deoi3} /verifier; examiner/ ????c 查揦 查揦 [cha2 la2] {caa4 laa2} /interroger/enquêter sur (quelque chose)/ 查收 查收 [cha2 shou1] {caa4 sau1} /veuillez vérifier et accepter... (quelque chose qui est jointe à la présente lettre)/vous trouverez ci-joint.../ 查良鏞 查良镛 [cha2 liang2 yong1] {caa4 loeng4 jung4} /Jin Yong, ou Louis Cha Leung-ying, auteur chinois de romans de cape et d'épée/ 柬帖 柬帖 [jian3 tie3] {gaan2 tip3} /courte lettre; lettre brève/lettre d'invitation; carte d'invitation/ 柯 柯 [ke1] {o1} /(nom de famille chinois)/ 柯佬 柯佬 [ke1 lao3] {o1 lou2} /examen oral; épreuve orale/(orig.) de l'anglais « oral » (« examination orale »)/ 柯士甸 柯士甸 [ke1 shi4 dian4] {o1 si6 din6} /John Gardiner Austin, ancien Secrétaire Coloniale de Hong Kong/ 柯士甸道 柯士甸道 [ke1 shi4 dian4 dao4] {o1 si6 din6 dou6} /Austin Road, rue à Hong Kong/ 柯打 柯打 [ke1 da3] {o1 daa2} /ordre; commandement/(restaurant) commande/(orig.) de l'anglais « order » (« ordre »)/ 柴台 柴台 [chai2 tai2] {caai4 toi4} /interrompre un spectacle; huer; chahuter/ 柴灣 柴湾 [chai2 wan1] {caai4 waan1} /Chai Wan, quarter de Hong Kong/Chai Wan, station du métro de Hong Kong/ 柴魚 柴鱼 [chai2 yu2] {caai4 jyu4} /morue séchée/katsuobushi, préparation japonaise de bonite à ventre rayé séchée, fermentée, et fumée/ 校友會 校友会 [xiao4 you3 hui4] {haau6 jau5 wui2} /association des anciens élèves/ 校味 校味 [xiao4 wei4] {gaau3 mei6} /assaisonner; épicer/ 校址 校址 [xiao4 zhi3] {haau6 zi2} /adresse de l'école/ ????c 校奶 校奶 [xiao4 nai3] {gaau3 naai5} /apprendre à son bébé à boire le lait de vache/ 校工 校工 [xiao4 gong1] {haau6 gung1} /concierge de l'école/ 校巴 校巴 [xiao4 ba1] {haau6 baa1} /autobus scolaire/ 校方 校方 [xiao4 fang1] {haau6 fong1} /administration scolaire/ ????f 校色 校色 [xiao4 se4] {gaau3 sik1} /calibrer les couleurs (d'un écran)/ 校鐘 校钟 [xiao4 zhong1] {gaau3 zung1} /régler l'horloge; modifier l'heure/ ????f 校風 校风 [xiao4 feng1] {haau6 fung1} /esprit de l'école/l'atmosphère à l'école; climat scolaire/ 核子彈 核子弹 [he2 zi3 dan4] {hat6 zi2 daan2} /bombe nucléaire/ 核子武器 核子武器 [he2 zi5 wu3 qi4] {hat6 zi2 mou5 hei3} /armes nucléaires/ 核心 核心 [he2 xin1] {hat6 sam1} /noyau/(informatique) noyau du système d'exploitation; kernel/ 核戰爭 核战争 [he2 zhan4 zheng1] {hat6 zin3 zang1} /guerre nucléaire/ ????f 核數 核数 [he2 shu4] {hat6 sou3} /faire un audit comptable; faire une vérification comptable/ 核數師 核数师 [he2 shu4 shi1] {hat6 sou3 si1} /vérificateur; auditeur/ 核潛艇 核潜艇 [he2 qian2 ting3] {hat6 cim4 teng5} /sous-marin nucléaire/ 核爆 核爆 [he2 bao4] {hat6 baau3} /explosion nucléaire/ 核突 核突 [he2 tu1] {wat6 dat6} /dégoûtant; dégueulasse; répugnant/ 核蛋白 核蛋白 [he2 dan4 bai2] {hat6 daan2 baak6} /nucléoprotéine/ 核融合 核融合 [he2 rong2 he2] {hat6 jung4 hap6} /fusion nucléaire/ 根 根 [gen1] {gan1} /origine; source/ 根數 根数 [gen1 shu4] {gan1 sou3} /racine (n-ième) d'un nombre/ 根本上 根本上 [gen1 ben3 shang4] {gan1 bun2 soeng6} /fondamentalement; complètement/ 根苗 根苗 [gen1 miao2] {gan1 miu4} /racines et tiges (de plantes)/source; origine; cause/(fig.) progéniture; descendance/ 格 格 [ge2] {gaak3} /battre; livrer bataille/ ????f 格仔 格仔 [ge2 zi3] {gaak3 zai2} /motif en damier; motif en carreaux/quadrillé/ 格仔紙 格仔纸 [ge2 zi3 zhi3] {gaak3 zai2 zi2} /papier quadrillé/ 格仔餅 格仔饼 [ge2 zi3 bing3] {gaak3 zai2 beng2} /gaufre/(lit.) biscuit avec carreaux/ 格價 格价 [ge2 jia4] {gaak3 gaa3} /comparer les prix/ ????f 格劍 格剑 [ge2 jian4] {gaak3 gim3} /combattre à l'épée/concurrencer; faire compétition/(fam.) (fig.) acte sexuel entre deux hommes qui consiste à toucher l'autre pénis avec le sien/ 格外 格外 [ge2 wai4] {gaak3 ngoi6} /extraordinairement; très; particulièrement/en plus; supplémentaire/ 格殺勿論 格杀勿论 [ge2 sha1 wu4 lun4] {gaak3 saat3 mat6 leon6} /(expr.) être légalement autorisé de capturer et d'éxécuter quelqu'un/ 桀紂 桀纣 [jie2 zhou4] {git6 zau6} /(fig.) tyran/(orig.) les deux derniers rois des dynasties Shang et Xia, connus pour leur cruauté/ 桀驁不馴 桀骜不驯 [jie2 ao4 bu4 xun4] {git6 ngou4 bat1 seon4} /(expr. idiom.) arrogant et têtu/ 桂味 桂味 [gui4 wei4] {gwai3 mei2} /variété de litchi/ 桂圓肉 桂圆肉 [gui4 yuan2 rou4] {gwai3 jyun4 juk6} /chair de litchi/ 桂木 桂木 [gui4 mu4] {gwai3 muk6} /(genre d'arbres tropicaux) artocarpus/ 桂林埕 桂林埕 [gui4 lin2 cheng2] {gwai3 lam4 cing4} /type de jarre de vin de Guilin/ 桂林相思 桂林相思 [gui4 lin2 xiang1 si1] {gwai3 lam4 soeng1 si1} /Léiothrix jaune ou Rossignol du Japon, espèce d'oiseaux originaire d'Asie/ 桂花糖 桂花糖 [gui4 hua1 tang2] {gwai3 faa1 tong2} /sucre d'osmanthus/ 桂花蟬 桂花蝉 [gui4 hua1 chan2] {gwai3 faa1 sim4} /cigale d'osmanthus, insecte comestible; Lethocerus deyrollei/ 桂花魚 桂花鱼 [gui4 hua1 yu2] {gwai3 faa1 jyu2} /(espèce de poissons) perche chinoise; Siniperca chuatsi/ 桃李 桃李 [tao2 li3] {tou4 lei5} /élèves/ 桃李滿天下 桃李满天下 [tao2 li3 man3 tian1 xia4] {tou4 lei5 mun5 tin1 haa6} /avoir de nombreux élèves partout/ 桃紅色 桃红色 [tao2 hong2 se4] {tou4 hung4 sik1} /(couleur) pêche/ 桃花 桃花 [tao2 hua1] {tou4 faa1} /fleur de pêcher, symbole d'amour dans la Chine/ 框 框 [kuang4] {kwaang1} /limiter; confiner/ 案 案 [an4] {on3} /affaire judiciaire/plan; brouillon; projet/ 桌球檯 桌球台 [zhuo1 qiu2 tai2] {coek3 kau4 toi2} /table de billard/ 桐油埕 桐油埕 [tong2 you2 cheng2] {tung4 jau4 cing4} /pot à huile de tung (voir aussi 桐油埕裝桐油|桐油埕裝桐油)/ 桐油埕裝桐油 桐油埕裝桐油 [tong2 you2 cheng2 zhuang1 tong2 you2] {tung4 jau4 cing4 zong1 tung2 jau4} /(expr. idiom.) on n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace/(lit.) un pot à huile de tung ne sert qu'à contenir d'huile de tung/ 桐油灰 桐油灰 [tong2 you2 hui1] {tung4 jau4 fui1} /mastic (pâte adhésive)/ 桑 桑 [sang1] {song1} /mûre, fruit du mûrier/ 桑榆暮景 桑榆暮景 [sang1 yu2 mu4 jing3] {song1 jyu4 mou6 ging2} /(expr. idiom.) dernières années de sa vie/ 梁 梁 [liang2] {loeng4} /(nom de famille chinoise)/ 梁啓超 梁启超 [liang2 qi3 chao1] {loeng4 kai2 ciu1} /Liang Qichao, universitaire, journaliste, philosophe chinois/ 梁國雄 梁国雄 [liang2 guo2 xiong2] {loeng4 gwok3 hung4} /Kwok Hung Leung, membre du Conseil législatif de Hong Kong/ 梁宗岱 梁宗岱 [liang2 zong1 dai4] {loeng4 zung1 doi6} /Liang Zongdai, poète de traducteur chinois/ 梁家輝 梁家辉 [liang2 jia1 hui1] {loeng4 gaa1 fai1} /Tony Leung Ka Fai, acteur hongkongais/ 梁小冰 梁小冰 [liang2 xiao3 bing1] {loeng4 siu2 bing1} /Noel Leung Siu-bing, actrice hongkongaise/ 梁山伯 梁山伯 [liang2 shan1 bo2] {loeng4 saan1 baak3} /Liang Shanbo, personnage de la légende « La Romance de Liang Shanbo et Zhu Yingtai »/ 梁山伯與祝英台 梁山伯与祝英台 [liang2 shan1 bo2 yu3 zhu4 ying1 tai2] {loeng4 saan1 baak3 jyu5 zuk1 jing1 toi4} /« La Romance de Liang Shanbo et Zhu Yingtai », histoire d'amour tragique et légende chinoise/ 梁振邦 梁振邦 [liang2 zhen4 bang1] {loeng4 zan3 bong1} /Leung Chun Pong, footballeur hongkongais/ 梁朝偉 梁朝伟 [liang2 chao2 wei3] {loeng4 ciu4 wai5} /Tony Chiu Wai Leung, chanteur et acteur hongkongais/ 梁漢文 梁汉文 [liang2 han4 wen2] {loeng4 hon3 man4} /Edmond Leung Hon-man, chanteur et acteur hongkongais/ 梁詠琪 梁咏琪 [liang2 yong3 qi2] {loeng4 wing6 kei4} /Gigi Leung, chanteuse et actrice hongkongaise/ 梁錦松 梁锦松 [liang2 jin3 song1] {loeng4 gam2 cung4} /Antony Leung Kam-Chung, ancien Secrétaire aux finances de Hong Kong/ 梁靖琪 梁靖琪 [liang2 jing4 qi2] {loeng4 zing6 kei4} /Toby Leung Ching-kei, chanteuse et actrice hongkongaise/ 梅乾 梅乾 [mei2 gan1] {mui4 gon1} /pruneau/ 梅窩 梅窝 [mei2 wo1] {mui4 wo1} /Mui Wo, localité située sur l'île Lantau de Hong Kong/ 梅艷芳 梅艳芳 [mei2 yan4 fang1] {mui4 jim6 fong1} /Anita Mui Yim-fong, chanteuse et actrice hongkongaise/ 梅花園站 梅花园站 [mei2 hua1 yuan2 zhan4] {mui4 faa1 jyun2 zaam6} /Meihuayuan Station, station du métro de Canton/ 梅花間竹 梅花间竹 [mei2 hua1 jian1 zhu2] {mui4 faa1 gaan3 zuk1} /(expr. idiom.) tous les deux... (exprime l'idée d'alternance entre deux choses)/(lit.) bambou entre les fleurs de pêcher/ 梅菜 梅菜 [mei2 cai4] {mui4 coi3} /meicai, feuilles de moutarde marinés et ensuite séchées, utilisé comme condiment dans la cuisine Hakka/ 梅菜扣肉 梅菜扣肉 [mei2 cai4 kou4 rou4] {mui4 coi3 kau3 juk6} /poitrine de porc mijotée garnie de meicai, plat cantonais/ 梅酌 梅酌 [mei2 zhuo2] {mui4 zoek3} /umeboshi, prune salée et acidulée du Japon/ 梅開二度 梅开二度 [mei2 kai1 er4 du4] {mui4 hoi1 ji6 dou6} /(expr. idiom.) réussir une deuxième fois/(expr. idiom.) marquer un deuxième but lors d'une partie de football/(expr. idiom.) se remarier/(lit.) fleur de prune éclosant une deuxième fois/ 梗 梗 [geng3] {gang2} /tige (d'une plante)/certainement/bien sûr/ 梗係 梗系 [geng3 xi4] {gang2 hai6} /bien sûr; sans doute; sans question/ 梗房 梗房 [geng3 fang2] {gang2 fong2} /chambre subdivisée en plusieurs parties par des murs en brique ou béton qui sont ensuite louées séparément/ 梗有 梗有 [geng3 you3] {gang2 jau5} /bien sûr qu'il y en a/ 梗板 梗板 [geng3 ban3] {gang2 baan2} /têtu; obstiné/rigide; stricte; sévère; inflexible/ 梗頸 梗颈 [geng3 jing3] {gang2 geng2} /tenace; insistant; têtu/rebelle/ 梗頸四 梗颈四 [geng3 jing3 si4] {gang2 geng2 sei3} /(expr.) terminer quatrième (et se sentir insatisfait)/ 梘 枧 [jian3] {gaan2} /savon/soude; soude caustique/ 梘水 枧水 [jian3 shui3] {gaan2 seoi2} /solution de carbonate de potassium, ingrédient de nouilles instantanées hongkongais/ 梘水粽 枧水粽 [jian3 shui3 zong4] {gaan2 seoi2 zung2} /zongzi traité avec une solution de carbonate de potassium/ 梘液 枧液 [jian3 ye4] {gaan2 jik6} /savon liquide/ 梘粉 枧粉 [jian3 fen3] {gaan2 fan2} /lessive en poudre/ 條 条 [tiao2] {tiu4} /(classificateur pour les personnes)/(classificateur pour une vie)/ 條令 条令 [tiao2 ling4] {tiu4 ling6} /règlement (militaire)/ 條命 条命 [tiao2 ming4] {tiu4 meng6} /vie/ 條命凍過水 条命冻过水 [tiao2 ming4 dong4 guo4 shui3] {tiu4 meng6 dung3 gwo3 seoi2} /(expr. idiom.) être en danger/(lit.) sa vie est plus froide que de l'eau/ 條女 条女 [tiao2 nu:3] {tiu4 neoi2} /petite amie; copine; blonde/ 條條揈 条条轰 [tiao2 tiao5 hong1] {tiu4 tiu2 fang4} /(fig.) se relâcher; éviter de travailler/(lit.) balancer, pendre/ 條氣唔順 条气唔顺 [tiao2 qi4 wu2 shun4] {tiu4 hei3 m4 seon6} /(expr. idiom.) rancunier; amer/(expr. idiom.) se sentir mécontent; se sentir lesé (suite à une injustice, une dispute, etc.)/ 條氣順晒 条气顺晒 [tiao2 qi4 shun4 shai4] {tiu4 hei3 seon6 saai3} /(expr. idiom.) se calmer; se sentir mieux (suite à une dispute)/ 梢頭 梢头 [shao1 tou2] {saau1 tau4} /cime des arbres/ 梧桐山 梧桐山 [wu2 tong2 shan1] {ng4 tung4 saan1} /mont Wutong, montagne située à Guangdong, Chine/ 梨園 梨园 [li2 yuan2] {lei4 jyun4} /monde de l'opéra/Académie Pear Garden (jardin des poiriers), première académie royale de la musique et d'arts de spectacle fondée par l'Empereur Xuanzong de la dynastie Tang/ ????c 梫 梫 [qin3] {cam1} /Cannelier de Chine, espèce d'arbre/ 梭仔 梭仔 [suo1 zi3] {so1 zai2} /navette (de tisserand), utilisée par les Hakka pour coudre des sacs en filet/ 梭心 梭心 [suo1 xin1] {so1 sam1} /bobine/ ????f 梯屋 梯屋 [ti1 wu1] {tai1 uk1} /petite structure située sur le toit d'un appartement qui donne accès aux escaliers/ 械劫 械劫 [xie4 jie2] {haai6 gip3} /vol à main armée/ 梳 梳 [shu1] {so1} /peigne/(fam.) (classificateur pour bananes ou groupe d'objets)/régime (de bananes)/ 梳乎 梳乎 [shu1 hu1] {so1 fu4} /confortable; agréable; plaisant/(orig.) de l'anglais « soft » (« doux, mou »)/ 梳乎厘 梳乎厘 [shu1 hu1 li2] {so1 fu4 lei4} /(dessert) soufflé/(orig.) de l'anglais « soufflé », lui-même du français « soufflé »/ 梳刷 梳刷 [shu1 shua1] {so1 caat2} /brosse à cheveux/ 梳化 梳化 [shu1 hua4] {so1 faa2} /canapé; sofa/(orig.) de l'anglais « sofa » (« canapé, sofa »)/ 梳化床 梳化床 [shu1 hua4 chuang2] {so1 faa3 cong4} /canapé-lit/(orig.) de l'anglais « sofa-bed » (« canapé-lit »)/ 梳化椅 梳化椅 [shu1 hua4 yi3] {so1 faa2 ji2} /canapé; sofa/(orig.) de l'anglais « sofa » (« canapé, sofa »)/ 梳士巴利道 梳士巴利道 [shu1 shi4 ba1 li4 dao4] {so1 si6 baa1 lei6 dou6} /Salibury Road, rue située à Tsim Sha Tsui, Hong Kong/ 梳打 梳打 [shu1 da3] {so1 daa2} /bicarbonate de soude/soda; boisson gazeuse/(orig.) de l'anglais « soda » (« bicarbonate de soude », « soda, boisson gazeuse »)/ 梳打水 梳打水 [shu1 da3 shui3] {so1 daa2 seoi2} /boisson gazeuse; soda/(orig.) de l'anglais « soda » (« boisson gazeuse, soda »)/ 梳打粉 梳打粉 [shu1 da3 fen3] {so1 daa2 fan2} /bicarbonate de soude/(orig.) de l'anglais « baking soda » (« bicarbonate de soude »)/ 梳打餅 梳打饼 [shu1 da3 bing3] {so1 daa2 beng2} /cracker; biscuit soda; craquelin/(orig.) de l'anglais « soda cracker » (« cracker, biscuit soda, craquelin »)/ 梳菜 梳菜 [shu1 cai4] {so1 coi3} /légume; plante potagère; verdure (voir aussi 蔬菜|蔬菜)/ 梳起 梳起 [shu1 qi3] {so1 hei2} /(fig.) (d'une femme) décider de ne pas se marier; rester célibataire toute sa vie/(orig.) autrefois, les femmes qui ne voulaient pas se marier coifferaient leurs cheveux en chignon/ 梵谷 梵谷 [fan4 gu3] {faan4 guk1} /Vincent van Gogh, peintre néerlandais/ 棄權票 弃权票 [qi4 quan2 piao4] {hei3 kyun4 piu3} /vote d'abstention/ 棄養 弃养 [qi4 yang3] {hei3 joeng5} /(fig.) (des parents) mourir/abandonner ses enfants/ 棉紡 棉纺 [mian2 fang3] {min4 fong2} /filature de coton, action de filer en grand/ 棉紡廠 棉纺厂 [mian2 fang3 chang3] {min4 fong2 cong2} /filature de coton, usine de filature de coton/ 棉絨 棉绒 [mian2 rong2] {min4 jung2} /velours de coton/ ????m 棉緊身 棉紧身 [mian2 jin3 shen1] {min4 gan2 san1} /legging, leggings/veste avec doublure de coton/ 棉織品 棉织品 [mian2 zhi1 pin3] {min4 zik1 ban2} /cotonnades/ 棉胎 棉胎 [mian2 tai1] {min4 toi1} /couette en coton/ 棉衲 棉衲 [mian2 na4] {min4 naap6} /veste avec doublure de coton/ 棉褸 棉褛 [mian2 lu:3] {min4 lau1} /veste en coton/ 棉豆 棉豆 [mian2 dou4] {min4 dau2} /haricot de Lima; Phaseolus lunatus/ 棋士 棋士 [qi2 shi4] {kei4 si6} /joueur professionnel d'échecs/ 棋屎 棋屎 [qi2 shi3] {kei4 si2} /(fig.) joueur (d'échecs) inexperimenté qui perd souvent/(lit.) crottes d'échecs/ 棋差一着 棋差一着 [qi2 cha1 yi1 zhao1] {kei4 caa1 jat1 zoek6} /(expr.) faire une faute; faire une erreur/ 棋迷 棋迷 [qi2 mi2] {kei4 mai4} /enthousiaste d'échecs; amateur d'échecs/ 棍 棍 [gun4] {gwan3} /baton/escroc; arnaqueur/ 棍波 棍波 [gun4 bo1] {gwan3 bo1} /transmission manuelle/ 棍騙 棍骗 [gun4 pian4] {gwan3 pin3} /escroquer; arnaquer/ 棒打鴛鴦 棒打鸳鸯 [bang4 da3 yuan1 yang1] {paang5 daa2 jyun1 joeng1} /(fig.) séparer un couple heureux/(lit.) frapper une paire de canards avec une massue/ 棖雞 枨鸡 [cheng2 ji1] {caang4 gai1} /(fam.) femme acariâtre; femme déraisonnable; mégère/ 棖雞婆 枨鸡婆 [cheng2 ji1 po2] {caam4 gai1 po4} /(fam.) femme acariâtre; femme déraisonnable; mégère/ 棗紅 枣红 [zao3 hong2] {zou2 hung4} /couleur prune; pourpre foncé/ 棗紅色 枣红色 [zao3 hong2 se4] {zou2 hung4 sik1} /couleur prune; pourpre foncé/ 棘手 棘手 [ji2 shou3] {kik1 sau2} /(fig.) (problème) difficile; épineux; délicat/ 棚 棚 [peng2] {paang4} /(classificateur pour un ensemble de dents)/ 棚寮 棚寮 [peng2 liao2] {paang4 liu4} /cabanon/cabane temporaire pour ouvriers/échafaudage en bambou/ ????c 棚尾拉箱 棚尾拉箱 [peng2 wei3 la1 xiang1] {paang4 mei5 laai1 soeng1} /(expr. idiom.) se défiler (après un spectacle)/(expr. idiom.) fuir après une défaite/ 棟 栋 [dong4] {dung6} /mettre debout/ 棟宇 栋宇 [dong4 yu3] {dung6 jyu5} /maison; édifice/ 棟樑 栋梁 [dong4 liang2] {dung6 loeng4} /pilier de l'État/panne faîtière; poutre de faîte/ 棟篤笑 栋笃笑 [dong4 du3 xiao4] {dung6 duk1 siu3} /stand-up/ 棠棣 棠棣 [tang2 di4] {tong4 dai6} /(espèce d'arbres) Prunus Japonica/ 棡 㭎 [gang1] {gong1} /chêne/ 森巴舞 森巴舞 [sen1 ba1 wu3] {sam1 baa1 mou5} /(danse) samba/ 棯仔 棯仔 [ren3 zi3] {nim1 zai2} /fruit du Rose Myrtle (Rhodomyrtus tomentosa)/ 棹忌 棹忌 [zhao4 ji4] {zaau6 gei6} /éviter de faire quelque chose en raison d'une superstition/avoir peur de quelque chose à cause d'une superstition/ 棺材本 棺材本 [guan1 cai2 ben3] {gun1 coi4 bun2} /fonds pour payer ses funérailles/ 棺材舖 棺材铺 [guan1 cai5 pu4] {gun1 coi4 pou2} /magasin de cercueils/(fam.) ICAC (commission indépendante anticorruption de Hong Kong)/ 棺材房 棺材房 [guan1 cai5 fang2] {gun1 coi4 fong2} /(en particulier, à Hong Kong) « cabine-cercueil »; appartement subdivisé d'une superficie minuscule, souvent de moins de dix mètres carrés (voir aussi 籠屋|笼屋, 板間房|板间房)/ 椅墊 椅垫 [yi3 dian4] {ji2 zin3} /coussin de siège/ 椅手 椅手 [yi3 shou3] {ji2 sau2} /accoudoir/ 椅披 椅披 [yi3 pi1] {ji2 pei1} /housse de chaise en tissu/ 椅籠 椅笼 [yi3 long2] {ji2 lung2} /chaise haute; chaise pour bébés et enfants/ 椅腳 椅脚 [yi3 jiao3] {ji2 goek3} /pied d'une chaise/ 植 植 [zhi2] {zik6} /greffer; transplanter/faire pousser; cultiver/verdure; végétation/botanique/ ????c 植保 植保 [zhi2 bao3] {zik6 bou2} /protection phytosanitaire/ 植字 植字 [zhi2 zi4] {zik6 zi6} /composition, en particulier la photocomposition/(orig.) du japonais « 写真植字 » shashinshokuji (« photocomposition »)/ 植皮 植皮 [zhi2 pi2] {zik6 pei4} /greffe de peau; greffe cutanée/ 椒鹽 椒盐 [jiao1 yan2] {ziu1 jim4} /assaisonné avec du sel et du poivre/ 椒鹽鮮魷 椒盐鲜鱿 [jiao1 yan2 xian1 you2] {ziu1 jim4 sin1 jau4} /calmar assaisonné avec du sel et du poivre/ 椰 椰 [ye1] {je4} /noix de coco/ 椰子殼 椰子壳 [ye1 zi5 ke2] {je4 zi2 hok3} /coquille de la noix de coco/ 椰子肉 椰子肉 [ye1 zi5 rou4] {je4 zi2 juk6} /pulpe de la noix de coco; albumen de la noix de coco/ 椰撻 椰挞 [ye1 ta4] {je4 taat3} /tarte à la noix de coco/ 椰棗 椰枣 [ye1 zao3] {je4 zou2} /palmier-dattier/ 椰樹 椰树 [ye1 shu4] {je4 syu6} /cocotier/ 椰水 椰水 [ye1 shui3] {je4 seoi2} /jus de coco; eau de coco/ 椰汁 椰汁 [ye1 zhi1] {je4 zap1} /jus de coco; eau de coco/ 椰汁糕 椰汁糕 [ye1 zhi1 gao1] {je4 zap1 gou1} /pouding à la noix de coco/ 椰肉 椰肉 [ye1 rou4] {je4 juk6} /pulpe de la noix de coco; albumen de la noix de coco/ 椰菜花 椰菜花 [ye1 cai4 hua1] {je4 coi3 faa1} /chou-fleur/(fam.) verrues génitales/ 椰衣 椰衣 [ye1 yi1] {je4 ji1} /coquille de la noix de coco/ 椰青 椰青 [ye1 qing1] {je4 ceng1} /jeune noix de coco; noix de coco verte/ 椿萱 椿萱 [chun1 xuan1] {ceon1 hyun1} /(litt.) parents/ 楊千嬅 杨千嬅 [yang2 qian1 hua2] {joeng4 cin1 waa4} /Miriam Yeung, actrice et chanteuse hongkongaise/ 楊天命 杨天命 [yang2 tian1 ming4] {joeng4 tin1 ming6} /Alion Yeo Tin Ming, métaphysicienne hongkongaise/ 楊怡 杨怡 [yang2 yi2] {joeng4 ji4} /Tavia Yeung Yi, actrice hongkongaise/ 楊恭如 杨恭如 [yang2 gong1 ru2] {joeng4 gung1 jyu4} /Kristy Yang ou Kristy Yeung, actrice hongkongaise/ 楊枝甘露 杨枝甘露 [yang2 zhi1 gan1 lu4] {joeng4 zi1 gam1 lou6} /dessert de crème de mangue, pomelos, et perles de sagou/ 楊桃 杨桃 [yang2 tou2] {joeng4 tou2} /(fruit) carambole/ 楚楚可憐 楚楚可怜 [chu3 chu3 ke3 lian2] {co2 co2 ho2 lin4} /(fille) délicate et charmante/ 業主 业主 [ye4 zhu3] {jip6 zyu2} /patron; propriétaire d'entreprise/propriétaire; logeur/ 業務水平 业务水平 [ye4 wu4 shui3 ping2] {jip6 mou6 seoi2 ping4} /compétence professionnelle/ 業餘愛好 业余爱好 [ye4 yu2 ai4 hao4] {jip6 jyu4 oi3 hou3} /passe-temps; hobby/ 極 极 [ji2] {gik6} /peu importe à quel point; peu importe combien.../persister/ultime/très/ 極之 极之 [ji2 zhi1] {gik6 zi1} /extrêmement; très/ 極力子 极力子 [ji2 li4 zi5] {gik6 lik1 zi2} /(voiture) embrayage/(orig.) de l'anglais « clutch » (« embrayage »)/ 極地 极地 [ji2 di4] {gik6 dei6} /région polaire/ 極目 极目 [ji2 mu4] {gik6 muk6} /à perte de vue/ 極端 极端 [ji2 duan1] {gik6 dyun1} /extrêmement; très/extrémiste; radical/ 楷 楷 [jie1] {kaai2} /(calligraphie chinoise) écriture régulière/ 概略 概略 [gai4 lu:e4] {koi3 loek6} /résumé/ 概要 概要 [gai4 yao4] {koi3 jiu3} /résumé/aperçu/ 概貌 概貌 [gai4 mao4] {koi3 maau6} /aperçu; vue d'ensemble/ 榆錢 榆钱 [yu2 qian2] {jyu4 cin4} /graines d'orme/ 榕樹灣 榕树湾 [rong2 shu4 wan1] {jung4 syu6 waan1} /Yung Shue Wan, village situé au nord de l'Île de Lamma, Hong Kong/ 榕樹鬚 榕树须 [rong2 shu4 xu1] {jung4 syu6 sou1} /racine aérienne de banian/ 榜上有名 榜上有名 [bang3 shang4 you3 ming2] {bong2 soeng6 jau5 ming4} /figurer sur la liste de candidats retenus/ 榜樣 榜样 [bang3 yang4] {bong2 joeng6} /(personne) modèle; personne qui sert d'exemple/ 榮譽獎章 荣誉奖章 [rong2 yu4 jiang3 zhang1] {wing4 jyu6 zoeng2 zoeng1} /Meritorious Service Medal, décorations de service de Hong Kong/ 榮銜 荣衔 [rong2 xian2] {wing4 haam4} /titre honorable/ ????c 槁木 槁木 [gao3 mu4] {gou2 muk6} /bois putréfié/ 槍林彈雨 枪林弹雨 [qiang1 lin2 dan4 yu3] {coeng1 lam4 daan6 jyu5} /(expr. idiom.) tirs nourris; fusillade; bataille acharnée/(lit.) des armes comme une forêt et des balles comme de la pluie/ 槍靶 枪靶 [qiang1 ba3] {coeng1 baa2} /cible de tir/ 槍頭 枪头 [qiang1 tou2] {coeng1 tau4} /canon d'un pistolet/fer de lance/ 槐枝 槐枝 [huai2 zhi1] {waai4 zi1} /(médecine traditionnelle chinoise) brindille du Sophora du Japon (Styphnolobium japonicum)/cultivar Huaizhi ou Wai Tsi de litchi/ 槐花 槐花 [huai2 hua1] {waai4 faa1} /fleur du Sophora du Japon (Styphnolobium japonicum)/ 槓上開花 杠上开花 [gang4 shang4 kai1 hua1] {gong3 soeng5 hoi1 faa1} /(une des façons de gagner une partie de Mah-jong)/ 槓架 杠架 [gang4 jia4] {gong3 gaa2} /barre fixe (agrès de la gymnastique artistique masculine)/ 樂 乐 [le4] {ngok6} /musique/musical/ 樂富 乐富 [le4 fu4] {lok6 fu3} /Lok Fu, regroupement d'appartements privés à Kowloon, Hong Kong/ 樂得 乐得 [le4 de2] {lok6 dak1} /être heureux de...; (faire quelque chose) volontiers/ 樂曲 乐曲 [yue4 qu3] {ngok6 kuk1} /musique; morceau de musique/ 樂而不淫 乐而不淫 [le4 er2 bu4 yin2] {lok6 ji4 bat1 jam4} /(expr. idiom.) joie en modération, être heureux mais sans excès/ 樂而忘返 乐而忘返 [le4 er2 wang4 fan3] {lok6 ji4 mong4 faan1} /(expr. idiom.) s'amuser tellement que l'on oublie de rentrer chez soi/ 樂聲 乐声 [yue4 sheng1] {lok6 sing1} /Panasonic, société japonaise spécialisée dans l'électronique/ 樂與怒 乐与怒 [le4 yu3 nu4] {lok6 jyu5 nou6} /rock 'n' roll, rock and roll, genre musical/(orig.) de l'anglais « rock and roll »/ 樂趣 乐趣 [le4 qu4] {lok6 ceoi3} /plaisir; joie/ 樊籬 樊篱 [fan2 li2] {faan4 lei4} /barrière/clôture/ 樑上君子 梁上君子 [liang2 shang4 jun1 zi3] {loeng4 soeng5 gwan1 zi2} /voleur; cambrioleur/ 樓上 楼上 [lou2 shang4] {lau4 soeng6} /en haut; de haut; à l'étage; sur un étage supérieur/ 樓下 楼下 [lou2 xia4] {lau4 haa6} /en bas; de bas; à l'étage en-dessous/rez-de-chaussée/ 樓契 楼契 [lou2 qi4] {lau4 kai3} /titre de propriété; acte-titre/ 樓底 楼底 [lou2 di3] {lau4 dai2} /hauteur d'un étage; distance entre le sol et le plafond/ 樓花 楼花 [lou2 hua1] {lau4 faa1} /propriété hors-plan; logement dont la construction n'est pas achevée/ 樓蟹 楼蟹 [lou2 xie4] {lau4 haai5} /(expr. idiom.) personne qui perd de l'argent en spéculant sur l'immobilière/(lit.) crabe d'immeubles/ 樓面 楼面 [lou2 mian4] {lau4 min2} /salle à manger (d'un restaurant)/caissier ou cassière d'un restaurant/serveur ou serveuse/ 樓齡 楼龄 [lou2 ling2] {lau2 ling4} /âge d'un édifice/ 標 标 [biao1] {biu1} /soumettre une offre; répondre à un appel d'offres/classifier; étiqueter/ 標升 标升 [biao1 sheng1] {biu1 sing1} /monter en flèche/ 標參 标参 [biao1 can1] {biu1 caam1} /enlèvement contre rançon/ 標奇立異 标奇立异 [biao1 qi2 li4 yi4] {biu1 kei4 laap6 ji6} /(expr. idiom.) faire quelque chose de nouveau ou distinctif pour se faire remarquer/ 標新立異 标新立异 [biao1 xin1 li4 yi4] {biu1 san1 laap6 ji6} /(expr. idiom.) faire quelque chose de nouveau ou distinctif pour se faire remarquer/ 標會 标会 [biao1 hui4] {biu1 wui2} /système informel de prêts et d'épargne entre plusieurs personnes ou une communauté, « loan club » ou « club de prêts » en anglais/ 標松柴 标松柴 [biao1 song1 chai2] {biu1 cung4 caai4} /(fig.) détourner les fonds de son employeur; escroquer/ 標汗 标汗 [biao1 han4] {biu1 hon6} /suer; transpirer/ 標簽 标签 [biao1 qian1] {biu1 cim1} /étiquette/ 標記 标记 [biao1 ji4] {biu1 gei3} /marque; trace/ 標貼 标贴 [biao1 tie1] {biu1 tip3} /autocollant; sticker/étiquette/afficher (un poster, une affiche, etc.)/ 標青 标青 [biao1 qing1] {biu1 ceng1} /remarquable; exceptionnel; extraordinaire/ 模樣 模样 [mu2 yang4] {mou4 joeng6} /apparence; physique/ ????c 模版 模版 [mo2 ban3] {mou4 baan2} /pochoir/ 模範 模范 [mo2 fan4] {mou4 faan6} /(personne) modèle; exemple/ 樣子 样子 [yang4 zi5] {joeng6 zi2} /expression du visage/ 樣樣事 样样事 [yang4 yang4 shi4] {joeng6 joeng6 si6} /toutes sortes de choses/ 樣衰 样衰 [yang4 shuai1] {joeng2 seoi1} /(injur.) laid/(situation) mauvaise/ 樸素 朴素 [pu3 su4] {pok3 sou3} /simple; quelconque/ 樹仔頭 树仔头 [shu4 zi3 tou2] {syu6 zai2 tau4} /bonsaï/ 樹墩 树墩 [shu4 dun1] {syu6 dan2} /souche d'un arbre; chicot/ 樹大有枯枝 树大有枯枝 [shu4 da4 you3 ku1 zhi1] {syu6 daai6 jau5 fu1 zi1} /(expr. idiom.) il y a toujours du mal avec du bon; dans une grande organisation il y a toujours de mauvaises personnes/(lit.) tout grand arbre aura des branches mortes/ 樹大有枯枝,族大有乞兒 树大有枯枝,族大有乞儿 [shu4 da4 you3 ku1 zhi1 , zu2 da4 you3 qi3 er2] {syu6 daai6 jau5 fu1 zi1 zuk6 daai6 jau5 hat1 ji1} /(expr. idiom.) il y a toujours du mal avec du bon; dans une grande organisation il y a toujours de mauvaises personnes/(lit.) comme tout grand arbre a des branches mortes, tout grand clan comptera des mendiants parmi ses membres/ 樹大根深 树大根深 [shu4 da4 gen1 shen1] {syu6 daai6 gan1 sam1} /(expr. idiom.) personne ou organisation influente ou bien ancrée/(lit.) grand arbre profondément enraciné/ 樹尾 树尾 [shu4 wei3] {syu6 mei5} /cime ou sommet d'un arbre; houppier/ 樹杈 树杈 [shu4 cha4] {syu6 caa3} /branches d'un arbre/ 樹榦 树干 [shu4 gan4] {syu6 gon3} /tronc d'arbre/ 樹熊 树熊 [shu4 xiong2] {syu6 hung4} /koala/ 樹頂 树顶 [shu4 ding3] {syu6 deng2} /cime ou sommet d'un arbre; houppier/ 樹頭 树头 [shu4 tou2] {syu6 tau4} /tronc d'arbre/souche d'un arbre; chicot/ 樽枳 樽枳 [zun1 zhi3] {zeon1 zat1} /bouchon (d'une bouteille)/ 樽裝 樽装 [zun1 zhuang1] {zeon1 zong1} /(boisson) en bouteille/ 樽裝水 樽装水 [zun1 zhuang1 shui3] {zeon1 zong1 seoi2} /eau en bouteille/ 樽領 樽领 [zun1 ling3] {zeon1 leng5} /col roulé/ 樽頸 樽颈 [zun1 jing3] {zeon1 geng2} /(fig.) goulot d'étranglement (sur une route)/(fig.) goulot d'étranglement/(lit.) goulot/ 橋凳 桥凳 [qiao2 deng4] {kiu4 dang3} /banc; banc public; banc de parc/ 橋咀洲 桥咀洲 [qiao2 ju3 zhou1] {kiu4 zeoi2 zau1} /Sharp Island, île à Hong Kong/ ????c 橋架 桥架 [qiao2 jia4] {kiu4 gaa3} /armature (d'un pont); charpente (d'un pont)/stratégie, idée, plan, ruse/ 橋樑 桥梁 [qiao2 liang2] {kiu4 loeng4} /pont/ 橋躉 桥趸 [qiao2 dun3] {kiu4 dan2} /pile (de pont)/ 橋頭堡 桥头堡 [qiao2 tou2 bao3] {kiu4 tau4 bou2} /(militaire) tête de pont; bastion/ 橙 橙 [cheng2] {caang2} /(fruit) orange/ 橙皮紋 橙皮纹 [cheng2 pi2 wen2] {caang2 pei4 man4} /cellulite/ 橙黃色 橙黄色 [cheng2 huang2 se4] {caang2 wong4 sik1} /orange pâle/ 橛 橛 [jue2] {gyut6} /partie/tranche; morceau/ 機 机 [ji1] {gei1} /appareil; dispositif/ 機動遊戲機 机动游戏机 [ji1 dong4 you2 xi4 ji1] {gei1 dung6 jau4 hei3 gei1} /attraction (d'un parc d'attraction); manège (d'un parc d'attractions)/ 機器 机器 [ji1 qi4] {gei1 hei3} /machine; machinerie/ 機器佬 机器佬 [ji1 qi4 lao3] {gei1 hei3 lou2} /mécanicien/ 機器匠 机器匠 [ji1 qi5 jiang4] {gei1 hei3 zoeng6} /mécanicien/ 機器語言 机器语言 [ji1 qi4 yu3 yan2] {gei1 hei3 jyu5 jin4} /langage machine; code machine/ 機場南站 机场南站 [ji1 chang3 nan2 zhan4] {gei1 coeng4 naam4 zaam6} /Airport South Station, station du métro de Canton/ 機場快綫 机场快线 [ji1 chang3 kuai4 xian4] {gei1 coeng4 faai3 sin3} /Airport Express MTR Line, ligne du métro de Hong Kong/ 機場快線 机场快线 [ji1 chang3 kuai4 xian4] {gei1 coeng4 faai3 sin3} /Airport Express, ligne du métro de Hong Kong/ 機場跑道 机场跑道 [ji1 chang3 pao3 dao4] {gei1 coeng4 paau2 dou6} /piste d'envol; piste d'attérissage/ 機場隧道 机场隧道 [ji1 chang3 sui4 dao4] {gei1 coeng4 seoi6 dou6} /ancien nom du tunnel Kai Tak, tunnel reliant la Baie de Kowloon et Ma Tau Kok/ 機密 机密 [ji1 mi4] {gei1 mat6} /secret; confidentiel; classifié; classé secret/ 機帆 机帆 [ji1 fan1] {gei1 faan4} /voilier motorisé/ 機師 机师 [ji1 shi1] {gei1 si1} /pilote; aviateur/ 機心 机心 [ji1 xin1] {gei1 sam1} /fonctionnement intérieur (d'un horloge ou montre)/malin; futé; rusé/complot; idée astucieuse/ 機會率 机会率 [ji1 hui4 lu:4] {gei1 wui6 leot2} /probabilité/ 機械 机械 [ji1 xie4] {gei1 haai6} /machine; machinerie/mécanique/(fig.) inflexible; obstiné; têtu; entêté/ 機械人 机械人 [ji1 xie4 ren2] {gei1 haai6 jan4} /robot/ 機械製造 机械制造 [ji1 xie4 zhi4 zao4] {gei1 haai6 zai3 zou6} /fait à la machine/construction mécanique/ 機構改革 机构改革 [ji1 gou4 gai3 ge2] {gei1 kau3 goi2 gaak3} /réforme structurelle; réforme institutionelle; réorganisation structurelle/ 機竇 机窦 [ji1 dou4] {gei1 dau3} /arcade; salle de jeux vidéo/ 機組人員 机组人员 [ji1 zu3 ren2 yuan2] {gei1 zou2 jan4 jyun4} /équipage à bord; personnel de cabine/ 機舖 机铺 [ji1 pu4] {gei1 pou2} /arcade; salle de jeux vidéo/ 機要 机要 [ji1 yao4] {gei1 jiu3} /secret; confidentielle; classifié/ 機鋪 机铺 [ji1 pu4] {gei1 pou2} /arcade; salle de jeux vidéo/ 機鐵 机铁 [ji1 tie3] {gei1 tit3} /Airport Express, ligne du métro de Hong Kong/ 橡皮圈 橡皮圈 [xiang4 pi2 quan1] {zoeng6 pei4 hyun1} /élastique; bande circulaire en caoutchouc/ 橡皮泥 橡皮泥 [xiang4 pi2 ni2] {zoeng6 pei4 nai4} /plasticine; pâte à modeler/ 橡皮圖章 橡皮图章 [xiang4 pi2 tu2 zhang1] {zoeng6 pei4 tou4 zoeng1} /tampon en caoutchouc/ 橡筋 橡筋 [xiang4 jin1] {zoeng6 gan1} /élastique; bande circulaire en caoutchouc/ 橡筋箍 橡筋箍 [xiang4 jin1 gu1] {zoeng6 gan1 ku1} /élastique; bande circulaire en caoutchouc/ 橫 横 [heng2] {waang4} /horizontal/ 橫 横 [heng4] {waang6} /déraisonnable/inattendu/ 橫丫腸 橫丫肠 [guang1 ya1 chang2] {waang4 aa1 coeng4} /cæcum/(fig.) sournois; perfide/ 橫亘 横亘 [heng2 gen4] {waang4 gang2} /(litt.) enjamber/ 橫切面 横切面 [heng2 qie1 mian4] {waang4 cit3 min6} /coupe transversale/ 橫咗 橫咗 [guang1 zuo5] {waang1 zo2} /rater; ne pas réussir/ 橫𠶧 横𠶧 [heng2 dian1] {waang4 dim6} /puisque... autant (faire quelque chose); comme; de toute façon; étant donné que/ 橫巷 横巷 [heng2 xiang4] {waang4 hong2} /petite ruelle/ ????f 橫徵暴斂 横征暴敛 [heng2 zheng1 bao4 lian3] {waang4 zing1 bou6 lim5} /(expr. idiom.) imposer d'impôts exorbitants/ 橫手 橫手 [guang1 shou3] {waang4 sau2} /(fig.) sales tours; choses illégales (voir 出橫手|出橫手 et 使橫手|使橫手)/ 橫掂 橫掂 [guang1 dian1] {waang4 dim6} /puisque... autant (faire quelque chose); comme; de toute façon; étant donné que/ ????c 橫檔 横档 [heng2 dang4] {waang4 dong2} /traverse (d'une table)/linteau/ 橫水渡 橫水渡 [guang1 shui3 du4] {waang4 seoi2 dou6} /bac à câble; ferry à câble/ 橫水艔 橫水艔 [guang1 shui3 dou2] {waang4 seoi2 dou6} /bac à câble; ferry à câble/ 橫洲 橫洲 [guang1 zhou1] {waang4 zau1} /Wan Chau, quartier de la ville de Hong Kong/ 橫瀝 橫沥 [guang1 li4] {waang4 lik6} /Hengli, ville située à Guangdong, en Chine/ 橫琴 橫琴 [guang1 qin2] {waang4 kam4} /Hengqin, île de la Chine/ 豬橫脷 猪橫脷 [zhu1 heng2 li4] {zyu1 waang4 lei6} /pancréas de porc/ 橫行無忌 横行无忌 [heng2 xing2 wu2 ji4] {waang4 hang4 mou4 gei6} /(expr.) faire n'importe quoi; se déchaîner; partir en cacahuète/ 橫街窄巷 横街窄巷 [heng2 jie1 zhai3 xiang4] {waang4 gaai1 zaak3 hong6} /(expr.) rues étroites; ruelles/ ????f 橫財就手 横财就手 [heng4 cai2 jiu4 shou3] {waang4 coi4 zau6 sau2} /(expr. idiom.) (phrase pour souhaiter à quelqu'un une grande somme d'argent inattendue)/ 橫門 橫门 [guang1 men2] {waang4 mun4} /porte latérale/ 橫頭磡 横头磡 [heng2 tou2 kan4] {waang4 tau4 ham3} /Wang Tau Hom, région de Hong Kong/ 橫風橫雨 横风橫雨 [heng2 feng1 guang1 yu3] {waang4 fung1 waang4 jyu5} /(expr. idiom.) pleuvoir des cordes/ 檀香木 檀香木 [tan2 xiang1 mu4] {taan4 hoeng1 muk6} /bois de santal/ 檄文 檄文 [xi2 wen2] {hat6 man4} /déclaration de guerre/dénonciation publique; condamnation publique/ 檐蛇 檐蛇 [yan2 she2] {jim4 se2} /gecko/ 檔位 档位 [dang4 wei4] {dong3 wai2} /éventaire; boutique en plein air; stand/ 檔口 档口 [dang4 kou3] {dong3 hau2} /éventaire; boutique en plein air; stand/ 檔攤 档摊 [dang4 tan1] {dong3 taan1} /éventaire; boutique en plein air; stand/repaire de drogués/ 檢察 检察 [jian3 cha2] {gim2 caat3} /enquêter/poursuivre en justice/ 檢獲 检获 [jian3 huo4] {gim2 wok6} /saisir; confisquer (des marchandises illégales)/ 檢疫站 检疫站 [jian3 yi4 zhan4] {gim2 jik6 zaam6} /station de quarantaine/ 檢舉 检举 [jian3 ju3] {gim2 geoi2} /dénoncer (quelqu'un à la police)/ 檢舉人 检举人 [jian3 ju3 ren2] {gim2 geoi2 jan4} /accusateur/ 檢討 检讨 [jian3 tao3] {gim2 tou2} /revoir; réexaminer/ 檢驗 检验 [jian3 yan4] {gim2 jim6} /évaluer; vérifier; contrôler/ 檢點 检点 [jian3 dian3] {gim2 dim2} /examiner; vérifier/être prudent; faire attention à/agir avec prudence; surveiller ses paroles/ 檬粉 檬粉 [meng2 fen3] {mung1 fan2} /vermicelle de riz/ 檯波 台波 [tai2 bo1] {toi2 bo1} /billard/ 檳榔芋 槟榔芋 [bing1 lang2 yu4] {ban1 long4 wu6} /taro/ 檳榔薯 槟榔薯 [bin1 lang2 shu3] {ban1 long4 syu4} /patate douce à chair pourpre/ 檸檬 柠檬 [ning2 meng2] {ning4 mung1} /limon/ 檸檬雜飲 柠檬杂饮 [ning2 meng2 za2 yin3] {ning4 mung1 zaap6 jam2} /sirop de limon; sirop de limonade; boisson à base de sucre, d'eau pétillante, et de sirop de sucre/ 檸水 柠水 [ning2 shui3] {ning2 seoi2} /(Can.) limonade (Fr.) citronnade/ 檸茶 柠茶 [ning2 cha2] {ning2 caa4} /thé au citron/ 櫃 柜 [gui4] {gwai6} /armoire/conteneur d'expédition/comptoir (d'accueil, de service à la clientèle, etc.)/ 櫃位 柜位 [gui4 wei4] {gwai6 wai2} /comptoir (d'accueil, de service à la clientèle, etc.)/ 櫃位貓 柜位猫 [gui4 wei4 mao1] {gwai6 wai2 maau1} /maneki-neko, chat porte-bonheur, statue représentant un chat qui lève une ou plusieurs pattes au niveau de l'oreille/ 櫃枱 柜枱 [gui4 si4] {gwai6 toi2} /comptoir (d'accueil, de service à la clientèle, etc.)/caisse (endroit pour payer)/ 櫃桶 柜桶 [gui4 tong3] {gwai6 tung2} /tiroir/ 櫃桶底穿 柜桶底穿 [gui4 tong3 di3 chuan1] {gwai6 tung2 dai2 cyun1} /(expr. idiom.) détourner de l'argent de son employeur/(lit.) tiroir avec un trou au fond/ 櫃筒 柜筒 [gui4 tong3] {gwai6 tung2} /tiroir/ 櫃面 柜面 [gui4 mian4] {gwai6 min2} /comptoir (d'accueil, de service à la clientèle, etc.)/caisse (endroit pour payer)/ 櫈仔 凳仔 [deng4 zi3] {dang3 zai2} /tabouret/ 櫻桃小丸子 樱桃小丸子 [ying1 tao2 xiao3 wan2 zi5] {jing1 tou4 siu2 jyun2 zi2} /Chibi Maruko-chan, manga et anime japonais/ ????c 櫼 櫼 [jian1] {cim1} /cale/mince, svelte/cure-dent/ 櫼隊 櫼队 [jian1 dui4] {zim1 deoi2} /passer devant les autres; resquiller; couper la file/ ????m 櫼頭對腳 櫼头对脚 [jian1 tou2 dui4 jiao3] {zim1 tau4 deoi3 goek3} /deux personnes qui dorment sur le même lit avec les têtes aux bouts opposés du lit/ 欄 栏 [lan2] {laan1} /grossiste/marché de grossistes/ 欄 栏 [lan2] {laan4} /barrière; clôture/ 欄河 栏河 [lan2 he2] {laan4 ho4} /rampe; balustrade; garde-fou/ 權力下放 权力下放 [quan2 li4 xia4 fang4] {kyun4 lik6 haa6 fong3} /dévolution; transfert de souveraineté/ 欖 榄 [lan3] {laam2} /olive/ 欖球 榄球 [lan3 qiu2] {laam5 kau4} /rugby/ballon de rugby/football américain/ballon de football américain/ 欠債還錢 欠债还钱 [qian4 zhai4 huan2 qian2] {him3 zaai3 waan4 cin4} /(expr.) un débiteur doit payer ses dettes/ 欠奉 欠奉 [qian4 feng4] {him3 fung6} /qui n'est pas inclus; pas inclus/ 欠運 欠运 [qian4 yun4] {him3 wan6} /être malchanceux; avoir de la malchance; avoir la guigne; avoir la poisse/ 次次 次次 [ci4 ci4] {ci3 ci3} /chaque fois/ 次被告 次被告 [ci4 bei4 gao4] {ci3 bei6 gou3} /le deuxième accusé (dans une poursuite judiciaire)/ 欣悅 欣悦 [xin1 yue4] {jan1 jyut6} /joyeux; content/ 欣澳 欣澳 [xin1 ao4] {jan1 ou3} /Sunny Bay, station du métro de Hong Kong/ 欣羨 欣羡 [xin1 xian4] {jan1 sin6} /admirer/ 欺上瞞下 欺上瞒下 [qi1 shang4 man2 xia4] {hei1 soeng6 mun4 haa6} /(expr.) duper ses supérieurs et cacher la verité de ses subordonnés/ 欺君罔上 欺君罔上 [qi1 jun1 wang3 shang4] {hei1 gwan1 mong5 soeng6} /(expr.) duper le souverain/ 欽差大臣 钦差大臣 [qin1 chai1 da4 chen2] {jam1 caai1 daai6 san4} /envoyé impérial; émissaire impériale/ 欽此 钦此 [qin1 ci3] {jam1 ci2} /mots ou phrase prononcés à la fin d'un ordre impériale/ 款 款 [kuan3] {fun2} /style; modèle/ 款式 款式 [kuan3 shi5] {fun2 sik1} /style/ 款頭 款头 [kuan3 tou2] {fun2 tau4} /style/ 歆慕 歆慕 [xin1 mu4] {jam1 mou6} /admirer/ 歇 歇 [xie1] {hit3} /faire une pause/aller au lit; se coucher/ 歇暑 歇暑 [xie1 shu3] {hit3 syu2} /prendre des vacances d'été/ 歇馬 歇马 [xie1 ma3] {hit3 maa5} /(litt.) se reposer; faire une pause/(litt.) reposer son cheval/ 歌 歌 [ge1] {go1} /louer; faire l'éloge/ 歌仔 歌仔 [ge1 zai3] {go1 zai2} /petite chanson/chanson folklorique/ 歌劇魅影 歌剧魅影 [ge1 ju4 mei4 ying3] {go1 kek6 mei6 jing2} /Le Phantôme de l'Opéra/ 歌喉 歌喉 [ge1 hou2] {go1 hau4} /voix (pour chanter); voix chantée/ 歌舞劇 歌舞剧 [ge1 wu3 ju4] {go1 mou5 kek6} /comédie musicale/ 歌譜 歌谱 [ge1 pu3] {go1 pou2} /(musique) partition/livre de chant/ 歎 叹 [tan4] {taan3} /apprécier; prendre plaisir de; profiter de (quelque chose)/louer; faire l'éloge de/ 歎世界 叹世界 [tan4 shi4 jie4] {taan3 sai3 gaai3} /(expr. idiom.) mener une vie confortable; mener grand train/(lit.) profiter du monde/ 歎息 叹息 [tan4 xi2] {taan3 sik1} /soupirer; pousser un soupir/ 歎氣 叹气 [tan4 qi4] {taan3 hei3} /soupirer; pousser un soupir/ 歎為觀止 叹为观止 [tan4 wei2 guan1 zhi3] {taan3 wai4 gun1 zi2} /(expr. idiom.) reconnaître quelque chose comme étant le sommet de la perfection/ 歐化 欧化 [ou1 hua4] {au1 faa3} /européaniser/européanisé/ 歐姆定律 欧姆定律 [ou1 mu3 ding4 lu:4] {au1 mou5 ding6 leot6} /loi d'Ohm/ 歐洲太空總署 欧洲太空总署 [ou1 zhou1 tai4 kong1 zong3 shu3] {au1 zau1 taai3 hung1 zung2 cyu5} /l'Agence spatiale européenne, ASE/ 歐洲委員會 欧洲委员会 [ou1 zhou1 Wei3 yuan2 hui4] {au1 zau1 wai2 jyun4 wui2} /le Conseil européen/ 歐洲核子研究組織 欧洲核子研究组织 [ou1 zhou1 he2 zi3 yan2 jiu1 zu3 zhi1] {au1 zau1 hat6 zi2 jin4 gau3 zou2 zik1} /Organisation européen pour la recherche nucléaire, le Conseil européen pour la recherche nucléaire, CERN/ 歐洲核研究組織 欧洲核研究组织 [ou1 zhou1 he2 yan2 jiu1 zu3 zhi1] {au1 zau1 wat6 jin4 gau3 zou2 zik1} /Organisation européen pour la recherche nucléaire, le Conseil européen pour la recherche nucléaire, CERN/ 歐羅 欧罗 [ou1 luo2] {au1 lo4} /(monnaie) Euro/ 歐聯 欧联 [ou1 lian2] {au1 lyun4} /Ligue des champions de l'UEFA/ 歐陽震華 欧阳震华 [ou1 yang2 zhen4 hua2] {au1 joeng4 zan3 waa4} /Robert Au-yeung Tsan-wah, acteur hongkongais/ 歔欷 歔欷 [xu1 xi1] {heoi1 hei1} /(litt.) sangloter; pleurer/(litt.) gémir/(litt.) pousser un soupir; soupirer/ 歡聲雷動 欢声雷动 [huan1 sheng1 lei2 dong4] {fun1 sing1 leoi4 dung6} /(expr. idiom.) un tonnerre d'applaudissements/ 歡迎會 欢迎会 [huan1 ying2 hui4] {fun1 jing4 wui2} /fête de bienvenue; fête d'accueil/ 歡迎詞 欢迎词 [huan1 ying2 ci2] {fun1 jing4 ci4} /discours de bienvenue/ 止息 止息 [zhi3 xi1] {zi2 sik1} /arrêter; cesser/ 止血帶 止血带 [zhi3 xue4 dai4] {zi2 hyut3 daai2} /garrot/ 正 正 [zheng4] {zeng3} /merveilleux; fabuleux/incroyable; extraordinaire/exactement/ 正 正 [zheng1] {zing1} /premier des mois du calendrier lunaire chinois/ 正 正 [zheng4] {zing3} /droit/positif/principal/devant/très/(polygone) régulier/ 正一 正一 [zheng4 yi1] {zing3 jat1} /très; certainement; absolument; vraiment/ 正三角形 正三角形 [zheng4 san1 jiao3 xing2] {zing3 saam1 gok3 jing4} /triangle équilatéral/ 正中 正中 [zheng4 zhong1] {zing3 zung1} /authentique/ 正中間 正中间 [zheng4 zhong1 jian1] {zing3 zung1 gaan1} /en plein milieu/milieu; centre/ 正反面 正反面 [zheng4 fan3 mian4] {zing3 faan2 min6} /avantages et inconvénients/aspects positifs et négatifs/recto-verso/l'avant et l'arrière d'un objet/avers et revers/ 正告 正告 [zheng4 gao4] {zing3 gou3} /donner un avertissement ferme/ 正啱 正啱 [zheng4 yan1] {zing3 ngaam1} /parfait; qui convient; juste (à sa taille, à son goût, etc.); qui est exactement comme il le faut/ 正嘢 正嘢 [zheng4 ye3] {zeng3 je5} /produits de haute qualité; du bon matos/ 正多邊形 正多边形 [zheng4 duo1 bian1 xing2] {zing3 do1 bin1 jing4} /polygone régulier/ 正大 正大 [zheng4 da4] {zing3 daai6} /honnête; sincère; franc/ 正廳 正厅 [zheng4 ting1] {zing3 teng1} /pièce principale; hall/ 正弦曲線 正弦曲线 [zheng4 xian2 qu1 xian4] {zing3 jin4 kuk1 sin3} /fonction sinus/fonction sinusoïdale/ 正弦規 正弦规 [zheng4 xian2 gui1] {zing3 jin4 kwai1} /barre sinus; outil pour mesurer des angles/ 正斗 正斗 [zheng4 dou4] {zeng3 dau2} /(produit) de haute qualité/excellent/(fam.) (femme) attirante; sexy/ 正方 正方 [zheng4 fang1] {zing3 fong1} /carré/ 正月初三 正月初三 [zheng1 yue4 chu1 san1] {zing3 jyut6 co1 saam1} /troisième journée du Nouvel An chinois/ 正月初二 正月初二 [zheng1 yue4 chu1 er4] {zing3 jyut6 co1 ji6} /deuxième journée du Nouvel An chinois/ 正本清源 正本清源 [zheng4 ben3 qing1 yuan2] {zing3 bun2 cing1 jyun4} /(expr.) réformer radicalement/ 正正是 正正是 [zheng4 zheng4 shi4] {zing3 zing3 si6} /c'est exactement ça/ 正氣 正气 [zheng4 qi4] {zing3 hei3} /environnement positif/énergie positive/vertu; justesse/(fam.) (vulg.) (Hong Kong) pénis/(médecine traditionnelle chinoise) aliments sains; qui ne nuisent pas au corps/(médecine tradtionnelle chinoise) énergie vitale/ 正氣凜然 正气凛然 [zheng4 qi4 lin3 ran2] {zing3 hei3 lam5 jin4} /(expr.) rectitude impressionante/ 正片 正片 [zheng4 pian4] {zing3 pin2} /(photographie) film inversible; diapositive/(cinéma) long-métrage/ 正牌 正牌 [zheng4 pai2] {zing3 paai4} /produit authentique/ 正當 正当 [zheng4 dang4] {zing3 dong3} /légitime/authentique/légal/juste au moment où/ 正視 正视 [zheng4 shi4] {zing3 si6} /faire face (aux problèmes); surmonter des problèmes/ 正統 正统 [zheng4 tong3] {zing3 tung2} /traditionnel; conventionnel/ 正義感 正义感 [zheng4 yi4 gan3] {zing3 ji6 gam2} /sens de la justice/ 正能量 正能量 [zheng4 neng2 liang4] {zing3 nang4 loeng6} /positivité; optimisme/ 正行 正行 [zheng4 xing2] {zing3 hong4} /emploi ou entreprise légitime (ant. 偏門|偏门)/ 正規 正规 [zheng4gui1] {zing3 kwai1} /(éducation) formelle/standard; conforme aux normes/ 正話 正话 [zheng4 hua4] {zeng3 waa6} /tout à l'heure; il y a un instant/ 正野 正野 [zheng4 ye3] {zeng3 je5} /produits de bonne qualité; du bon matos/ 正門 正门 [zheng4 men2] {zing3 mun4} /porte d'entrée/ 正電荷 正电荷 [zheng4 dian4 he4] {zing3 din6 ho6} /(électricité) charge positive/ 正題 正题 [zheng4 ti2] {zing3 tai4} /sujet principal; thème principal/ 此日期前最佳 此日期前最佳 [ci3 ri4 qi1 qian2 zui4 jia1] {ci2 jat6 kei4 cin4 zeoi3 gaai1} /date de péremption; date limite de consommation ou utilisation/ 此風不可長 此风不可长 [ci3 feng1 bu4 ke3 zhang3] {ci2 fung1 bat1 ho2 zoeng2} /(expr. idiom.) nous ne pouvons pas permettre que cette tendance continue à se propager/(lit.) on ne peut pas permettre que ce vent croît/ 步兵 步兵 [bu4 bing1] {bou6 bing1} /fantassin/ 步步高昇 步步高升 [bu4 bu4 gao1 sheng1] {bou6 bou6 gou1 sing1} /(expr. idiom.) toujours plus haut, toujours plus loin/(lit.) plus haut, pas à pas/ 步級 步级 [bu4 ji2] {bou6 kap1} /(escalier) marche/ 步驟 步骤 [bu4 zhou4] {bou6 zaau6} /procédé; démarche; méthode; étape/ 武俠片 武侠片 [wu3 xia2 pian1] {mou5 haap6 pin2} /film d'époque d'arts martiaux; film Wuxia/ 武力 武力 [wu3 li4] {mou5 lik6} /force militaire; capacité de combat/ 武功高強 武功高强 [wu3 gong1 gao1 qiang2] {mou5 gung1 gou1 koeng4} /expert en arts martiaux/ 武德 武德 [wu3 de2] {mou5 dak1} /moralité, éthique dans les arts martiaux/ 武裝警察 武装警察 [wu3 zhuang1 jing3 cha2] {mou5 zong1 ging2 caat3} /police armée/ 武裝鬥爭 武装斗争 [wu3 zhuang1 dou4 zheng1] {mou5 zong1 dau3 zang1} /lutte armée/ 武館 武馆 [wu3 guan3] {mou5 gun2} /centre d'arts martiaux/ 武漢肺炎 武汉肺炎 [wu3 han4 fei4 yan2] {mou5 hon3 fai3 jim4} /(nom non officiel de la COVID-19 (parfois perçu comme ayant des connotations anti-Chine-continentale)/(lit.) pneumonie de Wuhan/ 歪哩歪斜 歪哩歪斜 [wai1 li5 wai1 xie2] {me2 li1 me2 ce3} /de travers/tordu; courbé/ 歪曲 歪曲 [wai1 qu1] {waai1 kuk1} /déformer (la vérité)/ 歪曲事實 歪曲事实 [wai1 qu1 shi4 shi2] {waai1 kuk1 si6 sat6} /(expr.) déformer la vérité/ 歪烏連 歪乌连 [wai1 wu1 lian2] {waai1 wu1 lin1} /violon (voir aussi 小提琴|小提琴)/(orig.) de l'anglais « violin » (« violon »)/ 歪身歪勢 歪身歪势 [wai1 shen1 wai1 shi4] {me2 san1 me2 sai3} /s'asseoir ou marcher avec une mauvaise posture/ 歪零歪秤 歪零歪秤 [wai1 ling2 wai1 cheng4] {me2 ling4 me2 cing3} /incliné; penché/courbé; tordu/ 歲晚 岁晚 [sui4 wan3] {seoi3 maan5} /fin de l'année lunaire; dernières semaines de l'année lunaire/ 歷久不衰 历久不衰 [li4 jiu3 bu4 shuai1] {lik6 gau2 bat1 seoi1} /durable; qui dure longtemps/ 歷來 历来 [li4 lai2] {lik6 loi4} /jusqu'à présent; jusqu'ici; depuis toujours/ 歷程 历程 [li4 cheng2] {lik6 cing4} /expérience personnelle d'un évènement/ 歸一 归一 [gui1 yi1] {gwai1 jat1} /ordonné; rangé/ 歸位 归位 [gui1 wei4] {gwai6 wai2} /revenir à la position initiale/ 歸來 归来 [gui1 lai2] {gwai1 loi4} /revenir; retourner/ 歸功於 归功于 [gui1 gong1 yu2] {gwai1 gung1 jyu1} /attribuer le succès à/ 歸去 归去 [gui1 qu4] {gwai1 heoi3} /retourner; rentrer/ 歸咎於 归咎于 [gui1 jiu4 yu2] {gwai1 gau3 jyu1} /reprocher; blâmer; tenir (quelqu'un) responsable pour (quelque chose de négatif); imputer (quelque chose) à quelqu'un/ 歸家 归家 [gui1 jia1] {gwai1 gaa1} /rentrer à la maison; rentrer chez soi/ 歸期 归期 [gui1 qi1] {gwai1 kei4} /date de retour (d'une personne)/ 歸根究底 归根究底 [gui1 gen1 jiu1 di3] {gwai1 gan1 gau3 dai2} /en fin de compte; après tout/ 歸納 归纳 [gui1 na4] {gwai1 naap6} /conclure; tirer une conséquence; inférer quelque chose/résumer/ 死不足惜 死不足惜 [si3 bu4 zu2 xi1] {sei2 bat1 zuk1 sik1} /(expr. idiom.) ne pas avoir peur d'une mort imminente; ne pas regretter une mort honorable/ 死了 死了 [si3 le5] {sei2 liu5} /mort/(interjection qui exprime la crainte, la peur, la déception)/ 死亡證書 死亡证书 [si3 wang2 zheng4 shu1] {sei2 mong4 zing3 syu1} /certificat de décès/ 死亡遊戲 死亡游戏 [si3 wang2 you2 xi4] {sei2 mong4 jau4 hei3} /Le Jeu de la mort, film d'action hongkongais de Bruce Lee/ 死人 死人 [si3 ren2] {sei2 jan4} /(vulg.) maudit; foutu/(vulg.) merde! esti! putain!/(lit.) personne morte/ 死人兼冧屋 死人兼冧屋 [si3 ren2 jian1 lin1 wu1] {sei2 jan4 gim1 lam1 uk1} /(expr. idiom.) série d'évènements malheureux/(lit.) personne mourante au moment de l'effondrement d'un bâtiment/ 死人冧樓 死人冧楼 [si3 ren2 lin1 lou2] {sei2 jan4 lam3 lau2} /(expr. idiom.) tragédie; catastrophe/(lit.) personne qui meurent et batiments qui s'effondrent/ 死人尋舊路 死人寻旧路 [si3 ren2 xun2 jiu4 lu4] {sei2 jan4 cam4 gau6 lou6} /(expr. idiom.) (personne) qui refuse d'adopter les nouvelles méthodes; qui s'accroche aux vieilles méthodes/(lit.) les décédés cherchent les vieux chemins/ 死人燈籠 死人灯笼 [si3 ren2 deng1 long5] {sei2 jan4 dang1 lung4} /lanternes des décédés, utilisées lors des funérailles chinoises/(fig.) exagérer; gonfler/(orig.) l'âge du décédé était écrit sur ces lanternes en papier, et on ajoutait trois années à l'âge pour porter chance/ 死人頭 死人头 [si3 ren2 tou2] {sei2 jan4 tau4} /(inj.) connard; enculé; personne méprisable/ 死仆街 死仆街 [si3 pu1 jie1] {sei2 puk1 gaai1} /(inj.) (vulg.) connard; enculé; personne méprisable/ 死仔 死仔 [si3 zi3] {sei2 zai2} /(vulg.) mauvais fils/(lit.) fils mort/ 死仔乾 死仔干 [si3 zi3 gan1] {sei2 zai2 gon1} /(vulg.) mauvais garçon; vilain enfant/ 死仔包 死仔包 [si3 zi3 bao1] {sei2 zai2 baau1} /(vulg.) mauvais garçon; vilain enfant/ 死估估 死估估 [si3 gu1 gu1] {sei2 gu4 gu4} /(personne) rigide; inflexible; incapable de s'adapter à une nouvelle situation; qui refuse de changer sa façon de faire les choses/sans énergie; atone; mou/ 死佬 死佬 [si3 lao3] {sei2 lou2} /(inj.) bon-à-rien; fainéant/(affectueux) (expression utilisée par une femme pour faire référence à son époux)/(lit.) homme mort/ 死做爛做 死做烂做 [si3 zuo4 lan4 zuo4] {sei2 zou6 laan6 zou6} /(expr.) travailler sans cesse; se tuer au travail/ 死光 死光 [si3 guang1] {sei2 gwong1} /rayon de la mort/ 死光槍 死光枪 [si3 guang1 qiang1] {sei2 gwong1 coeng1} /pistolet à rayons/ 死八婆 死八婆 [si3 ba1 po2] {sei2 baat3 po4} /(vulg.) connasse; pétasse/ ????c 死冤 死冤 [si3 yuan1] {sei2 jyun1} /sergenter; embêter; importuner sans cesse/ 死剩把口 死剩把口 [si3 sheng4 ba3 kou3] {sei2 zing6 baa2 hau2} /(expr. idiom.) (personne) ergoteuse; qui cherche la chicane; qui refuse d'admettre que l'on a tort/(expr. idiom.) qui parle trop/(lit.) (une personne) morte dont la bouche continue à parler/ ????c 死口咬實 死口咬实 [si3 kou3 yao3 shi2] {sei2 hau2 ngaau5 sat6} /(expr. idiom.) s'accrocher aux vieilles opinions/ 死咁 死咁 [si3 gan1] {sei2 gam3} /(fam.) (fig.) obstinément; assidûment/(fig.) très; extrêmement/(lit.) à mort/ 死咕咕 死咕咕 [si3 gu1 gu5] {sei2 gu4 gu4} /(personne) rigide; inflexible; incapable de s'adapter à une nouvelle situation; qui refuse de changer sa façon de faire les choses/sans énergie; atone; mou/ 死咗條心 死咗条心 [si3 zuo5 tiao2 xin1] {sei2 zo2 tiu4 sam1} /(expr. idiom.) abandonner; se rendre; perdre espoir/(lit.) coeur mort/ 死唔去 死唔去 [si3 wu2 qu4] {sei2 m4 heoi3} /qui n'est pas mort; qui est toujours vivant/ 死唔斷氣 死唔断气 [si3 wu2 duan4 qi4] {sei2 m4 tyun5 hei3} /(expr. idiom.) atone; mou; sans énergie/(expr. idiom.) par intermittence/(expr. idiom.) à bout de souffle/(expr. idiom.) s'accrocher à la vie (en parlant d'une personne ou une entreprise)/(expr. idiom.) qui n'est pas mort; qui est toujours vivant/(expr. idiom.) qui ne cesse de parler de manière indistincte; marmonner pendant longtemps/(vulg.) (expression utilisée pour souhaiter que quelqu'un meure ayant du mal à respirer)/ 死唔眼閉 死唔眼闭 [si3 wu2 yan3 bi4] {sei2 m4 ngaan5 bai3} /(expr. idiom.) mourir avec des regrets/(lit.) mourir sans pouvoir fermer les yeux/ 死啦 死啦 [si3 la5] {sei2 laa1} /zut! mince! flûte!/(vulg.) merde! putain! esti!/ 死女包 死女包 [si3 nu:3 bao1] {sei2 neoi2 baau1} /(vulg.) mauvaise fille; vilain enfant/ 死妹釘 死妹钉 [si3 mei4 ding1] {sei2 mui1 deng1} /(vulg.) chipie; garce; bitch (en parlant d'une jeune femme ou petite fille)/ 死實 死实 [si3 shi2] {sei2 sat6} /irréparable/qui ne peut pas être changé/(de la nourriture) dur; coriace/ 死屍 死尸 [si3 shi1] {sei2 si1} /cadavre/ 死得其所 死得其所 [si3 de2 qi2 suo3] {sei2 dak1 kei4 so2} /(expr. idiom.) mourir d'une mort digne; mourir pour une cause/ 死得眼閉 死得眼闭 [si3 de2 yan3 bi4] {sei2 dak1 ngaan5 bai3} /(expr. idiom.) mourir heureux; mourir en paix/(lit.) mourir avec les yeux fermés/ 死心不息 死心不息 [si3 xin1 bu4 xi1] {sei2 sam1 bat1 sik1} /(expr. idiom.) ne jamais abandonner; refuser de renoncer; refuser d'abandonner/ 死性不改 死性不改 [si3 xing4 bu4 gai3] {sei2 sing3 bat1 goi2} /(expr. idiom.) les mauvaises habitudes sont difficiles à changer; les vieilles habitudes ont la vie dure/ 死慳死抵 死悭死抵 [si3 qian1 si3 di3] {sei2 haan1 sei2 dai2} /(expr. idiom.) se serrer la ceinture; réduire ses dépenses de façon significative/ 死撐 死撑 [si3 cheng1] {sei2 caang3} /(fig.) persister même en sachant que l'on a tort; refuser d'admettre ses erreurs/(fig.) tolérer; souffrir; supporter (une douleur au-delà de ses limites)/(fig.) ne pas abandonner lorsqu'on est poussé au-delà de ses limites/ 死擂 死擂 [si3 lei2] {sei2 leoi4} /travailler sans cesse; travailler très fort/ 死於 死于 [si3 yu2] {sei2 jyu1} /mourir de... (cause)/ 死橋 死桥 [si3 qiao2] {si2 kiu4} /(fam.) mauvaise idée/ 死死下 死死下 [si3 si3 xia4] {sei2 sei2 haa6} /(fig.) épuisé, sans énergie/(fig.) découragé; abattu; triste/(lit.) à moitié mort/ 死死吓 死死吓 [si3 si3 xia4] {sei2 sei2 haa2} /(fig.) épuisé, sans énergie/(fig.) découragé; abattu; triste/(lit.) à moitié mort/ 死死地氣 死死地气 [si3 si3 di4 qi4] {sei2 sei2 dei6 hei3} /faire quelque chose à contrecœur ou avec réticence/ 死死氣 死死气 [si3 si3 qi4] {sei2 sei2 hei3} /faire quelque chose à contrecœurou avec réticence/ 死氣喉 死气喉 [si3 qi4 hou2] {sei2 hei3 hau4} /(véhicule) pot d'échappement/ 死火 死火 [si3 huo3] {sei2 fo2} /(véhicule) tomber en panne/(machine, véhicule) panne/(situation) problème; obstacle/(évènement) retarder; bloquer; faire obstacle/(interjection) zut! mince!/ 死火山 死火山 [si3 huo3 shan1] {sei2 fo2 saan1} /volcan éteint/ 死灰 死灰 [si3 hui1] {sei2 fui1} /cendres; braises mourantes/ 死牛一便頸 死牛一便颈 [si3 niu2 yi1 bian4 jing3] {sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2} /(expr. idiom.) très obstiné; entêté; têtu/(lit.) boeuf avec le cou tourné vers un côté/ 死牛一邊頸 死牛一边颈 [si3 niu2 yi1 bian1 jing3] {sei2 ngau4 jat1 bin6 geng2} /(expr. idiom.) très obstiné; entêté; têtu/(lit.) boeuf avec le cou tourné vers un côté/ 死物 死物 [si3 wu4] {sei2 mat6} /objets inanimés/ 死狗 死狗 [si3 gou3] {sei2 gau2} /chien mort/(vulg.) maudit chien; fichu chien/ 死畀你睇 死畀你睇 [si3 bi4 ni3 di4] {sei2 bei2 nei5 tai2} /(fig.) être dans le pétrin; être dans de beaux draps/(lit.) mourir devant toi/ 死皮 死皮 [si3 pi2] {sei2 pei4} /peau morte/ 死直 死直 [si3 zhi2] {sei2 zik6} /situation irrécupérable/ 死硬 死硬 [si3 ying4] {sei2 ngaang6} /inflexible; obstiné; têtu/en crise; dans un pétrin/ 死硬派 死硬派 [si3 ying4 pai4] {sei2 ngaang6 paai3} /personne inflexible; personne obstinée; personne têtue/admirateur fervent; fan absolu/ 死絕種 死绝种 [si3 jue2 zhong3] {sei2 zyut6 zung2} /(inj.) (vulg.) que toute votre famille meure!/(lit.) (que votre famille) soit éteinte/ 死老鬼 死老鬼 [si3 lao3 gui3] {sei2 lou5 gwai2} /(inj.) (vulg.) vieux schnock; vieux bougre; vieux con/ 死者 死者 [si3 zhe3] {sei2 ze2} /victime de meurtre/défunt; décédé; mort/ 死肥婆 死肥婆 [si3 fei2 po2] {sei2 fei4 po4} /(inj.) (vulg.) grosse vache; grosse salope/ 死腦筋 死脑筋 [si3 nao3 jin1] {sei2 nou5 gan1} /(fig.) n'avoir qu'une idée en tête/(lit.) cerveau mort/ 死蛇爛蟮 死蛇烂蟮 [si3 she2 lan4 shan4] {sei2 se4 laan6 sin5} /(fig.) paresseux; fainéant; feignasse/(lit.) serpent mort et ver pourri/ 死蛇爛鱔 死蛇烂鳝 [si3 she2 lan4 shan4] {sei2 se4 laan6 sin5} /(fig.) paresseux; fainéant; feignasse/(lit.) serpent mort et anguille pourrie/ 死蠢 死蠢 [si3 chun3] {sei2 ceon2} /(fam.) extrêmement stupide; incroyablement stupide/ 死角 死角 [si3 jiao3] {sei2 gok3} /(militaire) angle mort; zone qui ne peut pas être défendue/angle mort/ 死貓彈 死猫弹 [si3 mao1 dan4] {sei2 maau1 daan6} /(finance) dead cat bounce; reprise de courte durée dans le prix d'une action/ 死跟 死跟 [si3 gen1] {sei2 gan1} /suivre aveuglément/ 死路一條 死路一条 [si3 lu4 yi1 tiao2] {sei2 lou6 jat1 tiu4} /(fig.) stratégie vouée à l'échec/(lit.) cul-de-sac/ 死過翻生 死过翻生 [si3 guo4 fan1 sheng1] {sei2 gwo3 faan1 saang1} /(fam.) réincarner; renaître/(fig.) frôler la mort; faillir y laisser sa peau/ 死雞撐硬腳 死鸡撑硬脚 [si3 ji1 cheng1 ying4 jiao3] {sei2 gai1 caang3 ngaang6 goek3} /(expr. idiom.) qui refuse d'admettre ses erreurs; qui refuse de changer d'avis même en sachant qu'il a tort/(lit.) poule morte qui tient le pied solide/ 死雞撐飯蓋 死鸡撑饭盖 [si3 ji1 cheng1 fan4 gai4] {sei2 gai1 caang3 faan6 goi3} /(expr. idiom.) qui refuse d'admettre ses erreurs; qui refuse de changer d'avis même en sachant qu'il a tort/(lit.) poule morte qui tient ouvert le couvercle du cuiseur de riz/ 死頂 死顶 [si3 ding3] {sei2 ding2} /(fig.) tolérer; souffrir; supporter (une douleur au-delà de ses limites)/(fig.) ne pas abandonner lorsqu'on est poussé au-delà de ses limites/ 死飛 死飞 [si3 fei1] {sei2 fei1} /bicyclette à pignon fixe; vélo à pignon fixe/ 死鬼佬 死鬼佬 [si3 gui3 lao3] {sei2 gwai2 lou2} /(fam.) (vulg.) ces fichus occidentaux/ 殃及池魚 殃及池鱼 [yang1 ji2 chi2 yu2] {joeng1 kap6 ci4 jyu4} /(expr. idiom.) dommage collatéral; infliger des dommages aux ou blesser les personnes qui ne sont pas impliquées dans une affaire/(lit.) apporter le malheur aux poissons dans un lac/ 殃禍 殃祸 [yang1 huo4] {joeng1 wo6} /porter poisse; faire venir le malheur/ 殄滅 殄灭 [tian3 mie4] {tin5 mit6} /(litt.) anéantir; annihiler; exterminer/ 殉難者 殉难者 [xun4 nan4 zhe3] {seon1 naan6 ze2} /martyre/ ????m 殊遇 殊遇 [shu1 yu4] {syu4 jyu6} /traitement de faveur/ 殘 残 [can2] {caan4} /le(s) dernier(s); restant; qui reste/désuet/délabré/ 殘年 残年 [can2 nian2] {caan4 nin4} /soir de la vie; les dernières années (d'une vie)/derniers jours d'un an/ 殘廢軍人 残废军人 [can2 fei4 jun1 ren2] {caan4 fai3 gwan1 jan4} /ancien combattant handicapé; invalide de guerre/ 殘暴不仁 残暴不仁 [can2 bao4 bu4 ren2] {caan4 bou6 bat1 jan4} /(expr.) cruel; sans pitié; inhumaine/ 殘照 残照 [can2 zhao4] {caan4 ziu3} /(litt.) lueur du soleil couchant; lumière du crépuscule/ 殘生 残生 [can2 sheng1] {caan4 sang1} /le restant de ses jours; la reste de sa vie/vie misérable/ 殘缺不全 残缺不全 [can2 que1 bu4 quan2] {caan4 kyut3 bat1 cyun4} /(ensemble) incomplet/ 殘舊 残旧 [can2 jiu4] {caan4 gau6} /désuet; vétuste; délabré/ 殘陽 残阳 [can2 yang2] {caan4 joeng4} /(litt.) soleil couchant/ 殘骸 残骸 [can2 hai2] {caan4 haai4} /débris; épave/ 殘體字 残体字 [can2 ti3 zi4] {caan4 tai2 zi6} /(fig.) (péj.) caractères chinois simplifiés/(lit.) caractères style brisé/ 殞滅 殒灭 [yun3 mie4] {wan5 mit6} /(litt.) mourir/ 殞身 殒身 [yun3 shen1] {wan5 san1} /(litt.) mourir/ 殭屍茶包 僵尸茶包 [jiang1 shi1 cha2 bao1] {goeng1 si1 caa4 baau1} /(fam.) serviette hygiénique/(lit.) sachet de thé de vampires/ 僵尸網絡 僵尸网络 [jiang1 shi1 wang3 luo4] {goeng1 si1 mong5 lok6} /réseau de zombies; botnet/ 殮房 殓房 [lian4 fang2] {lim5 fong4} /morgue/ 殯殮 殡殓 [bin4 lian4] {ban3 lim5} /funérailles et enterrement/ 殳書 殳书 [shu1 shu1] {syu4 syu1} /style d'écriture chinoise utilisé pendant la dynastie Qin sur les armes/ 殷鑒不遠 殷鉴不远 [yin1 jian4 bu4 yuan3] {jan1 gaam3 bat1 jyun5} /(expr. idiom.) on doit apprendre des erreurs du passé récent; les leçons de l'histoire sont à portée de main/(lit.) la chute de la dynastie Shang n'est pas si loin dans le temps/ 殺人不見血 杀人不见血 [sha1 ren2 bu4 jian4 xie3] {saat3 jan4 bat1 gin3 hyut3} /(fig.) meurtre par moyen subtil/(lit.) tueur sans verser le sang/ 殺人王 杀人王 [sha5 ren2 wang2] {saat3 jan4 wong4} /tueur en masse; tueur en série/ 殺戒 杀戒 [sha1 jie4] {saat3 gaai3} /ne pas tuer, une des cinq préceptes du Bouddhisme/ 殺手鐧 杀手锏 [sha1 shou3 jian3] {saat3 sau2 gaan2} /atout; carte maîtresse/ 殺攤 杀摊 [sha1 tan1] {saat3 taan1} /terminer; conclure; finir/ 殺蟲水 杀虫水 [sha1 chong2 shui3] {saat3 cung4 seoi2} /insecticide; pesticide/ 殺起 杀起 [sha1 qi3] {saat3 hei2} /terminer; conclure; finir/être déterminé à finir ce que l'on a commencé/ 殺身之禍 杀身之祸 [sha1 shen1 zhi1 huo4] {saat3 san1 zi1 wo6} /(expr.) accident fatal/(expr.) catastrophe fatale/(expr.) être tué/ 殺身成仁 杀身成仁 [sha1 shen1 cheng2 ren2] {saat3 san1 sing4 jan4} /(expr. idiom.) mourir pour une raison valable; mourir par supplice/ 殺食 杀食 [shai4 shi2] {saat3 sik6} /efficace (contre quelque chose)/ 殼 壳 [qiao4] {hok3} /(cuisine) louche/société écran; société fictive/ 殽晒框 淆晒框 [xiao2 shai4 kuang4] {ngaau4 saai3 kwaang1} /(fig.) tout un pétrin; situation irrécupérable/(fig.) (d'un object) qui ne peut pas être réparé; qui n'est plus utilisable/ 毆打 殴打 [ou1 da3] {au2 daa2} /frapper/(loi) batterie; acte de violence/ 毋庸置疑 毋庸置疑 [wu2 yong1 zhi4 yi2] {mou4 jung4 zi3 ji4} /(expr. idiom.) sans l'ombre d'un doute; sans aucune doute; indubitablement/ 毋須 毋须 [wu2 xu1] {mou4 seoi1} /superflu; pas nécessaire/ 母國 母国 [mu3 guo2] {mou5 gwok3} /pays natal; mère patrie/ 母嬰健康院 母婴健康院 [mu3 ying1 jian4 kang1 yuan4] {mou5 jing1 gin6 hong1 jyun2} /centre de soins de santé maternelle et infantile/ 母帶 母带 [mu3 dai4] {mou5 daai2} /bande mère; bande originale/ 母性 母性 [mu3 xing4] {mou5 sing3} /instinct maternel/lien maternel/ 母本 母本 [mu3 ben3] {mou5 bun2} /(biologie, hybridation) parent femelle/ 母牛 母牛 [mu3 niu2] {mou5 ngau4} /vache/ 母狗 母狗 [mu3 gou3] {mou5 gau2} /chienne/salope; pute/ 母語教學 母语教学 [mu3 yu3 jiao1 xue2] {mou5 jyu5 gaau3 hok6} /enseigner avec la langue maternelle/ 每晚 每晚 [mei3 wan3] {mui5 maan5} /tous les soirs; chaque nuit/ 每每 每每 [mei3 mei3] {mui5 mui5} /à chaque fois; toujours/souvent/ 每隻 每只 [mei3 zhi1] {mui5 zek3} /chaque; tous/ 毒 毒 [du2] {duk6} /poison/empoisonner/nerd; handicapé socialement/méchant; cruel/ 毒死 毒死 [du2 si3] {duk6 sei2} /empoisonner; tuer par le poison/ 毒男 毒男 [du2 nan2] {duk6 naam4} /(fig.) (homme ou garçon) nerd; handicapé socialement; qui n'a pas d'amies/(lit.) garçon empoisonné/ 毒舌 毒舌 [du2 she2] {duk6 sit6} /acerbe; qui a une langue aiguisée/ 毒蟲 毒虫 [du2 chong2] {duk6 cung4} /insecte venimeux/(fig.) toxicomane; drogué/ 毒計 毒计 [du2 ji4] {duk6 gai3} /piège mortel/ 比例 比例 [bi3 li4] {bei2 lai6} /échelle; proportion de taille entre un objet et ce que l'objet représente/ 比例中項 比例中项 [bi3 li4 zhong1 xiang4] {bei2 lai6 zung1 hong6} /ratio moyen; proportion moyenne/ 比卡超 比卡超 [bi3 ka3 chao1] {bei2 kaa1 ciu1} /(Pokémon) Pikachu/ 比唔上 比唔上 [bi3 wu2 shang4] {bei2 m4 soeng2} /pas aussi bon (que quelque chose d'autre)/ 比得上 比得上 [bi3 de5 shang4] {bei2 dak1 soeng5} /(être) mieux (que quelque chose d'autre)/comparable/ 比數 比数 [bi3 shu4] {bei2 sou3} /(sport) score; pointage/ 比高 比高 [bi3 gao1] {bei2 gou1} /bagel/comparer la taille de deux personnes; voir qui est le plus grand/ 毛 毛 [mao2] {mou4} /mildiou; moissisure/(nom de famille chinois)/ 毛主席萬歲 毛主席万岁 [mao2 Zhu3 xi2 wan4 sui4] {mou4 zyu2 zik6 maan6 seoi3} /Vive le président Mao!/(lit.) que le président Mao vive dix mille ans!/ 毛公仔 毛公仔 [mao2 gong1 zai3] {mou4 gung1 zai2} /toutou; peluche/ 毛冷 毛冷 [mao2 leng3] {mou4 laang1} /fil à tricoter/ 毛巾褸 毛巾褛 [mao2 jin1 lu:3] {mou4 gan1 lau1} /peignoir de bain; sortie de bain/ 毛毛公仔 毛毛公仔 [mao2 mao5 gong1 zai3] {mou4 mou1 gung1 zi2} /toutou; peluche/ 毛瓜 毛瓜 [mao2 gua1] {zit3 gwaa1} /Benincasa hispida var. chieh-qua, variété de la courge cireuse/ 毛病 毛病 [mao2 bing4] {mou4 beng6} /problème; ennui/faiblesse; point faible; défaut/maladie/ 毛神神 毛神神 [mao2 shen2 shen2] {mou4 san4 san4} /poilu; hirsute; vélu/ 毛筆 毛笔 [mao2 bi3] {mou4 bat1} /pinceau de calligraphie/ 毛管 毛管 [mao2 guan3] {mou4 gun2} /(anatomie) pore/ 毛管戙 毛管戙 [mao2 guan3 dong4] {mou4 gun2 dong6} /(expr. idiom.) à faire dresser la cheveux sur la tête; terrifiant/ 毛細管 毛细管 [mao2 xi4 guan3] {mou4 sai3 gun2} /capillaire/ 毛織品 毛织品 [mao2 zhi1 pin3] {mou4 zik1 ban2} /(produits) de laine/ 毛衫 毛衫 [mao2 shan1] {mou4 saam1} /pull; chandail; tricot/vêtements de bébé; langes/ 毛里裘斯 毛里裘斯 [mao2 li3 qiu2 si1] {mou4 lei5 kau4 si1} /(pays) Maurice/ 毛鬙鬙 毛鬙鬙 [mao2 seng1 seng1] {mou4 sang4 sang4} /poilu; hirsute; vélu/ 毡酒 毡酒 [zhan1 jiu3] {zin1 zau2} /(boisson) gin/(orig.) de l'anglais « gin » (« gin »)/ 毫 毫 [hao2] {hou4} /dix centimes/(préfixe de poids et longeur) milli-/ 毫子 毫子 [hao2 zi5] {hou4 zi2} /dix centimes/pièce de dix centimes/pièce de vingt centimes/pièce de cinquante centimes/ 毫末 毫末 [hao2 mo4] {hou4 mut6} /bout d'un cheveu/(fig.) petit; minuscule/(fig.) insignifiant/ 毫無保留 毫无保留 [hao2 wu2 bao3 liu2] {hou4 mou4 bou2 lau4} /(expr. idiom.) entièrement; sans réserve; ne rien retenir/ 毫無用處 毫无用处 [hao2 bu2 yong4 chu3] {hou4 mou4 jung6 cyu3} /inutile/ 毫釐 毫厘 [hao2 li2] {hou4 lei4} /très peu/très petit/(adjectif) le moindre.../ 氈酒 毡酒 [zhan1 jiu3] {zin1 zau2} /(boisson) gin/(orig.) de l'anglais « gin » (« gin »)/ 民主生活 民主生活 [min2 zhu3 sheng1 huo2] {man4 zyu2 sang1 wut6} /vie démocratique (voir 民主生活會|民主生活会)/ 民主生活會 民主生活会 [min2 zhu3 sheng1 huo2 hui4] {man4 zyu2 sang1 wut6 wui2} /« réunion de vie démocratique », réunion des cadres du Parti communiste chinois où les cadres s'autocritiquent et critiquent les autres/ 民主監督 民主监督 [min2 zhu3 jian1 du1] {man4 zyu2 gaam1 duk1} /supervision démocratique (note d'usage: s'emploie souvent en contexte des objectifs de la Conférence consultative du peuple chinois, un organe gouvernemental de la République populaire de la Chine)/ 民主運動 民主运动 [min2 zhu3 yun4 dong5] {man4 zyu2 wan6 dung6} /soulèvement ou mouvement démocratique/ 民康物阜 民康物阜 [min2 kang1 wu4 fu4] {man4 hong1 mat6 fau6} /(expr.) un peuple qui vit en paix et qui est prospère/ 民憤 民愤 [min2 fen4] {man4 fan5} /colère du peuple; l'indignation du public/ 民政事務局 民政事务局 [min2 zheng4 shi4 wu4 ju2] {man4 zing3 si6 mou6 guk6} /« Home Affairs Bureau », organe du gouvernement de Hong Kong chargé de l'éducation civique, politique de la jeunesse, sports et loisirs, la culture et les arts et les relations communautaires/ 民族 民族 [min2 zu2] {man4 zuk6} /ethnie/nationalité/ 民族LOOK 民族LOOK [min2 zu2 L O O K] {man4 zuk6LOOK} /(fam.) style (vestimentaire) d'une minorité ethnique/ 民歌 民歌 [min2 ge1] {man4 go1} /musique folklorique/ 民生 民生 [min2 sheng1] {man4 sang1} /gagne-pain; moyen de subsistance/ 民用航空 民用航空 [min2 yong4 hang2 kong1] {man4 jung6 hong4 hung1} /aviation civile/ 民田 民田 [min2 tian2] {man4 tin4} /terre agricole privée/ 民瘼 民瘼 [min2 mo4] {man4 mok6} /(litt.) souffrances de la population/ 民防 民防 [min2 fang2] {man4 fong4} /défense civile/ 氖燈 氖灯 [nai3 deng1] {naai5 dang1} /néon; lampe au néon/ 氠 氠 [shen1] {san1} /(désuet) xénon/ 氣來氣喘 气来气喘 [qi4 lai2 qi4 chuan3] {hei3 loi4 hei3 cyun2} /(expr.) essouflé; à bout de souffle/ 氣候 气候 [qi4 hou4] {hei3 hau6} /(fig.) climat; situation/tendance/ 氣勢磅礴 气势磅礴 [qi4 shi4 pang2 bo2] {hei3 sai3 bong6 bok3} /(expr.) magnifique; splendide; à couper le souffle/ 氣味 气味 [qi4 wei4] {hei3 mei6} /odeur; fragrance/sentir de; relever de; avoir des relents de/ 氣味相投 气味相投 [qi4 wei4 xiang1 tou2] {hei3 mei6 soeng1 tau4} /(expr. idiom.) faire la paire; être issus de la même moule/ 氣咳 气咳 [qi4 ke2] {hei3 kat1} /essouflé; à bout de souffle/incapable de respirer/éprouvant; laborieux/ 氣度不凡 气度不凡 [qi4 du4 bu4 fan2] {hei3 dou6 bat1 faan4} /(expr.) posséder une patience ou tolérance extraordinaire/ 氣數已盡 气数已尽 [qi4 shu5 yi3 jin4] {hei3 sou3 ji5 zeon6} /(expr. idiom.) (quelque chose) dont les jours sont comptés/(lit.) le destin approche/ 氣氛 气氛 [qi4 fen1] {hei3 fan1} /atmosphère; ambiance/ 氣焰 气焰 [qi4 yan4] {hei3 jim6} /arrogance; vanité; orgueil; fanfaronnade/ 氣焰囂張 气焰嚣张 [qi4 yan4 xiao1 zhang1] {hei3 jim6 hiu1 zoeng1} /gonflé d'orgueil; d'une arrogance insupportable/ 氣窗 气窗 [qi4 chuang1] {hei3 coeng1} /vasistas; imposte vitrée; peite fenêtre en dessus d'autres fenêtres/ 氣羅氣喘 气罗气喘 [qi4 luo2 qi4 chuan3] {hei3 lo4 hei3 cyun2} /(expr.) essouflé; à bout de souffle/ 氣象學家 气象学家 [qi4 xiang4 xue2 jia1] {hei3 zoeng6 hok6 gaa1} /météorologiste/ 氣質 气质 [qi4 zhi4] {hei3 zat1} /disposition; tempérament/ 氣運 气运 [qi4 yun4] {hei3 wan6} /sort; destin/ 氣頂 气顶 [qi4 ding3] {hei3 ding2} /être très irrité; être en colère; être fâché/être très fâché mais devoir retenir sa colère/bouchon de réservoir; bouchon de carburant/ 氣順 气顺 [qi4 shun4] {hei6 seon6} /à l'aise; content; confortable/n'avoir rien contre; n'avoir aucune objection/ 氣體燃料 气体燃料 [qi4 ti3 ran2 liao4] {hei3 tai2 jin4 liu2} /combustible gazeux/ 氣魄 气魄 [qi4 po4] {hei3 paak3} /splendeur; majesté/vision audacieuse/ 氧化作用 氧化作用 [yang3 hua4 zuo4 yong4] {joeng5 faa3 zok3 jung6} /oxidation/ 氧化銅 氧化铜 [yang3 hua4 tong2] {joeng5 faa3 tung4} /oxyde de cuivre (II); oxyde cuivreux/ 氧化鐵 氧化铁 [yang3 hua4 tie3] {joeng5 faa3 tit3} /oxyde de fer/ 氨水 氨水 [an1 shui3] {on1 seoi2} /ammoniaque/ 水 水 [shui3] {seoi2} /eau/(fam.) pognon; fric; argent/(classificateur pour une cargaison)/ 水上人 水上人 [shui3 shang4 ren2] {seoi2 soeng6 jan4} /peuple des bateaux/pêcheurs/ 水上單車 水上单车 [shui3 shang4 dan1 che1] {seoi2 soeng6 daan1 ce1} /pédalo/ 水上新娘 水上新娘 [shui3 shang4 xin1 niang2] {seoi2 soeng6 san1 noeng4} /femme originaire de la Chine continentale qui s'est mariée avec un pêcheur hongkongais/(orig.) elles n'avaient pas le droit de résider à Hong Kong — en raison de cela, elles vivaient sur les bateaux des pêcheurs, d'où le nom « jeune mariée sur l'eau »/ 水上電單車 水上电单车 [shui3 shang4 dian4 dan1 che1] {seoi2 soeng6 din6 daan1 ce1} /jet-ski/ 水中 水中 [shui3 zhong1] {seoi2 zung1} /dans l'eau/ 水乳交融 水乳交融 [shui3 ru3 jiao1 rong2] {seoi2 jyu5 gaau1 jung4} /(expr. idiom.) en parfaite harmonie/(lit.) comme se mélangent l'eau et le lait/ 水乾 水干 [shui3 gan1] {seoi2 gon1} /sec/ 水份 水份 [shui3 fen4] {seoi2 fan6} /humidité/teneur en eau/(fam.) exagération/(fam.) contenu inutile; remplissage/ 水利 水利 [shui3 li4] {seoi2 lei6} /conservation de l'eau/irrigation/ 水力發電廠 水力发电厂 [shui3 li4 fa1 dian4 chang3] {seoi2 lik6 faat3 din6 cong2} /centrale hydroélectrique/ 水力資源 水力资源 [shui3 li4 zi1 yuan2] {seoi2 lik6 zi1 jyun4} /ressources hydroélectriques/ 水務署 水务署 [shui3 wu4 shu3] {seoi2 mou6 cyu5} /« Water Supplies Department » (« Département de l'approvisionnement en eau ») de Hong Kong/ ????f 水勢 水势 [shui3 shi4] {seoi2 sai3} /force de l'eau (lors d'une inondation, des marées, etc.)/ 水勼油 水勼油 [shui3 jiu1 you2] {seoi2 kau1 jau4} /(expr. idiom.) incompatible/(expr. idiom.) ne pas s'entendre (avec quelqu'un); s'entendre comme chien et chat/(lit.) comme mélanger de l'eau et de l'huile/ 水口 水口 [shui3 kou3] {seoi2 hau2} /Shui Hau, localité de Hong Kong/ 水吧 水吧 [shui3 ba1] {seoi2 baa1} /bar; comptoir où se servent les boissons/ 水喉 水喉 [shui3 hou2] {seoi2 hau4} /robinet/conduite d'eau/(argot) personne riche/ 水喉水 水喉水 [shui3 hou2 shui3] {seoi2 hau4 seoi2} /l'eau du robinet/ 水喉通 水喉通 [shui3 hou2 tong1] {seoi2 hau4 tung1} /conduite d'eau en métal/ 水喉鐵 水喉铁 [shui3 hou2 tie3] {seoi2 hau4 tit3} /conduite d'eau/ 水嘢 水嘢 [shui3 ye3] {seoi2 je5} /camelote; produit de mauvaise qualité/ 水土流失 水土流失 [shui3 tu3 liu2 shi1] {seoi2 tou2 lau4 sat1} /érosion du sol/ 水圳 水圳 [shui3 zhen4] {seoi2 zan3} /canal d'irrigation/ ????c 水垽 水垽 [shui3 yin4] {seoi2 ngan6} /dépôt calcaire; tartre/sédiment/ 水塘 水塘 [shui3 tang2] {seoi2 tong4} /réservoir; bassin de retenue; lac de barrage/ 水尾 水尾 [shui3 wei3] {seoi2 mei5} /(fig.) le restant (en particulier les produits qui n'ont pas été vendus)/rater l'occasion de réaliser un bénéfice/ 水平線 水平线 [shui3 ping2 xian4] {seoi2 ping4 sin3} /ligne horizontale/ 水廁 水厕 [shui3 ce4] {seoi2 ci3} /toilette à chasse d'eau/ 水彩顏料 水彩颜料 [shui3 cai3 yan2 liao4] {seoi2 coi2 ngaan4 liu2} /pigments d'aquarelle/ 水手裝 水手装 [shui3 shou3 zhuang1] {seoi2 sau2 zong1} /uniforme ou tenue de marin/ 水抱 水抱 [shui3 bao4] {seoi2 pou5} /bouée de sauvetage/ 水摳油 水抠油 [shui3 kou1 you2] {seoi2 kau1 jau4} /(expr. idiom.) incompatible/(expr. idiom.) ne pas s'entendre (avec quelqu'un); s'entendre comme chien et chat/(lit.) mélanger de l'eau et de l'huile/ 水撥 水拨 [shui3 bo1] {seoi2 but6} /essuie-glace/ 水文學 水文学 [shui3 wen2 xue2] {seoi2 man4 hok6} /hydrologie/ 水斗 水斗 [shui3 dou3] {seoi2 dau2} /de mauvaise qualité/ 水晶體 水晶体 [shui3 jing1 ti3] {seoi2 zing1 tai2} /(anatomie) cristallin; lentille située dans le globe de l'oeil/ 水枱 水枱 [shui3 si4] {seoi2 toi4} /table de préparation d'aliments avec de l'eau qui coule dessus qui sert à la nettoyer continuellement/ 水柿 水柿 [shui3 shi4] {seoi2 ci2} /kaki; plaquemine/ 水桶 水桶 [shui3 tong3] {seoi2 tung2} /seau (récipient pour eau)/ 水榭 水榭 [shui3 xie4] {seoi2 ze6} /pavillon (petit bâtiment) au bord de l'eau/ 水樽 水樽 [shui3 zun1] {seoi2 zeon1} /bouteille d'eau/ 水殼 水壳 [shui3 ke2] {seoi2 hok3} /(cuisine) louche/ 水氹 水凼 [shui3 dang4] {seoi2 tam5} /flaque d'eau/ 水汪 水汪 [shui3 wang1] {seoi2 wong1} /(fig.) peu fiable/(fig.) sans valeur/(fig.) sans espoir; n'avoir aucune chance de succès/ 水洗都唔清 水洗都唔清 [shui3 xi3 dou1 wu2 qing1] {seoi2 sai2 dou1 m4 cing1} /(expr. idiom.) ne pas parvenir à prouver son innocence/(lit.) ne pas pouvoir nettoyer avec de l'eau/ 水浸 水浸 [shui3 jin4] {seoi2 zam3} /inondation/inonder/ 水浸眼眉 水浸眼眉 [shui3 jin4 yan3 mei2] {seoi2 zam3 ngaan5 mei4} /(expr. idiom.) face à une situation critique; faire face à une urgence; manquer de temps pour résoudre un problème/(lit.) l'eau jusqu'aux cils/ 水渠 水渠 [shui3 qu2] {seoi2 keoi4} /canal; fossé/ 水溝油 水沟油 [shui3 gou1 you2] {seoi2 kau1 jau4} /(expr. idiom.) ne pas s'entendre (avec quelqu'un); s'entendre comme chien et chat/(lit.) mélanger de l'eau et de l'huile/ 水溶液 水溶液 [shui3 rong2 ye4] {seoi2 jung4 jik6} /solution; solution aqueuse/ 水滾 水滚 [shui3 gun3] {seoi2 gwan2} /eau bouillante/ 水火不相容 水火不相容 [shui3 huo3 bu4 xiang1 rong2] {seoi2 fo2 bat1 soeng1 jung4} /(expr. idiom.) être complètement incompatible/(lit.) l'eau et le feu ne se mélangent pas/ 水災 水灾 [shui3 zai1] {seoi2 zoi1} /inondation/ 水炮 水炮 [shui3 pao4] {seoi2 paau3} /canon à eau/ 水煲 水煲 [shui3 bao1] {seoi2 bou1} /bouilloire/ 水蒸汽 水蒸汽 [shui3 zheng1 qi4] {seoi2 zing1 hei3} /vapeur d'eau/ ????f 水牌 水牌 [shui3 pai2] {seoi2 paai2} /répertoire de magasins, de compagnies (en parlant d'un centre commercial, d'immeuble de bureaux, etc.)/tableau effaçable sur lequel est écrit un menu, la destination d'un autobus, etc./ 水玻璃 水玻璃 [shui3 bo1 li5] {seoi2 bo1 lei1} /(chimie) verre liquide; orthosilicate de sodium ou orthosilicate de potassium/ 水瓜 水瓜 [shui3 gua1] {seoi2 gwaa1} /courge éponge/ 水瓜打狗 水瓜打狗 [shui3 gua1 da3 gou3] {seoi2 gwaa1 daa2 gau2} /(expr. en suspens) perdre une moitié ou une grande partie de quelque chose/(lit.) utiliser une courge éponge pour frapper un chien (deuxième partie 唔見一橛|唔见一橛 « et en perdre un bout »)/ 水瓜打狗,唔見一橛 水瓜打狗,唔见一橛 [shui3 gua1 da3 gou3,wu2 jian4 yi1 jue2] {seoi2 gwaa1 daa2 gau2,m4 gin3 jat1 gyut6} /(expr. idiom.) perdre une moitié ou une grande partie de quelque chose/(lit.) utiliser une courge éponge pour frapper un chien et en perdre un bout/ 水產 水产 [shui3 chan3] {seoi2 caan2} /produits aquatiques/fruits de mer/ 水甴曱 水甴曱 [shui3 ge2 zha4] {seoi2 gaat6 zaat6} /(famille d'insectes) dytiques, famille de coléoptères/ 水皮 水皮 [shui3 pi2] {seoi2 pei4} /mauvais en (quelque chose)/ 水磨磚 水磨砖 [shui3 mo2 zhuan1] {seoi2 mo4 zyun1} /brique de Bath; brique Flanders; Patent Scouring; éponge à récurer britannique/ 水積 水积 [shui3 ji1] {seoi2 zik1} /dépôt calcaire; tartre/ 水筆 水笔 [shui3 bi3] {seoi2 bat1} /stylo plume/ 水緊 水紧 [shui3 jin3] {seoi2 gan2} /à court d'argent/ 水線 水线 [shui3 xian4] {seoi2 sin3} /(électricié) terre/niveau de l'eau/ 水翁 水翁 [shui3 weng1] {seoi2 jung1} /(espèce d'arbres) Syzygium nervosum/ 水腳 水脚 [shui3 jiao3] {seoi2 goek3} /frais de livraison/frais de transport/frais de voyage/ 水藻 水藻 [shui3 zao3] {seoi2 zou2} /algue/ 水蛇春咁長 水蛇春咁长 [shui3 she2 chun1 gan1 zhang3] {seoi2 se4 ceon1 gam3 coeng4} /(expr. idiom.) (histoire, conte, discours, etc.) très long/(lit.) aussi long qu'un serpent d'eau/ 水蛋 水蛋 [shui3 dan4] {seoi2 daan2} /œufs cuits à la vapeur chinois; œufs d'eau/ 水螆 水螆 [shui3 ci4] {seoi2 zi1} /puce d'eau; daphnie/ 水蟹 水蟹 [shui3 xie4] {seoi2 haai5} /crabe/ 水警 水警 [shui3 jing3] {seoi2 ging2} /Marine Region de la police de Hong Kong, police portuaire et garde-côtes/ 水豆腐 水豆腐 [shui3 dou4 fu5] {seoi2 dau6 fu6} /tofu soyeux/ 水貨客 水货客 [shui3 huo4 ke4] {seoi2 fo3 haak3} /exportateur parallèle; personne qui achète des produits de plus haute qualité ou qui sont moins chers à Hong Kong qu'en Chine pour les revendre en Chine continentale/ 水路 水路 [shui3 lu4] {seoi2 lou6} /route maritime/ 水車 水车 [shui3 che1] {seoi2 ce1} /roue à eau/camion de pompier/ 水退 水退 [shui3 tui4] {seoi2 teoi3} /marée basse/ 水過鴨背 水过鸭背 [shui3 guo4 ya1 bei4] {seoi2 gwo3 aap3 bui3} /(expr. idiom.) qui n'écoute pas en classe et ne rappelle rien de ce qui est enseigné/ 水酒 水酒 [shui3 jiu3] {seoi2 zau2} /(formule de politesse, utilisée par un hôte en parlant de son propre vin) vin aqueux/ 水門 水门 [shui3 men2] {seoi2 mun4} /vanne; porte d'écluse/ 水險 水险 [shui3 xian3] {seoi2 him2} /assurance maritime/ 水電費 水电费 [shui3 dian4 fei4] {seoi2 din6 fai3} /facture d'électricité et d'eau/ 水靜河飛 水静河飞 [shui3 jing4 he2 fei1] {seoi2 zing6 ho4 fei1} /(expr. idiom.) déserté; abandonné; peu fréquenté; (affaires) qui se tournent au ralenti/ 水靜鵝飛 水静鹅飞 [shui3 jing4 e2 fei1] {seoi2 zing6 ngo4 fei1} /(expr. idiom.) déserté; abandonné; peu fréquenté; (affaires) qui se tournent au ralenti/ 水靴 水靴 [shui3 xue1] {seoi2 hoe1} /botte en caoutchouc; botte de pluie/ 水鞋 水鞋 [shui3 xie2] {seoi2 haai4} /botte en caoutchouc; botte de pluie/ 水頭 水头 [shui3 tou2] {seoi2 tau4} /(fig.) argent; ressources financières/ 水鬼升城隍 水鬼升城隍 [shui3 gui3 sheng1 cheng2 huang5] {seoi2 gwai2 sing1 sing4 wong4} /(expr. idiom.) qui réussit dans le monde sans le mériter/(lit.) fantôme de la rivière promu à dieu d'une ville/ 水鬼隊 水鬼队 [shui3 gui3 dui4] {seoi2 gwai2 deoi2} /équipe de plongeurs des forces spéciales du « Special Duties Unit » de la police de Hong Kong/ 水魚 水鱼 [shui3 yu2] {seoi2 jyu2} /tortues Trionychidae, tortues ayant une carapace molle/(fig.) personne crédule; idiot/ 水鴨 水鸭 [shui3 ya1] {seoi2 aap3} /canard sauvage/ 水黃皮 水黄皮 [shui3 huang2 pi2] {seoi2 wong4 pei2} /(espèce de plantes) karanj; karanja; arbre de pongolote; Millettia pinnata/ 水龍捲 水龙卷 [shui3 long2 juan3] {seoi2 lung4 gyun2} /trombe marine/ 水泥磚 水泥砖 [shui3 ni2 zhuan1] {seoi1 nai4 zyun1} /parpaing; bloc de béton/ 永字八法 永字八法 [yong3 zi4 ba1 fa3] {wing5 zi6 baat3 faat3} /les huit traits du mot yong (永) — le mot contient les huits traits de base des sinogrammes de l'écriture chinois/ 永恆 永恒 [yong3 heng2] {wing5 hang4} /toujours; à jamais/éternel; perpétuel/ 永泰站 永泰站 [yong3 tai4 zhan4] {wing5 taai3 zaam6} /Yongtai Station, station du métro de Canton/ 永誌不忘 永志不忘 [yong3 zhi4 bu2 wang4] {wing5 zi3 bat1 mong4} /(expr.) inoubliable/ 永志不忘 永志不忘 [yong3 zhi4 bu2 wang4] {wing5 zi3 bat1 mong4} /(expr.) inoubliable/ 氹 氹 [dang4] {tam3} /remonter le moral/plaire (à quelqu'un)/attirer; piéger/ 氹 氹 [dang4] {tam5} /flaque d'eau/creux/fossé/fosse d'aisances/ 氹氹轉 凼凼转 [dang4 dang4 zhuan3] {tam4 tam2 zyun3} /(fig.) très occupé; débordé de travail/ 氹氹轉 凼凼转 [dang4 dang4 zhuan3] {tam4 tam4 zyun3} /(terrain de jeu) tourniquet/ 氾濫 泛滥 [fan4 lan4] {faan3 laam6} /inonder; déborder/(fig.) se répandre hors contrôle/ 汀九 汀九 [ting1 jiu3] {ting1 gau2} /Ting Kau, région de Hong Kong/ 汁 汁 [zhi1] {zap1} /sauce/ 汁都撈埋 汁都捞埋 [zhi1 dou1 lao1 mai2] {zap1 dou1 lou1 maai4} /(expr. idiom.) garder tous les avantages pour soi; tout prendre pour soi/(fig.) tout manger/(lit.) mélanger toute la sauce/ 求 求 [qiu2] {kau4} /supplier; implorer/ 求仁得仁 求仁得仁 [qiu2 ren2 de2 ren2] {kau4 jan4 dak1 jan4} /rêve devenu réalité/ 求偶 求偶 [qiu2 ou3] {kau4 ngau5} /faire la cour à quelqu'un; courtiser/ 求先 求先 [qiu2 xian1] {kau4 sin1} /il y a un instant; tout à l'heure; plus tôt; tantôt/ 求全 求全 [qiu2 quan2] {kau4 cyun4} /exiger la perfection/ 求其 求其 [qiu2 qi2] {kau4 kei4} /sans soin; avec négligence; aveuglément; n'importe comment/(indifférence) ça m'est égal; c'est comme tu veux/ 求實 求实 [qiu2 shi2] {kau4 sat6} /faire preuve de pragmatisme; chercher des résultats réalistes/ 求求其其 求求其其 [qiu2 qiu5 qi2 qi2] {kau4 kau4 kei4 kei4} /sans soin; avec négligence; aveuglément; n'importe comment/ 求簽 求签 [qiu2 qian1] {kau4 cim1} /prédire l'avenir par tirage au sort à un temple/ 求見 求见 [qiu2 jian4] {kau4 gin3} /demander une audience à/ 求親 求亲 [qiu2 qin1] {kau4 can1} /faire une demande en mariage/ ????f 求降 求降 [qiu2 xiang2] {kau4 hong4} /implorer la possibilité de capituler/ 汆水 汆水 [cuan1 shui3] {mei6 seoi2} /plonger dans l'eau/ 汗宿 汗宿 [han4 su4] {hon6 suk1} /odeur de la sueur/ 汗漬 汗渍 [han4 zi4] {hon6 zik1} /tache de sueur/ 汗青 汗青 [han4 qing1] {hon6 cing1} /lamelles de bambou (servant de surface d'écriture dans la Chine antique)/chroniques; annales; documents historiques/ 江南大道 江南大道 [jiang1 nan2 da4 dao4] {gong1 naam4 daai6 dou6} /Jiangnan Dadao, grande route de Canton/ 江南西站 江南西站 [jiang1 nan2 xi1 zhan4] {gong1 naam4 sai1 zaam6} /Jiangnanxi Station, station du métro de Canton/ 江城 江城 [jiang1 cheng2] {gong1 sing4} /Jiangcheng, localité de Guangdong, en Chine/ 江埔 江埔 [jiang1 bu4] {gong1 pou3} /quarter Jiangpu, zone résidentielle de Canton/ 江夏站 江夏站 [jiang1 xia4 zhan4] {gong1 haa6 zaam6} /Jiangxia Station, station du métro de Canton/ 江山 江山 [jiang1 shan1] {gong1 saan1} /(fig.) paysage naturel/(fig.) territoire; zone de contrôle/(lit.) fleuves et montagnes/ 江左 江左 [jiang1 zuo3] {gong1 zo2} /région au sud du bas Yangtsé/ 江泰路站 江泰路站 [jiang1 tai4 lu4 zhan4] {gong1 taai3 lou6 zaam6} /Jiangtai Lu Station, station du métro de Canton/ 江湖佬 江湖佬 [jiang1 hu5 lao3] {gong1 wu4 lou2} /gangster; mafieux/personne vendant de faux médicaments/vagabond/ 江湖大佬 江湖大佬 [jiang1 hu5 da4 lao3] {gong1 wu4 daai6 lou2} /(fig.) chef d'un gang; chef du crime/(lit.) frère aîné des fleuves et lacs/ 江珧柱 江珧柱 [jiang1 yao2 zhu4] {gong1 jiu4 cyu5} /pétoncles séchés/ 江瑤柱 江瑶柱 [jiang1 yao2 zhu4] {gong1 jiu4 cyu5} /pétoncles séchés/ 江表 江表 [jiang1 biao3] {gong1 biu2} /rive sud du Yangzi Jiang/ 江西話 江西话 [jiang1 xi1 hua4] {gong1 sai1 waa2} /(langue chinoise) gan/ 池座 池座 [chi2 zuo4] {ci4 zo6} /(section d'une salle de spectacle) orchestre; parterre/ 池魚 池鱼 [chi2 yu2] {ci4 jyu4} /(espèce de poissons) Trachurus japonicus/ ????f 池中無魚蝦自大 池中無魚蝦自大 [chi2 zhong1 wu2 yu2 xia1 zi4 da4] {ci4 zung1 mou5 jyu2 haa1 zi6 daai6} /(expr. idiom.) se croire bon parce qu'il n'y a pas beaucoup de compétition/ 污哩馬查 污哩马查 [wu1 li5 ma3 cha2] {wu1 li1 maa5 caa5} /chaotique; en désordre/ 污染 污染 [wu1 ran3] {wu1 jim5} /polluer; contaminer/ 污泥濁水 污泥浊水 [wu1 ni2 zhuo2 shui3] {wu1 nai4 zuk6 seoi2} /(expr. idiom.) gâchis; dégâts (s'emploie au sens figuré; ex. un gâchis laissé par un gouvernement précédent)/(lit.) saleté et bourbier/ 污糟 污糟 [wu1 zao1] {wu1 zou1} /sale; malpropre/(fig.) hanté/ 污糟嘢 污糟嘢 [wu1 zao1 ye3] {wu1 zou1 je5} /(fig.) fantômes/(lit.) choses sales/ 污糟貓 污糟猫 [wu1 zao1 mao1] {wu1 zou1 maau1} /(affectueux, enfantin) (fig.) personne sale/(lit.) chat sale/ 污糟邋遢 污糟邋遢 [wu1 zao1 la1 ta5] {wu1 zou1 laat6 taat3} /sale; malpropre/ 汪兆銘 汪兆铭 [wang1 zhao4 ming2] {wong1 siu6 ming4} /Wang Jingwei, homme politique chinois et proche collaborateur de Sun Yat-sen/ 汪洋 汪洋 [wang1 yang2] {wong1 joeng4} /Wang Yang, troisième vice-Premier ministre de la république populaire de Chine/vaste océan/ 汲汲 汲汲 [ji2 ji2] {kap1 kap1} /désirer; convoiter/être impatient ou avoir hâte (de faire...)/ 決絕 决绝 [jue2 jue2] {kyut3 zyut6} /rompre toute relation avec/ 汽 汽 [qi4] {hei3} /gaz/vapeur d'eau/ 沈殿霞 沉殿霞 [chen2 dian4 xia2] {sam2 din6 haa4} /Lydia Shum Din-ha, actrice hongkongaise/ 沈重 沈重 [chen2 zhong4] {cam4 zung6} /(objet) lourd/sérieux; grave/solennel/ 沈默 沈默 [chen2 mo4] {cam4 mak6} /silencieux/ 沉 沉 [chen2] {cam4} /devenir dépendant (de la drogue, de l'alcool, etc.)/ 沉實 沉实 [chen2 shi5] {cam4 sat6} /terre-à-terre; réaliste; pragmatique/ 沉底 沉底 [chen2 di3] {cam4 dai2} /couler au fond/ 沉死 沉死 [chen2 si3] {cam4 sei2} /faire une tentative de suicide (voir aussi 尋死|寻死)/ 沉重負擔 沉重负担 [chen2 chong2 fu4 dan1] {cam4 zung6 fu6 daam1} /(expr. idiom.) (d'une personne) être un fardeau/ 沏茶 沏茶 [qi1 cha2] {cai3 caa4} /faire du thé/ 沒 没 [mei2] {mut6} /pas/sans/couler/plonger/immerger/ 沒多久 没多久 [mei2 duo1 jiu3] {mut6 do1 gau2} /bientôt; dans peu; tantôt/ 沒有什麼 没有什么 [mei2 you3 shen2 me5] {mut6 jau5 sam6 mo1} /(formule de politesse) ce n'est rien/ 沒水 没水 [mei2 shui3] {mei6 seoi2} /plonger/immerger dans l'eau/ 沒法子 没法子 [mei2 fa3 zi5] {mut6 faat3 zi2} /ne pouvoir rien y faire/ 沒關係 没关系 [mei2 guan1 xi5] {mut6 gwaan1 hai6} /sans rapport (avec)/(formule de politesse) ce n'est pas grave! ne t'inquiète pas!/ 沓 沓 [da2] {daap6} /(s'emploie pour dire que la grande aiguille d'une horloge pointe sur un nombre, ex. 沓三 « pointer sur le trois » signifie « ...h15 » 沓三过半子 « pointer sur le trois et demi » signifie « ...h17 » ou « ...h18 »)/ 沓正 沓正 [da2 zheng4] {daap6 zeng3} /précisément; exactement/heure pile; précisément à telle ou telle heure/heure pile; « ...h00 »/ 沓水 沓水 [da2 shui3] {daap6 seoi2} /riche (voir aussi 疊水|叠水)/ 沖廁 冲厕 [chong1 ce4] {cung1 ci3} /(toilette) tirer la chasse d'eau/ 沖曬 冲晒 [chong1 shai4] {cung1 saai3} /(photographie) développer et imprimer/ 沖涼 冲凉 [chong1 liang2] {cung1 loeng4} /se doucher; prendre une douche/se baigner/ 沖涼房 冲凉房 [chong1 liang2 fang2] {cung1 loeng4 fong2} /salle de bain/toilettes/ 沖涼缸 冲凉缸 [chong1 liang2 gang1] {cung1 loeng4 gong1} /baignoire/ 沖涼液 冲凉液 [chong1 liang2 yi1] {cung1 loeng4 jik6} /gel douche/ 沖淡水 冲淡水 [chong1 dan4 shui3] {cung1 taam5 seoi2} /(expr. idiom.) refroidir l'ardeur; gâcher la fête de quelqu'un; décourager quelqu'un/ 沖滾水 冲滚水 [chong1 gun3 shui3] {cung1 gwan2 seoi2} /ajouter de l'eau bouillante/ 沖破 冲破 [chong1 po4] {cung1 po3} /franchir; percer (les défenses d'un ennemi)/surmonter (des obstacles)/briser; rompre avec la tradition/ 沖茶 冲茶 [chong1 cha2] {cung1 caa4} /faire du thé/ 沖菜 冲菜 [chong1 cai4] {cung1 coi3} /navet lacto-fermenté/ 沙井蓋 沙井盖 [sha1 jing3 gai4] {saa1 zeng2 goi3} /plaque d'égout/ 沙冚 沙冚 [sha1 ka4] {saa1 kam2} /garde-boue (de vélo)/ 沙包 沙包 [sha1 bao1] {saa1 baau1} /punching-ball; sac de frappe/ 沙化 沙化 [sha1 hua4] {saa1 faa3} /sofa; canapé/ 沙哩弄銃 沙哩弄铳 [sha1 li5 nong4 chong4] {saa4 li1 lung6 cung3} /(expr.) gâcher; bousiller/(expr.) agir imprudemment/ 沙嗲 沙嗲 [sha1 die1] {saa1 de1} /saté/ 沙嗲醬 沙嗲酱 [sha1 die1 jiang4] {saa1 de1 zoeng3} /saté; sauce saté/ 沙地阿拉伯 沙地阿拉伯 [sha1 di4 A1 la1 bo2] {saa1 dei6 aa3 laai1 baak3} /Arabie Saoudite/ 沙埔 沙埔 [sha1 bu4] {saa1 bou3} /Sha Po, localité de Hong Kong/ 沙塘口山 沙塘口山 [sha1 tang2 kou3 shan1] {saa1 tong4 hau2 saan1} /Bluff Island, île de Hong Kong/ 沙塵白攉 沙尘白攉 [sha1 chen2 bai2 huo1] {saa1 can4 baak6 fok3} /(expr.) arrogant et prétentieux/ 沙塵白霍 沙尘白霍 [sha1 chen2 bai2 huo4] {saa1 can4 baak6 fok3} /(expr.) arrogant et prétentieux/ 沙展 沙展 [sha1 zhan3] {saa1 zin2} /sergent/(orig.) de l'anglais « sergeant » (« sergent »)/ 沙梨 沙梨 [sha1 li2] {saa1 lei4} /nashi; nachi; poire japonaise/ 沙沙滾 沙沙滚 [sha1 sha1 gun3] {saa4 saa4 gwan2} /(relation amoureuse) tromper/faire de l'échangisme/(personne) peu fiable/(faire quelque chose avec) négligence/ 沙沙聲 沙沙声 [sha1 sha1 sheng1] {saa4 saa2 seng1} /(onomatopée de l'eau qui gargouille)/bruit de froissement; bruissement; froufrou/ 沙河粉 沙河粉 [sha1 he2 fen3] {saa1 ho4 fan2} /shahe fen; he fen; nouilles plates à base de riz/ 沙漠之舟 沙漠之舟 [sha1 mo4 zhi1 zhou1] {saa1 mok6 zi1 zau1} /(fig.) chameau/(lit.) navire du désert/ 沙灘波 沙滩波 [sha1 tan1 bo1] {saa1 taan1 bo1} /ballon de plage/ 沙灘老鼠 沙滩老鼠 [sha1 tan1 lao3 shu3] {saa1 taan1 lou5 syu2} /(fig.) voleur sur la plage/(lit.) rats de la plage/ 沙煲 沙煲 [sha1 bao1] {saa1 bou1} /marmite de grès; pot de terre/ 沙煲兄弟 沙煲兄弟 [sha1 bao1 xiong1 di5] {saa1 bou1 hing1 dai6} /(expr. idiom.) être comme des frères; s'aimer comme des frères/(lit.) comme deux frères la même marmite/ 沙田區 沙田区 [sha1 tian2 qu1] {saa1 tin4 keoi1} /District de Sha Tin, l'un des dix-huit districts de Hong Kong/ 沙田圍 沙田围 [sha1 tian2 wei2] {saa1 tin4 wai4} /Sha Tin Wai, nom d'un village hongkongais/ 沙田柚 沙田柚 [sha1 tian2 you4] {saa1 tin4 jau2} /pomelo Shatian/ 沙田海 沙田海 [sha1 tian2 hai3] {saa1 tin4 hoi2} /Sha Tin Hoi ou Tide Cove, petite baie à Hong Kong/ 沙田路 沙田路 [sha1 tian2 lu4] {saa1 tin4 lou6} /Sha Tin Road, autoroute à Hong Kong/ 沙田馬場 沙田马场 [sha1 tian2 ma3 chang3] {saa1 tin4 maa5 coeng4} /Hippodrome de Sha Tin/ 沙甸 沙甸 [sha1 dian4] {saa1 din1} /(poisson) sardine/(orig.) de l'anglais « sardine » (« sardine »)/ 沙甸魚 沙甸鱼 [sha1 dian4 yu2] {saa1 din1 jyu2} /(poisson) sardine/(orig.) de l'anglais « sardine » (« sardine »)/ 沙盤 沙盘 [sha1 pan2] {saa1 pun4} /(militaire) bac à sable; modèle servant à reproduire à l'échelle la topographie d'un terrain/(terrain de jeu) bac à sable; carré de sable/ 沙示 沙示 [sha1 shi4] {saa1 si6} /(boisson) salsepareille, boisson non alcoolisé semblable à la racinette/ 沙粉 沙粉 [sha1 fen3] {saa1 fan2} /poudre d'émeri/ 沙糖 沙糖 [sha1 tang2] {saa1 tong4} /sucre granulé/ 沙紙 沙纸 [sha1 zhi3] {saa1 zi2} /papier de verre; papier abrasif/(fig.) diplôme; certificat d'achèvement/ 沙翁 沙翁 [sha1 weng1] {saa1 jung1} /beignets frits chinois recouverts de cristaux de sucre raffiné/ 沙膠 沙膠 [sha1 hao2] {saa1 gaau1} /effaceur; efface-encre; stylo permettant d'effacer une encre/ 沙膽 沙胆 [sha1 dan3] {saa1 daam2} /(fig.) courageux; audacieux; hardi/(lit.) tripes de sable/ 沙煲咁大個膽 沙煲咁大个胆 [sha1 bao1 gan1 da4 ge4 dan3] {saa1 bou1 gam3 daai6 go3 daam2} /(expr.) courageux; audacieux; hardi/(lit.) tripes aussi grands qu'une marmite de grès/ 沙茶醬 沙茶酱 [sha1 cha2 jiang4] {saa1 caa4 zoeng3} /saté; sauce saté/sauce barbecue/ 沙葛 沙葛 [sha1 ge2] {saa1 got3} /Pachyrhizus erosus; jicama; pois-patate/ 沙虱 沙虱 [sha1 shi1] {saa1 sat1} /aoûtat/ 沙蟬 沙蝉 [sha1 chan2] {saa1 sim4} /cigale/ 沙蟹 沙蟹 [sha1 xie4] {saa1 haai5} /Stud à cinq cartes, variante du poker/ 沙蟹桌 沙蟹桌 [sha1 xie4 zhuo1] {saa1 haai5 coek3} /table de blackjack; table de poker/(lit.) table de crabe de sable/ 沙面 沙面 [sha1 mian4] {saa1 min6} /Île Shamian, île dans le centre-ouest de Canton, concession franco-britannique entre le dix-neuvième et vingtième siècle/ 沙頭角海 沙头角海 [sha1 tou2 jiao3 hai3] {saa1 tau4 gok3 hoi2} /Sha Tau Kok Hoi ou Starling Inlet (lit. « crique des étourneaux »), crique à Hong Kong/ 河 河 [he2] {ho4} /canal/ruisseau/fleuve/rivière/ 河堤 河堤 [he2 di1] {ho4 tai4} /berge (d'une rivière)/ 河山 河山 [he2 shan1] {ho4 saan1} /paysage/territoire/(lit.) montagnes et rivières/ 河沙 河沙 [he2 sha1] {ho4 saa1} /sable de rivière/ 河涌 河涌 [he2 yong3] {ho4 cung1} /ruisseau/ 河牀 河床 [he2 chuang2] {ho4 cong4} /lit (d'une rivière ou fleuve)/ 河間 河间 [he2 jian1] {ho4 gaan1} /Hejian, ville de la province de Hebei en Chine/ 河鮮 河鲜 [he2 xian1] {ho4 sin1} /poissons d'eau douce/ 油光帽 油光帽 [you2 guang1 mao4] {jau4 gwong1 mou2} /chapeau en bambou verni d'huile d'abrasin/ 油占米 油占米 [you2 zhan4 mi3] {jau4 zim1 mai5} /un type de riz de très haute qualité/ 油器 油器 [you2 qi4] {jau4 hei3} /aliments frits (particulièrement les aliment qui se mangent avec du congee ou lors du dim sum)/ 油塘 油塘 [you2 tang2] {jau4 tong4} /Yau Tong, station du métro de Hong Kong/ 油多 油多 [you2 duo1] {jau4 do1} /toast beurré (voir aussi 牛油多士|牛油多士)/trop gras/ 油尖旺區 油尖旺区 [you2 jian1 wang4 qu1] {jau4 zim1 wong6 keoi1} /Yau Tsim Mong, l'un des dix-huit districts de Hong Kong/ 油層 油层 [you2 ceng2] {jau4 cang4} /réserve pétrolière; gisement de pétrole/couche (géologique) où est enfouie une réserve pétrolière/ 油彩 油彩 [you2 cai3] {jau4 coi2} /peinture à l'huile/ 油榨 油榨 [you2 zha4] {jau4 zaa3} /presse à huile/ 油淋淋 油淋淋 [you2 lin2 lin2] {jau4 lam6 lam6} /(aliment) gras; grasse/ 油淰淰 油淰淰 [you2 nian3 nian3] {jau4 lam6 lam6} /(aliment) gras; grasse/ 油渣 油渣 [you2 zha1] {jau4 zaa1} /gazole; diesel/saindoux/ 油渣車 油渣车 [you2 zha1 che1] {jau4 zaa1 ce1} /voiture diesel/ 油漬 油渍 [you2 zi4] {jau4 zik1} /tache d'huile/ ????f 油潤 油润 [you2 run4] {jau4 jeon6} /graissage/huilé; graissé; avoir une apparence brillante et humecté après avoir appliqué de l'huile/ 油灰 油灰 [you2 hui1] {jau4 fui1} /mastic/ 油炸蟹 油炸蟹 [you2 zha2 xie4] {jau4 zaa3 haai5} /brute; tyran/(lit.) crabe frite/ 油炸鬼 油炸鬼 [you2 zha2 gui3] {jau4 zaa3 gwai2} /you tiao, long beignet cuit à l'huile qui se mange avec du congee/ 油然 油然 [you2 ran2] {jau4 jin4} /(surgir) spontanément/ 油瓶 油瓶 [you2 ping2] {jau4 ping4} /bouteille d'huile/ 油瓶 油瓶 [you2 ping2] {jau4 peng5} /(fig.) (péj.) beaux-enfants; bel-enfant; enfants de l'époux précédent/ 油瓶仔 油瓶仔 [you2 ping2 zi3] {jau4 peng5 zi2} /(fig.) (péj.) beaux-enfants; bel-enfant; enfants de l'époux précédent/(fig.) (péj.) beau-fils; fils de l'époux précédent/ 油瓶女 油瓶女 [you2 ping2 nu:3] {jau4 peng5 neoi2} /(fig.) (péj.) belle-fille; fille de l'époux précédent/ 油站 油站 [you2 zhan4] {jau4 zaam6} /station service; station d'essence/ 油管 油管 [you2 guan3] {jau4 gun2} /oléoduc/(fam.) YouTube; site web d'hébergement de vidéos/ 油紙遮 油纸遮 [you2 zhi3 zhe1] {jau4 zi2 ze1} /ombrelle de papier/ 油耳 油耳 [you2 er3] {jau4 ji5} /oreille qui accumule beaucoup de cérumen/ 油脂仔 油脂仔 [you2 zhi1 zai3] {jau4 zi1 zai2} /délinquant; voyou/jeune homme qui s'habille comme les personnages de « Grease » (ou « Brillantine »), un film des années 70/ 油脂女 油脂女 [you2 zhi1 nu:3] {jau4 zi1 neoi2} /délinquante; voyou (de sexe féminin)/jeune femme qui s'habille comme les personnages de « Grease » (ou « Brillantine »), un film des années 70/ 油脂裝 油脂装 [you2 zhi1 zhuang1] {jau4 zi1 zong1} /tenue excentrique, bizzare ou extravagant/tenue semblable à ce que portaient les personnages de « Grease » (ou « Brillantine »), un film des années 70/ 油茶 油茶 [you2 cha2] {jau4 caa4} /(espèce d'arbres) Camellia oleifera/gruau de farine sucrée/ 油菜 油菜 [you2 cai4] {jau4 coi3} /légumes blanchis servis avec de l'huile ou ou sauce aux huîtres/ ????c 油螆 油螆 [you2 ci4] {jau4 zi1} /matière grasse de cuisson/ 油角 油角 [you2 jiao3] {jau4 gok3} /yau gok ou jau gok, mets traditionnel qui ressemble à un ravioli chinois frit et croustillant, consommé pour fêter le Nouvel An chinois/ 油跡 油迹 [you2 ji4] {jau4 zik1} /tache d'huile/ 油躉 油趸 [you2 dun3] {jau4 dan2} /chaland d'hydrocarbures; navire pétrolier/ 油轆 油辘 [you2 lu4] {jau4 luk1} /rouleau à peinture/ 油酸 油酸 [you2 suan1] {jau4 syun1} /acide oléique/ 油鋪 油铺 [you2 pu4] {jau4 pou3} /boutique qui vend des articles quotidiens/ 油鋸 油锯 [you2 ju4] {jau4 geoi3} /tronçonneuse thermique; tronçonneuse qui consomme du carburant/ 油頭粉面 油头粉面 [you2 tou2 fen3 mian4] {jau4 tau4 fan2 min6} /(fig.) être très maquillé; à toilette tapageuse/ 油香餅 油香饼 [you2 xiang1 bing3] {jau4 hoeng1 beng2} /pancake chinois frit à l'huile/ 油𩺬 油𩺬 [you2 zhui1] {jau4 zeoi1} /(espèce d'animaux) murène/ 油麥菜 油麦菜 [you2 mai4 cai4] {jau4 mak6 coi3} /A Choy; A Cai; You Mai Cai; type de laitue taïwanaise/ 油麻地 油麻地 [you2 ma2 di4] {jau4 maa4 dei6} /Yau Ma Tei, village de Hong Kong/ 油麻地小輪 油麻地小轮 [you2 ma2 di4 xiao3 lun2] {jau4 maa4 dei6 siu2 leon4} /Yaumati Ferry, ancien service de ferry de Hong Kong/ 治 治 [zhi4] {zi6} /sandwich/(orig.) de « 三文治 », imitant la prononciation en anglais du mot « sandwich »/ 治邪 治邪 [zhi4 xie2] {zi6 ce4} /exorciser; chasser les mauvais esprits/ 沽售 沽售 [gu1 shou4] {gu1 sau6} /vendre/vendre ses actions/ 沽盤 沽盘 [gu1 pan2] {gu1 pun2} /vendeur (dans un contrat)/ 沾上 沾上 [zhan1 shang4] {zim1 soeng5} /coller; adhérer/ 沾手 沾手 [zhan1 shou3] {zim1 sau2} /toucher avec les mains; entrer en contact avec les mains/jouer un rôle; être impliqué dans (quelque chose)/ 沾污 沾污 [zhan1 wu1] {zim1 wu1} /tacher; souillir; salir/ 沿海 沿海 [yan2 hai3] {jyun4 hoi2} /côtier, côtière; le long de la côte/ 沿街 沿街 [yan2 jie1] {jyun4 gaai1} /le long de la rue/dans la rue/ 泄漏 泄漏 [xie4 lou4] {sit3 lau6} /(liquide ou gaz) fuir/divulguer; révéler/ 泉 泉 [quan2] {cyun4} /fontaine/Enfers/(arch.) pièce; pièce de monnaie/ 泊 泊 [po1] {bok6} /stationner; garer (une voiture)/ 泊車仔 泊车仔 [bo2 che1 zi3] {paak3 ce1 zai2} /voiturier/ 泊車位 泊车位 [bo2 che1 wei4] {paak3 ce1 wai2} /place de stationnement; espace de stationnement; place de parking/ 泊車咪錶 泊车咪表 [bo2 che1 mi1 biao3] {paak3 ce1 mai1 biu1} /parcmètre/ 法 法 [fa3] {faat3} /(abréviation de la France)/législatif; relatif aux lois/ 法例 法例 [fa3 li4] {faat3 lai6} /loi; règle; ordonnance/ 法包 法包 [fa3 bao1] {faat3 baau1} /baguette/(lit.) pain français/ 法國嘢 法国嘢 [fa3 guo2 ye3] {faat3 gwok3 je5} /(fam.) (fig.) cuisine française/(lit.) chose française/ 法國國家巴黎銀行 法国国家巴黎银行 [fa3 guo2 guo2 jia1 ba1 li2 yin2 hang2] {faat3 gwok3 gwok3 gaa1 baa1 lai4 ngan4 hong4} /BNP Paribas, banque française/ 法國國際廣播電台 法国国际广播电台 [fa3 guo2 guo2 ji4 guang3 bo4 dian4 tai2] {faat3 gwok3 gwok3 zai3 gwong2 bo3 din6 toi4} /Radio France internationale; RFI/ 法國文化協會 法国文化协会 [fa3 guo2 wen2 hua4 xie2 hui4] {faat3 gwok3 man4 faa3 hip3 wui2} /Alliance française, organisation dont l'objectif est de faire rayonner la langue française et la culture française à l'extérieur de la France/ 法國菜 法国菜 [fa3 guo2 cai4] {faat3 gwok3 coi3} /cuisine française/ 法庭 法庭 [fa3 ting2] {faat3 ting4} /tribunal; cour de justice/ 法書 法书 [fa3 shu1] {faat3 syu1} /belle calligraphie; calligraphie tellement belle qu'elle pourrait servir d'exemple/(formule de politesse) votre calligraphie/ouvrages juridiques/ 法蘭西共和國 法兰西共和国 [fa3 lan2 xi1 gong4 he2 guo2] {faat3 laan4 sai1 gung6 wo4 gwok3} /la République française/ 法蘭西多士 法兰西多士 [fa3 lan2 xi1 duo1 shi4] {faat3 laan4 sai1 do1 si2} /pain doré; pain perdu/(lit.) pain grillé français/ 法輪佛法 法轮佛法 [fa3 lun2 fo2 fa3] {faat3 leon4 fat6 faat3} /Falun Gong ou Falun Dafa, mouvement spirituel chinois/ 泛民 泛民 [fan4 min2] {faan3 man4} /camp pro-démocratie (du Conseil législatif de Hong Kong)/ 泛泛 泛泛 [fan4 fan4] {faan3 faan3} /superficiel; peu profond; en général; ne pas entrer en détail/ 泡哥 泡哥 [pao4 ge1] {paau1 go1} /pickpocket; voleur à la tire/ 泡水館 泡水馆 [pao4 shui3 guan3] {paau3 seoi2 gun2} /bains publiques/ 泡沫塑料 泡沫塑料 [pao4 mo4 su4 liao4] {pou5 mut6 sou3 liu2} /polystyrène/ 波 波 [bo1] {bo1} /ballon/jeu de ballon; jeu de balle/(fam.) seins; mamelles; nichons/niveau de menace cyclonique (orig. des ballons noirs utilisés à Hong Kong pour avertir les navires d'une menace cyclonique)/boîte de vitesses/onde/vague/ 波友 波友 [bo1 you3] {bo1 jau5} /coéquipier de soccer; coéquipier de foot/ 波地 波地 [bo1 di4] {bo1 dei2} /terrain de soccer; terrain de foot/ 波場 波场 [bo1 chang3] {bo1 coeng4} /terrain de soccer; terrain de foot/salon de bal/(orig.) de l'anglais « ballroom », où « ball » (« bal ») devient « 波 »/ 波士 波士 [bo1 shi4] {bo1 si2} /patron/(orig.) de l'anglais « boss » (« patron »)/ 波子 波子 [bo1 zi3] {bo1 zi2} /billes/(fam.) voiture Porsche/ 波子棋 波子棋 [bo1 zi5 qi2] {bo1 zi2 kei2} /jeu de dames chinoises/ 波鞋 波鞋 [bo1 xie2] {bo1 haai4} /(chaussure) espadrilles; basket; tennis/ 泣不成聲 泣不成声 [qi4 bu4 cheng2 sheng1] {jap1 bat1 sing4 sing1} /(expr.) fondre en larmes; sangloter/ 泥塵 泥尘 [ni2 chen2] {nai4 can4} /poussière/ 泥屋 泥屋 [ni2 wu1] {nai4 uk1} /hutte de terre/ 泥水 泥水 [ni2 shui3] {nai4 seoi2} /eau boueuse/maçonnerie/ 泥水佬 泥水佬 [ni2 shui3 lao3] {nai4 seoi2 lou2} /maçon/ 泥氹 泥凼 [ni2 dang4] {nai4 tam5} /bourbier; flaque de boue/ 泥湴 泥湴 [ni2 ban4] {nai4 baan6} /boue/ 泥磚 泥砖 [ni2 zhuan1] {nai4 zyun1} /(brique) adobe/ 泥肉 泥肉 [ni2 rou4] {nai4 juk6} /couche de terre arable/ 泥膠 泥膠 [ni2 hao2] {nai4 gaau1} /pâte à modeler/ 泥菩薩過江 泥菩萨过江 [ni2 pu2 sa4 guo4 jiang1] {nai4 pou4 saat3 gwo3 gong1} /(expr. en suspens) incapable de sauver soi-même et encore moins les autres/(lit.) Bouddha en argile traversant la rivière (deuxième partie 自身難保|自身难保 « incapable de se sauver lui-même »)/ 泥蚶 泥蚶 [ni2 han1] {nai4 ham1} /(espèce de mollusques bivalves) Tegillarca granosa/ 泥蝦 泥虾 [ni2 xia1] {nai4 haa1} /(espèce de crevettes) Metapenaeus ensis/ 泥路 泥路 [ni2 lu4] {nai4 lou6} /chemin de terre/ 泥頭 泥头 [ni2 tou2] {nai4 tau4} /(Hong Kong) décombres; débris provenant d'un chantier de construction/ 泥頭車 泥头车 [ni2 tou2 che1] {nai4 tau4 ce1} /camion benne/ 泥鯭 泥鯭 [ni2 meng3] {nai4 maang1} /sigan; picot; Siganus, genre de poissons/ 泥鯭的 泥鯭的 [ni2 meng3 de5] {nai4 maang1 dik1} /(Hong Kong) taxi illégal où le chauffeur de taxi attend plusieurs personnes (qui ne se connaissent pas) ayant la même destination, ce qui lui permet de réduire les prix qu'il demande des passagers/(lit.) taxi aux sigans/ 泥鴨 泥鸭 [ni2 ya1] {nai4 aap2} /(espèce de canard élevée sur la terre ferme, sans accès à l'eau)/(fig.) (personne) sale/ 注意事項 注意事项 [zhu4 yi4 shi4 xiang4] {zyu3 ji3 si6 hong6} /précautions/ 注視 注视 [zhu4 shi4] {zyu3 si6} /fixer du regard; regarder avec insistance; lorgner; dévisager; scruter/faire attention à/ 泮塘 泮塘 [pan4 tang2] {pun3 tong6} /Pun Tong, localité de Canton en Chine/ 泮水 泮水 [pan4 shui3] {pun3 seoi2} /Pun Tong, localité de Canton en Chine/Panshui, village de Guangxi/(vieilli) étang situé devant une école/ 泮溪 泮溪 [pan4 xi1] {pun3 kai1} /Panxi, ruisseau de Canton en Chine/ 泰國國際航空公司 泰国国际航空公司 [tai4 guo2 guo2 ji4 hang2 kong1 gong1 si1] {taai3 gwok3 gwok3 zai3 hong4 hung1 gung1 si1} /Thai Airways International, compagnie aérienne nationale de Thaïlande/ 泰山 泰山 [tai4 shan1] {taai3 saan1} /mont Tai, situé dans la province de Shandong en Chine/Tarzan, personnage de fiction/ 泰山壓卵 泰山压卵 [tai4 shan1 ya1 luan3] {taai3 saan1 aat3 leon2} /(expr. idiom.) être complètement surclassé/(lit.) comme le mont Tai écrasant un œuf/ 泰然處之 泰然处之 [tai4 ran2 chu3 zhi1] {taai3 jin4 cyu2 zi1} /(expr. idiom.) prendre (quelque chose) calmement; garder son sang-froid/ 泰王國 泰王国 [tai4 wang2 guo2] {taai3 wong4 gwok3} /royaume de Thaïlande/ 泳池 泳池 [yong3 chi2] {wing6 ci4} /piscine/ 泳灘 泳滩 [yong3 tan1] {wing6 taan1} /plage de baignade/ 𣲷懦 𣲷懦 [ni4 nuo4] {nap6 no6} /lent; indécis; hésitant/ 𣲷黐黐 𣲷黐黐 [ni4 li2 li2] {nap6 ci1 ci1} /collant; gluant/ 洋剪 洋剪 [yang2 jian3] {joeng4 zin2} /ciseaux de tailleur/ 洋奴哲學 洋奴哲学 [yang2 nu2 zhe2 xue2] {joeng4 nou4 zit3 hok6} /(politique) « slavish comprador philosophy » (« culte des produits et technologies étrangers »)/ 洋桃 洋桃 [yang2 tao2] {joeng4 tou2} /carambole/ 洋樓 洋楼 [yang2 lou2] {joeng4 lau2} /(vieilli) édifice de style occidental/ 洋為中用 洋为中用 [yang2 wei2 zhong1 yong4] {joeng4 wai4 zung1 jung6} /(politique) (expr. idiom.) se servir des produits étrangers pour améliorer la Chine/(orig.) de Mao Zedong, « 古为今用,洋为中用 », (« s'en servir du passé pour améliorer le présent, s'en servir de l'étranger pour améliorer la Chine »)/ 洋燭 洋烛 [yang2 zhu2] {joeng4 zuk1} /bougie/ 洋行 洋行 [yang2 hang2] {joeng4 hong2} /(vieilli) société de commerce qui fait affaire avec l'étranger/(vieilli) société étrangère/ 洋財 洋财 [yang2 cai2] {joeng4 coi4} /aubaine; rentrée d'argent imprévue/ 洋酒 洋酒 [yang2 jiu3] {joeng4 zau2} /liqueurs ou spiritueux (d'occident)/ 洗地 洗地 [xi3 di4] {sai2 dei6} /nettoyer son plancher; laver son plancher/(fig.) étouffer une affaire; cacher une affaire (criminelle)/(fig.) cesser temporairement une opération criminelle en prévision d'une descente de police/ 洗塵 洗尘 [xi3 chen2] {sai2 can4} /(fig.) préparer un souper (Can.) ou dîner (Fr.) de bienvenue pour invité venant de très loin/(lit.) laver pour enlever la poussière/ 洗大餅 洗大饼 [xi3 da4 bing3] {sai2 daai6 beng2} /(fig.) laver la vaisselle (comme emploi); travailler en tant que plongeur/ 洗太平地 洗太平地 [xi3 tai4 ping2 di4] {sai2 taai3 ping4 dei6} /grand nettoyage/(fig.) sévir contre (la toxicomanie, la prostitution, etc.)/(fig.) faire une descente de police/ 洗底 洗底 [xi3 di3] {sai2 dai2} /(criminel) tourner la page; blanchir son nom; passer à autre chose/ 洗手 洗手 [xi3 shou3] {sai2 sau2} /se laver les mains/(fig.) (gangster) prendre sa retraite; (criminel) tourner la page/ 洗手盤 洗手盘 [xi3 shou3 pan2] {sai2 sau2 pun4} /lavabo/évier/ 洗水衫 洗水衫 [xi3 shui3 shan1] {sai2 seoi2 saam1} /(fig.) vêtements de tous les jours/ 洗濕個頭 洗湿个头 [xi3 chi4 ge5 tou2] {sai2 sap1 go3 tau4} /(expr. idiom.) (situation) on a déjà commencé et on devrait aller jusqu'au bout/(lit.) la tête est déjà mouillé/ 洗白白 洗白白 [xi3 bai2 bai2] {sai2 baak6 baak6} /(enfantin) prendre un bain/ 洗碗碟機 洗碗碟机 [xi3 wan3 die2 ji1] {sai2 wun2 dip6 gei1} /lave-vaisselle/ 洗米 洗米 [xi3 mi3] {sai2 mai5} /rincer le riz (avant la cuisson)/ 洗粉 洗粉 [xi3 fen3] {sai2 fan2} /lessive en poudre/ 洗肚 洗肚 [xi3 du4] {sai2 tou5} /dialyse péritonéale/ 洗腳唔抹腳 洗脚唔抹脚 [xi3 jiao3 wu2 mo3 jiao3] {sai2 goek3 m4 maat3 goek3} /(expr. idiom.) qui dépense son argent sans réfléchir; qui dépense tout son argent/(lit.) qui lave ses pieds mais n'essuie pas/ 洗衣街 洗衣街 [xi3 yi1 jie1] {sai2 ji1 gaai1} /Sai Yee Street, rue de Mong Kok à Hong Kong/ 洗衣館 洗衣馆 [xi3 yi1 guan3] {sai2 ji1 gun2} /laverie automatique; lavomatique/ 洗衫 洗衫 [xi3 shan1] {sai2 saam1} /faire la lessive; laver le linge/lessive/ 洗衫板 洗衫板 [xi3 shan1 ban3] {sai2 saam1 baan2} /planche à laver/(fig.) (inj.) plate; femme qui n'a pas de poitrine/ 洗衫梘 洗衫枧 [xi3 shan1 jian3] {sai2 saam1 gaan2} /savon à lessive/ 洗衫粉 洗衫粉 [xi3 shan1 fen3] {sai2 saam1 fan2} /lessive en poudre/ 洗袋 洗袋 [xi3 dai4] {sai2 doi6} /dépenser tout son argent/ 洗身 洗身 [xi3 shen1] {sai2 san1} /se doucher; prendre une douche/se baigner; prendre un bain/se laver/ 洗身房 洗身房 [xi3 shen1 fang2] {sai2 san1 fong4} /salle de bain/ 洗錢 洗钱 [xi3 qian2] {sai2 cin2} /dépenser de l'argent/dépenser trop d'argent; dépenser tout son argent; jeter de l'argent par les fenêtres/blanchir de l'argent/ 洗面梘 洗面枧 [xi3 mian4 jian3] {sai2 min6 gaan2} /savon visage; nettoyant pour le visage/ 洗頭 洗头 [xi3 tou2] {sai2 tau4} /se laver les cheveux/ 洗頭水 洗头水 [xi3 tou2 shui3] {sai2 tau4 seoi2} /shampooing/ 洗髮 洗发 [xi3 fa4] {sai2 faat3} /se laver les cheveux/ 洗髮香波 洗发香波 [xi3 fa4 xiang1 bo1] {sai2 faat3 hoeng1 bo1} /shampooing/ 洛克 洛克 [luo4 ke4] {lok3 hak1} /John Locke, philosophe anglais/ 洛溪站 洛溪站 [luo4 xi1 zhan4] {lok3 kai1 zaam6} /Luoxi Station, station du métro de Canton/ 洞徹 洞彻 [dong4 che4] {dung6 cit3} /être très perspicace/ 津校 津校 [jin1 xiao4] {zeon1 haau6} /école subventionnée par le gouvernement/ 津津有味 津津有味 [jin1 jin1 you3 wei4] {zeon1 zeon1 jau5 mei6} /(expr.) avec grand plaisir; avec enthousiasme/ 津貼學校 津贴学校 [jin1 tie1 xue2 xiao4] {zeon1 tip3 hok6 haau6} /école subventionnée par le gouvernement/ 洩漏 泄漏 [xie4 lou4] {sit3 lau6} /(liquide) fuir/(information) fuiter/ 洩露 泄露 [xie4 lou4] {sit3 lou6} /révéler ou dévoiler (un secret)/(information) fuiter/ 洪 洪 [hong2] {hung4} /(nom de famille chinois)/ 洪金寶 洪金宝 [hong2 jin1 bao3] {hung4 gam1 bou2} /Sammo Hung, artiste martial, acteur, réalisateur, chorégraphe et producteur hongkongais/ ????c 洭 洭 [kuang1] {hong1} /Kuang, rivière à Guangdong/ 洲頭咀 洲头咀 [zhou1 tou2 ju3] {zau1 tau4 zeoi2} /Zhoutouzui, tunnel routier de Canton/ 洶洶 汹汹 [xiong1 xiong1] {hung1 hung1} /agressif; violent/tumultueux; troublé; agité/ ????m 洶涌澎湃 汹涌澎湃 [xiong1 yong3 peng2 pai4] {hung1 jung2 paang4 baai3} /déferlement (des vagues)/(lit.) s'élancer (vers quelque chose)/ ????m 洶湧澎湃 汹涌澎湃 [xiong1 yong3 peng2 pai4] {hung1 jung2 paang4 baai3} /déferlement (des vagues)/(lit.) s'élancer (vers quelque chose)/ 洹水 洹水 [huan2 shui3] {wun4 seoi2} /Huan He; Rivière Huan; rivière d'Anyang; rivière en Chine/ 活動 活动 [huo2 dong4] {wut6 dung6} /activité; évènement/faire de l'exercice/ 活受罪 活受罪 [huo2 shou4 zui4] {wut6 sau6 zeoi6} /(expr.) vivre un enfer/ 活口 活口 [huo2 kou3] {wut6 hau2} /survivant d'une tentative de meurtre/prisionnier qui peut fournir des informations/ 活水 活水 [huo2 shui3] {wut6 seoi2} /eau courante; eau vive/ 活見鬼 活见鬼 [huo2 jian4 gui3] {wut6 gin3 gwai2} /(expr.) totalement absurde/ 派 派 [pai4] {paai3} /attitude; air/ 派位 派位 [pai4 wei4] {paai3 wai6} /(université, école) choisir qui admettre/ 派信 派信 [pai4 xin4] {paai3 seon3} /livrer le courier/ 派司 派司 [pa1 si5] {paai3 si1} /laissez-passer; document ou carte donnant accès à quelque chose/réussir (un examen, une épreuve, etc.)/ 派報紙 派报纸 [pai4 bao4 zhi3] {paai3 bou3 zi2} /livrer les journaux/(fig.) (vulg.) éjaculer prématurément; éjaculer trop rapidement/ 派士砵 派士砵 [pai4 shi4 bo1] {paa1 si2 but3} /passport/(orig.) de l'anglais « passport » (« passeport »)/ 派彩 派彩 [pai4 cai3] {paai3 coi2} /distribuer les gains d'un billet de loterie gagnant ou d'une mise gagnante/ 派籌 派筹 [pai4 chou2] {paai3 cau2} /(dans une file d'attente) donner un numéro/ 派米 派米 [pai4 mi3] {paai3 mai5} /distribuer du riz/ 派糖 派糖 [pai4 tang2] {paai3 tong2} /donner des bonbons/(fig.) donner de l'aide sociale/ 派街坊 派街坊 [pai4 jie1 fang5] {paai3 gaai1 fong1} /donner généreusement/faire un don d'un article d'occasion/ 派遣 派遣 [pai4 qian3] {paai3 hin2} /envoyer; dépêcher (une équipe)/ 派頭 派头 [pai4 tou2] {paai1 tau4} /apparence; style; manières/ 流 流 [liu2] {lau4} /contrefaçon; faux/inférieur; de mauvaise qualité/ 流動電話 流动电话 [liu2 dong4 dian4 hua4] {lau4 dung6 din6 waa2} /téléphone mobile; céllulaire; téléphone portable/ 流口水 流口水 [liu2 kou3 shui3] {lau4 hau2 seoi2} /bavant/(fig.) de mauvaise qualité/délicieux/(fig.) avoir de mauvaises notes/ 流嘢 流嘢 [liu2 ye3] {lau4 je5} /contrefaçon; faux/camelote; produit de mauvaise qualité/ 流料 流料 [liu2 liao4] {lau4 liu2} /fausse information/ 流水線 流水线 [liu2 shui3 xian4] {lau4 seoi2 sin3} /chaîne de montage/(informatique) pipeline; chaîne de traitement/ 流沙包 流沙包 [liu2 sha1 bao1] {lau4 saa1 baau1} /brioche farcie qui contient une crème sucrée à base d’œufs et de beurre/ 流流 流流 [liu2 liu2] {lau4 lau4} /pendant; lors de/ 流流長 流流长 [liu2 liu2 chang2] {lau4 lau4 coeng4} /très longtemps; longue période de temps/ 流浪 流浪 [liu2 lang4] {lau4 long6} /vagabonder/(animal) errant; perdu/ 流浮山 流浮山 [liu2 fu2 shan1] {lau4 fau4 saan1} /Lau Fau Shan, région de Hong Kong/ 流花路 流花路 [liu2 hua1 lu4] {lau4 faa3 lou6} /Liuhua Lu, rue de Canton en Chine/ 流血 流血 [liu2 xue4] {lau4 hyut3} /dépenser beaucoup d'argent/ 流行 流行 [liu2 xing2] {lau4 hang4} /à la mode; tendance/(nom commun) tendance/ 流行曲 流行曲 [liu2 xing2 qu3] {lau4 hang4 kuk1} /musique pop/ 流行榜 流行榜 [liu2 xing2 bang3] {lau4 hang4 bong2} /classement musical; classement de chansons populaires (ex. Billboard Top 100 (É.U.), Top 50 (France))/ 流野 流野 [liu2 ye3] {lau4 je5} /contrefaçon; faux/camelote; produit de mauvaise qualité/ 流離朗蕩 流离朗荡 [liu2 li2 lang3 dang4] {lau4 lei4 long5 dong6} /(expr.) flâner; errer; musarder/(expr.) vagabonder/ 流離浪蕩 流离浪荡 [liu2 li2 lang3 dang4] {lau4 lei4 long5 dong6} /(expr.) flâner; errer; musarder/(expr.) vagabonder/ 流馬尿 流马尿 [liu2 ma3 niao4] {lau4 maa5 niu6} /(fig.) pleurer/(lit.) un cheval qui urine/ 流鼻水 流鼻水 [liu2 bi2 shui3] {lau4 bei6 seoi2} /(nez) couler; avoir un nez qui coule/ 浙醋 浙醋 [zhe4 cu4] {zit3 cou3} /vinaigre de Zhejiang; vinaigre Chinkiang/ 浩園 浩园 [hao4 yuan2] {hou6 jyun4} /Gallant Garden, cimetière publique de Hong Kong/ 浪漫 浪漫 [lang4 man4] {long6 maan6} /romantique/ 浮光掠影 浮光掠影 [fu2 guang1 lu:e4 ying3] {fau4 gwong1 loek6 jing2} /(fig.) rapide; hâtif/(fig.) superficiel/(lit.) lumière vacillante et seulement un aperçu/ 浮動匯率 浮动汇率 [fu2 dong4 hui4 lu:4] {fau4 dung6 wui6 leot2} /(finance) taux de change flottant)/ ????f 浮動工資 浮动工资 [fu2 dong4 gong1 zi1] {fau4 dung6 gung1 zi1} /rémunération fluctuante; salaire qui change en fonction de la quantité de travail effectuée/ 浮板 浮板 [fu2 ban3] {fau4 baan2} /planche de natation/ 浮生 浮生 [fu2 sheng1] {fau4 sang1} /(plantes) pousser dans l'eau; flotter sur l'eau/(fig.) vie éphémère; vie passagère/ 浮蕩 浮荡 [fu2 dang4] {fau4 dong6} /flotter au vent/flotter sur l'eau/ 浮薸 浮薸 [fu2 piao1] {fau4 piu1} /(espèce de plantes) lentille d'eau; lentille-d'eau; lenticule; Lemna minor/ ????f 海上無魚蝦自大 海上无鱼虾自大 [hai3 shang4 wu2 yu2 xia1 zi4 da4] {hoi2 soeng6 mou4 jyu4 haa1 zi6 daai6} /(expr. idiom.) être remarquable seulement parce qu'il existe très peu de compétition/ 海下 海下 [hai3 xia4] {hoi2 haa6} /Hoi Ha, village de Hong Kong/ 海下灣 海下湾 [hai3 xia4 wan1] {hoi2 haa6 waan1} /Hoi Ha Wan ou « Jone's Cove » (« Anse de Jone »), une baie de Hong Kong/ 海傍 海傍 [hai3 bang4] {hoi2 bong6} /berge; rive; bord de la mer; bord de l'eau/ 海傍 海傍 [hai3 bang4] {hoi2 pong4} /berge; rive; bord de la mer; bord de l'eau/ 海傍站 海傍站 [hai3 bang4 zhan4] {hoi2 bong6 zaam6} /Haibang Station, station du métro de Canton/ 海南航空 海南航空 [Hai3 nan2 hang2 kong1] {hoi2 naam4 hong4 hung1} /Hainan Airlines, compagnie aérienne de la province de Hainan en Chine/ 海南雞飯 海南鸡饭 [Hai3 nan2 ji1 fan4] {hoi2 naam4 gai1 faan6} /riz au poulet hainanais/ 海口 海口 [hai3 kou3] {hoi2 hau2} /Haikou, capitale de la province chinoise de Hainan/ 海味 海味 [hai3 wei4] {hoi2 mei2} /fruits de mer/(en particulier) fruits de mer séchés/ 海外僑胞 海外侨胞 [hai3 wai4 qiao2 bao1] {hoi2 ngoi6 kiu4 baau1} /Chinois d'outre-mer; Chinois expatriés/ 海富中心 海富中心 [hai3 fu4 zhong1 xin1] {hoi2 fu3 zung1 sam1} /Admiralty Centre, immeuble de bureaux à Hong Kong/ 海峽兩岸 海峡两岸 [hai3 xia2 liang3 an4] {hoi2 haap6 loeng5 ngon6} /inter-détroit (république populaire de Chine et Taïwan)/ 海幢寺 海幢寺 [hai3 chuang2 si4] {hoi2 tong4 zi6} /Monastère Hoi Tong, monastère bouddhiste situé à Canton/ 海底隧道 海底隧道 [hai3 di3 sui4 dao4] {hoi2 dai2 seoi6 dou6} /Cross-Harbour Tunnel (Tunnel de la traversée du détroit), tunnel routier de Hong Kong/ 海心沙 海心沙 [hai3 xin1 sha1] {hoi2 sam1 saa1} /Haixinsha Island, île de Canton en Chine/ 海怡半島 海怡半岛 [hai3 yi2 ban4 dao3] {hoi2 ji4 bun3 dou2} /South Horizons, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/ 海怪 海怪 [hai3 guai4] {hoi2 gwaai3} /monstre des mers; monstre marin/ 海旁 海旁 [hai3 pang2] {hoi2 pong4} /berge; rive; bord de la mer; bord de l'eau/ 海棠 海棠 [hai3 tang2] {hoi2 tong4} /(espèce d'arbres) cognassier du Japon; Malus spectabilis/ 海水魚 海水鱼 [hai3 shui3 yu2] {hoi2 seoi2 jyu4} /poisson de mer/ 海洋公園 海洋公园 [hai3 yang2 gong1 yuan2] {hoi2 joeng4 gung1 jyun4} /Ocean Park Hong Kong, parc de loisirs à Hong Kong/ 海涵 海涵 [hai3 han2] {hoi2 haam4} /(formule de politesse) pardonnez nos défauts/ 海港城 海港城 [hai3 gang3 cheng2] {hoi2 gong2 sing4} /Harbour City, centre d'achats à Hong Kong/ 海灣大橋 海湾大桥 [hai3 wan1 da4 qiao2] {hoi2 waan1 daai6 kiu4} /pont San Francisco à Oakland ou Bay Bridge, pont reliant San Francisco à Oakland qui traverse la baie de San Francisco/ 海灣航空公司 海湾航空公司 [hai3 wan1 hang2 kong1 gong1 si1] {hoi2 waan1 hong4 hung1 gung1 si1} /Gulf Air, compagnie aérienne nationale de Bahreïn/ 海燕 海燕 [hai3 yan4] {hoi2 jin3} /(famille d'oiseaux de mer) Hydrobatidae; pétrels-tempête/ 海珠廣場 海珠广场 [hai3 zhu1 guang3 chang3] {hoi2 zyu1 gwong2 coeng4} /Haizhu Square, jardin publique de Canton/ 海珠廣場站 海珠广场站 [hai3 zhu1 guang3 chang3 zhan4] {hoi2 zyu1 gwong2 coeng4 zaam6} /Haizhu Square Station, station du métro de Canton/ 海皮 海皮 [hai3 pi2] {hoi2 pei4} /côte; rivage; bord de mer/ 海芒果 海芒果 [hai3 mang2 guo3] {hoi2 mong1 gwo2} /(espèce d'arbres) Cerberus manghas; faux manguier/ 海菜 海菜 [hai3 cai4] {hoi2 coi3} /goémon; algue comestible/ 海葬 海葬 [hai3 zang4] {hoi2 zong3} /obsèques en mer; enterrement en mer/sépulture en mer/ 海蛇 海蛇 [hai3 she2] {hoi2 se4} /serpent de mer; serpent marin/ 海路 海路 [hai3 lu4] {hoi2 lou6} /route maritime/ 海逸酒店 海逸酒店 [hai3 yi4 jiu3 dian4] {hoi2 jat6 zau2 dim3} /Harbour Plaza, hôtel à Hong Kong/ 海運大廈 海运大厦 [hai3 yun4 da4 sha4] {hoi2 wan6 daai6 haa6} /Ocean Terminal, terminal de ferry et centre d'achats à Hong Kong/ 海邊 海边 [hai3 bian1] {hoi2 bin1} /côtier; littoral/bord de mer; bord de l'eau/ 海金沙 海金沙 [hai3 jin1 sha1] {hoi2 gam1 saa1} /Lygodium japonicum; fougère grimpante du Japon; espèce de fougère originaire de l'Asie de l'Est/ 海鏡 海镜 [hai3 jing4] {hoi2 geng3} /Amusium pleuronectes, espèce de mollusque avec un coquillage translucide/ 海關人員 海关人员 [hai3 guan1 ren2 yuan2] {hoi2 gwaan1 jan4 jyun4} /agent des douanes/ 海關檢查 海关检查 [hai3 guan1 jian3 cha2] {hoi2 gwaan1 gim2 caa4} /contrôle douanier/ 海鮮價 海鲜价 [hai3 xian1 jia4] {hoi2 sin1 gaa3} /(fig.) prix variable; prix fluctuant/(lit.) prix des fruits de mer/ 海鮮舫 海鲜舫 [hai3 xian1 fang3] {hoi2 sin1 fong2} /bateau-restaurant de fruits de mer/ 海鮮酒家 海鲜酒家 [hai3 xian1 jiu3 jia1] {hoi2 sin1 zau2 gaa1} /restaurant de fruits de mer/ 浸 浸 [jin4] {zam3} /noyer/inonder/inondation/ 浸大 浸大 [jin4 da4] {zam3 daai6} /Hong Kong Baptist University (« université baptiste de Hong Kong »), université d'héritage chrétien à Hong Kong/ 浸會醫院 浸会医院 [jin4 hui4 yi1 yuan4] {zam3 wui2 ji1 jyun2} /Hong Kong Baptist Hospital, hôpital de Hong Kong/ 浸死 浸死 [jin4 si3] {zam3 sei2} /noyer/ 浸水 浸水 [jin4 shui3] {zam3 seoi2} /immerger (dans l'eau)/ 浸溫泉 浸温泉 [jin4 wen1 quan2] {zam3 wan1 cyun4} /se détendre dans une source d'eau chaude; faire une cure thermale/ 浸禮 浸礼 [jin4 li3] {zam3 lai5} /baptême/ 浸豬籠 浸猪笼 [jin4 zhu1 long2] {zam3 zyu1 lung4} /supplice pratiqué en Chine antique pour punir les hommes adultères, consistant à les forcer à l'intérieur d'une cage pour cochons, puis immerger la cage dans l'eau pour noyer l'homme/ 浸鹹水 浸咸水 [jin4 xian2 shui3] {zam3 haam4 seoi2} /(fig.) étudier à l'étranger/(lit.) s'immerger dans de l'eau salée/ 涂謹申 涂谨申 [tu2 jin3 shen1] {tou4 gan2 san1} /James To Kun-sun, homme politique hongkongais/ 消化作用 消化作用 [xiao1 hua4 zuo4 yong4] {siu1 faa3 zok3 jung6} /digestion/ 消失 消失 [xiao1 shi1] {siu1 sat1} /disparaître/ 消毒碗櫃 消毒碗柜 [xiao1 du2 wan3 gui4] {siu1 duk6 wun2 gwai6} /placard de désinfection, appareil ménager qui sert à désinfecter des bols et ustensils/ 消滅 消灭 [xiao1 mie4] {siu1 mit6} /éliminer/s'éteindre; périr/ 消滯 消滞 [xiao1 zhi4] {siu1 zai6} /faciliter la digestion/ 消食 消食 [xiao1 shi2] {siu1 sik6} /faciliter la digestion/ 消磨 消磨 [xiao1 mo2] {siu1 mo4} /passer du temps/ 消耗 消耗 [xiao1 hao4] {siu1 hou3} /consommer/dépenser (de l'argent)/passer (du temps)/brûler (des calories)/ 消費 消费 [xiao1 fei4] {siu1 fai3} /consommation; dépenses/dépenser/ 消費者委員會 消费者委员会 [xiao1 fei4 zhe3 wei3 yuan2 hui4] {siu1 fai3 ze2 wai2 jyun4 wui2} /Consumer Council, organisme gouvernemental de défense des consommateurs de Hong Kong/ 消閑 消闲 [xiao1 xian2] {siu1 haan4} /(adj.) pour passer le temps; de loisir/ 消防喉 消防喉 [xiao1 fang2 hou2] {siu1 fong4 hau4} /tuyau d'incendie; boyeau d'incendie; manche d'incendie/ 消防喉轆 消防喉辘 [xiao1 fang2 hou2 lu4] {siu1 fong4 hau4 luk1} /tuyau d'incendie; boyeau d'incendie; manche d'incendie/ 消防站 消防站 [xiao1 fang2 zhan4] {siu1 fong4 zaam6} /caserne de pompiers/ 消防處 消防处 [xiao1 fang2 chu4] {siu1 fong4 cyu3} /Service de sécurité incendie/(en particulier) le Service de sécurité incendie de Hong Kong/ 消除 消除 [xiao1 chu2] {siu1 ceoi4} /(informatique) supprimer/éliminer; se débarasser/ 消暑 消暑 [xiao1 shu3] {siu1 syu2} /se rafraîchir (pour supporter la chaleur)/ 涉外經濟 涉外经济 [she4 wai4 jing1 ji4] {sip3 ngoi6 ging1 zai3} /entreprise qui ont un lien avec l'étranger/ 涌出 涌出 [yong3 chu1] {jung2 ceot1} /épancher; jaillir/ 涔涔 涔涔 [cen2 cen2] {sam4 sam4} /tomber goutte à goutte/couler; suinter; exsuder/ 涯際 涯际 [ya2 ji4] {ngaai4 zai3} /bord; limite/ 液泡 液泡 [ye4 pao4] {jik6 pou5} /vacuole/ 液體燃料 液体燃料 [ye4 ti3 ran2 liao4] {jik6 tai2 jin4 liu2} /combustible liquide; carburant liquide/ 涸喉 涸喉 [he2 hou2] {kok3 hau4} /(nourriture) qui assèche la gorge/ 涼 凉 [liang2] {loeng4} /refroidir/ 涼亭 凉亭 [liang2 ting2] {loeng4 ting2} /gazebo; belvédère; pavillon à l'extérieur ouvert/ 涼果 凉果 [liang2 guo3] {loeng4 gwo2} /fruits séchés/fruits marinés/ 涼氣 凉气 [liang2 qi4] {loeng4 hei3} /(médecine traditionelle chinoise) (nourriture) qui refroidit; qui met au frais/air froid/ 涼浸浸 凉浸浸 [liang2 jin4 jin4] {loeng4 zam3 zam3} /frais; froid/ 涼瓜 涼瓜 [liang2 gua1] {loeng4 gwaa1} /margose; melon amer; momordique; Momordica charantia/ 涼茶舖 凉茶舖 [liang2 cha2 pu4] {loeng4 caa4 pou2} /boutique de tisane/ 涼茶鋪 凉茶铺 [liang2 cha2 pu4] {loeng4 caa4 pou2} /boutique de tisane/ 淆底 淆底 [xiao2 di3] {ngaau4 dai2} /froussard; peureux/ ????f 淋善 淋善 [lin2 shan4] {lam4 sin6} /confiant; qui a bon coeur; trop gentil; tellement gentil que l'on est vulnérable ou facilement exploité/ 淋淋瀋瀋 淋淋沈沈 [lin2 lin2 shen3 shen3] {lam4 lam4 sam2 sam2} /n'importe quoi/affaires sans importance; affaires insignifiantes; vétille; broutille/toutes sortes/ 淋淋聲 淋淋声 [lin2 lin2 sheng1] {lam4 lam2 seng1} /rapidement; vite/ 淋瀋 淋沈 [lin2 shen3] {lam4 sam2} /choses banales; choses triviales; bagatelle/affaires sans importance; affaires insignifiantes; vétille; broutille/(voir aussi 林沈|林沉)/ 淋灕盡致 淋漓尽致 [lin2 li2 jin4 zhi4] {lam4 lei4 zeon6 zi3} /exprimer de façon frappante; expliquer de manière très détaillée; expliquer très clairement/ 淋花 淋花 [lin2 hua1] {lam4 faa1} /arroser les plantes; arroser les fleurs/ 淒慘 淒惨 [qi1 can3] {cai1 caam2} /misérable; tragique; triste/ 淒涼 凄凉 [qi1 liang2] {cai1 loeng4} /misérable; triste/ 淒清 凄清 [qi1 qing1] {cai1 cing1} /misérable; triste/ 淘古井 淘古井 [tao2 gu3 jing3] {tou4 gu2 zeng2} /(fam.) (fig.) sortir avec ou se marier avec une vieille veuve pour son argent/(lit.) draguer un vieux puits/ 淚眼 泪眼 [lei4 yan3] {leoi6 ngaan5} /yeux larmoyants; yeux lacrymaux/ 淝 淝 [fei2] {fe4} /pulvériser; vaporiser; projeter en fines gouttelettes/tirer (une arme à feu)/ 淝低 淝低 [fei2 di1] {fe4 dai1} /tirer (une arme à feu)/abattre (avec une arme à feu)/ 淡出 淡出 [dan4 chu1] {daam6 ceot1} /s'estomper (de nos mémoires)/(cinéma) fondu de fermeture; fondu vers le noir/se retirer (de la politique, d'une carrière, etc.)/ 淡口 淡口 [dan4 kou3] {taam5 hau2} /sans goût; sans saveur/ 淡奶 淡奶 [dan4 nai3] {taam5 naai5} /lait évaporé/ 淡市 淡市 [dan4 shi4] {daam6 si5} /(affaires) tourner au ralenti/ 淡月 淡月 [dan4 yue4] {daam6 jyut6} /un mois où les affaires tournent au ralenti/ 淡水 淡水 [dan4 shui3] {taam5 seoi2} /Tamsui, district de la ville de Nouveau Taipei à Taïwan/Danshui, ville de Guangdong en Chine/ 淡汗 淡汗 [dan4 han4] {taam5 hon6} /sudation excessive/ 淡滅滅 淡灭灭 [dan4 mie4 mie4] {taam5 mit6 mit6} /fade; sans goût/ 淡茂茂 淡茂茂 [dan4 mao4 mao4] {taam5 mau6 mau6} /fade; sans goût/ 淡菜 淡菜 [dan4 cai4] {daam6 coi3} /moule séchée/ 淡過水鬼尿 淡过水鬼尿 [dan2 gwo4 shui3 gui3 niao4] {taam5 gwo3 seoi2 gwai2 niu6} /(expr. idiom.) (soupe, bière, café, autre boisson) trop liquide; trop léger; fade/(lit.) plus fade que l'urine d'un fantôme d'eau/ 淡過貓尿 淡过猫尿 [dan2 gwo4 mao1 niao4] {taam5 gwo3 maau1 niu6} /(expr. idiom.) (soupe, bière, café, autre boisson) trop liquide; trop léger; fade/(lit.) plus fade que l'urine de chat/ 淥 渌 [lu4] {luk6} /faire cuire à eau/(cuisine) blanchir/ébouillanter; brûler/ 淥親 渌亲 [lu4 qin1] {luk6 can1} /être ébouillanté; être brûlé/ 淨係 淨系 [cheng2 xi4] {zing6 hai6} /seulement; simplement/ 淨麵 淨面 [cheng2 mian4] {zing6 min6} /nouilles nature; nouilles sans sauce/ 淨含量 净含量 [jing4 han2 liang4] {zing6 ham4 loeng6} /poids net/ 淫賊 淫贼 [yin2 zei2] {jam4 caak6} /(sexualité) pervers/(en particulier) pervers qui commet un vol/ ????m 淬礪 淬砺 [cui4 li4] {ceoi3 lai6} /travailler fort/(litt.) se fortifier à travers de rudes épreuves/ 淮鹽 淮盐 [huai2 yan2] {waai4 jim4} /sel de table de la rivière Huai, souvent mélangé avec les cinq épices (五香粉|五香粉)/ 深 深 [shen1] {sam1} /profondeur/complexe; difficile/(abréviation) Shenzhen/ 深仇大恨 深仇大恨 [shen1 chou2 da4 hen4] {sam1 sau4 daai6 han6} /haine profonde/ 深入 深入 [shen1 ru4] {sam1 jap6} /entrer dans; pénétrer/approfondi/ 深入研究 深入研究 [shen1 ru4 yan2 jiu1] {sam1 jap6 jin4 gau3} /étude approfondie/ 深切治療部 深切治疗部 [shen1 qie4 zhi4 liao2 bu4] {sam1 cit3 zi6 liu4 bou6} /unité de soins intensifs/ 深刻 深刻 [shen1 ke4] {sam1 hak1} /inoubliable/impressionant/ 深呼吸 深呼吸 [shen1 hu1 xi1] {sam1 fu1 kap1} /respiration profonde/ 深圳經濟特區 深圳经济特区 [Shen1 zhen4 jing1 ji4 te4 qu1] {sam1 zan3 ging1 zai3 dak6 keoi1} /zone économique spéciale de Shenzhen/ 深居簡出 深居简出 [shen1 ju1 jian3 chu1] {sam1 geoi1 gaan2 ceot1} /(expr. idiom.) vivre en retrait; vivre en reclus/ 深有同感 深有同感 [shen1 you3 tong2 gan3] {sam1 jau5 tung4 gam2} /(expr.) compatir avec/(lit.) se sentir le même au profond/ 深水 深水 [shen1 shui3] {sam1 seoi2} /eaux profondes/ 深水埗區 深水埗区 [shen1 shui3 bu4 qu1] {sam1 seoi2 bou2 keoi1} /Sham Shui Po, l'un des dix-huit districts de Hong Kong/ 深水灣 深水湾 [shen1 shui3 wan1] {sam1 seoi2 waan1} /Deep Water Bay (« baie des eaux profondes »), quartier résidentiel de Hong Kong/ 深灰 深灰 [shen1 hui1] {sam1 fui1} /gris foncé/ 深省 深省 [shen1 xing3] {sam1 sing2} /comprendre soudain après une longue période de réflexion/ 深睛凸額 深睛凸额 [shen1 jing1 tu2 e2] {sam1 zing1 dat6 ngaak6} /(expr. idiom.) (inj.) laid/(lit.) yeux enfoncés et front bombé/ 深筆字 深笔字 [shen1 bi3 zi4] {sam1 bat1 zi6} /caractère chinois traditionnel/ 深紅 深红 [shen1 hong2] {sam1 hung4} /rouge foncé; cramoisi/ 深藍色 深蓝色 [shen1 lan2 se4] {sam1 laam4 sik1} /bleu foncé/bleu marin/ 深藏不露 深藏不露 [shen1 cang2 bu4 lu4] {sam1 cong4 bat1 lou6} /(expr.) cacher ses talents; ne pas se vanter ou fanfaronner/(lit.) cacher profondément et ne pas montrer/ 深衣 深衣 [shen1 yi1] {sam1 ji1} /Shenyi, vêtement traditionnel pour hommes de la Chine ancienne/ 深造 深造 [shen1 zao4] {sam1 cou3} /poursuivre des études; poursuivre des études avancées; continuer ses études/ 淵源 渊源 [yuan1 yuan2] {jyun1 jyun4} /origine; source/ 淵痛 渊痛 [yuan1 tong4] {jyun1 tung3} /douloureux; courbaturé; faire mal/ 混亂 混乱 [hun4 luan4] {wan6 lyun6} /désordre; chaos/en désordre; chaotique/ 混合器 混合器 [hun4 he2 qi4] {wan6 hap6 hei3} /(appareil industriel) mélangeur; mixer; malaxeur; agitateur/ 混吉 混吉 [hun4 ji2] {wan6 gat1} /(fig.) faire perdre le temps de quelqu'un d'autre/(fig.) se mêler aux affaires des autres/(lit.) mélanger la chance/ 混帳 混帐 [hun4 zhang4] {wan6 zoeng3} /(inj.) (vulg.) enculé; enfoiré; salaud; crétin; connard/ 混沌 混沌 [hun4 dun4] {wan6 deon6} /chaos primordial/confus; embrouillé; stupide; idiot/simple d'esprit; innocent/ 混頻器 混频器 [hun4 pin2 qi4] {wan6 pan4 hei3} /(électronique) mélangeur, circuit permettant de combiner plusieurs signaux/ 混鬧 混闹 [hun4 nao4] {wan6 naau6} /en faire un pataquès; faire toute un histoire/ 混水摸魚 混水摸鱼 [hun2 shui3 mo1 yu2] {wan6 seoi2 mo2 jyu4} /(expr. idiom.) profiter d'une situation confuse; pêcher en eau trouble/ 淹尖 淹尖 [yan1 jian1] {jim1 zim1} /exigeant; pointilleux/ 淺 浅 [qian3] {cin2} /peu profond/facile; simple/ 淺斟低唱 浅斟低唱 [qian3 zhen1 di1 chang4] {cin2 zam1 dai1 coeng3} /(expr. idiom.) se détendre de manière sophistiquée/(lit.) siroter du vin et chanter doucement/ 淺水灣 浅水湾 [qian3 shui3 wan1] {cin2 seoi2 waan1} /Baie de Repulse, ou Repulse Bay, quartier de Hong Kong/ 淺窄 浅窄 [qian3 zhai3] {cin2 zaak3} /étroit; (pièce) exiguë/ 淺笑 浅笑 [qian3 xiao4] {cin2 siu3} /sourire fin/ 淺藍 浅蓝 [qian3 lan2] {cin2 laam4} /bleu pâle; bleu clair/ 淺顯易懂 浅显易懂 [qian3 xian3 yi4 dong3] {cin2 hin2 ji6 dung2} /(expr.) facile à comprendre/(lit.) facile à montrer, facile à comprendre/ 添 添 [tian1] {tim1} /plus/aussi/(particule pour souligner un affirmation)/ 添枝加葉 添枝加叶 [tian1 zhi1 jia1 ye4] {tim1 zi1 gaa1 jip6} /(expr. idiom.) enjoliver une histoire; ajouter des détails; embellir une histoire/(lit.) ajouter des branches et des feuilles/ 添補 添补 [tian1 bu5] {tim1 bou2} /remplir à nouveau/ 添食 添食 [tian1 shi2] {tim1 sik6} /(vieilli) remplir à nouveau son bol à riz/(fig.) ajouter plus de nourriture au bol à nourriture d'un animal de compagnie/(fig.) faire quelque chose à nouveau/(fig.) refaire quelque chose depuis le début/(fig.) tourner plus d'épisodes pour une série télévisée; tourner plus de films dans une série/(fig.) répéter une série d'actions rentables pour gagner encore plus d'argent/ 添飯 添饭 [tian1 fan4] {tim1 faan6} /deuxième portion de riz/remplir à nouveau son bol à riz; ajouter du riz à son bol/ 添馬 添马 [tian1 ma3] {tim1 maa5} /Tamar, ancienne base navale britannique à Hong Kong/ 添馬艦 添马舰 [tian1 ma3 jian4] {tim1 maa5 laam6} /HMS Tamar, un navire transport de troupes britannique/ 淼茫 淼茫 [miao3 mang2] {miu5 mong4} /flou; indistinct/(espoir) ténu; faible/(avenir) incertain/s'étendre à perte de vue/ 清 清 [qing1] {cing1} /se débarrasser de; éliminer; enlever; retirer/ranger/propre; net/dynastie Qing/ 清一色 清一色 [qing1 yi1 se4] {cing1 jat1 sik1} /main accomplie de mah-jong composée de tuiles d'une suite de tuiles de la même couleur/monochrome/monocorde/ 清么九 清么九 [qing1 yao1 jiu3] {cing1 mo1 gau2} /une des façons de gagner une partie de Mah-jong/ 清亮 清亮 [qing1 liang5] {cing1 loeng6} /clair/illuminé; baigné de lumière/ 清倉 清仓 [qing1 cang1] {cing1 cong1} /liquider son stock; tout vendre/ 清光 清光 [qing1 guang1] {cing1 gwong1} /(après un verbe) ne laissant rien; tout; complètement; entièrement/ 清冷 清冷 [qing1 leng3] {cing1 laang5} /frais; un peu froid/désolé; desert/ 清君側 清君侧 [qing1 jun1 ce4] {cing1 gwan1 zak1} /éliminer les ministres corrupteurs de l'empereur (utilisé comme prétexte de rébellion)/ 清吧 清吧 [qing1 ba5] {cing1 baa1} /pub; bar/ 清平 清平 [qing1 ping2] {cing1 ping4} /Cheongpyeong, village en Corée du Sud/Qingping, nom de plusieurs villes et villages en Chine/ 清心 清心 [qing1 xin1] {cing1 sam1} /avoir l'esprit tranquille/avoir un cœur pur/ 清數 清数 [qing1 shu4] {cing1 sou3} /payer une dette; rembourser une dette/ 清明 清明 [qing1 ming2] {cing1 ming4} /(fig.) nettoyage de tombes (s'emploie généralement dans la construction 清明節|清明节, la fête de Qingming)/(lit.) pureté de lumière/ 清明上河圖 清明上河图 [qing1 ming2 shang4 he2 tu2] {cing1 ming4 soeng6 ho4 tou4} /Le Jour de Qingming au bord de la rivière, peinture célèbre illustrant le jour de Qingming pendant la dynastie Song/ 清明節 清明节 [qing1 ming2 jie2] {cing1 ming4 zit3} /Qingmingjie, fête de Qingming; fête consacrée à l'entretien des tombes familiales et l'observation de la piété filiale/ 清景 清景 [qing1 jing3] {cing1 ging2} /élégant; raffiné/ 清暑 清暑 [qing1 shu3] {cing1 syu2} /(médecine traditionnelle chinoise) qui enlève la chaleur interne; qui réduit l'inflammation ou la fièvre; qui retire la chaleur estivale/ 清水灣 清水湾 [qing1 shui3 wan1] {cing1 seoi2 waan1} /Clear Water Bay (« baie des eaux claires »), baie et plage à Hong Kong/ 清清楚楚 清清楚楚 [qing1 qing5 chu3 chu3] {cing1 cing1 co2 co2} /tout à fait clair; bien expliqué; succinct/ 清清白白 清清白白 [qing1 qing1 bai2 bai2] {cing1 cing1 baak6 baak6} /innocent; pure/honnête; sincère/pas coupable/ 清減 清减 [qing1 jian3] {cing1 gaam2} /perdre du poids; maigrir/ 清湯寡水 清汤寡水 [qing1 tang1 gua3 shui3] {cing1 tong1 gwaa2 seoi2} /(expr.) soupe fade, très liquide/ 清漆 清漆 [qing1 qi1] {cing1 cat1} /vernis/ 清甜 清甜 [qing1 tian2] {cing1 tim4} /(aliment, en particulier des fruits ou boissons) frais et doux/ 清白 清白 [qing1 bai2] {cing1 baak6} /innocent; pas coupable/ 清真寺 清真寺 [qing1zhen1si4] {cing1 zan1 zi2} /mosquée/(en particulier) Kowloon Masjid and Islamic Centre, l'une des cinq principales mosquées à Hong Kong/ 清真教 清真教 [qing1 zhen1 jiao4] {cing1 zan1 gaau3} /(religion) islam/ 清規戒律 清规戒律 [qing1 gui1 jie4 lu:4] {cing1 kwai1 gaai3 leot6} /tabou; restriction (souvent religieux)/ 清談 清谈 [qing1 tan2] {cing1 taam4} /bavarder/paroles creuses; paroles en l'air/ 清醒 清醒 [qing1 xing3] {cing1 sing2} /lucide; sérieux; sensé; sobre/conscient/ ????m 渙渙 涣涣 [huan4 huan4] {wun6 wun6} /(de l'eau d'une inondation) déborder/ 減實 减实 [jian3 shi2] {gaam2 sat6} /prix final après une ou plusieurs réductions de prix/ 減租減息 减租减息 [jian3 zu1 jian3 xi1] {gaam2 zou1 gaam2 sik1} /(expr.) réduire le loyer et réduire le taux d'intérêt (généralement associé avec la politique du Parti communiste chinois)/ 減筆字 减笔字 [jian3 bi3 zi4] {gaam2 bat1 zi6} /caractères chinois simplifiés/ 減肥 减肥 [jian3 fei2] {gaam2 fei4} /perdre du poids/être sur un régime alimentaire/ 減輕 减轻 [jian3 qing1] {gaam2 heng1} /alléger; soulager; réduire/ 減除 减除 [jian3 chu2] {gaam2 ceoi4} /éliminer/réduire/soustraire/déduire (de son salaire, etc.)/ ????c 渜 渜 [nuan3] {nan1} /selles liquides/ ????c 渜 渜 [nuan3] {nyun5} /eau chaude/ 渠道 渠道 [qu2 dao4] {keoi4 dou6} /fossé d'écoulement/égout/fossé d'irrigation/voie (de communication)/ 渡 渡 [du4] {dou6} /passer du temps/ 渡海小輪 渡海小轮 [du4 hai3 xiao3 lun2] {dou6 hoi2 siu2 leon4} /ferry; traversier/ 渡蜜月 渡蜜月 [du4 mi4 yue4] {dou6 mat6 jyut6} /passer sa lune de miel (quelque part)/ 渡頭 渡头 [du4 tou2] {dou6 tau4} /embarcadère; station de ferry ou traversier/ 渣 渣 [zha1] {zaa1} /restes/résidu/miettes/(de boisson ou liquide) lie/de mauvaise qualité/mauvais en...; pas doué pour.../ 渣斗 渣斗 [zha1 dou3] {zaa2 dau2} /inutile/incompétent/ 渣甸山 渣甸山 [zha1 dian4 shan1] {zaa1 din6 saan1} /Jardine's Lookout (« belvédère de Jardine »), montagne et quartier résidentiel de Hong Kong/ 渣都冇 渣都冇 [zha1 dou1 mao3] {zaa1 dou1 mou5} /(expr.) plus rien/(lit.) même pas avoir de miettes/ 渦流 涡流 [wo1 liu2] {gwo1 lau4} /tourbillon d'eau/ 渦輪機 涡轮机 [wo1 lun2 ji1] {wo1 leon4 gei1} /turbine hydraulique/ 測字 测字 [ce4 zi4] {caak1 zi6} /divination par l'analyse des caractères chinois/ 港 港 [gang3] {gong2} /(abréviation de Hong Kong)/ 港人治港 港人治港 [gang3 ren2 zhi4 gang3] {gong2 jan4 zi6 gong2} /(politique) que Hong Kong soit gouverné par le peuple hongkongais/ 港大 港大 [gang3 da4] {gong2 daai6} /(fam.) Université de Hong Kong/ 港女 港女 [gang3 nu:3] {gong2 neoi2} /(inj.) (péj.) stéréotype d'une Hongkongaise matérialiste, hédoniste, arrogante/Hongkongaise/ 港姐 港姐 [gang3 jie3] {gong2 ze2} /Miss Hong Kong, concours de beauté féminin à Hong Kong/ 港安醫院 港安医院 [gang3 an1 yi1 yuan4] {gong2 on1 ji1 jyun2} /Hong Kong Adventist Hospital, hôpital privé à Hong Kong/ 港客 港客 [gang3 ke4] {gong2 haak3} /clients de Hong Kong/touristes hongkongais/Hongkongais, Hongkongaise/ 港島線 港岛线 [gang3 dao3 xian4] {gong2 dou2 sin3} /Island Line (« ligne de l'île »), une des lignes du métro de Hong Kong/ 港式 港式 [gang3 shi4] {gong2 sik1} /style hongkongais/ 港漫 港漫 [gang3 man4] {gong2 maan6} /bandes dessinées hongkongaises/ 港澳碼頭 港澳码头 [gang3 ao4 ma3 tou5] {gong2 ou3 maa5 tau4} /Hong Kong-Macau Ferry Pier (« embarcadère de ferry Hong Kong-Macau »)/ 港燦 港灿 [gang3 can4] {gong2 caan3} /(péj.) (expression utilisée en Chine continentale en parlant des hongkongais qui travaillent en Chine) (voir aussi 阿燦|啊灿)/ 港獨 港独 [gang3 du2] {gong2 duk6} /mouvement d'indépendance de Hong Kong/ 港產片 港产片 [gang3 chan3 pian4] {gong2 caan2 pin3} /film hongkongais/ 港督 港督 [gang3 du1] {gong2 duk1} /gouverneur de Hong Kong (tête du gouvernement hongkongais pendant l'époque coloniale)/ 港督府 港督府 [gang3 du1 fu3] {gong2 duk1 fu2} /Government House (« résidence du gouvernement »), résidence officielle du gouverneur de Hong Kong pendant l'époque coloniale/ 港紙 港纸 [gang3 zhi3] {gong2 zi2} /(monnaie) billet de Hong Kong/dollar de Hong Kong/ 港觀 港观 [gang3 guan1] {gong2 gun1} /Cancún, ville mexicaine/ 港鐵公司 港铁公司 [gang3 tie3 gong1 si1] {gong2 tit3 gung1 si1} /MTR Corporation Limited, entreprise hongkongais qui gère le métro de Hong Kong/ 渲染 渲染 [xuan4 ran3] {syun3 jim5} /ajouter de l'encre ou de la peinture à une peinture chinoise/exagérer; embellir (une histoire)/ ????c 渳 渳 [mi3] {mai5} /siroter/ 渴 渴 [ke3] {hot3} /(avoir) soif/désirer; avoir envie/ 渴仰 渴仰 [ke3 yang3] {hot3 joeng5} /admirer; tenir en haute estime/ 渴市 渴市 [ke3 shi4] {hot3 si5} /demande plus forte que l'offre; pénurie/ 渴念 渴念 [ke3 nian4] {hot3 nim6} /manquer à quelqu'un beaucoup/ 游乾水 游干水 [you2 gan1 shui3] {jau4 gon1 seoi2} /(fig.) jouer une partie de mah-jong/(lit.) nager dans de l'eau sèche/ 游水池 游水池 [you2 shui3 chi2] {jau4 seoi2 ci4} /piscine/ 游水褲 游水裤 [you2 shui3 ku4] {jau4 seoi2 fu3} /maillot de bain (masculin)/ 游牧民族 游牧民族 [you2 mu4 min2 zu2] {jau4 muk6 man4 zuk6} /nomades/ 游興 游兴 [you2 xing4] {jau4 hing3} /envie de voyager/ 游船 游船 [you2 chuan2] {jau4 syun4} /bateau de plaisance/ 游行示威 游行示威 [you2 xing2 shi4 wei1] {jau4 hang4 si6 wai1} /manifestation; protestation/ 游説 游说 [you2 shui4] {jau4 syut3} /faire du lobbying; faire campagne/persauder/ 游車河 游车河 [you2 che1 he2] {jau4 ce1 ho2} /aller faire un tour en voiture; faire une balade en voiture/ 渾厚 浑厚 [hun2 hou4] {wan4 hau5} /simple et honnête/belle voix grave/musique retentissante/(calligraphie) vigoureux/ 湊 凑 [cou4] {cau3} /garder des enfants/faire du baby-sitting/élever (un enfant)/ 湊仔 凑仔 [cou4 zi3] {cau3 zai2} /prendre soin d'un enfant; s'occuper d'un enfant; élever un enfant/ 湊仔婆 凑仔婆 [cou4 zi3 po2] {cau3 zai2 po2} /nounou; nourrice/ 湊啱 凑啱 [cou4 yan1] {cau3 ngaam1} /par hasard; par coïncidence/ 湊埋 凑埋 [cou4 mai2] {cau3 maai4} /assembler; monter; mettre ensemble/rassembler; ramasser; recueillir/garder; prendre soin de quelqu'un/ 湊夠一個好字 凑够一个好字 [cou4 gou4 yi2 ge5 hao3 zi4] {cau3 gau3 jat1 go3 hou2 zi6} /(expr.) avoir une fille et un fils/(lit.) assembler le mot « 好 » (à partir des mots « 女 » (fille) et « 子 », (fils))/ 湊蹺 凑跷 [cou4 qiao1] {cau3 kiu2} /par hasard; par coïncidence/ 湖岸 湖岸 [hu2 an4] {wu4 ngon6} /bord du lac; rive du lac/ 湖水藍 湖水蓝 [hu2 shui3 lan2] {wu4 seoi2 laam4} /bleu pâle/bleu turquoise/(lit.) bleu des eaux du lac/ 湧 涌 [yong3] {jung2} /jaillir; surgir/affluer; arriver en masse/ 湧入 涌入 [yong3 ru4] {jung2 jap6} /affluer; arriver en masse/ 湨 湨 [ju2] {gwik1} /rivière Jushui, rivière de Hebei en Chine/ 湯 汤 [tang1] {tong1} /soupe/eau chaude/(nom de famille chinois)/ 湯丸 汤丸 [tang1 wan2] {tong1 jyun2} /tangyuan, dessert chinois; des boulettes de farine de riz gluant consommées dans une soupe d'eau sucrée/ 湯寶如 汤宝如 [tang1 bao3 ru2] {tong1 bou2 jyu4} /Karen Tong Po Yue, actrice et chanteuse hongkongaise/ 湯底 汤底 [tang1 di3] {tong1 dai2} /base de soupe; bouillon/ 湯殼 汤壳 [tang1 ke2] {tong1 hok3} /(cuisine) louche/ 湯水 汤水 [tang1 shui3] {tong1 seoi2} /soupe/ 湯盈盈 汤盈盈 [tang1 ying2 ying2] {tong1 jing4 jing4} /Angela Tong, actrice hongkongaise/ 湯羹 汤羹 [tang1 geng1] {tong1 gang1} /cuillère à soupe/ 湯藥費 汤药费 [tang1 yao4 fei4] {tong1 joek6 fai3} /remboursement de frais médicaux à titre de dommages-intérêts/ 湯顯明 汤显明 [tang1 xian3 ming2] {tong1 hin2 ming4} /Timothy Tong, ancien commissaire du Independent Commission Against Corruption (« Commission indépendante contre la corruption ») de Hong Kong/ 湯麵 汤面 [tang1 mian4] {tong1 min6} /soupe aux nouilles/ 滋味 滋味 [zi1 wei4] {zi1 mei6} /savoureux; goûteux/goût; saveur; arôme/(d'une personne qui prend un repas) qui déguste; qui savoure; qui apprécie/(par extension) expérience; sentiment/ 滋味 滋味 [zi1 wei4] {zi1 mei1} /(d'une personne qui prend un repas) qui déguste; qui savoure; qui apprécie/ 滋悠 滋悠 [zi1 you1] {zi1 jau4} /lent; détendu/doucement/ 滋油 滋油 [zi1 you2] {zi1 jau4} /lent; détendu/doucement/ 滋油淡定 滋油淡定 [zi1 you2 dan4 ding4] {zi1 jau4 daam6 ding6} /imperturbable; inébranlable/ 滋潤 滋润 [zi1 run4] {zi1 jeon6} /(vie) confortable; sans stress/ 溏心 溏心 [tang2 xin1] {tong4 sam1} /jaune d'œuf liquide (après la cuisson de l'œuf, ex. dans un œuf à la coque)/ 源源不絕 源源不绝 [yuan2 yuan2 bu4 jue2] {jyun4 jyun4 bat1 zyut6} /réserve infinie; flux interminable; stock inépuisable/ 準備 准备 [zhun3 bei4] {zeon2 bei6} /préparer/préparation/ 準許 准许 [zhun3 xu3] {zeon2 heoi2} /permettre; autoriser/ 溜之大吉 溜之大吉 [liu1 zhi1 da4 ji2] {liu1 zi1 daai6 gat1} /s'éclipser; filer en douce; se retirer/ 溜光 溜光 [liu1 guang1] {lau6 gwong1} /totalement dénudé; entièrement vide; plus rien qui reste/lisse et luisant/ 溝 沟 [gou1] {kau1} /mélanger/draguer/ 溝仔 沟仔 [gou1 zi3] {kau1 zai2} /faire la cour à un homme/draguer un homme/ 溝女 沟女 [gou1 nu:3] {kau1 neoi2} /faire la cour à une femme/draguer une femme/ 溝女王 沟女王 [gou1 nu:3 wang2] {kau1 neoi2 wong4} /coureur de jupons; coureur de filles; don Juan/ 溝渠鴨 沟渠鸭 [gou1 qu2 ya1] {kau1 keoi4 aap3} /une personne sale/bon-à-rien; paresseux/ 溢美 溢美 [yi4 mei3] {jat6 mei5} /louanges imméritées/ 溦溦雨 溦溦雨 [mei2 mei2 yu3] {mei4 mei4 jyu5} /bruiner; pleuvioter/ 溪水 溪水 [xi1 shui3] {kai1 seoi2} /eau du ruisseau/ 溪錢 溪钱 [xi1 qian2] {kai1 cin4} /billets funéraires/(lit.) monnaie de la rivière/ 溫 温 [wen1] {wan1} /(personne) gentil; bienveillant; sympathique/(nom de famille chinois)/ 溫兆倫 温兆伦 [wen1 zhao4 lun2] {wan1 siu6 leon4} /Deric Wan Siu-lun, chanteur et acteur hongkongais/ 溫市 温市 [wen1 shi4] {wan1 si5} /(abbréviation de Vancouver)/ 溫暖 温暖 [wen1 nuan3] {wan1 nyun5} /chaud/réchauffer/(ambiance) chaleureux; accueillant/bienveillance; gentillesse/ 溫書 温书 [wen1 shu1] {wan1 syu1} /étudier; revoir ses notes de cours; relire le manuel scolaire/ 溶 溶 [rong2] {jung4} /(argot) tuer/(argot) harcèlement sexuel/ 溶溶爛爛 溶溶烂烂 [rong2 rong2 lan4 lan4] {jung4 jung4 laan6 laan6} /usé; détérioré/en lambeaux/ 溺殺女嬰 溺杀女婴 [ni4 sha1 nu:3 ying1] {nik6 saat3 neoi5 jing1} /infanticide des filles/ 滀 滀 [chu4] {cuk1} /accumulation d'eau/courant d'eau torrentueux/(émotion) refoulé; réprimé/ 滄桑 沧桑 [cang1 sang1] {cong1 song1} /vicissitudes de la vie/(lit.) vaste océeans bleus aux champs de mûres/ 滄海 沧海 [cang1 hai3] {cong1 hoi2} /(litt.) vaste océan; immense océan/océan bleu; mer bleue/ 滄海橫流 沧海横流 [cang1 hai3 heng2 liu2] {cong1 hoi2 waang4 lau4} /(expr. idiom.) chaos politique et troubles sociaux/(lit.) vaste oceéan qui inonde/ 滅火喉 灭火喉 [mie4 huo3 hou2] {mit6 fo2 hau4} /borne d'incendie; borne-fontaine; bouche d'incendie/tuyau d'incendie/ 滅火筒 灭火筒 [mie4 huo3 tong3] {mit6 fo2 tung2} /extincteur/ 滅跡 灭迹 [mie4 ji4] {mit6 zik1} /détruire des preuves/ 滈 滈 [hao4] {hou6} /pluvieux/pleuvoir longtemps/ondulations de l'eau/ 滍 滍 [zhi4] {ci5} /(utilisé dans les noms de villes et rivières en Chine)/ 滑捋捋 滑捋捋 [hua2 lu:3 lu:3] {waat6 lyut1 lyut1} /très lisse/ 滑揗揗 滑揗揗 [hua2 shun3 shun3] {waat6 tan4 tan4} /lisse; glissant; onctueux; visqueux (légère connotation négative)/ 滑浪風帆 滑浪风帆 [hua2 lang4 feng1 fan1] {waat6 long6 fung1 faan4} /planche à voile/ 滑潺潺 滑潺潺 [hua2 chan2 chan2] {waat6 saan4 saan4} /glissant; visqueux (légère connotation négative)/ 滑牙 滑牙 [hua2 ya2] {waat6 ngaa4} /abîmer le filetage d'un vis/(fig.) épuisé; fatigué/ ????m 滑牛 滑牛 [hua2 niu2] {waat6 ngau4} /viande de bœuf tendre/ 滑脫脫 滑脫脫 [hua2 tui4 tui4] {waat6 tyut1 tyut1} /(péj.) trop glissant/ 滑蛋 滑蛋 [hua2 dan4] {waat6 daan2} /œufs brouillés/ 滑雪屐 滑雪屐 [hua2 xue3 ji1] {waat6 syut3 kek6} /patins (à glace)/ 滔天 滔天 [tao1 tian1] {tou1 tin1} /odieux; abominable/ 滔天大罪 滔天大罪 [tao1 tian1 da4 zui4] {tou1 tin1 daai6 zeoi6} /crime odieux; crime abominable/ 滘西洲 滘西洲 [jiao4 xi1 zhou1] {gaau3 sai1 zau1} /Kau Sai Chau, île à Hong Kong/ 滙豐 汇丰 [Hui4 feng1] {wui6 fung1} /Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, groupe bancaire international britannique/ 滙豐銀行 汇丰银行 [hui4 feng1 yin2 hang2] {wui6 fung1 ngan4 hong4} /Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, groupe bancaire international britannique/ 滮汗 滮汗 [biao1 han4] {biu1 hon6} /transpirer abondamment/ 滯 滞 [zhi4] {zai6} /(aliment) gras, grasse/être bourré; avoir trop mangé/endormi; apathique/ 滯口 滞口 [zhi4 kou3] {zai6 hau2} /(adjective) loss appetite (adjective) bloated; full; stuffed (adjective) fatty; greasy; oily/ 滯市 滞市 [zhi4 shi4] {zai6 si5} /se vendre difficilement; invendable; non commercialisable/ 滯雞 滞鸡 [zhi4 ji1] {zai6 gai1} /lent; stupide/incompétent/ 滴 滴 [di1] {dik6} /goutter/(onomatopée pour le crépitement de la pluie ou le bruit des gouttes d'eau)/ 滴水成冰 滴水成冰 [di1 shui3 cheng2 bing1] {dik6 seoi2 sing4 bing1} /(expr. idio.) froid glacial; froid de canard/(lit.) goutte d'eau gèle et devient glace/ 滴露 滴露 [di1 lu4] {dik6 lou6} /Dettol, une ligne de produits désinfectants et antiseptiques liquides et solides fabriqués par Reckitt Benckiser/ 滷水 卤水 [lu3 shui3] {lou5 seoi2} /saumure/fond maître, bouillon servant à braiser la viande ou des œufs qui est utilisé plusieurs fois/ 滾 滚 [gun3] {gwan2} /va t'en!/bouillant/chaud/ 滾友 滚友 [gun3 you3] {gwan2 jau2} /arnaqueur; escroc/personne irresponsable/client d'une prostituée; micheton/ 滾攪 滚搅 [gun3 jiao3] {gwan2 gaau2} /ennuyer; embêter/ 滾攪晒 滚搅晒 [gun3 jiao3 shai4] {gwan2 gaau2 saai3} /(formule de politesse pour remercier quelqu'un pour son hospitalité)/(lit.) je vous ai ennuyé/ 滾水 滚水 [gun3 shui3] {gwan2 seoi2} /eau bouillante/ 滾水淥腳 滚水渌脚 [gun3 shui3 lu4 jiao3] {gwan2 seoi2 luk6 goek3} /(expr. idiom.) filer; partir précipitamment/(lit.) eau bouillante brûle les pieds/ 滾水淥豬腸 滚水渌猪肠 [gun3 shui3 lu4 zhu1 chang2] {gwan2 seoi2 luk6 zyu1 coeng2} /(expr. en suspens) un malheur ne vient jamais seul/(lit.) eau bouillante brûle l'intestin de cochon (donc l'intestin rétrecit aux deux extrémités)/ 滾水蛋 滚水蛋 [gun3 shui3 dan4] {gwan2 seoi2 daan2} /œuf cuit à eau bouillante/ 滾瀉 滚泻 [gun3 xie4] {gwan2 se3} /(eau ou autre liquide) déborder de la casserole quand il bouillit/ 滾熟 滚熟 [gun3 shu2] {gwan2 suk6} /cuire à l'eau/ 滾熱辣 滚热辣 [gun3 re4 la4] {gwan2 jit6 laat6} /bien chaud; brûlant/(fig.) tendance; à la mode; en vogue/ 滾㷫 滚㷫 [gun3 qing3] {gwan2 hing3} /dégager la chaleur/ 滾紅滾綠 滚红滚绿 [gun3 hong2 gun3 lu:4] {gwan2 hung4 gwan2 luk6} /(expr. idiom.) aller voir une prostituée/(expr. idiom.) crâner; frimer; faire de l'esbroufe; se la péter; se péter les bretelles/(expr. idiom.) semer la zizanie; faire des bêtises/(lit.) bouillir rouge et bouillir vert/ 滾軸溜冰 滚轴溜冰 [gun3 zhou2 liu1 bing1] {gwan2 zuk6 lau4 bing1} /patinage à roulettes/ 滾軸溜冰鞋 滚轴溜冰鞋 [gun3 zhou2 liu1 bing1 xie2] {gwan2 zuk6 lau4 bing1 haai4} /patins à roulettes/ 滾雪球 滚雪球 [gun3 xue3 qiu2] {gwan2 syut3 kau4} /(fig.) faire boule de neige; prendre de l'ampleur/ 滿 满 [man3] {mun5} /(abbréviation de la Manchourie)/ 滿地可 满地可 [man3 di4 ke3] {mun5 dei6 ho2} /la ville de Montréal au Québec/ 滿天神佛 满天神佛 [man3 tian1 shen2 fo2] {mun5 tin1 san4 fat6} /(expr. idiom.) superstitieux/(expr. idiom.) désordre; gâchis/(lit.) ciel rempli de dieux et Bouddhas/ 滿州話 满州话 [man3 zhou1 hua4] {mun5 zau1 waa2} /(langue) mandchou/ 滿洲語 满洲语 [man3 zhou1 yu3] {mun5 zau1 jyu5} /(langue) mandchou/ 滿瀉 满泻 [man3 xie4] {mun5 se2} /(liquide) déborder/ 滿目瘡痍 满目疮痍 [man3 mu4 chuang1 yi2] {mun5 muk6 cong1 ji4} /(expr.) déstruction partout/ 滿肚密圈 满肚密圈 [man3 du4 mi4 quan1] {mun5 tou5 mat6 hyun1} /(expr. idiom.) plein d'idées/ 滿腔熱情 满腔热情 [man3 qiang1 re4 qing2] {mun5 hong1 jit6 cing4} /enthousiaste/avec enthousiasme; avec passion/ 漁人得利 渔人得利 [yu2 ren2 de2 li4] {jyu4 jan4 dak1 lei6} /(expr. idiom.) c'est le tiers qui profite d'une dispute entre deux personnes/ 鷸蚌相爭,漁人得利 鹬蚌相争,渔人得利 [yu4 bang4 xiang1 zheng1 yu2 ren2 de2 li4] {wat6 pong5 soeng1 jan4 jyu4 jan4 dak1 lei6} /(expr. idiom.) c'est le tiers qui profite d'une dispute entre deux personnes/ 漁火 渔火 [yu2 huo3] {jyu4 fo2} /feu de pêche; lumière de pêche; lumière pour bateau de pêche/ 漁獲 渔获 [yu2 huo4] {jyu4 wok6} /(pêche) prise/ 漁產 渔产 [yu2 chan3] {jyu4 caan2} /fruits de mer/produits aquatiques/ 漁穫 渔获 [yu2 huo4] {jyu4 wok6} /(pêche) prise/ 漁翁 渔翁 [yu2 weng1] {jyu4 jung1} /pêcheur/ 漆咸道 漆咸道 [qi1 xian2 dao4] {cat1 haam4 dou6} /Chatham Road, rue de Hong Kong/ 漆咸道北 漆咸道北 [qi1 xian2 dao4 bei3] {cat1 haam4 dou6 bak1} /Chatham Road North, rue de Hong Kong/ 漆咸道南 漆咸道南 [qi1 xian2 dao4 nan2] {cat1 haam4 dou6 naam4} /Chatham Road South, rue de Hong Kong/ ????m 漆工 漆工 [qi1 gong1] {cat1 gung1} /(métier) peintre en bâtiment/ 漆油 漆油 [qi1 you2] {cat1 jau2} /(substance) peinture/ 漆片 漆片 [qi1 pian4] {cat1 pin3} /gomme lacque; lacque/ 漆皮 漆皮 [qi1 pi2] {cat1 pei2} /cuir verni/couche de peinture/ 漏口風 漏口风 [lou4 kou3 feng1] {lau6 hau2 fung1} /(fig.) divulguer un secret/(lit.) vent de la bouche qui s'échappe/ 漏夜 漏夜 [lou4 ye4] {lau6 je6} /dans la nuit/(durée) une nuit; la nuit/ 漏底 漏底 [lou4 di3] {lau6 dai2} /divulguer un secret/ 漏氣 漏气 [lou4 qi4] {lau6 hei3} /fuite d'air/lent à agir; apathique/indécis; hésitant/ 漏網 漏网 [lou4 wang3] {lau6 mong5} /(fig.) passer entre les mailles du filet; échapper au châtiment/ 漏罅 漏罅 [lou4 xia4] {lau6 laa3} /fente; fissure/(fig.) trou; faille (dans un plan)/(fig.) erreur; faute/ 漏雞 漏鸡 [lou4 ji1] {lau6 gai1} /(fig.) rater sa chance; manquer une belle occasion/ 漏電 漏电 [lou4 dian4] {lau6 din6} /présenter une fuite d'électricité; faire un court-circuit/ 漏風 漏风 [lou4 feng1] {lau6 fung1} /fuite d'air/(fig.) fuiter; divulguer une information/(fig.) parler de manière défectueuse à cause de la perte d'une ou plusieurs dents de devant/contenant ou emballage pas hermétique/ 漏縫 漏缝 [lou4 feng4] {lau6 fung6} /fente; fissure/ 演唱 演唱 [yan3 chang4] {jin2 coeng3} /chanter pour un public/concert/ 演嘢 演嘢 [yan3 ye3] {jin2 je5} /crâner; frimer; faire de l'esbroufe; se la péter; se péter les bretelles/ 演奏家 演奏家 [yan3 zou4 jia1] {jin2 zau3 gaa1} /chanteur ou musicien (qui joue devant un public)/ 演歌 演歌 [yan3 ge1] {jin2 go1} /enka, genre musical japonais/ 演繹 演绎 [yan3 yi4] {jin2 jik6} /(théâtre) interpréter/déduire; inférer; tirer comme conséquence/ 演説 演说 [yan3 shuo1] {jin2 syut3} /faire un discours; prononcer un discours/ 演講 演讲 [yan3 jiang3] {jin2 gong2} /faire un discours; prononcer un discours/ 演野 演野 [yan3 ye3] {jin2 ye5} /crâner; frimer; faire de l'esbroufe; se la péter; se péter les bretelles/ 漚仔 沤仔 [ou1 zi3] {au1 zai2} /nausées matinales; maladies du matin; nausées et vomissements de la grossesse/ 漚仔婆 沤仔婆 [ou1 zi3 po2] {au1 zai2 po2} /femme enceinte qui a des nausées pendant sa grossesse/ 漚冬 沤冬 [ou1 dong1] {au3 dung1} /pleuvoir sans cesse autour du solstice d'hiver/ 漚年 沤年 [ou1 nian2] {au3 nin4} /pleuvoir sans cesse vers la fin de l'année/ 漚雨 沤雨 [ou1 yu3] {au3 jyu5} /jour nuageux; temps couvert (avec ou sans pluies intermittentes)/ 漢堡扒 汉堡扒 [han4 bao3 ba1] {hon3 bou2 paa2} /galette de steak haché; petit pâté/ 漢溪長隆 汉溪长隆 [han4 xi1 chang2 long2] {hon6 kai1 coeng4 lung4} /Chimelong Paradise (« Paradis Chimelong »), le plus grand parc d'attractions en Chine/ 漢溪長隆站 汉溪长隆站 [han4 xi1 chang2 long2 zhan4] {hon6 kai1 coeng4 lung4 zaam6} /Hanxi Changlong Station, station du métro de Canton/ 漢詩 汉诗 [han4 shi1] {hon3 si1} /poésie chinoise/poème chinois/ 漫畫 漫画 [man4 hua4] {maan6 waa2} /bande dessinée/ 漫談 漫谈 [man4 tan2] {maan6 taam4} /discussion officieuse; conversation détendue/ 漱口水 漱口水 [shu4 kou3 shui3] {sau3 hau2 seoi2} /bain de bouche/ 潑 泼 [po1] {put3} /éclabousser/vigoureux/ 潑墨 泼墨 [po1 mo4] {put3 mak6} /(peinture, lavis) jeter avec vigueur de l'encre sur papier/peindre un tableau/ 潑冷水 泼冷水 [po1 leng3 shui3] {put3 laang5 seoi2} /(fig.) gâcher la fête de quelqu'un; péter la balloune de quelqu'un/(lit.) jeter de l'eau froide/ 潔淨 洁净 [jie2 jing4] {git3 zing6} /propre; impeccable/purifier; nettoyer/ 潘耀焯 潘耀焯 [pan1 yao4 chao1] {pun1 jiu6 coek3} /Poon Yiu Cheuk, footballeur hongkongais/ 潛水 潜水 [qian2 shui3] {cim4 seoi2} /plonger (dans l'eau)/(fig.) dispaître/ 潤 润 [run4] {jeon6} /taquiner; se moquer de/faire la satire de/ 潤滑脂 润滑脂 [run4 hua2 zhi1] {jeon6 waat6 zi1} /graisse lubrifiante; huile de graissage/ 潦草 潦草 [liao2 cao3] {liu2 cou2} /(écriture) illisible/ 潭仔 潭仔 [tan2 zi3] {taam4 zai2} /Tan Chai, Tan Tsai ou Tan Jai, chaîne hongkongaise de restaurants de nouilles/ 潮 潮 [chao2] {ciu4} /à la mode; populaire; tendance/ 潮州柑 潮州柑 [chao2 zhou1 gan1] {ciu4 zau1 gam1} /mandarine de Chaozhou/(fig.) visage grêlé/ 潮州粉果 潮州粉果 [chao2 zhou1 fen3 guo3] {ciu4 zau1 fan2 gwo2} /dumplings de style Chaozhou/ 潮州粉粿 潮州粉粿 [chao2 zhou1 fen3 guo3] {ciu4 zau1 fan2 gwo2} /dumplings de style Chaozhou/ 潮州粥 潮州粥 [chao2 zhou1 zhou1] {ciu4 zau1 zuk1} /congee de style Chaozhou/ 潮州菜 潮州菜 [chao2 zhou1 cai4] {ciu4 zau1 coi3} /cuisine de Chaozhou (ou Teochow)/ 潮州話 潮州话 [chao2 zhou1 hua4] {ciu4 zau1 waa2} /(dialecte) Teochew; dialecte minnan parlé à Guangdong/ 潮流興 潮流兴 [chao2 liu2 xing1] {ciu4 lau4 hing1} /tendance; à la mode; populaire/ 潮爆 潮爆 [chao2 bao4] {ciu4 baau3} /tendance; à la mode; populaire/ 潲 潲 [shao4] {saau3} /eaux grasses; déchets donnés comme nourriture aux porcs/ 潲水 潲水 [shao4 shui3] {saau3 seoi2} /eaux grasses/déchets donnés comme nourriture aux porcs/ 潺 潺 [chan2] {saan4} /visqueux; gluant/ennui; difficulté/ 潺菜 潺菜 [chan2 cai4] {saan4 coi3} /(espèce de plantes) Basella alba; baselle; épinard de Malabar/ 澄清 澄清 [cheng2 qing1] {cing4 cing1} /clarifier; expliquer clairement/ 澇災 涝灾 [lao4 zai1] {lou6 zoi1} /mauvaise récolte causée par une inondation/ 澗 涧 [jian4] {gaan3} /ruisseau ou rivière de montagne/ 澤國 泽国 [ze2 guo2] {zaak6 gwok3} /région qui regorge de lacs et rivières/plaines d'inondation/zone inondée/ 澱粉質 淀粉质 [dian4 fen3 zhi4] {din6 fan2 zat1} /amidon/ 澳 澳 [ao4] {ou3} /(abréviation de Macao)/(abréviation de l'Australie)/ 澳大利亞人 澳大利亚人 [ao4 da4 li4 ya4 ren2] {ou3 daai6 lei6 aa3 jan4} /Australien, Australienne/ 澳州 澳州 [ao4 zhou1] {ou3 zau1} /(pays) Australie/ 澳洲聯邦銀行 澳洲联邦银行 [ao4 zhou1 lian2 bang1 yin2 hang2] {ou3 zau1 lyun4 bong1 ngan4 hong4} /Commonwealth Bank, banque australienne/ 澳洲航空 澳洲航空 [ao4 zhou1 hang2 kong1] {ou3 zau1 hong4 hung1} /Qantas, compagnie aérienne australienne/ 澳洲航空公司 澳洲航空公司 [ao4 zhou1 hang2 kong1 gong1 si1] {ou3 zau1 hong4 hung1 gung1 si1} /Qantas, compagnie aérienne australienne/ 澳門元 澳门元 [ao4 men2 yuan2] {ou3 mun2 jyun4} /Pataca, monnaie de Macao/ 澳門半島 澳门半岛 [ao4 men2 ban4 dao3] {ou3 mun2 bun3 dou2} /péninsule de Macao/ 澳門大學 澳门大学 [ao4 men2 da4 xue2] {ou3 mun2 daai6 hok6} /Université de Macao/ 澳門幣 澳门币 [ao4 men2 bi4] {ou3 mun2 bai6} /Pataca, monnaie de Macao/ 澳門特別行政區 澳门特别行政区 [ao4 men2 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1] {ou3 mun2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1} /région administrative spéciale de Macao/ 澳門特區 澳门特区 [ao4 men2 te4 qu1] {ou3 mun2 dak6 keoi1} /région administrative spéciale de Macao/ 激 激 [ji1] {gik1} /rendre (fou); énerver; agacer/cool; génial; super/ 激到甩肺 激到甩肺 [ji1 dao4 shuai3 fei4] {gik1 dou3 lat1 fai3} /(expr. idiom.) furieux; enragé/(lit.) énervé jusqu'à perdre ses poumons/ 激動 激动 [ji1 dong4] {gik1 dung6} /émouvant; plein d'émotions/ 激勵 激励 [ji1 li4] {gik1 lai6} /encourager; motiver; inciter; pousser (quelqu'un à faire quelque chose)/ 激化 激化 [ji1 hua4] {gik1 faa3} /intensifier/ 激奀 激奀 [ji1 di2] {gik1 ngan1} /rendre fou (de colère); énerver; agacer/ 激奮 激奋 [ji1 fen4] {gik1 fan5} /encourager; inciter; provoquer; pousser (quelqu'un à faire quelque chose)/ 激嬲 激嬲 [ji1 niao3] {gik1 nau1} /mettre (quelqu'un d'autre) en colère; énerver; agacer; exaspérer/ 激將法 激将法 [ji1 jiang4 fa3] {gik1 zoeng3 faat3} /provoquer/utiliser la psychologie inversée/ 激情 激情 [ji1 qing2] {gik1 cing4} /ferveur; passion; émotion intense/ 激揚 激扬 [ji1 yang2] {gik1 joeng4} /faire remonter (le moral); encourager/inspirant; excitant/ 激死 激死 [ji1 si3] {gik1 sei2} /frustrant; énervant/mettre (quelqu'un d'autre) en colère; énerver; agacer/ 激死人 激死人 [ji1 si3 ren2] {gik1 sei2 jan4} /(expr.) très frustrant; énervant/(lit.) tellement énervant que ça me tue/ 激氣 激气 [ji1 qi4] {gik1 hei3} /fâché; en colère/énervé; irrité/ 激烈 激烈 [ji1 lie4] {gik1 lit6} /(compétition) féroce; acharné/(douleur) vive; aiguë/ 激㷫 激㷫 [ji1 qing3] {gik1 hing3} /enrager; mettre en colère/ 激素 激素 [ji1 su4] {gik1 sou3} /hormone/ 激親 激亲 [ji1 qin1] {gik1 can1} /furieux; être mis en colère (par quelqu'un d'autre); rendu fou (par quelqu'un d'autre)/ 激進派 激进派 [ji1 jin4 pai4] {gik1 zeon3 paai3} /(politique) les radicaux; les extrémistes/ 濁 浊 [zhuo2] {zuk6} /s'étouffer/(voix) rauque/(liquide) boueux; trouble/(fig.) embrouillé; désorienté; perdu/ 濁親 浊亲 [zhuo2 qin1] {zuk6 can1} /s'étouffer/ 澀滯 涩滞 [se4 zhi4] {sap1 zai6} /(écriture) ne pas être fluide; ne pas couler; difficile à comprendre ou à lire/(situation) mauvaise; difficile (voir aussi 濕滯|濕滞)/ 濕 湿 [shi1] {sap1} /(fam.) facile; insignifiant; trivial; sans importance/(fam.) excité sexuellement; lascif/(fam.) passer à tabac; tabasser; rouer de coups; péter la gueule à quelqu'un/ 濕地公園 湿地公园 [shi1 di4 gong1 yuan2] {sap1 dei6 gung1 jyun2} /Hong Kong Wetland Park, un parc zoologique de Hong Kong/ 濕坺坺 濕坺坺 [chi4 bo4 bo4] {sap1 pet6 pet6} /mouillé; trempé/humide/ 濕度 湿度 [shi1 du4] {sap1 dou6} /humidité/ 濕星 濕星 [chi4 xing1] {sap1 sing1} /trivial; insignifiant; sans importance/ 濕星嘢 濕星嘢 [chi4 xing1 ye3] {sap1 sing1 je5} /bagatelle; vétille; broutille; chose triviale; chose insignifiante/ 濕柴 湿柴 [shi1 chai2] {sap1 caai4} /(fig.) fainéant; bon-à-rien; paresseux/(fig.) (vielli) petite monnaie; monnaie ou billets qui ne valent presque rien/(fig.) produit invendable; produit qui se vend difficilement/(lit.) bois de chauffage mouillé/ 濕水 湿水 [shi1 shui3] {sap1 seoi2} /mouiller; tremper; immerger dans l'eau/(fig.) avare; radin; pingre/ 濕水欖核 濕水榄核 [chi4 shui3 lan3 he2] {sap1 seoi2 laam5 wat6} /(expr. idiom.) vilains enfants; enfants désobéissants; enfants espiègles/(lit.) noyaux d'olive dans l'eau/ 濕水炮仗 濕水炮仗 [chi4 shui3 pao4 zhang5] {sap1 seoi2 paau3 zoeng2} /(expr. en suspens) personne qui ne se fâche jamais; qui ne perd jamais son sang froid/(lit.) pétard mouillé (deuxième partie 冇個響|冇个响 « ne fait aucun bruit »)/ 濕水狗上岸 濕水狗上岸 [chi4 shui3 gou3 shang4 an4] {sap1 seoi2 gau2 soeng5 ngon6} /(expr. en suspens) personne dépensière; personne qui dépense tout son argent/(lit.) chien mouillé arrive sur le rivage (deuxième partie 亂揈|乱轰 « se secouer de manière chaotique »)/ 濕水雞 濕水鸡 [chi4 shui3 ji1] {sap1 seoi2 gai1} /(fig.) (personne) trempé; très mouillé/(lit.) poule mouillée/ 濕𣲷𣲷 湿𣲷𣲷 [shi1 ni4 ni4] {sap1 nap6 nap6} /mouillé; trempé/ 濕淰淰 濕淰淰 [chi4 nian3 nian3] {sap1 nam6 nam6} /mouillé; trempé/ 濕滯 濕滞 [chi4 zhi4] {sap1 zai6} /troubles gastro-intestinaux/(médecine traditionelle chinoise) chaleur humide/(situation) difficile; problématique; ennuyeux; mal tourné/ 濕濕碎 湿湿碎 [chi4 chi4 sui4] {sap1 sap1 seoi3} /(fig.) chose très facile; du gateau/(fig.) très peu/(fig.) triviale; sans importance/ 濕濕碎碎 湿湿碎碎 [chi4 chi4 sui4 sui4] {sap1 sap1 seoi3 seoi3} /(fig.) chose très facile; du gateau/(fig.) très peu/(fig.) triviale; sans importance/ 濕熱 湿热 [shi1 re4] {sap1 jit6} /chaleur humide/ 濕碎 濕碎 [chi4 sui4] {sap1 seoi3} /(fig.) (tâche) facile/(affaire) sans importance/(fig.) très peu/ 濕立立 濕立立 [chi4 li4 li4] {sap1 lap6 lap6} /mouillé; trempé/humide/ 濕腰 湿腰 [shi1 yao1] {sap1 jiu1} /nourrice/ 濕貨 湿货 [shi1 huo4] {sap1 fo3} /marchandises liquides (ex. bière, huile, etc.)/catégorie de produits dans un supermarché qui inclut les plantes vivantes, légumes, fruits, viandes, fruits de mer/ 濕身 濕身 [chi4 shen1] {sap1 san1} /se mouiller; entrer en contact avec l'eau/ 濕電 湿电 [shi1 dian4] {sap1 din6} /(Hong Kong) électricité domestique; électricité du réseau électrique/(lit.) électricité mouillée/ ????m 濟軍 济军 [ji4 jun1] {zai3 gwan1} /militaire/déraisonnable; insensé/ 濺落 溅落 [jian4 luo4] {zin3 lok6} /(véhicule) amerrir/ 濾水 滤水 [lu:4 shui3] {leoi6 seoi2} /filtrer de l'eau/ 瀋陽故宮 沈阳故宫 [shen3 yang2 gu4 gong1] {sam2 joeng4 gu3 gung1} /Palais de Mukden, Shenyang Gugong, palais impériale de Shenyang, premier palais occupé par les empereurs de la dynastique Qing/ 瀏覽 浏览 [liu2 lan3] {lau4 laam5} /naviguer sur Internet; surfer sur le web/ 瀕臨絕種 濒临绝种 [bin1 lin2 jue2 zhong3] {pan4 lam4 zyut6 zung2} /(espèce) en danger/ 瀕臨絕種動物 濒临绝种动物 [bin1 lin2 jue2 zhong3 dong4 wu4] {pan4 lam4 zyut6 zung2 dung6 mat6} /espèce en danger/ 瀕臨絕種生物 濒临绝种生物 [bin1 lin2 jue2 zhong3 sheng1 wu4] {pan4 lam4 zyut6 zung2 sang1 mat6} /espèce en danger/ 瀚海 瀚海 [han4 hai3] {hon6 hoi2} /grand désert/ 瀛寰 瀛寰 [ying2 huan2] {jing4 waan4} /le monde entier/ ????m 瀝水 沥水 [li4 shui3] {lik6 seoi2} /engorgement; excès d'eau/l'action d'être trempé, d'être mouillé, d'être délavé/ 瀝滘 沥滘 [li4 jiao4] {lek6 gaau3} /Lijiao, village de Canton/ 瀝滘站 沥滘站 [li4 jiao4 zhan4] {lek6 gaau3 zaam6} /Lijiao Station, station du métro de Canton/ 瀟湘 潇湘 [xiao1 xiang1] {siu1 soeng1} /(femme) mince; svelte; délicat/ 瀟瀟 潇潇 [xiao1 xiao1] {siu1 siu1} /sifflement du vent/crépitement de la pluie/ ????m 瀠洄 潆洄 [ying2 hui2] {jing4 wui4} /(eau, liquide) tourbilloner/ 瀡滑梯 瀡滑梯 [sui3 hua2 ti1] {soe4 waat6 tai1} /(terrain de jeu) glissoire; toboggan/ 瀨嘢 濑嘢 [lai4 ye3] {laai2 je5} /(fig.) se faire prendre; se faire attraper (par la police)/(fig.) tomber dans un piège/(fig.) rencontrer des problèmes/(fig.) avoir des ennuis/(lit.) lécher la chose/ 瀨尿蝦 濑尿虾 [lai4 niao4 xia1] {laai6 niu6 haa1} /(fam.) squilles; crevettes-mantes; stomatopoda/(fig.) pisse-au-lit/(lit.) crevette qui fait pipi par accident/ 瀨屎 濑屎 [lai4 shi3] {laai6 si2} /(fam.) souffrir d'une incontinence fécale; être incapable de maîtriser ses déjections; perdre involontairement des selles/ 瀨粉 濑粉 [lai4 fen3] {laai6 fan2} /lai fun, nouilles de riz épaisses/ 灌 灌 [guan4] {gun3} /verser (un liquide)/(Tw) (informatique) installer/obliger quelqu'un à boire de l'alcool/ 灌湯餃 灌汤饺 [guan4 tang1 jiao3] {gun3 tong1 gaau2} /soupe de raviolis chinois/ravioli chinois farci qui contient de la viande et de la soupe, puis cuit à la vapeur/ 灌溉 灌溉 [guan4 gai4] {gun3 koi3} /irriguer/ 灑淚 洒泪 [sa3 lei4] {saa2 leoi6} /(soutenu) verser des larmes/ 灑落 洒落 [sa3 luo4] {saa2 lok6} /saupoudrer/égoutter/déborder/(fig.) assuré; confiant; à l'aise/ 灣仔區 湾仔区 [wan1 zai3 qu1] {waan1 zai2 keoi1} /District Wan Chai, l'un des dix-huit districts de Hong Kong/ 灣仔街市 湾仔街市 [wan1 Zai3 jie1 shi4] {waan1 zai2 gaai1 si5} /Wan Chai Market (« marché de Wan Chai »), marché de Hong Kong/ 灣區捷運 湾区捷运 [wan1 qu1 jie2 yun4] {waan1 keoi1 zit6 wan6} /BART, San Francisco Bay Area Rapid Transit District, système de trains de voyageurs qui dessert l'agglomération de la baie de San Francisco/ 火力 火力 [huo3 li4] {fo2 lik6} /force d'un feu (ex. grand incendie, petit feu, etc.)/(d'une arme) puissance de feu; puissance de tir/ 火化 火化 [huo3 hua4] {fo2 faa3} /incinérer (un cadavre); crématiser/ 火咀 火咀 [huo3 ju3] {fo2 zeoi2} /bougie d'allumage/ 火嘴 火嘴 [huo3 zui3] {fo2 zeoi2} /bougie d'allumage/ ????f 火尾 火尾 [huo3 wei3] {fo2 mei5} /bout d'une flamme/braise/(lit.) queue de feu/ 火屎 火屎 [huo3 shi3] {fo2 si2} /étincelle/braise/(lit.) merde de feu/ 火急 火急 [huo3 ji2] {fo2 gap1} /urgent; pressant/ 火拼 火拼 [huo3 pin1] {fo2 ping3} /lutter ouvertement (entre deux factions criminelles ou seigneurs de la guerre); se battre à découvert/ 火星 火星 [huo3 xing1] {fo2 sing1} /Mars/ 火柴盒 火柴盒 [huo3 chai2 he2] {fo2 caai4 hap2} /boîte d'allumettes/ 火棒 火棒 [huo3 bang4] {fo2 paang5} /(en acrobatique) torche (voir aussi 接火棒|接火棒)/ 火氣 火气 [huo3 qi4] {fo2 hei3} /(médecine traditionelle chinoise) chaleur interne/colère/mauvais caractère/ 火水 火水 [huo3 shui3] {fo2 seoi2} /(lampes) kérosène; pétrole/ 火水燈 火水灯 [huo3 shui3 deng1] {fo2 seoi2 dang1} /lampe au pétrole; lampe au kérosène/ 火水爐 火水炉 [huo3 shui3 lu2] {fo2 seoi2 lou4} /réchaud à pétrole; poêle à pétrole/ 火海 火海 [huo3 hai3] {fo2 hoi2} /mer de flammes/ 火滾 火滚 [huo3 gun3] {fo2 gwan2} /fou furieux; enragé/ 火炬計劃 火炬计划 [huo3 ju4 ji4 hua4] {fo2 geoi6 gai3 waak6} /programme Torch de la Chine; programme de la République populaire de la Chine visant à promouvoir le développement en technologie/ 火炭 火炭 [huo3 tan4] {fo2 taan3} /Fo Tan, région dans le district de Sha Tin à Hong Kong/Fo Tan, ligne du métro de Hong Kong/ 火焰木 火焰木 [huo3 yan4 mu4] {fo2 jim6 muk6} /(espèce d'arbres) tulipier du Gabon; Spathodea campanulata/ 火燄 火焰 [huo3 yan4] {fo2 jim6} /flamme/feu/ 火燒眼眉 火烧眼眉 [huo3 shao5 yan3 mei2] {fo2 siu1 ngaan5 mei4} /(fig.) situation dangereuse; situation critique; urgence/(lit.) feu brûle les sourcils/ 火燭 火烛 [huo3 zhu2] {fo2 zuk1} /incendie/risque d'incendie/ 火燭車 火烛车 [huo3 zhu2 che1] {fo2 zuk1 ce1} /camion de pompier/ 火燭鬼 火烛鬼 [huo3 zhu2 gui3] {fo2 zuk1 gwai2} /(fam.) pompier/ 火爐 火炉 [huo3 lu2] {fo2 lou4} /cuisinière; fourneau de cuisine/réchaud/cheminée; âtre/ 火牛 火牛 [huo3 niu2] {fo2 ngau4} /adaptateur secteur; adaptateur CA; chargeur (de téléphone, d'ordinateur portable)/(électricité) ballast/ 火石洲 火石洲 [huo3 shi2 zhou1] {fo2 sek6 zau1} /Basalt Island (« île de basalte »), île de Hong Kong/ 火紅火綠 火红火绿 [huo3 hong2 huo5 lu:4] {fo2 hung4 fo2 luk6} /(expr. idiom.) fou furieux/(lit.) feu rouge feu vert/ 火罐 火罐 [huo3 guan4] {fo2 gun3} /(médecine traditionelle chinoise) ventouse/ 火罐兒 火罐儿 [huo3 guan4 er5] {fo2 gun3 ji4} /(médecine traditionelle chinoie) ventouse/ 火船 火船 [huo3 chuan2] {fo2 syun4} /bateau à vapeur/ 火葬 火葬 [huo3 zang4] {fo2 zong3} /crémation/ 火藥味 火药味 [huo3 yao4 wei4] {fo2 joek6 mei6} /l'odeur de la poudre à canon/(fig.) aggressif; qui cherche la confrontation; belliqueux/(fig.) tension; hostilité/ 火起 火起 [huo3 qi3] {fo2 hei2} /se mettre en colère; se fâcher/ 火路 火路 [huo3 lu4] {fo2 lou6} /(cuisine) contrôle de la température et de la durée de cuisson/ 火車未到站 火车未到站 [huo3 che1 wei4 dao4 zhan4] {fo2 ce1 mei6 dou3 zaam6} /(fig.) avoir la braguette ouverte/(lit.) « le train n'est pas encore arrivé à la station »/ 火車站 火车站 [huo3 che1 zhan4] {fo2 ce1 zaam6} /gare ferroviaire; station de trains/ 火車軌 火车轨 [huo3 che1 gui3] {fo2 ce1 gwai2} /voie ferrée/ 火遮眼 火遮眼 [huo3 zhe1 yan3] {fo2 ze1 ngaan5} /(expr. idiom.) voir rouge; colère aveugle; fureur/(lit.) feu couvrant les yeux/ 火酒 火酒 [huo3 jiu3] {fo2 zau2} /alcool (isopropylique)/ 火鉤子 火钩子 [huo3 gou1 zi5] {fo2 ngau1 zi2} /tisonnier/ 火鐮 火镰 [huo3 lian2] {fo2 lim4} /morceau d'acier (pour frapper contre le silex pour produire du feu)/ 火鑽 火钻 [huo3 zuan4] {fo2 zyun3} /rubis/ 火頭 火头 [huo3 tou2] {fo2 tau4} /(personne) perturbateur; cause de problèmes/flamme/contrôle de la température (cuisinière, fourneau, chaudière, etc.)/colère/cuisinier; chef cuisinier/incendiaire; personne qui cause une incendie/propriétaire d'une maison qui a pris feu/ 火頭軍 火头军 [huo3 tou2 jun1] {fo2 tau4 gwan1} /cuisinier de l'armée/cuisinier; chef cuisinier/ 火頸 火颈 [huo3 jing3] {fo2 geng2} /irascible; coléreux/ 火麒麟 火麒麟 [huo3 qi2 lin2] {fo2 kei4 leon4} /Sensual Unicorn Magazine, magazine hongkongais de fiction érotique/ 火麻仁 火麻仁 [huo3 ma2 ren2] {fo2 maa4 jan4} /graine de chanvre; chènevis/ 灰 灰 [hui1] {fui1} /gris/triste; découragé; démoralisé (voir aussi 灰心|灰心)/ 灰匙 灰匙 [hui1 chi2] {fui1 ci4} /(outil) truelle/ 灰士 灰士 [hui1 shi4] {fiu1 si2} /(électrique) fusible/(orig.) de l'anglais « fuse » (« fusible »)/ 灰心 灰心 [hui1 xin1] {fui1 sam1} /découragé; démoralisé/ ????c 灰斗 灰斗 [hui1 dou3] {fui1 dau2} /brouette qui sert à transporter du béton/seau à cendres/ 灰水 灰水 [hui1 shui3] {fui1 seoi2} /eau de chaux Ca(OH)2/lait de chaux; blanc de chaux; badigeon/ 灰鼠 灰鼠 [hui1 shu3] {fui1 syu2} /écureil (gris)/ ????c 灶窟 灶窟 [zao4 ku1] {zou3 fat1} /(sur un poêle ou cuisinière) feu; serpentin; brûleur/ 灶蝦 灶虾 [zao4 xia1] {cou3 haa1} /Rhaphidophoridae; sauterelles cavernicoles/ 灶頭 灶头 [zao4 tou5] {zou3 tau4} /cuisinière; fourneau de cuisine/ 灼 灼 [zhuo2] {zoek3} /bouillir/faire cuire à l'eau; faire bouillir/ 灼低 灼低 [zhuo2 di1] {coek3 dai1} /abattre; achever; tuer/tabasser; rouer de coups/ 灼傷 灼伤 [zhuo2 shang1] {coek3 soeng1} /brûlure/ 災瘟 灾瘟 [zai1 wen1] {zoi1 wan1} /(inj.) (s'emploie pour montrer sa colère envers quelqu'un ou en parlant d'une personne qui porte malheur)/(lit.) dieu de la pestilence/ 災星 災星 [zai1 xing1] {zoi1 sin1} /objet céleste qui porte malheur/ 災難指令系統 灾难指令系统 [zai1 nan4 zhi3 ling4 xi4 tong3] {zoi1 naan6 zi2 ling6 hai6 tung2} /Système de commandement des interventions/ 炎暑 炎暑 [yan2 shu3] {jim4 syu2} /jours chauds et paresseux; canicule; été chaud/ 炎涼 炎凉 [yan2 liang2] {jim4 loeng4} /chaud et froid/(fig.) snobisme; vanité (voir aussi 世態炎涼|世态炎凉 et 人情冷暖|人情冷暖)/ 炒 炒 [chao3] {caau2} /se disputer; se quereller/gagner par une grande marge/avoir un accident de voiture; percuter quelque chose avec sa voiture/(finance) spéculer/renvoyer; licencier; virer; congédier/échouer/obtenir de mauvais résultats/ 炒友 炒友 [chao3 you3] {caau2 jau5} /(finances) spéculateur/ 炒埋一碟 炒埋一碟 [chao3 mai2 yi4 die2] {caau2 maai4 jat1 dip6} /(expr. idiom.) ramasser; rassembler/(expr. idiom.) mélanger; combiner/(lit.) tout frire dans un plat/ 炒樓 炒楼 [chao3 lou2] {caau2 lau2} /spéculation immobilière/ 炒河 炒河 [chao3 he2] {caau2 ho2} /shahe fen; nouilles à base de riz chinoises/ 炒燶 炒㶶 [chao3 nong2] {caau2 nung1} /(fig.) perdre de l'argent en spéculation/(lit.) brûler pendant la friture/ 炒米粉 炒米粉 [chao3 mi3 fen3] {caau2 mai5 fan2} /shahe fen; nouilles à base de riz chinoises/ 炒米餅 炒米饼 [chao3 mi3 bing3] {caau2 mai5 beng2} /biscuits à la farine de riz chinois/ 炒粉 炒粉 [chao3 fen3] {caau2 fan2} /shahe fen; nouilles à base de riz chinoises/ 炒粿條 炒粿条 [chao3 guo3 tiao2] {caau2 gwo2 tiu4} /char kway teow, plat de nouilles de l'Asie du Sud-Est/ 炒老板魷魚 炒老板鱿鱼 [chao3 lao3 ban3 you2 yu2] {caau2 lou5 baan2 jau4 jyu2} /(expr. idiom.) démissionner/(lit.) frire le calmar du patron/ 炒老細魷魚 炒老细鱿鱼 [chao3 lao3 xi4 you2 yu2] {caau2 lou5 sai3 jau4 jyu2} /(expr. idiom.) démissionner/(lit.) frire le calmar du patron/ 炒菜鏟 炒菜铲 [chao3 cai5 chan3] {caau2 coi3 caan2} /spatule de cuisine/ 炒蝦拆蟹 炒虾拆蟹 [chao3 xia1 chai1 xie4] {caau2 haa1 caak3 haai5} /(expr. idiom.) jurer; dire des gros mots/(lit.) frire les crevettes et ouvrir les crabes/ 炒貴刁 炒贵刁 [chao3 gui4 diao1] {caau2 gwai3 diu1} /char kway teow, plat de nouilles de l'Asie du Sud-Est/ 炒買炒賣 炒买炒卖 [chao3 mai3 chao3 mai4] {caau2 maai5 caau2 maai6} /(finances) spéculer/ 炒賣 炒卖 [chao3 mai4] {caau2 maai6} /flipper; acheter une maison et la revendre à profit/ 炒車 炒车 [chao3 che1] {caau2 ce1} /accident de voiture; accident de la route/ 炒金 炒金 [chao3 jin1] {caau2 gam1} /spéculer sur l'or/ 炒鑊 炒镬 [chao3 huo4] {caau2 wok6} /wok/ 炒魷 炒鱿 [chao3 you2] {caau2 jau4} /(fig.) renvoyer; licencier; congédier; virer/(lit.) frire un calmar/ 炒魷魚 炒鱿鱼 [chao3 you2 yu2] {caau2 jau4 jyu2} /calmar frit/(fig.) renvoyer; licencier; congédier; virer/ 炒麪 炒麪 [chao3 mian4] {caau2 min6} /nouilles sautées/ 炒黃牛 炒黄牛 [chao3 huang2 niu2] {caau2 wong4 ngau4} /(expr. idiom.) revendre des billets au marché noir; scalper/(lit.) sauter un bœuf jaune/ 炕沙 炕沙 [kang4 sha1] {hong3 saa1} /(navire) s'ensabler; échouer/ 炖冬菇 炖冬菇 [dun4 dong1 gu1] {dan6 dung1 gu1} /(expr. idiom.) être rétrogradé/(lit.) ragoût aux champignons/(orig.) quand les policiers à Hong Kong étaient rétrogradés, ils portaient un chapeau en forme de champignon/ 炙熱 炙热 [zhi4 re4] {zek3 jit6} /brûlant/ 炫示 炫示 [xuan4 shi4] {jyun6 si6} /montrer; faire l'étalage de quelque chose/ 炭火 炭火 [tan4 huo3] {taan3 fo2} /feu de charbon/ 炭畫 炭画 [tan4 hua4] {taan3 waa2} /dessin au fusain; croquis au fusain; fusain/ 炭筆 炭笔 [tan4 bi3] {taan3 bat1} /(ustensile de dessin) fusain/ 炮 炮 [pao4] {paau3} /canon; mortier; artillerie/arme de poing (en parlant d'un policier)/ 炮仔 炮仔 [bao1 zi3] {paau3 zai2} /(fam.) pistolet; arme de poing/ 炮仗 炮仗 [pao4 zhang5] {paau3 zoeng2} /pétard/ 炮仗頸 炮仗颈 [pao4 zhang5 jing3] {paau3 zoeng2 geng2} /(fig.) irascible; coléreux; irritable/(lit.) cou de pétards/ 炮台山 炮台山 [pao4 tai2 shan1] {paau3 toi4 saan1} /Fortress Hill, ville de Hong Kong/ 炮樓 炮楼 [pao4 lou2] {paau3 lau4} /(militaire) blockhaus; casemate/ 炮火 炮火 [pao4 huo3] {paau3 fo2} /feu d'artillerie; tir de barrage/ 炮灰 炮灰 [pao4 hui1] {paau3 fui1} /chair à canon/(fig.) bouc émissaire/ 炮竹 炮竹 [pao4 zhu2] {paau3 zuk1} /pétard/ 炸 炸 [zha4] {zaa3} /frire; faire frire/exploser/augmenter le volume/gronder; réprimander/bombarder/ 炸傷 炸伤 [zha4 shang1] {zaa3 soeng1} /être blessé par une explosion/ 炸毀 炸毁 [zha4 hui3] {zaa3 wai2} /faire exploser; détruire à l'aide d'explosifs/ 炸雞翼 炸鸡翼 [zha2 ji1 yi4] {zaa3 gai1 jik6} /ailes de poulet frites/ 炸雲吞 炸云吞 [zha4 yun2 tun1] {zaa3 wan4 tan1} /wonton frit/ 炸麵 炸面 [zha2 mian4] {zaa3 min6} /nouilles sautées/ 為 为 [wei2] {wai4} /comme; en tant que/faire; agir/à cause de; en raison de/devenir; être/se conduire/comportement/ 為 为 [wei4] {wai6} /afin de; pour; en vue de/ 為乜 为乜 [wei2 mie1] {wai4 me1} /pourquoi?/ 為人 为人 [wei2 ren2] {wai4 jan4} /se conduire/comportement/caractère/ 為人作嫁 为人作嫁 [wei4 ren2 zuo4 jia4] {wai6 jan4 zok3 gaa3} /(expr. idiom.) aider les autres sans retirer d'avantage/ 為人處世 为人处世 [wei2 ren2 chu3 shi4] {wai4 jan4 cyu2 sai3} /(expr.) comportement social; manière dont l'on fait les choses/ 為何 为何 [wei4he2] {wai6 ho4} /pourquoi?/ 為兩餐 为两餐 [wei2 liang3 can1] {wai6 loeng5 caan1} /gagner sa vie/ 為口奔馳 为口奔驰 [wei2 kou3 ben1 chi2] {wai6 hau2 ban1 ci4} /(expr. idiom.) arriver à peine à joindre les deux bouts; vivre au jour le jour; travailler fort pour gagner sa vie/(lit.) courir rapidement pour sa bouche/ 為咗 为咗 [wei2 zuo5] {wai4 zo2} /pour; afin de; en vue de/ 為唔過 为唔过 [wei2 wu2 guo4] {wai4 m4 gwo3} /qui ne vaut pas la peine/qui ne vaut pas le prix/infaisable/ 為因 为因 [wei4 yin1] {wai4 jan1} /parce que; en raison de; car/ 為得過 为得过 [wei2 de2 guo4] {wai4 dak1 gwo3} /qui vaut la peine; qui vaut le coup/qui vaut le prix/faisable/ 為意 为意 [wei2 yi4] {wai4 ji3} /se rendre compte de; être conscient de/ 為數 为数 [wei2 shu4] {wai4 sou3} /faire un total de; s'élève à (voir aussi 為數唔少|为数唔少 et 為數唔多|为数唔多)/ 為數唔少 为数唔少 [wei2 shu4 wu2 shao3] {wai4 sou3 m4 siu2} /beaucoup/ 為數唔多 为数唔多 [wei2 shu4 wu2 duo1] {wai4 sou3 m4 do1} /peu/ 為期 为期 [wei2 qi1] {wai4 kei4} /une période de (temps); une durée de.../durer (une période de temps)/ 為止 为止 [wei2 zhi3] {wai4 zi2} /jusqu'à/ 為民請命 为民请命 [wei4 min2 qing3 ming4] {wai6 man4 cing2 ming6} /(expr.) supplier au nom du peuple; parler au nom du peuple/ 為甚麼 为什么 [wei4 shen2 me5] {wai4 sam6 mo1} /(soutenu ou mandarin) pourquoi?/ 為皮 为皮 [wei2 pi2] {wai4 pei4} /frais généraux/couvrir les frais généraux/ 為虎添翼 为虎添翼 [wei4 hu3 tian1 yi4] {wai6 fu2 tim1 jik6} /(expr. idiom.) aider un malfaiteur/(lit.) donner des ailes à un tigre/ 為食 为食 [wei2 shi2] {wai4 zi6} /glouton; gourmand/ 為食貓 为食猫 [wei2 shi2 mao1] {wai4 zi6 maau1} /(fig.) glouton; gourmand/(lit.) chat gourmand/ 為食鬼 为食鬼 [wei2 shi2 gui3] {wai6 sik6 gwai2} /(fig.) glouton; gourmand/(lit.) fantôme gourmand/ 烈火見真金 烈火见真金 [lie4 huo3 jian4 zhen1 jin1] {lit6 fo2 gin3 jan1 gam1} /(expr. idiom.) le vrai caractère d'une personne se révèle quand il est mis à rude épreuve/(lit.) le feu ardent voit l'or authentique/ 烏低身 乌低身 [wu1 di1 shen1] {wu1 dai1 san1} /se pencher en avant/ 烏冬 乌冬 [wu1 dong1] {wu1 dung1} /udon, pâte japonaise/ 烏冬麵 乌冬面 [wu1 dong1 mian4] {wu1 dung1 min6} /udon, pâte japonaise/ 烏劣劣 乌劣劣 [wu1 lie4 lie4] {wu1 lyut1 lyut1} /noir foncé/ 烏卒卒 乌卒卒 [wu1 cu4 cu4] {wu1 zeot1 zeot1} /noir; noir foncé/dans l'obscurité/(fig.) méconnaître; ignorer; être laissé dans l'ignorance/ 烏啄啄 乌啄啄 [wu1 zhuo2 zhuo2] {wu1 doeng1 doeng1} /stupide; idiot; lent/étourdi; distrait/ 烏喱單刀 乌喱单刀 [wu1 li2 dan1 dao1] {wu1 lei1 daan1 dou1} /(expr. idiom.) (lieu) désordonné; en désordre/ 烏喱馬扠 乌喱马叉 [wu1 li2 ma3 cha1] {wu1 lei1 maa5 caa1} /(écriture) malpropre; difficilement lisible/ 烏垂垂 乌垂垂 [wu1 chui2 chui2] {wu1 soe2 soe4} /distrait; étourdi; embrouillé; lent; stupide/ 烏搲 乌搲 [wu1 gua1] {wu1 we2} /être mal vêtu/ 烏溪沙 乌溪沙 [wu1 xi1 sha1] {wu1 kai1 saa1} /Wu Kai Sha, une partie de Sha Tin, l'un des dix-huit districts de Hong Kong/ 烏煙 乌烟 [wu1 yan1] {wu1 jin1} /fumée noire (voir aussi 烏煙瘴氣|乌烟瘴气)/ 烏煙瘴氣 乌烟瘴气 [wu1 yan1 zhang4 qi4] {wu1 jin1 zoeng3 hei3} /(expr.) air sale; air enfumé/(expr.) bourbier; gâchis/ 烏燈黑火 乌灯黑火 [wu1 deng1 hei1 huo3] {wu1 dang1 hak1 fo2} /(expr.) noir complet; noir total/(lit.) lumière noire feu noir/ 烏眉瞌睡 乌眉瞌睡 [wu1 mei2 ke1 shui4] {wu1 mei4 hap1 seoi6} /(expr. idiom.) épuisé; fatigué; somnolent/(expr. idiom.) cogner des clous; lutter contre le sommeil; s'assoupir (attention! en cantonais, ce mot est un adjectif)/ 烏蠅 乌蝇 [wu1 ying2] {wu1 jing1} /(insecte) mouche/ 烏蠅拍 乌蝇拍 [wu1 ying2 pai1] {wu1 jing1 paak3} /tapette à mouches/ 烏蠅摟馬尾 乌蝇搂马尾 [wu1 ying2 lou3 ma3 wei3] {wu1 jing1 lau1 maa5 mei5} /(expr. en suspens) rompre une relation; rompre un partnenariat; se divorcer; se séparer à cause de différences irréconcilables (un situation où aucune des deux personne impliquées n'en sort gagnant)/(lit.) mouche sur une queue de cheval (deuxième partie 一拍兩散|一拍兩散 « un coup et les deux se dispersent »)/ 烏豆 乌豆 [wu1 dou4] {wu1 dau2} /haricots noirs/ 烏頭 乌头 [wu1 tou2] {wu1 tau4} /(espèce de poissons) mulet cabot; mulet à grosse tête/(médecine traditionnelle chinoise) rhizome de l'aconit/ 烏鴉口 乌鸦口 [wu1 ya1 kou3] {wu1 aa1 hau2} /(fig.) personne qui dit des choses peu propices qui surviennent par la suite; personne qui porte la poisse/(lit.) bouche de corbeau/ 烏龍事 乌龙事 [wu1 long2 shi4] {wu1 lung2 si6} /choses stupides/erreurs stupides/affaire confuse/ 烏龍波 乌龙波 [wu1 long2 bo1] {wu1 lung2 bo1} /but contre son camp; autobut/ 烏龍王 乌龙王 [wu1 long2 wang2] {wu1 lung2 wong4} /personne étourdie; personne désorientée/personne stupide; idiot; imbécile/ 烘底 烘底 [hong1 di3] {hong3 dai2} /faire griller; toaster une tranche de pain/frire, cuire ou réchauffer le côté inférieur d'un sandwich/ 烚吓烚吓 烚吓烚吓 [xia2 xia4 xia2 xia4] {saap6 haa5 saap6 haa5} /(fig.) lent; stupide; étourdi/ 烚熟狗頭 烚熟狗头 [xia2 shu2 gou3 tou2] {saap6 suk6 gau2 tau4} /(expr. idiom.) sourire bêtement/(lit.) tête de chien cuite à l'eau/(orig.) la tête cuite à l'eau montre les dents du chien, comme un sourire stupide/ 烚蛋 烚蛋 [xia2 dan4] {saap6 daan2} /oeuf dur/ 烤麪包 烤麪包 [kao3 mian4 bao1] {haau1 min6 baau1} /pain grillé; toast/ 焗 焗 [ju2] {guk6} /(lieu, chambre, salle, etc.) étouffant/contraindre; forcer (quelqu'un à faire quelque chose)/faire cuire au four/faire rôtir à feu doux/ 焗住 焗住 [ju2 zhu4] {guk6 zyu6} /(lieu, chambre, salle, etc.) étouffant/n'avoir pas d'autre choix... (que de faire quelque chose); être contraint de faire quelque chose; être mis au pied du mur/ 焗傷風 焗伤风 [ju2 shang1 feng1] {guk6 soeng1 fung1} /s'enrhumer à cause de la transpiration excessive/s'enrhumer à cause d'une insolation/ 焗暑 焗暑 [ju2 shu3] {guk6 syu2} /avoir une insolation; souffrir d'un insolation; avoir un coup de chaleur/ 焗死 焗死 [ju2 si3] {guk6 sei2} /suffoquer; asphyxier/mourir de l'inhalation de fumée/ 焗汗 焗汗 [ju2 han4] {guk6 hon6} /suer; transpirer/ 焗漆 焗漆 [ju2 qi1] {guk6 cat1} /faire cuire l'émail/peindre/ 焗熱 焗热 [ju2 re4] {guk6 jit6} /chauffer; réchauffer/(temps) étouffant/ 焗爐 焗炉 [ju2 lu2] {guk6 lou4} /(cuisine) four/ 焗盅 焗盅 [ju2 zhong1] {guk6 zung1} /gaiwan, tasse à couvercle dans lequel on fait infuser le thé/ ????f 焗腳 焗脚 [ju2 jiao3] {guk6 goek3} /(en parlant de chaussures) être trop petit et être étouffant/ 焗茶 焗茶 [ju2 cha2] {guk6 caa4} /faire du thé; infuser du thé/ 焗薯 焗薯 [ju2 shu3] {guk6 syu4} /pomme de terre au four/ 焗親 焗亲 [ju2 qin1] {guk6 can1} /avoir une insolation; souffrir d'une insolation; avoir un coup de chaleur/ 焗豬扒飯 焗猪扒饭 [ju2 zhu1 ba1 fan4] {guk6 zyu1 paa4 faan6} /riz à la côtelette de porc cuite au four, mets populaire/ 焗雨 焗雨 [ju2 yu3] {guk6 jyu5} /temps chaud et humide avant une averse/ 焙火爐 焙火炉 [bei4 huo3 lu2] {bui6 fo2 lou4} /se chauffer près d'un feu/ 焚化爐 焚化炉 [fen2 hua4 lu2] {fan4 faa3 lou4} /incinérateur/ 無上裝 无上装 [wu2 shang4 zhuang1] {mou4 soeng6 zong1} /(d'une femme) aux seins nus/ 無主孤魂 无主孤魂 [wu2 zhu3 gu1 hun2] {mou4 zyu2 gu1 wan4} /(expr. idiom.) âme solitaire/(fam.) âme d'un décédé oublié par sa famille/(lit.) âme solitaire sans maître/ 無事 无事 [wu2 shi4] {mou5 si6} /ça va! je vais bien! (voir aussi 冇事|冇事)/ 無人問津 无人问津 [wu2 ren2 wen4 jin1] {mou4 jan4 man6 zeon1} /(expr. idiom.) qui n'intéresse personne/(lit.) personne ne pose des questions/ 無他 无他 [wu2 ta1] {mou4 taa1} /pour aucune autre raison; pour la simple raison que; pour la seule raison que/ 無分 无分 [wu2 fen1] {mou4 fan1} /aucune différence; aucune distinction/pauvre; sans le sou/zéro points/ 無利可圖 无利可图 [wu2 li4 ke3 tu2] {mou4 lei6 ho2 tou4} /peu rentable/ 無助於 无助于 [wu2 zhu4 yu2] {mou4 zo6 jyu1} /qui n'aide pas à (faire quelque chose); qui ne contribue à l'effort/ 無動於衷 无动于衷 [wu2 dong4 yu2 zhong1] {mou4 dung6 jyu1 cung1} /indifférent; insensible; à l'écart/ 無千無萬 无千无万 [wu2 qian1 wu2 wan4] {mou4 cin1 mou4 maan6} /innombrable/ 無印良品 无印良品 [wu2 yin4 liang2 pin3] {mou4 jan3 loeng4 ban2} /Muji, enseigne de magasins japonais/ 無厘頭 无厘头 [wu2 li2 tou2] {mou4 lei4 tau4} /insensé; illogique; absurde; qui n'a aucun sens/ 無及 无及 [wu2 ji2] {mou4 kap6} /trop tard pour (faire quelque chose)/ 無可否認 无可否认 [wu2 ke3 fou3 ren4] {mou4 ho2 fau2 jing6} /indéniable; irréfutable/ 無可奈何 无可奈何 [wu2 ke3 nai4 he2] {mou4 ho2 noi6 ho4} /n'avoir pas d'autre choix que de.../ 無可爭辯 无可争辩 [wu2 ke3 zheng1 bian4] {mou4 ho2 zang1 bin6} /indisputable; irréfutable/ 無可避免 无可避免 [wu2 ke3 bi4 mian3] {mou4 ho2 bei6 min5} /inévitable; inéluctable/ 無問題 无问题 [wu2 wen4 ti2] {mou4 man6 tai4} /pas de problème; pas de souci; ça va/ 無啦啦 无啦啦 [wu2 la2 la2] {mou4 laa1 laa1} /tout d'un coup; tout à coup; soudainement; soudain/sans raison; sans aucune raison/d'une manière inattendue/ 無嗱嗱 无嗱嗱 [wu2 na2 na2] {mou4 laa1 laa1} /tout d'un coup; tout à coup; soudainement; soudain/sans raison; sans aucune raison/d'une manière inattendue/ 無國籍 无国籍 [wu2 guo2 ji2] {mou4 gwok3 zik6} /sans état; apatride/ 無孔不入 无孔不入 [wu2 kong3 bu4 ru4] {mou4 hung2 bat1 jap6} /(expr. idiom.) omniprésent; qui s'infiltre partout/(lit.) il n'y a aucun trou qu'il ne rentre pas dedans/ 無家教 无家教 [wu2 jia1 jiao4] {mou5 gaa1 gaau3} /(personne) mal élevé; grossier; qui manque de culture/ 無得彈 无得弹 [wu2 dei3 dan4] {mou5 dak1 taan4} /parfait; impeccable/ 無心插柳柳成蔭 无心插柳柳成荫 [wu2 xin1 cha1 liu3 liu3 cheng2 yin4] {mou4 sam1 caap3 lau5 lau5 sing4 jam3} /(expr. idiom.) bénéficier de ses actions d'une manière inattendue; obtenir de résultats inattendus (voir aussi 有心栽花花不開|有心栽花花不开)/(lit.) planter un saule sans soin, le saule fournit de l'ombre/ 無心裝載 无心装载 [wu2 xin1 zhuang1 zai4] {mou4 sam1 zong1 zoi3} /distrait; inattentif/ 無情白事 无情白事 [wu2 qing2 bai2 shi4] {mou4 cing4 baak6 si6} /sans raison; sans aucune raison/ 無情雞 无情鸡 [wu2 qing2 ji1] {mou4 cing4 gai1} /(fig.) lettre de licenciement/(fig.) être licencié; renvoyé; viré/(lit.) poulet impitoyable/(orig.) lors d'un banquet du Nouvel An (voir 尾禡|尾祃), si le patron donne un morceau de poulet à un employé, ou il oriente le bec du poulet vers un employé, cela signifie que cet employé-là sera bientôt licencié/ 無意 无意 [wu2 yi4] {mou4 ji3} /involontairement; sans le faire exprès/ne pas avoir l'intention de; ne pas vouloir/ 無憑無據 无凭无据 [wu2 ping2 wu2 ju4] {mou4 pang4 mou4 geoi3} /infondé; pas appuyée par aucune preuve/ 無所畏懼 无所畏惧 [wu2 suo3 wei4 ju4] {mou4 so2 wai3 geoi6} /brave; courageux; intrépide; audacieux/ 無所遁形 无所遁形 [wu2 suo3 dun4 xing2] {mou4 so2 deon6 jing4} /(expr.) n'avoir nul part où se cacher/ 無拘束 无拘束 [wu2 ju1 shu4] {mou4 keoi1 cuk1} /libre; non contraint/ 無損 无损 [wu2 sun3] {mou4 syun2} /intact; non endommagé/qui ne nuit pas/ 無政府狀態 无政府状态 [wu2 zheng4 fu3 zhuang4 tai4] {mou4 zing3 fu2 zong6 taai3} /anarchie/ 無方 无方 [wu2 fang1] {mou4 fong1} /inapproprié; mauvaise façon (de faire quelque chose)/ 無機化合物 无机化合物 [wu2 ji1 hua4 he2 wu4] {mou4 gei1 faa3 hap6 mat6} /composé inorganique/ 無止境 无止境 [wu2 zhi3 jing4] {mou4 zi2 ging2} /illimité; sans limites/ 無比 无比 [wu2 bi3] {mou4 bei2} /sans pareil; sans égal/ 無涯 无涯 [wu2 ya2] {mou4 ngaai4} /sans limites/ 無濟於事 无济于事 [wu2 ji4 yu2 shi4] {mou4 zai3 jyu1 si6} /inutile; qui ne sert à rien/d'aucune aide; d'aucun secours/ 無無端端 无无端端 [wu2 wu2 duan1 duan1] {mou4 mou4 dyun1 dyun1} /sans raison; sans aucune raison/tout d'un coup; tout à coup; soudainement; soudain/de manière inattendue/ 無無聊聊 无无聊聊 [wu2 wu2 liao2 liao5] {mou4 mou4 liu4 liu4} /ennuyeux/ 無理由 无理由 [wu2 li3 you2] {mou5 lei5 jau4} /sans raison/insensé; illogique/ 無畏 无畏 [wu2 wei4] {mou4 wai3} /courageux; audacieux; intrépide/ 無畏號 无畏号 [wu2 wei4 hao4] {mou4 wai3 hou6} /USS Intrepid, porte-avions de l'United States Navy/ 無癮 无瘾 [wu2 yin3] {mou5 jan5} /pas intéressant; ennuyeux; ennuyant/gâcher l'ambiance; décevoir/ 無知 无知 [wu2 zhi1] {mou4 zi1} /ignorant/crédule/ 無神神 无神神 [wu2 shen2 shen2] {mou4 san4 san4} /tout d'un coup; tout à coup; soudain; soudainement/sans raison; sans aucune raison/ 無私顯見私 无私显见私 [wu2 si1 xian3 jian4 si1] {mou4 si1 hin2 gin3 si1} /(expr. idiom.) plus on essaie de cacher ses intentions malveillantes, plus elles sont évidentes/ 無端白事 无端白事 [wu2 duan1 bai2 shi4] {mou4 dyun1 baak6 si6} /tout d'un coup; tout à coup; soudain; soudainement/sans raison; sans aucune raison/ 無米之炊 无米之炊 [wu2 mi3 zhi1 chui1] {mou4 mai5 zi1 ceoi1} /(expr. idiom.) impossible; manquer du matériau pour finir le travail/(lit.) faire la cuisine sans riz/ 無綫 无线 [wu2 xian4] {mou4 sin3} /sans fil/TVB, chaîne de télévision hongkongaise/ 無線上網 无线上网 [wu2 xian4 shang4 wang3] {mou4 sin3 soeng5 mong5} /wi-fi; wifi; accès sans fil à l'Internet/ 無線電 无线电 [wu2 xian4 dian4] {mou4 sin3 din6} /(technologie) radiodiffusion/ 無線電傳呼機 无线电传呼机 [wu2 xian4 dian4 chuan2 hu1 ji1] {mou4 sin3 din6 cyun4 fu1 gei1} /récepteur de radiomessagerie; bipeur; radiomessageur/ 無線電台 无线电台 [wu2 xian4 dian4 tai2] {mou4 sin3 din6 toi4} /station de radio/ 無線電報 无线电报 [wu2 xian4 dian4 bao4] {mou4 sin3 din6 bou3} /radiotélégraphe; radiotélégramme/ 無線電視 无线电视 [wu2 xian4 dian4 shi4] {mou4 sin3 din6 si6} /Television Broadcasts Limited (TVB), chaîne de télévision hongkongaise/ 無線電視翡翠台 无线电视翡翠台 [wu2 xian4 dian4 shi4 fei3 cui4 tai2] {mou4 sin3 din6 si6 fei2 ceoi3 toi4} /TVB Jade, chaîne de télévision hongkongaise/ 無聊 无聊 [wu2 liao2] {mou4 liu4} /ennuyeux; sans intérêt/sans importance; qui ne sert à rien/ 無聊賴 无聊赖 [wu2 liao2 lai4] {mou4 liu4 laai6} /très ennuyeux/s'ennuyer à mort/triste; découragé; démoralisé/ 無聲狗 无声狗 [wu2 sheng1 gou3] {mou4 seng1 gau2} /(expr. en suspens) personne qui garde ses intentions cachées qui peut tout d'un coup vous faire du mal (voir aussi 無聲狗咬死人|无声狗咬死人)/(lit.) c'est le chien silencieux (qui tue)/ 無聲狗咬死人 无声狗咬死人 [wu2 sheng1 gou3 yao3 si3 ren2] {mou4 seng1 gau2 ngaau5 sei2 jan4} /(expr. idiom.) méfiez-vous des personnes qui cachent leurs intentions; ceux qui gardent le silence sont les plus dangereux/(lit.) un chien silencieux peut mordre à mort/ 無胃口 无胃口 [wu2 wei4 kou3] {mou4 wai6 hau2} /ne pas avoir faim; n'avoir aucun appétit/ 無腰骨 无腰骨 [wu2 yao1 gu3] {mou4 jiu1 gwat1} /lâche; couard/(lit.) ne pas avoir de colonne vertébrale/ 無膽匪類 无胆匪类 [wu2 dan3 fei3 lei4] {mou4 daam2 fei2 leoi6} /lâche; couard; peureux/ 無花植物 无花植物 [wu2 hua1 zhi2 wu4] {mou4 faa1 zik6 mat6} /plante non-florifère/ 無補於事 无补于事 [wu2 bu3 yu2 shi4] {mou4 bou2 jyu1 si6} /en vain; sans succès; qui ne sert à rien/ 無論如何 无论如何 [wu2 lun4 ru2 he2] {mou4 leon6 jyu4 ho4} /quoi qu'il arrive; en tout cas/ 無賴 无赖 [wu2 lai4] {mou4 laai2} /voyou; canaille; fripouille; crapule/(agir) sans scrupules; de façon immorale/ 無釐頭 无釐头 [wu2 lai4 tou2] {mou4 lei4 tau4} /illogique; incohérent/ 無間道 无间道 [wu2 jian4 dao4] {mou4 gaan3 dou6} /Internal Affairs, film hongkongais/Affaires privées, film américain/ 無關大局 无关大局 [wu2 guan1 da4 ju2] {mou4 gwaan1 daai6 guk6} /être insignifiant; ne pas avoir beaucoup d'importance/ 無關大體 无关大体 [wu2 guan1 da4 ti3] {mou4 gwaan1 daai6 tai2} /être insignifiant; ne pas avoir beaucoup d'importance/ 無限 无限 [wu2 xian4] {mou4 haan6} /infini/illimité; sans limites/ 無限大 无限大 [wu2 xian4 da4] {mou4 haan6 daai6} /(mathématiques) infini/ 無限續杯 无限续杯 [wu2 xian4 xu4 bei1] {mou4 haan6 zuk6 bui1} /boissons à volonté/ 無隙可乘 无隙可乘 [wu2 xi4 ke3 cheng2] {mou4 gwik1 ho2 sing4} /(expr. idiom.) aucune faille à exploiter/ 無頭東宮 无头东宫 [wu2 tou2 dong1 gong1] {mou4 tau4 dung1 gung1} /« Love is Beautiful » (« L'amour est beau »), drama historique hongkongais/ 無風三尺浪 无风三尺浪 [wu2 feng1 san1 chi3 lang4] {mou4 fung1 saam1 cek3 long6} /(expr. idiom.) troubles inattendus/(lit.) vagues d'un mètre de haut sans vent/ 焦心 焦心 [jiao1 xin1] {ziu1 sam1} /anxieux; inquiet/ 焫傷 焫伤 [ruo4 shang1] {naat3 soeng1} /être brûlé/être ébouillanté/ 焫嚫 焫嚫 [ruo4 chen4] {naat3 can1} /être brûlé/être ébouillanté/ 焫親 焫亲 [ruo4 qin1] {naat3 can1} /être brûlé/être ébouillanté/ 焫雞 焫鸡 [ruo4 ji1] {naat3 gai1} /fer à souder/ 然之後 然之后 [ran2 zhi1 hou4] {jin4 zi1 hau6} /puis; ensuite; par la suite/ 煮 煮 [zhu3] {zyu2} /cuisiner; faire la cuisine/faire cuire/(fig.) parler dans son dos/(fig.) donner à quelqu'un du fil à retordre/ 煮到嚟就食 煮到嚟就食 [zhu3 dao4 li2 jiu4 shi2] {zyu2 dou3 lei4 zau6 zi6} /(expr. idiom.) accepter ce que l'on est donné/(expr. idiom.) suivre le mouvement; prendre les choses comme elles viennent/(lit.) s'il est cuit, on le mange/ 煮死 煮死 [zhu3 si3] {zyu2 sei2} /(fig.) piéger quelqu'un; monter un coup contre quelqu'un; porter une fausse accusation contre quelqu'un/(fig.) attraper un criminel/(lit.) cuire à mort/ 煮菜 煮菜 [zhu3 cai4] {zyu2 coi3} /faire la cuisine; cuisiner/préparer des plats; cuisiner des plats (en général, cette expression s'utilise pour les plats secondaires, par opposition à 煮飯|煮饭, qui s'utilise pour le plat principal - du riz - ainsi que pour les repas en général)/ 煮重米 煮重米 [zhu3 zhong4 mi3] {zyu2 cung5 mai5} /(fig.) parler dans son dos/(fig.) frapper un ennemi à terre; remuer le couteau dans la plaie/(lit.) préparer un grand repas/ 煮食 煮食 [zhu3 shi2] {zyu2 sik6} /faire la cuisine; cuisiner/ 煮食爐 煮食炉 [zhu3 shi2 lu2] {zyu2 sik6 lou4} /cuisinière; fourneau de cuisine/ 煮飯 煮饭 [zhu3 fan4] {zyu2 faan6} /cuisiner; faire la cuisine/faire du riz/ 煮飯仔 煮饭仔 [zhu3 fan4 zi3] {zyu2 faan6 zai2} /cuisiner; faire la cuisine/jouer à la dînette/ 煮飯婆 煮饭婆 [zhu3 fan4 po2] {zyu2 faan6 po4} /femme au foyer; mère au foyer/ 煮餸 煮餸 [zhu3 song4] {zyu2 sung3} /faire la cuisine; cuisiner/ 煮鬼 煮鬼 [zhu3 gui3] {zyu2 gwai2} /(fig.) parler dans son dos; calomnier/(lit.) cuire un fantôme/ 煮鶴焚琴 煮鹤焚琴 [zhu3 he4 fen2 qin2] {zyu2 hok6 fan4 kam4} /(expr. idiom.) détruire une belle chose; gaspiller une ressource précieuse/(lit.) faire cuire la grue et brûler l'instrument de musique/ 煎堆 煎堆 [jian1 dui1] {zin1 deoi1} /jian dui, patisserie chinoise frite constituée de farine de riz gluant recouverte de graines de sésame/ 煎釀三寶 煎酿三宝 [jian1 niang4 san1 bao3] {zin1 joeng6 saam1 bou2} /les « trois trésors farcis » - l'aubergine, le poivron, et le tofu-bambou farcis qui contiennent de la pâte de poisson, puis frits à l'huile/ 煙 烟 [yan1] {jin1} /(cartes à jouer) as/ 煙三文魚 烟三文鱼 [yan1 san1 wen2 yu2] {jin1 saam1 man4 jyu2} /saumon fumé/ 煙仔 烟仔 [yan1 zai3] {jin1 zai2} /cigarette/ 煙友 烟友 [yan1 you3] {jin1 jau5} /fumeur/ami fumeur/opiomane/ 煙士 烟士 [yan1 shi4] {jin1 si6} /(cartes à jouer) as/ 煙子 烟子 [yan1 zi5] {jin1 zi2} /suie/ 煙屎 烟屎 [yan1 shi3] {jin1 si2} /(fig.) taches sur les dents des fumeurs/(cartes à jouer) as/(lit.) merde de fumée/ 煙格 烟格 [yan1 ge2] {jin1 gaak3} /endroit secret pour vendre des drogues ou de l'opium/zone fumeur/ 煙灰盅 烟灰盅 [yan1 hui1 zhong1] {jin1 fui1 zung1} /cendrier/ 煙灰碟 烟灰碟 [yan1 hui1 die2] {jin1 fui1 dip2} /cendrier/ 煙灰罌 烟灰罂 [yan1 hui1 ying1] {jin1 fui1 aang1} /cendrier/ 煙絲 烟丝 [yan1 si1] {jin1 si1} /tabac haché; tabac coupé; tabac à pipe/ 煙通 烟通 [yan1 tong1] {jin1 tung1} /cheminée/ 煙鏟 烟铲 [yan1 chan3] {jin1 caan2} /gros fumeur/ 煙韌 烟韧 [yan1 ren4] {jin1 ngan6} /comportement intime/intime/ 煙骨 烟骨 [yan1 gu3] {jin1 gwat1} /pétiole d'une feuille de tabac/ 煞尾科 煞尾科 [sha1 wei3 ke1] {saat3 mei5 fo2} /fin/ 煞掣 煞掣 [sha1 che4] {saat3 zai3} /(voiture) freiner/ 煞攤 煞摊 [sha1 tan1] {saat3 taan1} /terminer; finir; compléter/ 煞科 煞科 [sha1 ke1] {saat3 fo1} /fin/ 煞食 煞食 [sha1 shi2] {saat3 sik6} /efficace; puissant; fort/ 煠熟狗頭 煠熟狗头 [ye4 shu2 gou3 tou2] {zaa3 suk6 gau2 tau4} /(expr. idiom.) sourire bêtement/(lit.) (rire comme une) tête de chien frite à l'huile/(voir aussi 烚熟狗頭|烚熟狗头)/ 煠蛋 煠蛋 [ye4 dan4] {saap6 daan2} /œuf dur/ 煣 煣 [rou3] {jau2} /plier du bois avec la chaleur/ 煤屎 煤屎 [mei2 shi3] {mui4 si2} /suie; cendres/ 煤氣喉 煤气喉 [mei2 qi4 hou2] {mui4 hei3 hau4} /conduite de gaz/ 煤氣燈 煤气灯 [mei2 qi4 deng1] {mui4 hei3 dang1} /lampe à gaz/ 煤氣爐 煤气炉 [mei2 qi4 lu2] {mui4 hei3 lou4} /cuisière à gaz; poêle à gaz/four à gaz/ 煤氣罐 煤气罐 [mei2 qi4 guan4] {mui4 hei3 gun3} /bonbonne de gaz combustible/ 煤爐 煤炉 [mei2 lu2] {mui4 lou4} /cuisinère à gaz; poêle à gaz/four à charbon/ 煤粉 煤粉 [mei2 fen3] {mui4 fan2} /poussière de charbon/ 照 照 [zhao4] {ziu3} /continuer (à faire quelque chose) en dépit (des circonstances)/illuminer/prendre soin de quelqu'un; s'occuper de quelqu'un/selon (des instructions, le manuel, les règles, etc.)/ 照X光 照X光 [zhao4 X guang1] {ziu3 ik1 si4 gwong1} /faire une radio/ 照住 照住 [zhao4 zhu4] {ziu3 zyu6} /prendre soin de quelqu'un/soutenir quelqu'un/protéger quelqu'un/ 照單執藥 照单执藥 [zhao4 dan1 zhi2 shuo4] {ziu3 daan1 zap1 joek6} /(expr. idiom.) suivre les instructions; tout faire selon les règles/(lit.) empaqueter les médicaments selon la liste/ 照我所知 照我所知 [zhao4 wo3 suo3 zhi1] {ziu3 ngo5 so2 zi1} /pour autant que je sache; à ma connaissance/ 照我睇 照我睇 [zhao4 wo3 di4] {ziu3 ngo5 tai2} /selon moi/ 照明燈 照明灯 [zhao4 ming2 deng1] {ziu3 ming4 dang1} /lumière/lampe frontale/ 照板煮碗 照板煮碗 [zhao4 ban3 zhu3 wan3] {ziu3 baan2 zyu2 wun2} /(expr. idiom.) faire comme toujours; continuer à faire comme on l'a toujours fait; suivre les sentiers battus/ 照殺 照杀 [zhao4 sha1] {ziu3 saat3} /(fig.) faire quelque chose ou accepter quelque chose en dépit de conditions défavorables; être contraint d'accepter quelque chose/ 照燒 照烧 [zhao4 shao1] {ziu3 siu1} /(cuisine japonaise) teriyaki/ 照田雞 照田鸡 [zhao4 tian2 ji1] {ziu3 tin4 gai1} /chercher des grenouilles avec sa lampe de poche/(fig.) exposer une liaison amoureuse/(fig.) utiliser une lampe de poche pour exposer des personnes se livrant à des actes sexuels dans un lieu public dans la nuit/(fig.) dire la bonne aventure en examinant les paumes ou le visage/ 照肺 照肺 [zhao4 fei4] {ziu3 fai3} /faire une radio de sa poitrine/réprimander un subordonné/ 照計 照计 [zhao4 ji4] {ziu3 gai3} /d'habitude; habituellement; normalement/ 照起 照起 [zhao4 qi3] {ziu3 hei2} /(fig.) prendre (quelqu'un) sous son aile; prendre soin de quelqu'un/ 照鏡 照镜 [zhao4 jing4] {ziu3 geng3} /se regarder dans le miroir/faire une radio/ 照頭淋 照头淋 [zhao4 tou2 lin2] {ziu3 tau4 lam4} /se mouiller la tête/ 煩囂 烦嚣 [fan2 xiao1] {faan4 hiu1} /bruyant et énervant/ 煩惱 烦恼 [fan2 nao3] {faan4 nou5} /inquiet/tracassé/stressé/ 煩懣 烦懑 [fan2 men4] {faan4 mun6} /triste; démoralisé; inquiet/ 煪 煪 [qiu2] {cau1} /fumer/brûlé (par le feu)/ 煲 煲 [bao1] {bou1} /fumer des cigarettes/nœud papillon/faire bouillir/faire quelque chose pendant longtemps/ 煲仔 煲仔 [bao1 zi3] {bou1 zi2} /(récipient de cuisine) cocotte; pot de terre cuite/ 煲仔飯 煲仔饭 [bao1 zi3 fan4] {bou1 zai2 faan6} /genre de repas asiatique cuit dans une cocotte en grès qui contient du riz, des légumes et de la viande (en anglais, « claypot rice »)/ 煲冇米粥 煲冇米粥 [bao1 mao3 mi3 zhou1] {bou1 mou5 mai5 zuk1} /(expr. idiom.) parler de choses ou de plans qui n'aboutissent à rien/(lit.) faire du congee sans riz/ 煲冬瓜 煲冬瓜 [bao1 dong1 gua1] {bou1 dung1 gwaa1} /(très fam.) mandarin, « putonghua », langue officielle de la Chine/(orig.) de la prononciation en mandarin de 普通話|普通话, « putonghua » (« langue standard »)/(lit.) faire bouillir une courge cireuse/ 煲劇 煲剧 [bao1 ju4] {bou1 kek6} /(fig.) binge-watcher un roman-savon ou soap opera; regarder un roman-savon en rafale; regarder en un temps court plusieurs épisodes d'un soap opera/(lit.) faire bouillir un soap opera/ 煲呔 煲呔 [bao1 dai1] {bou1 taai1} /nœud papillon/(orig.) imitant la prononciation du mot anglais « bowtie » (« nœud papillon »)/ 煲水 煲水 [bao1 shui3] {bou1 seoi2} /bouillir de l'eau/(fig.) (nouvelles) fausses; inventées; exagérées; dramatisées/ 煲水新聞 煲水新闻 [bao1 shui3 xin1 wen2] {bou1 seoi2 san1 man4} /(expr. idiom.) fausses nouvelles; rumeurs; ragots; calomnies; « fake news »/(lit.) nouvelles à l'eau bouillante/ 煲湯 煲汤 [bao1 tang1] {bou1 tong1} /faire de la soupe/ 煲無米粥 煲无米粥 [bao1 wu2 mi3 zhou1] {bou1 mou4 mai5 zuk1} /(expr. idiom.) parler de choses ou plans qui n'aboutissent à rien/(lit.) faire du congee sans riz/ 煲煙 煲烟 [bao1 yan1] {bou1 jin1} /fumer/ 煲燶粥 煲㶶粥 [bao1 nong2 zhou1] {bou1 nung1 zuk1} /brûler le congee/(fig.) parler très longtemps au téléphone/ 煲粥 煲粥 [bao1 zhou1] {bou1 zuk1} /faire du congee/(fig.) parler très longtemps au téléphone/ 煲老藕 煲老藕 [bao1 lao3 ou3] {bou1 lou5 ngau5} /(fig.) (d'un jeune homme) avoir une relation amoureuse avec une femme beaucoup plus âgée/(lit.) faire bouillir une vieille racine de lotus/ 煲腍 煲腍 [bao1 ren3] {bou1 nam4} /faire cuire (quelque chose) jusqu'à ce qu'il soit tendre/ 煲茶 煲茶 [bao1 cha2] {bou1 caa4} /faire du thé/ 煲藥 煲藥 [bao1 shuo4] {bou1 joek6} /faire bouillir des racines pour la médecine traditionnelle chinoise/ 煲蠟 煲蜡 [bao1 la4] {bou1 laap6} /« ébullition de cire » (en anglais, « wax boiling »), forme de divertissement de la fête de la mi-automne qui consiste à faire bouillir de la cire dans une boîte en métal, y ajouter des accélérateurs de feu, puis verser de l'eau dedans pour créer une énorme boule de feu/ 煲針 煲针 [bao1 zhen1] {bou1 zam1} /désinfecter les aiguilles/(lit.) faire bouillir les aiguilles/ 煲電話粥 煲电话粥 [bao1 dian4 hua4 zhou1] {bou1 din6 waa2 zuk1} /(expr. idiom.) parler longtemps au téléphone/(lit.) préparer du congee au téléphone/ 煲飯 煲饭 [bao1 fan4] {bou1 faan6} /cuire le riz/ 煽風點火 煽风点火 [shan1 feng1 dian3 huo3] {sin3 fung1 dim2 fo2} /(expr. idiom.) semer la zizanie; souffler sur les braises; aggraver une situation/(lit.) attiser le feu/ 熄 熄 [xi1] {sik1} /éteindre (un appareil électronique, une lumière, etc.)/(ordinateur) arrêter/ 熄匙 熄匙 [xi1 chi2] {sik1 si4} /couper le contact; éteindre le contact; éteindre le moteur (d'une voiture)/ 熄機 熄机 [xi1 ji1] {sik1 gei1} /(ordinateur) arrêter/éteindre (un appareil électronique)/ 熊人 熊人 [xiong2 ren2] {hung4 jan2} /(fam.) ours/ 熊仔餅 熊仔饼 [xiong2 zi3 bing3] {hung4 zai2 beng2} /Koala's March, biscuits japonais fourrés à la crème au chocolat/ 熊貓 熊猫 [xiong2 mao1] {hung4 maau1} /panda/(fam.) personne en manque de sommeil, avec des poches sous ses yeux/ 熒光 荧光 [ying2 guang1] {jing4 gwong1} /(lumière, écran) fluorescent/ 蒸氣機 蒸气机 [zheng1 qi4 ji1] {zing1 hei3 gei1} /machine à vapeur/ 蒸水蛋 蒸水蛋 [zheng1 shui3 dan4] {zing1 seoi2 daan2} /œufs cuits à la vapeur/ 蒸汽 蒸汽 [zheng1 qi4] {zing1 hei3} /vapeur d'eau/ 蒸汽火車 蒸汽火车 [zheng1 qi4 huo3 che1] {zing1 hei3 fo2 ce1} /train à vapeur/ 蒸汽船 蒸汽船 [zheng1 qi4 chuan2] {zing1 hei3 syun4} /bateau à vapeur/ 蒸生瓜 蒸生瓜 [zheng1 sheng1 gua1] {zing1 saang1 gwaa1} /(fig.) (personne) immature; enfantin; puéril/(fig.) (personne) stupide; lent/(lit.) faire cuire un melon à la vapeur/ 蒸發 蒸发 [zheng1 fa1] {zing1 faat3} /évaporer/(fig.) (personne) disparaître/ 蒸發器 蒸发器 [zheng1 fa1 qi4] {zing1 faat3 hei3} /évaporateur/ 蒸發皿 蒸发皿 [zheng1 fa1 min3] {zing1 faat3 ming5} /plat d'évaporation/ 熟人買破鑊 熟人买破镬 [shou2 ren2 mai3 po4 huo4] {suk6 jan4 maai5 po3 wok6} /(expr. idiom.) essayer d'aider un ami mais le nuire par accident/(lit.) un ami proche qui vend un wok cassé/ 熟口熟面 熟口熟面 [shu2 kou3 shu2 mian4] {suk6 hau2 suk6 min6} /(visage, personne) avoir l'air familier/(lit.) bouche familière; visage familier/ 熟口面 熟口面 [shu2 kou3 mian4] {suk6 hau2 min6} /(visage, personne) avoir l'air familier/(lit.) bouche et visage familier/ 熟客仔 熟客仔 [shou2 ke4 zi3] {suk6 haak3 zai2} /habitué; client régulier; chaland/ 熟性 熟性 [shu2 xing4] {suk6 sing3} /faire preuve de tact; diplomatique/(personne) facile à soudoyer; facile à acheter/ 熟檔 熟档 [shu2 dang4] {suk6 dong3} /(personne) expérimenté; qui est expert en quelque chose/ 熟油 熟油 [shu2 you2] {suk6 jau4} /huile cuite/ 熟煙 熟烟 [shou2 yan1] {suk6 jin1} /tabac préparé d'une manière traditionnelle chinoise/ 熟肉 熟肉 [shu2 rou4] {suk6 juk6} /viande cuite/(fam.) anime, manga, film ou jeu japonais qui a été sous-titré en chinois/ 熟落 熟落 [shou2 luo2] {suk6 lok6} /(personne) expérimenté; qui est expert en quelque chose/ 熟行 熟行 [shu2 hang2] {suk6 hong4} /(personne) expérimenté (dans un domaine); qui est expert (dans un domaine en particulier)/ 熟面口 熟面口 [shu2 mian4 kou3] {suk6 min6 hau2} /(visage, personne) avoir l'air familier/ 熟食檔 熟食档 [shou2 shi2 dang4] {suk6 sik6 dong3} /stand de nourriture préparée/ 熟鹽 熟盐 [shou2 yan2] {suk6 jim4} /sel de table; sel raffiné/(en particulier) une sorte de sel raffiné qui était produit autrefois à Guangdong/ 熠熟狗頭 熠熟狗头 [yi4 shu2 gou3 tou2] {saap6 suk6 gau2 tau4} /(expr. idiom.) personne qui sourit bêtement/(lit.) tête de chien cuite à l'eau/(voir aussi 烚熟狗頭|烚熟狗头)/ 熨衫 熨衫 [yun4 shan1] {tong3 saam1} /(vêtements) repasser/ 熨衫板 熨衫板 [yun4 shan1 ban3] {tong3 saam1 baan2} /planche à repasser/ 熬粥 熬粥 [ao2 zhou1] {ngou4 zuk1} /faire du congee/(fig.) parler pendant longtemps au téléphone/ 熱 热 [re4] {jit6} /chaud/succès (dans le marché)/populaire; tendance/ 熱咖啡 热咖啡 [re4 ka1 fei1] {jit6 gaa3 fe1} /café chaud/ 熱啤 热啤 [re4 pi2] {jit6 be1} /urine/(lit.) bière chaude/ 熱天 热天 [re4 tian1] {jit6 tin1} /journée chaude/ 熱巧克力 热巧克力 [re4 qiao3 ke4 li4] {jit6 haau2 hak1 lik6} /(mandarin) chocolat chaud (voir aussi 熱朱古力|热朱古力)/ 熱帶植物 热带植物 [re4 dai4 zhi2 wu4] {jit6 daai3 zik6 mat6} /plantes tropicales/ 熱帶氣候 热带气候 [re4 dai4 qi4 hou4] {jit6 daai3 hei3 hau6} /climat tropical/ 熱朱古力 热朱古力 [re4 zhu1 gu3 li4] {jit6 zyu1 gu1 lik1} /chocolat chaud/ 熱核 热核 [re4 he2] {jit6 hat6} /thermonucléaire/ 熱核反應 热核反应 [re4 he2 fan3 ying4] {jit6 hat6 faan2 jing3} /réaction thermonucléaire/ 熱氣 热气 [re4 qi4] {jit6 hei3} /(médecine traditionnelle chinoise) chaleur interne/(médecine traditionnelle chinoise) (d'un aliment) qui augmente la chaleur interne/ 熱氣飯 热气饭 [re4 qi4 fan4] {jit6 hei3 faan6} /(expr. idiom.) quelque chose qui est difficile à faire/(expr. idiom.) quelque chose qui causera des problèmes à l'avenir/(lit.) du riz qui causera la chaleur interne/ 熱水壺 热水壶 [re4 shui3 hu2] {jit6 seoi2 wu2} /bouilloire/ 熱水爐 热水炉 [re4 shui3 lu2] {jit6 seoi2 lou4} /chauffe-eau/ 熱滯 热滞 [re4 zhi4] {jit6 zai6} /(médecine traditionnelle chinoise) indigestion causée par un excès de la chaleur interne/ 熱潮 热潮 [re4 chao2] {jit6 ciu4} /mode; tendance; engouement/ 熱烈 热烈 [re4 lie4] {jit6 lit6} /chaleureux; enthousiaste/ 熱烈歡迎 热烈欢迎 [re4 lie4 huan1 ying2] {jit6 lit6 fun1 jing4} /acueillir chaleureusement/accueil chaleureux; bienvenue chaleureuse/ 熱疿 热痱 [re4 fei4] {jit6 fai2} /miliaire cutanée; inflammation due à la chaleur/ 熱痱 热痱 [re4 fei4] {jit6 fai2} /miliaire cutanée; inflammation due à la chaleur/ 熱癪 热癪 [re4 ji1] {jit6 zik1} /(médecine traditionnelle chinoise) indigestion causée par un excès de la chaleur interne/ 熱線電話 热线电话 [re4 xian4 dian4 hua4] {jit6 sin3 din6 waa2} /(téléphone) ligne directe/ 熱腥 热腥 [re4 xing1] {jit6 seng1} /pétrichor; l'odeur dans l'air suite à une pluie estivale/ 熱膨脹 热膨胀 [re4 peng2 zhang4] {jit6 paang4 zoeng3} /dilatation thermique/ 熱衷於 热衷於 [re4 zhong1 yu2] {jit6 cung1 jyu1} /passioné de; enthousiaste de (quelque chose)/ 熱賣價 热卖价 [re4 mai4 jia4] {jit6 maai6 gaa3} /bas prix; prix avantageux; prix intéressant/(lit.) prix à vendre chaud/ 熱身運動 热身运动 [re4 shen1 yun4 dong4] {jit6 san1 wan6 dung6} /exercice d'échauffement/ 熱辣辣 热辣辣 [re4 la1 la1] {jit6 laat6 laat6} /brûlant; chaud; bouillant/ 熱量 热量 [re4 liang4] {jit6 loeng6} /valeur calorifique; quantité de calories dans un aliment/ 熱門話題 热门话题 [re4 men2 hua4 ti2] {jit6 mun2 waa6 tai4} /sujet d'actualité; sujet brûlant/ 熱頭 热头 [re4 tou5] {jit6 tau2} /(fig.) le soleil/(lit.) tête chaude/ 熱風 热风 [re4 feng1] {jit6 fung1} /air chaud/vent chaud/ 熱風爐 热风炉 [re4 feng1 lu2] {jit6 fung1 lou4} /(métallurgie) haut-fourneau/ 熱騰騰 热腾腾 [re4 teng1 teng1] {jit6 tang4 tang4} /brûlant; bien chaud; bouillant/(fig.) ambiance animée/ 㷫烚烚 㷫烚烚 [qing3 xia2 xia2] {hing3 hap6 hap6} /(fig.) fou furieux; fou de rage; enragé/(fig.) (marché) chaud/(fig.) excité sexuellement; chaud/ 㷫過火屎 㷫过火屎 [qing3 guo4 huo3 shi3] {hing3 gwo3 fo2 si2} /(expr. idiom.) fou furieux; fou de rage; enragé/(lit.) plus chaud que les braises/ 㷫過焫雞 㷫过焫鸡 [qing3 guo4 ruo4 ji1] {hing3 gwo3 naat3 gai1} /(expr. idiom.) fou furieux; fou de rage; enragé/(lit.) plus chaud qu'un fer à souder/ 熹微 熹微 [xi1 wei1] {hei1 mei4} /premières lueurs du jour/ 燃燒室 燃烧室 [ran2 shao1 shi4] {jin4 siu1 sat1} /chambre de combustion/ 燈油火蠟 灯油火蜡 [deng1 you2 huo3 la4] {dang1 jau4 fo2 laap6} /(expr. idiom.) dépenses quotidiennes/(lit.) lumière huile feu cire/ 燈火輝煌 灯火辉煌 [deng1 huo3 hui1 huang2] {dang1 fo2 fai1 wong4} /(lieu) resplendissant et animé; brillament éclairé et florissant/ 燈盞花 灯盏花 [deng1 zhan3 hua1] {dang1 zaan2 faa1} /(espèce de fleurs) Erigeron breviscapus/(lit.) fleur (en forme d') ampoule/ 燈籠椒 灯笼椒 [deng1 long5 jiao1] {dang1 lung4 ziu1} /poivron/(lit.) poivre en forme de lanterne céleste/ 燈紅酒綠 灯红酒绿 [deng1 hong2 jiu3 lu:4] {dang1 hung4 zau2 luk6} /(expr. idiom.) festin; fêtes; bacchanale; fête débridée (avec une connotation d'immoralité)/(lit.) lanternes rouges, vins verts/ 燈膽 灯胆 [deng1 dan3] {dang1 daam2} /ampoule électrique/ 燈芯拎成鐵 灯芯拎成铁 [deng1 xin1 lin1 cheng2 tie3] {dang1 sam1 ling1 sing4 tit3} /(expr. idiom.) après un long voyage (ou après longtemps), même un poids léger devient un fardeau/(lit.) porter une mèche de lampe jusqu'à ce qu'elle devienne du métal/ 燈飾 灯饰 [deng1 shi4] {dang1 sik1} /installations lumineuses; décorations lumineuses (ex. guirlande lumineuse de Noël)/ 燉冬菇 炖冬菇 [du4 dong1 gu1] {dan6 dung1 gu1} /(expr. idiom.) être rétrogradé/(lit.) ragoût aux champignons/(orig.) quand les policiers à Hong Kong étaient rétrogradés, ils portaient un chapeau en forme de champignon/ 燉品 燉品 [du4 pin3] {dan6 ban2} /ragoûts/mets mijoté; mets cuit longtemps à petit feu/ 燉奶 燉奶 [du4 nai3] {dan6 naai5} /panna cotta, dessert italien/ 燉盅 燉盅 [du4 zhong1] {dan6 zung1} /(cuisine) bain-marie chinoise en porcelaine, ensemble de deux récipients : un récipient qui contient du liquide chaud qui sert à chauffer un mets, et l'autre récipient qui contient le mets/ 燉蛋 燉蛋 [du4 dan4] {dan6 daan2} /œuf cuit à la vapeur/ 燒 烧 [shao1] {siu1} /griller/faire cuire au barbecue/rôtir/ 燒乳豬 烧乳猪 [shao1 ru3 zhu1] {siu1 jyu5 zyu1} /cochon de lait rôti/ 燒乳鴿 烧乳鸽 [shao1 ru3 ge1] {siu1 jyu5 gaap3} /pigeon rôti/ 燒你數簿 烧你数簿 [shao1 ni3 shu4 bu4] {siu1 nei5 sou3 bou6} /(un peu vulg., adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique ta mère ») « brûle tes livres comptables »/ 燒冷灶 烧冷灶 [shao1 leng3 zao4] {siu1 laang5 zou3} /(expr. idiom.) aider une personne dans une position désavantageuse pour profiter de sa reprise de pouvoir/(lit.) chauffer un fourneau froid/ 燒到…嗰疊 烧到…嗰叠 [shao1 dao4 … ge4 die2] {siu1 dou3 … go2 daap6} /mêler (quelqu'un) à quelque chose; impliquer (quelqu'un) dans quelque chose/(lit.) brûler le tas (de bois de chauffage) de quelqu'un/ 燒到我嗰疊 烧到我嗰叠 [shao1 dao4 wo3 ge3 die] {siu1 dou3 ngo5 go2 daap6} /(tu veux) me mêler à cette affaire?/(lit.) brûler mon tas (de bois de chauffage)/ 燒味 烧味 [shao1 wei4] {siu1 mei6} /siu mei, viandes cantonais rôtis à la broche/ 燒嘢食 烧嘢食 [shao1 ye3 shi2] {siu1 je5 sik6} /faire cuire au barbecue/ 燒壞瓦 烧坏瓦 [shao1 huai4 wa3] {siu1 waai6 ngaa5} /(expr. en suspens) asocial; qui n'est pas sociable/(lit.) tuile mal cuite (deuxième partie 唔入疊|唔入叠 « ne va pas dans le tas » ou « ne peut pas être posée »)/ 燒排骨 烧排骨 [shao1 pai2 gu3] {siu1 paai4 gwat1} /côtes levées cuites au four/ 燒枱炮 烧枱炮 [shao1 si4 pao4] {siu1 toi4 paau3} /frapper la table sous le coup de la colère/ 燒槍 烧枪 [shao1 qiang1] {siu1 coeng1} /tir sportif/ 燒毀 烧毁 [shao1 hui3] {siu1 wai2} /brûler; détruire en brûlant/ 燒炮仗 烧炮仗 [shao1 pao4 zhang5] {siu1 paau3 zoeng2} /allumer un pétard/ 燒燶 烧㶶 [shao1 nong2] {siu1 nung1} /brûler; trop cuire/être brûlé/ 燒肉 烧肉 [shao1 rou4] {siu1 juk6} /siu yuk, variété de siu mei cantonais, morceaux de porc rôti/ 燒腸 烧肠 [shao1 chang2] {siu1 coeng2} /saucisses rôties/ 燒衣 烧衣 [shao1 yi1] {siu1 ji1} /brûler des billets funéraires/ 燒豬 烧猪 [shao1 zhu1] {siu1 zyu1} /cochon rôti/ 燒雞 烧鸡 [shao1 ji1] {siu1 gai1} /poulet rôti/ 燒青 烧青 [shao1 qing1] {siu1 ceng1} /(bijouterie) cloisonné/ 燒骨 烧骨 [shao1 gu3] {siu1 gwat1} /côtes de porc grillées/ 燒鴨 烧鸭 [shao1 ya1] {siu1 aap2} /canard rôti/ 燒鵝 烧鹅 [shao1 e2] {siu1 ngo2} /oie rôti/ 燕塘站 燕塘站 [yan4 tang2 zhan4] {jin3 tong2 zaam6} /Yantang Station, station du métro de Canton/ 燕崗 燕岗 [yan4 gang3] {jin3 gong1} /Yin Kong, village de Hong Kong/ 燕巢幕上 燕巢幕上 [yan4 chao2 mu4 shang4] {jin3 caau4 mok6 soeng6} /être dans une situation dangereuse/ 營幕 营幕 [ying2 mu4] {jing4 mok6} /écran; moniteur/ 營業 营业 [ying2 ye4] {jing4 jip6} /(magasin, etc.) être ouvert/ 營火 营火 [ying2 huo3] {jing4 fo2} /feu de camp/ 燥底 燥底 [zao4 di3] {cou3 dai2} /(médecine traditionelle chinoise) avoir trop de chaleur interne/ 燥火 燥火 [zao4 huo3] {cou3 fo2} /(médecine traditionelle chinoise) chaleur interne; qui ajoute de la chaleur interne/ 燥熱 燥热 [zao4 re4] {cou3 jit6} /(médecine traditionelle chinoise) trop de chaleur interne/ 燦仔 灿仔 [can4 zi3] {caan3 zai2} /(péj.) (vieilli) immigrants campagnards de la Chine continentale (/ 燦妹 灿妹 [can4 mei4] {caan3 mui1} /(péj.) (vieilli) immigrantes campagnardes de la Chine continentale/ 燭光晚餐 烛光晚餐 [zhu2 guang1 wan3 can1] {zuk1 gwong1 maan5 caan1} /(Can.) souper aux chandelles (Fr.) dîner aux chandelles/ 燶 㶶 [nong2] {nung1} /(finances) perdre de l'argent en bourse/ 燶起塊面 㶶起块面 [nong2 qi3 kuai4 mian4] {nung1 hei2 faai3 min6} /(fam.) avoir l'air mécontent; faire la gueule/(fam.) avoir l'air fâché; avoir l'air en colère/ 爁 爁 [lan4] {laam4} /rôtir/brûler/(incendie) se propager/ 爆 爆 [bao4] {baau3} /voler; cambrioler; dévaliser/révéler; dévoiler (un secret)/plein à craquer/ 爆seed 爆seed [bao4 s e e d] {baau3 sit1} /(expr. idiom.) trouver un second souffle; se pousser au-delà de ses limites/(lit.) faire exploser une graine/(orig.) de la série télévisée japonaise « Gundam Seed »/ 爆倉 爆仓 [bao4 cang1] {baau3 cong1} /cambrioler un entrepôt/ 爆呔 爆呔 [bao4 dai1] {baau3 taai1} /(pneu) éclater/(fig.) (vêtements, pantalons, etc.) se déchirer soudainement/ 爆坼 爆坼 [bao4 che4] {baau3 caak3} /(de la peau) se gercer/gercé/ 爆坼膏 爆坼膏 [bou4 che4 gao1] {baau3 caak3 gou1} /crème hydratante; crème à mains/ 爆大鑊 爆大镬 [bao4 da4 huo4] {baau3 daai6 wok6} /révéler un scandale; révéler une affaire/ 爆山 爆山 [bao4 shan1] {baau3 saan1} /dynamitage d'une montagne/ 爆廠 爆厂 [bao4 chang3] {baau3 cong2} /(fig.) (d'une usine ou d'un entrepôt) rempli de produits; ne plus avoir d'espace/(fig.) (par extension) plein à craquer/ 爆房 爆房 [bao4 fang2] {baau3 fong2} /(fig.) louer une chambre dans un love hotel (« hôtel d'amour ») pour avoir des relations sexuelles/ 爆拆 爆拆 [bao4 chai1] {baau3 caak3} /(de la peau) se gercer/gercé/ 爆格 爆格 [bao4 ge2] {baau3 gaak3} /cambrioler; voler; dévaliser/ 爆棚 爆棚 [bao4 peng2] {baau3 paang4} /(mah-jong) main pleine; meilleure main de mah-jong/ 爆樽 爆樽 [bao4 zun1] {baau3 zeon1} /frapper à coups de bouteille sur la tête; donner des coups de bouteilles; briser une bouteille en verre sur la tête de quelqu'un d'autre/fracasser une bouteille/ 爆漿 爆浆 [bao4 jiang1] {baau3 zoeng1} /(de quelque chose de charnue) exploser; crever; éclater/(fam.) éjaculer; venir/ 爆火 爆火 [bao4 huo3] {baau3 fo2} /(fam.) piquer une crise/ 爆煲 爆煲 [bao4 bao1] {baau3 bou1} /(fam.) (fig.) être accablé; être surchargé; ne plus pouvoir supporter quelque chose/(fig.) déraper; échapper à tout contrôle/(fig.) révéler un secret/(lit.) faire exploser la marmite/ 爆燈 爆灯 [bao4 deng1] {baau3 dang1} /(fam.) (fig.) très haut; très grand; être extrêmement (quelque chose)/(lit.) à exploser les ampoules/ 爆石 爆石 [bao4 shi2] {baau3 sek6} /dynamitage de roches/(fam.) (fig.) couler un bronze; déféquer/ 爆破音 爆破音 [bao4 po4 yin1] {baau3 po3 jam1} /(linguistique) consonne occlusive; consonne momentanée; occlusive/ 爆穀 爆谷 [bao4 gu3] {baau3 guk1} /maïs soufflé; pop-corn/ 爆竊 爆窃 [bao4 qie4] {baau3 sit3} /vol; cambriolage/ 爆粗 爆粗 [bao4 cu1] {baau3 cou1} /jurer; sacrer; dire de gros mots/ 爆線 爆线 [bao4 xian4] {baau3 sin3} /(vêtements) déchirer à la couture/ 爆缸 爆缸 [bao4 gang1] {baau3 gong1} /(expr. idiom.) saigner abondamment après une blessure/(lit.) faire exploser la jarre/ 爆肚 爆肚 [bao4 du3] {baau3 tou5} /(fam.) (fig.) improviser/(lit.) faire exploser le ventre/ 爆肽 爆肽 [bao4 tai4] {baau3 taai1} /(pneu) éclater; crever/crevaison; éclatement d'un pneu/ 爆芽 爆芽 [bao4 ya2] {baau3 ngaa4} /(plantes) germer/ 爆血管 爆血管 [bao4 xie3 guan3] {baau3 hyut3 gun2} /(fam.) avoir un AVC/(lit.) faire exploser un vaisseau sanguin/ 爆鐘 爆钟 [bao4 zhong1] {baau3 zung1} /(fam.) (fig.) faire des heures supplémentaires/(lit.) faire exploser l'horloge/ 爆開 爆开 [bao4 kai1] {baau3 hoi1} /faire sauter; faire exploser (pour ouvrir une porte, un coffre-fort, etc.)/ 爆響口 爆响口 [bao4 xiang3 kou3] {baau3 hoeng2 hau2} /(fam.) (fig.) révéler un secret/(lit.) faire retentir sa bouche avec le son d'une explosion/ 爆骨 爆骨 [bao4 gu3] {baau3 gwat1} /(vêtement) déchirer à la couture/ 爉 爉 [la4] {laap6} /cire/ 爐 炉 [lu2] {lou4} /cuisinière; fourneau/haut-fourneau/radiateur; convecteur/chauffe-eau/ 爐灰 炉灰 [lu2 hui1] {lou4 fui1} /cendres/ 爐頭 炉头 [lu4 tou2] {lou4 tau4} /élément chauffant sur une cuisinière/ 爔 爔 [xi1] {hei1} /lumière du soleil/ 爛 烂 [lan4] {laan6} /(fam.) avoir une dépendance (à la drogue, au jeu, etc.)/(fam.) bourré; ivre; soûl/ 爛gag 烂gag [lan4 g a g] {laan6 gek1} /(fam.) mauvaise blague/(orig.) de 爛|烂 « brisé; cassé; mauvais » et l'anglais gag, « blague »/ 爛仔 烂仔 [lan4 zai3] {laan6 zai2} /(fam.) gangster; brute; voyou/ 爛佬 烂佬 [lan4 lao3] {laan6 lou2} /(fam.) homme déraisonnable/ 爛口 烂口 [lan4 kou3] {laan6 hau2} /(fam.) (fig.) ordurier; mal embouché/(lit.) bouche brisée/ 爛口角 烂口角 [lan4 kou3 jiao3] {laan6 hau2 gok3} /(fam.) perlèche; inflammation du pli de la commissure des lèvres/ 爛命 烂命 [lan4 ming4] {laan6 ming6} /imprudent; irréfléchi/vie sans valeur/malchance; avoir un destin malheureux/ 爛咗 烂咗 [lan4 zuo5] {laan6 zo2} /brisé; cassé/ 爛喊 烂喊 [lan4 han3] {laan6 haam3} /pleurnicheur/ 爛喊貓 烂喊猫 [lan4 han3 mao1] {laan6 haam3 maau1} /(enfant) pleurnicheur/ 爛市 烂市 [lan4 shi4] {laan6 si5} /produits invendables/ 爛打 烂打 [lan4 da3] {laan6 daa2} /qui cherche la bagarre/ 爛數 烂数 [lan4 shu4] {laan6 sou3} /créance irrécouvrable/ 爛泥扶唔上壁 烂泥扶唔上壁 [lan4 ni2 fu2 m2 shang4 bi4] {laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bek3} /(expr. idiom.) on ne saurait faire d’une buse un épervier; on ne peut pas aider ceux qui ne veulent pas d'aide ou qui ne sont pas motivés/(lit.) on ne peut pas mettre de la boue inutilisable sur le mur/ 爛湴 烂湴 [lan4 ban4] {laan6 baan6} /boue/boueux, boueuse/ 爛溶溶 烂溶溶 [lan4 rong2 rong2] {laan6 jung4 jung4} /usé/brisé en morceaux; irréparable/ 爛牙 烂牙 [lan4 ya2] {laan6 ngaa4} /carie/ 爛玩 烂玩 [lan4 wan2] {laan6 waan2} /(enfants) s'amuser ou jouer au dépens de ses études/ 爛生 烂生 [lan4 sheng1] {laan6 saang1} /(plante) facile à cultiver; facile à faire pousser/ 爛癮 烂瘾 [lan4 yin3] {laan6 jan5} /forte dépendance/ 爛瞓 烂瞓 [lan4 fen4] {laan6 fan3} /personne qui a toujours envie de dormir; personne qui ne veut pas se réveiller/ 爛瞓豬 烂瞓猪 [lan4 fen4 zhu1] {laan6 fan3 zyu1} /personne qui a toujours envie de dormir; personne paresseuse/(lit.) cochon dormant paresseux/ 爛笪笪 烂笪笪 [lan4 da2 da2] {laan6 daat3 daat3} /sans vergogne; éhonté; n'avoir aucune morale; n'avoir aucune integrité/brisé en morceaux; usé/ 爛船拆埋都有三斤釘 烂船拆埋都有三斤钉 [lan4 chuan2 chai1 mai2 dou1 you3 san1 jin1 ding1] {laan6 syun4 caak3 maai4 dou1 jau5 saam1 gan1 deng1} /(expr. idiom.) une personne ou société qui était autrefois riche ou influente a toujours beaucoup de ressources et de la valeur/(lit.) un navire endommagé a toujours 1,5 kilos de clous/ 爛船都仲有三斤釘 烂船都仲有三斤钉 [lan4 chuan2 dou1 zhong4 you3 san1 jin1 ding1] {laan6 syun4 dou1 zung6 jau5 saam1 gan1 deng1} /(expr. idiom.) une personne ou société qui était autrefois riche ou influente a toujours beaucoup de ressources et de la valeur/(lit.) un navire endommagé a toujours 1,5 kilos de clous/ 爛船都有三斤釘 烂船都有三斤钉 [lan4 chuan2 dou1 you3 san1 jin1 ding1] {laan6 syun4 dou1 jau5 saam1 gan1 deng1} /(expr. idiom.) une personne ou société qui était autrefois riche ou influente a toujours beaucoup de ressources et de la valeur/(lit.) un navire endommagé a toujours 1,5 kilos de clous/ 爛茶渣 烂茶渣 [lan4 cha2 zha1] {laan6 caa4 zaa1} /(fig.) femme âgée de plus de trente ans/(fig.) camelote; produit de mauvaise qualité/(lit.) marc de thé/ 爛蓉蓉 烂蓉蓉 [lan4 rong2 rong2] {laan6 jung4 jung4} /usé/brisé en morceaux; irréparable/ 爛賤 烂贱 [lan4 jian4] {laan6 zin6} /très bon marché/de mauvaise qualité/ 爛賭 烂赌 [lan4 du3] {laan6 dou2} /personne dépendante au jeu/être dépendant au jeu/ 爛賭二 烂赌二 [lan4 du3 er4] {laan6 dou2 ji6} /personne dépendante au jeu/ 爛身爛勢 烂身烂势 [lan4 shen1 lan4 shi4] {laan6 san1 laan6 sai3} /(expr.) brisé; cassé/(expr.) s'habiller pauvrement; être mal habillé/ 爛酒 烂酒 [lan4 jiu3] {laan6 zau2} /alcoolisme; dépendance à l'alcool/ 爛酒佬 烂酒佬 [lan4 jiu3 lao3] {laan6 zau2 lou2} /homme alcoolique/ 爛銅爛鐵 烂铜烂铁 [lan4 tong2 lan4 tie3] {laan6 tung4 laan6 tit3} /ferraille/(lit.) cuivre brisé fer brisé/ 爛頭蟀 烂头蟀 [lan4 tou2 shuai4] {laan6 tau4 seot1; laan6 tau4 zeot1} /(fig.) personne qui est difficile à tuer; personne robuste ou résistante/(fig.) une personne qui est prêt à tout risquer/(lit.) criquet sans tête (qui a perdu sa tête dans un combat mais continue à se battre)/ 爛食 烂食 [lan4 shi2] {laan6 sik6} /glouton, gloutonne; gourmand/ 爛飯 烂饭 [lan4 fan4] {laan6 faan6} /riz moelleux; riz tendre/ ????c 爛鬥爛 烂斗烂 [lan4 dou4 lan4] {laan6 dau3 laan6} /(expr.) le pire du pire/ 爛鬼 烂鬼 [lan4 gui3] {laan6 gwai2} /brisé; cassé/inutilisable/de mauvaise qualité/ 爛尾樓 烂尾楼 [lan4 wei3 lou2] {laan6 mei5 lau2} /bâtiment inachevé/ 𤓓味 𤓓味 [luo2 wei4] {lo3 mei6} /odeur du feu; odeur de brûlé/ 爪 爪 [zhua3] {zaau2} /(d'un animal) serre; patte; griffe/ 爪哇語 爪哇语 [zhao3 wa1 yu3] {zaau2 waa1 jyu5} /(langue) javanais/ 爪部 爪部 [zhao3 bu4] {zaau2 bou6} /radical de Kangxi 87; « 爪 »/ 爬山单车 爬山单车 [pa2 shan1 dan1 che1] {paa4 saan1 daan1 ce1} /vélo tout terrain; vélo de montagne; vélo de randonnée/ 爬山單車 爬山单车 [pa2 shan1 dan1 che1] {paa4 saan1 daan1 ce1} /vélo tout terrain; vélo de montagne; vélo de randonnée/ 爬格仔 爬格仔 [pa2 ge2 zi3] {paa4 gaak3 zai2} /(fig.) vivre d'écriture; gagner sa vie en écrivant/(fig.) contribuer à un magazine, un journal/(fig.) exercises des doigts à la guitare/(lit.) grimper les boîtes/ 爬頭 爬头 [pa2 tou2] {paa4 tau4} /(voiture) dépasser; doubler/passer devant; resquiller/ 爭交 争交 [zheng1 jiao1] {zang1 gaau1} /se disputer; quereller/ 爭住 争住 [zheng1 zhu4] {zang1 zyu6} /se ruer; se précipiter (pour acheter quelque chose disponible en quantité limitée, pour s'inscire à une activité avec un nombre de places limité, etc. en compétition avec des autres personnes)/lutter contre; faire compétition avec/ 爭吵 争吵 [zheng1 chao3] {zang1 caau2} /dispute; querelle/ 爭啲 争啲 [zheng1 di1] {zaang1 di1} /presque; (j'ai, tu as...) failli (faire quelque chose)/ 爭在 争在 [zheng1 zai4] {zaang1 zoi6} /ça dépend de; ça repose sur/selon; en fonction de/ 爭天共地 争天共地 [zheng1 tian1 gong4 di4] {zaang1 tin1 gung6 dei6} /(expr. idiom.) comme le jour et la nuit; complètement différent/(lit.) comme le ciel et la terre/ 爭奇鬥艷 争奇斗艳 [zheng1 qi2 dou4 yan4] {zaang1 kei4 dau3 jim6} /(fleurs, animaux, etc.) rivaliser de beauté/ 爭奪 争夺 [zheng1 duo2] {zang1 dyut6} /rivaliser; faire compétition/ 爭崩頭 争崩头 [zheng1 beng1 tou2] {zaang1 bang1 tau4} /concurrence féroce/ 爭拗 争拗 [zheng1 niu4] {zang1 ngaau3} /dispute/se disputer/ 父母官 父母官 [fu4 mu3 guan1] {fu6 mou5 gun1} /haut fonctionnaire/(lit.) fonctionnaire père-mère/ 爹哋 爹哋 [die1 di4] {de1 di6} /papa/(orig.) de l'anglais « daddy »/ 爹娘 爹娘 [die1 niang2] {de1 noeng4} /parents; père et mère/ 爺 爷 [ye2] {je4} /grand-père paternel/ 爺娘 爷娘 [ye2 niang2] {je4 noeng4} /parents; père et mère/ 爺爺 爷爷 [ye2 ye5] {je4 je2} /papi; grand-père (en cantonais, ce mot s'emploie uniquement pour le grand-père paternel; en mandarin, ce mot s'emploie pour le grand-père paternel et le grand-père maternel; voir aussi 公公|公公)/ 爽 爽 [shuang3] {song2} /direct; franc, franche; ouvert/(aliment) croustillant; croquant/rafraîchissant/de bonne humeur/ 爽利 爽利 [shuang3 li4] {song2 lei6} /enthousiasme; excitation/bonne humeur/ 爽口 爽口 [shuang3 kou3] {song2 hau2} /(aliment) croustillant; croquant/ 爽快 爽快 [shuang3 kuai5] {song2 faai3} /décisif; déterminé; résolu/ 爽手 爽手 [shuang3 shou3] {song2 sau2} /rapide; vite/agréable au toucher/qui règle les choses rapidement; qui atteint les objectifs rapidement/ 爽神 爽神 [shuang3 shen2] {song2 san4} /rafraîchissant; revigorant/ 爽身 爽身 [shuang3 shen1] {song2 san1} /(qui sert à) se sentir revigoré/ 爾曹 尔曹 [er3 cao2] {ji5 cou4} /(litt., inj.) vous/(litt., inj.) vous et votre engeance/ 牀下底 床下底 [chuang2 xia4 di3] {cong4 haa6 dai2} /sous le lit/ 牀位 牀位 [chuang2 wei4] {cong4 wai2} /maison cercueil; « espace de lit »; minuscules appartements de six pieds par quatre pieds avec juste assez de place pour un lit/ 牀褥 牀褥 [chuang2 ru4] {cong4 juk2} /matelas/ 牀鋪被蓆 床铺被席 [chuang2 pu4 bei4 xi2] {cong4 pou1 pei5 zek6} /literie/ 片 片 [pian4] {pin3} /tranche/couche pour bébé/film; vidéo/conflit entre les gangs/ 片場 片场 [pian4 chang3] {pin2 coeng4} /studio de cinéma/ 片甲不存 片甲不存 [pian4 jia3 bu4 cun2] {pin3 gaap3 bat1 cyun4} /(expr. idiom.) défaite totale; être complètement annihilé/(lit.) même pas une bande de blindage qui reste/ 片糖 片糖 [pian4 tang2] {pin3 tong4} /cassonade ou vergeoise en forme de bloc/ 片言隻語 片言只语 [pian4 yan2 zhi1 yu3] {pin3 jin4 zek3 jyu5} /(expr.) en quelques mots; n'avoir que quelques mots; bref; court/ 片酬 片酬 [pian4 chou2] {pin3 cau4} /salaire d'un acteur; rémunération d'un acteur/ 片面之詞 片面之词 [pian4 mian4 zhi1 ci2] {pin3 min6 zi1 ci4} /partial; biaisé; qui ne présente qu'un point de vue/ 牌 牌 [pai2] {paai4} /marque; marque commerciale (logotype, slogan, etc.)/permis/médaille (d'or, d'argent, etc.)/tuile de mah-jong/(par extension) jeu de mah-jong/cartes à jouer/ 牌館 牌馆 [pai2 guan3] {paai4 gun2} /salon de mah-jong/ 𤗈牙罅 𤗈牙罅 [xie4 ya2 xia4] {sip3 ngaa4 laa3} /(fig.) qui est très petit/(fig.) qui est insuffisant (en particulier en parlant de la nourriture)/(fig.) qui est insignifiant/(lit.) que l'on peut glisser dans l'espace entre deux dents/ 牙力 牙力 [ya2 li4] {ngaa4 lik6} /pouvoir; autorité/éloquence; compétence dans les débats/dent/(lit.) force de dents/ 牙呀仔 牙呀仔 [ya2 ya5 zi3] {ngaa4 aa1 zai2} /(vieilli) bébé/ 牙尖嘴利 牙尖嘴利 [ya2 jian1 zui3 li4] {ngaa4 zim1 zeoi2 lei6} /(expr. idiom.) articulé; éloquent mais incisif; mordant; caustique/(lit.) dents pointus et bouche tranchante/ 牙屎 牙屎 [ya2 shi3] {ngaa4 si2} /plaque dentaire; tartre dentaire/(fig.) arrogant; prétentieux; vantard/ 牙屎屎 牙屎屎 [ya2 shi3 shi3] {ngaa4 si2 si2} /(fig.) arrogant; prétentieux; vantard/(lit.) plaque dentaire/ 牙帶 牙带 [ya2 dai4] {ngaa4 daai3} /(poisson) Trichiuridae; poisson sabre/ 牙帶魚 牙带鱼 [ya2 dai4 yu2] {ngaa4 daai3 jyu2} /(poisson) Trichiuridae; poisson sabre/ 牙擦 牙擦 [ya2 ca1] {ngaa4 caat3} /arrogant; prétentieux; vantard; trop sûr de soi; fier comme un coq/ 牙擦擦 牙擦擦 [ya2 ca1 ca1] {ngaa4 caat3 caat3} /arrogant; prétentieux; vantard; trop sûr de soi; fier comme un coq/ 牙斬斬 牙斩斩 [ya2 zhan3 zhan3] {ngaa4 zaam2 zaam2} /arrogant; prétentieux; vantard/éloquent et incisif; articulé et mordant/(lit.) dents tranchantes/ 牙煙 牙烟 [ya2 yan1] {ngaa4 jin1} /(fig.) risqué; dangereux/(lit.) fumée de dent/ 牙牙學語 牙牙学语 [ya2 ya2 xue2 yu3] {ngaa4 ngaa4 hok6 jyu5} /(bébé) babiller; gazouiller/ 牙痕 牙痕 [ya2 hen2] {ngaa4 han4} /(fig.) parler à tort et à travers; parler sans fin; babiller; jacasser/(lit.) avoir les dents qui démangent/ 牙痛咁聲 牙痛咁声 [ya2 tong4 gan1 sheng1] {ngaa4 tung3 gam2 seng1} /(expr. idiom.) ne pas vouloir faire quelque chose; se plaindre/(lit.) crier comme si l'on avait mal aux dents/ 牙痛噉聲 牙痛噉声 [ya2 tong4 dan4 sheng1] {ngaa4 tung3 gam2 seng1} /(expr. idiom.) ne pas vouloir faire quelque chose; se plaindre/(lit.) crier comme si l'on avait mal aux dents/ 牙簽 牙签 [ya2 qian1] {ngaa4 cim1} /cure-dents/ 牙縫刷 牙缝刷 [ya2 feng4 shua1] {ngaa4 fung4 saat3} /brossette interdentaire/ 牙罅 牙罅 [ya2 xia4] {ngaa4 laa3} /espaces entre les dents/ 牙肉 牙肉 [ya2 rou4] {ngaa4 juk6} /gencives/ 牙軟 牙软 [ya2 ruan3] {ngaa4 jyun5} /dents sensibles (après la consommation des aliments acides)/ 牙鉸 牙铰 [ya2 jiao3] {ngaa4 gaau3} /articulation temporo-mandibulaire/(fig.) bavarder; placoter/ 牙骹 牙骹 [ya2 qiao1] {ngaa4 gaau3} /articulation temporo-mandibulaire/(fig.) bavarder; placoter/ 牙齒印 牙齿印 [ya2 chi3 yin4] {ngaa4 ci2 jan3} /(fig.) rancunes; vieux comptes/(lit.) empreinte dentaire/ 牙齒當金使 牙齿当金使 [ya2 chi3 dang1 jin1 shi3] {ngaa4 ci2 dong3 gam1 sai2} /(expr. idiom.) fiable; digne de confiance/(lit.) utiliser ses dents (= paroles) comme de l'or/ 牙齒痕 牙齿痕 [ya2 chi3 hen2] {ngaa4 ci2 han4} /(fig.) parler sans fin; babiller; jacasser/(lit.) avoir des dents qui démangent/ 牙箍 牙箍 [ya2 gu1] {ngaa4 ku1} /broches; brackets vestibulaires/ 牛 牛 [niu2] {ngau4} /déraisonnable; obstiné/ 牛一 牛一 [niu2 yi1] {ngau4 jat1} /(vieilli) anniversaire/ 牛丸 牛丸 [niu2 wan2] {ngau4 jyun2} /boulette de bœuf asiatique/ 牛乳餅 牛乳饼 [niu2 ru3 bing3] {ngau4 jyu5 beng2} /biscuit au lait/ 牛乸 牛乸 [niu2 na2] {ngau4 naa2} /vache/ 牛什 牛什 [niu2 shen2] {ngau4 zaap6} /abats de bœuf/ 牛仔 牛仔 [niu2 zai3] {ngau4 zai2} /veau/ 牛仔帽 牛仔帽 [niu2 zai3 mao4] {ngau4 zai2 mou2} /chapeau de cowboy; chapeau de cow-boy/ 牛仔片 牛仔片 [niu2 zai3 pian4] {ngau4 zai2 pin2} /(cinéma) western/ 牛仔骨 牛仔骨 [niu2 zai3 gu3] {ngau4 zai2 gwat1} /bouts de côte de bœuf/ 牛公 牛公 [niu2 gong1] {ngau4 gung1} /taureau; bœuf/ 牛刀 牛刀 [niu2 dao1] {ngau4 dou1} /couteau de boucher/ 牛刀小試 牛刀小试 [niu2 dao1 xiao3 shi4] {ngau4 dou1 siu2 si3} /(expr. idiom.) ne montrer qu'un peu de ses compétences en quelque chose/ 牛力 牛力 [niu2 li4] {ngau4 lik6} /(fig.) une grande force/(lit.) force d'un boeuf/ 牛唔飲水唔撳得牛頭低 牛唔饮水唔揿得牛头低 [niu2 wu2 yin3 shui3 wu2 qin4 de5 niu2 tou2 di1] {ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1} /(expr. idiom.) une personne ne peut pas être contrainte de faire quelque chose qu'il ou elle ne veut pas/(lit.) si un bœuf ne veut pas boire de l'eau, one ne peut pas faire abaisser sa tête/ 牛唔飲水點撳得牛頭低 牛唔饮水点揿得牛头低 [niu2 wu2 yin3 shui3 dian3 qin4 de5 niu2 tou2 di1] {ngau4 m4 jam2 seoi2 dim2 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1} /(expr. idiom.) une personne ne peut pas être contrainte de faire quelque chose qu'il ou elle ne veut pas/(lit.) si un bœuf ne veut pas boire de l'eau, comment peut-on faire abaisser sa tête?/ 牛噍牡丹 牛噍牡丹 [niu2 jiao4 mu3 dan5] {ngau4 ziu6 maau5 daan1} /(expr. en suspens) comme donner de la confiture aux cochons; être une personne qui manque de discernement, souvent en parlant de la nourriture; ne pas avoir un palais délicat/(lit.) comme une vache mastiquant une pivoine (deuxième partie 唔知花定草|唔知花定草 « ne sachant pas faire la différence entre une fleur ou de l'herbe »)/ 牛嚼牡丹 牛嚼牡丹 [niu2 jue2 mu3 dan5] {ngau4 ziu6 maau5 daan1} /(expr. en suspens) comme donner de la confiture aux cochons; être une personne qui manque de discernement, souvent en parlant de la nourriture; ne pas avoir un palais délicat/(lit.) comme une vache mastiquant une pivoine (deuxième partie 唔知花定草|唔知花定草 « ne sachant pas faire la différence entre une fleur ou de l'herbe »)/ 牛奶糖 牛奶糖 [niu2 nai3 tang2] {ngau4 naai5 tong2} /bonbon au lait (ex. 大白兔奶糖|大白兔奶糖 « bonbons au lait du grand lapin blanc », « White Rabbit » en anglais)/ 牛尾 牛尾 [niu2 wei3] {ngau4 mei5} /queue de bœuf/ 牛屎 牛屎 [niu2 shi3] {ngau4 si2} /bouse de vache/(fig.) voyou; homme mal élevé/ 牛扒 牛扒 [niu2 pa2] {ngau4 paa2} /biftek; steak/ 牛柏葉 牛柏叶 [niu2 bai3 ye4] {ngau4 baak3 jip6} /(plat) tripes/ 牛毛 牛毛 [niu2 mao2] {ngau4 mou4} /tiny; minute (dialect)/ 牛池灣 牛池湾 [niu2 chi2 wan1] {ngau4 ci4 waan1} /Ngau Chi Wan, anciennement une baie à Hong Kong, maintenant un HLM/ 牛河 牛河 [niu2 he2] {ngau4 ho4} /nouilles à base de riz (shahe fen) frites au bœuf/ 牛治 牛治 [niu2 zhi4] {ngau4 zi6} /sandwich au corned-beef/ 牛潭尾 牛潭尾 [niu2 tan2 wei3] {ngau4 taam4 mei5} /Ngau Tam Mei ou Yau Tam Mei, banlieue de Hong Kong/ 牛牯 牛牯 [niu2 gu3] {ngau4 gu2} /bœuf; taureau/ 牛王 牛王 [niu2 wang2] {ngau4 wong4} /(fig.) impoli et déraisonnable/(fig.) irascible; colérique/(fig.) vilain garçon; garçon mal élevé/ 牛王妹 牛王妹 [niu2 wang2 mei4] {ngau4 wong4 mui1} /vilaine fille; fille mal élevée/garçon manqué/ 牛王頭 牛王头 [niu2 wang2 tou2] {ngau4 wong4 tau4} /(fig.) impoli et déraisonnable/(fig.) irascible; colérique/(fig.) vilain garçon; garçon mal élevé/ 牛白腩 牛白腩 [niu2 bai2 nan3] {ngau4 baak6 naam5} /poitrine de bœuf/ 牛皋 牛皋 [niu2 gao1] {ngau4 gou1} /grossier; sauvage; inculte/ 牛皮 牛皮 [niu2 pi2] {ngau4 pei4} /(fig.) obstiné; têtu/(fig.) psoriasis; maladie inflammatoire de la peau/(lit.) peau de vache/ 牛皮燈籠 牛皮灯笼 [niu2 pi2 deng1 long2] {ngau4 pei4 dang1 lung4} /(expr. en suspens) obstiné; têtu/(expr. en suspens) lent d'esprit/(lit.) lanterne céleste faite de peau de vache (deuxième partie 點極都唔明|点极都唔明 « ne brille pas même si on a beau essayé de l'allumer »)/ 牛皮膠 牛皮胶 [niu2 pi2 jiao1] {ngau4 pei4 gaau1} /super-colle; colle faite à partir de la peau de vache/ 牛皮膠帶 牛皮胶帶 [niu2 pi2 jiao1 dai4] {ngau4 pei4 gaau1 daai2} /duck tape; duct tape; ruban adhésif toilé/ 牛精 牛精 [niu2 jing1] {ngau4 zing1} /impoli et déraisonnable; irascible; colérique/obstiné; têtu/ 牛肉乾 牛肉干 [niu2 rou4 gan1] {ngau4 juk6 gon1} /bœuf séché/(fig.) amende de stationnement; ticket de stationnement/ 牛肉湯麵 牛肉汤面 [niu2 rou4 tang1 mian4] {ngau4 juk6 tong1 min6} /soupe au bœuf et aux nouilles/ 牛肉炒河 牛肉炒河 [niu2 rou4 chao3 he2] {ngau4 juk6 caau2 ho4} /ngau ho; nouilles shahe frites au bœuf/ 牛肉腸 牛肉肠 [niu2 rou4 chang2] {ngau4 juk6 coeng2} /rouleau de nouilles de riz au bœuf/ 牛肚 牛肚 [niu2 du3] {ngau4 tou5} /(plat) tripes/ 牛脷 牛脷 [niu2 li4] {ngau4 lei6} /langue de bœuf/ 牛腱 牛腱 [niu2 jian4] {ngau4 gin3} /jarret de bœuf/ 牛腸 牛肠 [niu2 chang2] {ngau4 coeng2} /(plat) tripes/(dim sum) rouleau de nouilles de riz au bœuf/ 牛𦟌 牛𦟌 [niu2 jian3] {ngau4 zin2} /jarret de bœuf/ 牛草肚 牛草肚 [niu2 cao3 du4] {ngau4 cou2 tou5} /(plat) tripes/ 牛蠅 牛蝇 [niu2 ying2] {ngau4 jing4} /taon/ 牛角尖 牛角尖 [niu2 jiao3 jian1] {ngau4 gok3 zim1} /(fig.) impasse; situation sans issue/(lit.) bout d'une corne/ 牛記 牛记 [niu2 ji4] {ngau4 gei3} /jean; jeans/ 牛軋糖 牛轧糖 [niu2 ga2 tang2] {ngau4 zaat3 tong2} /nougat/(orig. de la prononciation en mandarin, « niu2 ga2 », qui ressemble la prononciation en anglais)/ 牛雜 牛杂 [niu2 za2] {ngau4 zaap6} /abats de bœuf mijotés, un mets hongkongais/ 牛頭唔搭馬嘴 牛头唔搭马嘴 [niu2 tou2 m2 da1 ma3 zui3] {ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2} /(expr. en suspens) dialogue de sourds; parler de choses pas pertinentes et ne pas comprendre ce que dit l'autre personne/(lit.) tête de bœuf ne répond pas à la bouche du cheval (deuxième partie 各說各話|各说各话 « chacun parle sa propre langue »)/ 牛頭褲 牛头裤 [niu2 tou2 ku4] {ngau4 tau4 fu3} /(un peu vieilli) (vêtement) short/ 牛頭角 牛头角 [niu2 tou2 jiao3] {ngau4 tau4 gok3} /Ngau Tau Kok, village de Hong Kong/ 牛頸 牛颈 [niu2 jing3] {ngau4 geng2} /(fig.) têtu; obstiné/(lit.) cou de vache/ 牛骨 牛骨 [niu2 gu3] {ngau4 gwat1} /os de bœuf/ 牛高馬大 牛高马大 [niu2 gao1 ma3 da4] {ngau4 gou1 maa5 daai6} /(personne) grand et costaud/(lit.) haut comme un bœuf et grand comme un cheval/ 牛鬼蛇神 牛鬼蛇神 [niu2 gui3 she2 shen2] {ngau4 gwai2 se4 san4} /monstres maléfiques/méchants; malfaiteurs/contre-révolutionnaires; traitres (de la Révolution culturelle)/(lit.) démons taureaux et esprits serpents/ 牠們 它们 [ta1 men5] {taa1 mun4} /(pronom de la troisième personne du pluriel pour les animaux) ils, elles/ 牢不可破 牢不可破 [lao2 bu4 ke3 po4] {lou4 bat1 ho2 po3} /(expr.) (surtout pour les idées abstraites, croyances, amour, etc.) indestructible; éternel/ 牧場 牧场 [mu4 chang3] {muk6 coeng4} /pâture; pâturage/ferme/ 牧放 牧放 [mu4 fang4] {muk6 fong3} /mettre en pâture/ 牧童笛 牧童笛 [mu4 tong2 di2] {muk6 tung4 dek2} /flûte à bec/ 牧羊狗 牧羊狗 [mu4 yang2 gou3] {muk6 joeng4 gau2} /(chien) berger/ 物以罕為貴 物以罕为贵 [wu4 yi3 han3 wei2 gui4] {mat6 ji5 hon2 wai4 gwai3} /(expr. idiom.) la rareté augmente sa valeur/ 物件 物件 [wu4 jian4] {mat6 gin2} /objet; chose/ 物似主人形 物似主人形 [wu4 shi4 zhu3 ren2 xing2] {mat6 ci5 zyu2 jan4 jing4} /(expr. idiom.) on peut connaître le caractère de quelqu'un à partir de ses possessions/(lit.) les biens ressemblent à leur maître/ 物態 物态 [wu4 tai4] {mat6 taai3} /états de la matière/ 物換星移 物换星移 [wu4 huan4 xing1 yi2] {mat6 wun6 sing1 ji4} /(expr. idiom.) passage du temps/(lit.) les choses changent et les étoiles se déplacent/ 物有所值 物有所值 [wu4 you3 suo3 zhi2] {mat6 jau5 so2 zik6} /qui vaut le prix/ 物理 物理 [wu4 li3] {mat6 lei5} /(science) physique/(préfixe) physio-; physico-/ 物語 物语 [wu4 yu3] {mat6 jyu5} /histoire; conte; légende/monogatari, forme de littérature japonaise/ 物資 物资 [wu4 zi1] {mat6 zi1} /provisions; ressources/ 物質主義 物质主义 [wu4 zhi2 zhu3 yi4] {mat6 zat1 zyu2 ji6} /matérialisme/ 物質獎勵 物质奖励 [wu4 zhi4 jiang3 li4] {mat6 zat1 zoeng2 lai6} /récompense matérielle/ 物質生活 物质生活 [wu4 zhi4 sheng1 huo2] {mat6 zat1 sang1 wut6} /vie matérialiste/ 物質財富 物质财富 [wu4 zhi4 cai2 fu4] {mat6 zat1 coi4 fu3} /richesses matérielles; biens matériels; possessions matérielles/ 物超所值 物超所值 [wu4 chao1 suo3 zhi2] {mat6 ciu1 so2 zik6} /bon rapport qualité-prix; valoir la peine d'acheter/ 物輕情義重 物轻情义重 [wu4 qing1 qing2 yi4 zhong4] {mat6 hing1 cing4 ji6 zung6} /(d'un cadeau) c'est l'intention qui compte; c'est le geste qui compte/(lit.) objet léger sentiment lourd/ 特區護照 特区护照 [te4 qu1 hu4 zhao4] {dak6 keoi1 wu6 ziu3} /passeport de Hong Kong/ 特大 特大 [te4 da4] {dak6 daai6} /très grand; extra-large/ 特效藥 特效药 [te4 xiao4 yao4] {dak6 haau6 joek6} /remède efficace/remède miracle/ 特此通知 特此通知 [te4 ci3 tong1 zhi1] {dak6 ci2 tung1 zi1} /(expr.) déclare par la présente/ 特殊化 特殊化 [te4 shu1 hua4] {dak6 syu4 faa3} /obtenir davantage de privilèges/ 特殊性 特殊性 [te4 shu1 xing4] {dak6 syu4 sing3} /particularité/ 特獎 特奖 [te4 jiang3] {dak6 zoeng2} /prix spécial/ 特登 特登 [te4 deng1] {dak6 dang1} /exprès; intentionellement; délibérément/ 特等獎 特等奖 [te4 deng3 jiang3] {dak6 dang2 zoeng2} /prix de distinction; prix spécial/ 特製 特制 [te4 zhi4] {dak6 zai3} /spécialement conçu; fait sur mesure/ 特訓 特训 [te4 xun4] {dak6 fan3} /formation spécialisée; formation spéciale/ 牻 牻 [mang2] {mong4} /(litt.) vache noire et blanche/ 牽引機 牵引机 [qian1 yin3 ji1] {hin1 jan5 gei1} /tracteur/ 犀利 犀利 [xi1 li4] {sai1 lei6} /impressionant; incroyable/formidable/super; génial/(d'un produit) cher; coûteux/ 犀角 犀角 [xi1 jiao3] {sai1 gok3} /corne de rhinocéros/ 犀飛利 犀飞利 [xi1 fei1 li4] {sai1 fei1 lei6} /impressionant; incroyable/formidable/ 犋 犋 [ju4] {geoi6} /(unité de mesure de puissance d'un animal)/ 犛牛 犛牛 [li2 niu2] {lei4 ngau4} /yak; yack/ 犬 犬 [quan3] {hyun2} /canin/canidé/ 犬子 犬子 [quan3 zi3] {hyun2 zi2} /(litt.) chiot/(litt., humble) mon fils/ 犬牙交錯 犬牙交错 [quan3 ya2 jiao1 cuo4] {hyun2 ngaa4 gaau1 co3} /(expr. idiom.) entrelacés; qui s'encastrent; qui s'imbriquent/(expr. idiom., fig.) (une situation) complexe; un fouillis/ 犬部 犬部 [quan3 bu4] {hyun2 bou6} /radical de Kangxi 94, « 犬 »/ 犯人 犯人 [fan4 ren2] {faan6 jan4} /prisonnier, prisonnière; détenu, détenue/ 犯小人 犯小人 [fan4 xiao3 ren2] {faan6 siu2 jan2} /avoir de la malchance/ 犯忌 犯忌 [fan4 ji4] {faan6 gei6} /enfreindre un tabou/ 犯忌諱 犯忌讳 [fan4 ji4 hui4] {faan6 gei6 wai5} /enfresindre un tabou/ 犯眾憎 犯众憎 [fan4 zhong4 zeng1] {faan6 zung3 zang1} /être détesté de tous; être cible de la colère du public/ 犯罪記錄 犯罪记录 [fan4 zui4 ji4 lu4] {faan6 zeoi6 gei3 luk6} /casier judiciaire/ ????f 犯賤 犯贱 [fan4 jian4] {faan6 zin6} /s'avilir; se rabaisser; n'avoir aucun respect de soi/ 狀 状 [zhuang4] {zong6} /avocat, avocate/forme (d'un objet)/état/document; archive/certificat/plainte/ 狀師 状师 [zhuang4 shi1] {zong6 si1} /avocat, avocate; avocat plaidant, avocate plaidante/ 狀態 状态 [zhuang4 tai4] {zong6 taai3} /état/condition physique/ 狀態參數 状态参数 [zhuang4 tai4 can1 shu4] {zong6 taai3 caam1 sou3} /(sciences) paramètre de l'état (ex. paramètre de l'état thermophysique)/ 狀棍 状棍 [zhuang4 gun4] {zong6 gwan3} /avocat marron; avocat véreux/ 狀貌 状貌 [zhuang4 mao4] {zong6 maau6} /apparence/forme/ 狂 狂 [kuang2] {kwong4} /fanatique/ 狂奔 狂奔 [kuang2 ben1] {kwong4 ban1} /déguerpir; courir comme un dératé; courir comme des fous/ 狂毆 狂殴 [kuang2 ou1] {kwong4 au2} /cogner; tabasser/ 狂瀾 狂澜 [kuang2 lan2] {kwong4 laan4} /vagues furieuses/ 狎侮 狎侮 [xia2 wu3] {haap6 mou5} /jouer un tour à quelqu'un; taquiner quelqu'un/ 狎弄 狎弄 [xia2 long4] {haap6 lung6} /se moquer de/être impoli; être grossier/ 狎昵 狎昵 [xia2 ni4] {haap6 nik1} /être trop familier avec (quelqu'un); devenir trop intime avec/ 狎玩 狎玩 [xia2 wan2] {haap6 wun6} /jouer un tour à quelqu'un; taquiner quelqu'un/ 狐仙 狐仙 [hu2 xian1] {wu4 sin1} /esprits de renard; divinités mineures liées aux renards/(fam.) personne avec une forte odeur corporelle/ 狐媚 狐媚 [hu2 mei4] {wu4 mei6} /ensorceler; charmer; séduire/flatter; amadouer/ 狐狸精 狐狸精 [hu2 li5 jing1] {wu4 lei4 zing1} /esprit de renard; divinité mineure liée aux renards/(fam.) femme séductrice; femme aux mœurs légères; briseuse de couples/ 狐裘 狐裘 [hu2 qiu2] {wu4 kau4} /manteau de fourrure de renard/ 狗 狗 [gou3] {gau2} /chien, chienne/laquais; suiveur ou suiveuse servile/(inj., péj.) (chien, employé comme insulte)/ 狗乸 狗乸 [gou3 na2] {gau2 naa2} /chienne/ 狗仔 狗仔 [gou3 zai3] {gau2 zai2} /chiot/ 狗公 狗公 [gou3 gong1] {gau2 gung1} /chien/ 狗口長不出象牙 狗口长不出象牙 [gou3 kou3 zhang3 bu4 chu1 xiang4 ya2] {gau2 hau2 coeng2 bat1 ceot1 zoeng6 ngaa4} /(expr. idiom.) (personne) critique; toujours prompt à critiquer les autres/(lit.) une grande bouche de chien n'a pas d'ivoire/ 狗叫聲 狗叫声 [gou3 jiao4 sheng1] {gau2 giu3 seng1} /(lit.) son d'un chien qui aboie/ 狗咬呂洞賓 狗咬吕洞宾 [gou3 yao3 lu:3 dong4 bin1] {gau2 ngaau5 leoi5 dung6 ban1} /(expr. en suspens) se méfier d'une personne gentille; mordre la main qui vous nourrit/(lit.) (comme un) un chien (qui) mord Lu Dongbin (un des huit immortels) (deuxième partie « 不識好人心|不识好人心 », « ne pas connaître une personne avec un bon cœur »)/ 狗咬狗骨 狗咬狗骨 [gou3 yao3 gou3 gu3] {gau2 ngaau5 gau2 gwat1} /(expr. idiom.) conflit interne/(lit.) chien mord os de chien/ 狗噏 狗噏 [gou3 xi1] {gau2 ap1} /dire n'importe quoi; dire des bêtises/(lit.) parler comme un chien/ 狗男女 狗男女 [gou3 nan2 nu:3] {gau2 naam4 neoi5} /(fig.) couple dans une relation adultère/ 狗女 狗女 [gou3 nu:3] {gau2 neoi5} /(chien) terrier/ 狗尾粟 狗尾粟 [gou3 wei3 su4] {gau2 mei5 suk1} /(plante) sétaire d'Italie/ 狗屎垃圾 狗屎垃圾 [gou3 shi3 la1 ji1] {gau2 si2 laap6 saap3} /(fam.) bric-à-brac; bagatelles; bricoles; petites choses sans importance/(lit.) crotte de chien et un fouillis/ 狗屎拉雜 狗屎拉杂 [gou3 shi3 la1 za2] {gau2 si2 laap6 zaap6} /(fam.) bric-à-brac; bagatelles; bricoles; petites choses sans importance/(lit.) crotte de chien et un fouillis/ 狗屎當乾薑 狗屎当乾薑 [gou3 shi3 dang1 gan1 jiang1] {gau2 si2 dong3 gon1 goeng1} /(expr. idiom.) attacher de l'importance à ses propres possessions sans autre raison que de les avoir/(lit.) faire comme si les crottes de chien étaient du gingembre séché/ 狗毛 狗毛 [gou3 mao2] {gau2 mou4} /poils de chien/ 狗毛蟲 狗毛虫 [gou3 mao2 chong2] {gau2 mou4 cung4} /chenilles « woolly bear »; chenilles avec de poils oranges et noirs/ 狗爪邊 狗爪边 [gou3 zhao3 bian1] {gau2 zaau2 bin1} /clé de sinogrammes «犭»/ 狗牙 狗牙 [gou3 ya2] {gau2 ngaa4} /denté; dentelé/(lit.) dents de chien/ 狗眼看人低 狗眼看人低 [gou3 yan3 kan4 ren2 di1] {gau2 ngaan5 hon3 jan4 dai1} /(expr. idiom.) être snob; mépriser les autres; prendre les autres de haut/(lit.) œil de chien qui méprise les personnes/ 狗竇 狗窦 [gou3 dou4] {gau2 dau3} /(fig.) chambre en désordre; porcherie/(lit.) repaire de chien/ 狗竇咁亂 狗窦咁乱 [gou3 dou4 gan1 luan4] {gau2 dau3 gam3 lyun6} /(fig.) porcherie; chambre en désordre/(lit.) aussi désordonné qu'un repaire de chien/ 狗虱 狗虱 [gou3 shi1] {gau2 sat1} /puces de chien/ 狗蝨 狗虱 [gou3 shi1] {gau2 sat1} /puces de chien/ 狗髀架 狗髀架 [gou3 bi4 jia4] {gau2 bei2 gaa2} /étai; support; entretoise/trépied/ 狗頭軍師 狗头军师 [gou3 tou2 jun1 shi1] {gau2 tau4 gwan1 si} /(fig.) personne qui donne des mauvais conseils/(lit.) conseiller militaire à tête de chien/ 狙擊槍 狙击枪 [ju1 ji1 qiang1] {zeoi1 gik1 coeng1} /fusil de précision; fusil à lunette/ 狙擊步槍 狙击步枪 [ju1 ji1 bu4 qiang1] {zeoi1 gik1 bou6 coeng1} /fusil de précision; fusil à lunette/ 狡獪 狡狯 [jiao3 kuai4] {gaau2 kui2} /malin; futé; sournois; roublard/ 狴犴 狴犴 [bi4 an4] {bai6 ngon6} /prison/ 狹窄 狭窄 [xia2 zhai3] {haap6 zaak3} /étroit/(vêtement) serré/étroit d'esprit; étriqué/ 狹隘 狭隘 [xia2 ai4] {haap6 aai3} /étroit/étroit d'esprit; étriqué/ 狻猊 狻猊 [suan1 ni2] {syun1 ngai4} /créature de la mythologie chinoise; un des neuf fils du dragon, ayant l'apparence d'un lion/ 狼 狼 [lang2] {long4} /cruel; sans pitié; méchant/aggressif/ 狼命 狼命 [lang2 ming4] {long4 meng6} /cruel; sans pitié/ 狼尾草 狼尾草 [lang2 wei3 cao3] {long4 mei5 cou2} /Cenchrus alopecuroides, l'herbe aux écouvillons/ 狼忙 狼忙 [lang2 mang2] {long4 mong4} /pressé/très nerveux; très anxieux/ 狼戾 狼戾 [lang2 li4] {long1 lai2} /irascible; coléreux; aggressif/(personne) déraisonnable; insensé/ 狼毒 狼毒 [lang2 du2] {long4 duk6} /(médecine traditionelle chinoise) Radix euphorbia, herbe médicinale/(fig.) cruel; sans pitié; impitoyable/ 狼狽 狼狈 [lang2 bei4] {long4 bui3} /être dans le pétrin; en difficulté/ 狼胎 狼胎 [lang2 tai1] {long4 toi1} /brutal; cruel; aggressif; violent/impulsif; imprudent; inconsidéré/ 狼過華秀隻狗 狼过华秀只狗 [lang2 guo4 hua2 xiu4 zhi1 gou3] {long4 gwo3 waa4 sau3 zek3 gau2} /(expr. idiom.) très aggressif; très cruel/(lit.) plus cruel que le chien de Washoe/ 猄皮 猄皮 [jing1 pi2] {geng1 pei2} /peau de cerf/ 猖狂 猖狂 [chang1 kuang2] {coeng1 kong4} /déchaîné; furieux/effronté; éhonté/ 猛 猛 [meng3] {maang5} /puissant; fort/féroce; violent/hanté/ 猛人 猛人 [meng3 ren2] {maang5 jan4} /personne de haut rang/personne douée pour quelque chose/ 猛咁 猛咁 [meng3 gan1] {maang5 gam2} /sans arrêt; continuellement; en continu/à plusieurs reprises/désespérément; frénétiquement/ 猛火 猛火 [meng3 huo3] {maang5 fo2} /feu qui fait rage; violent incendie/(fig.) très haute température de cuisson/ 猛虎不及地頭蟲 猛虎不及地头虫 [meng3 hu3 bu4 ji2 di4 tou2 chong2] {maang5 fu2 bat1 kap6 dei6 tau4 cung4} /(expr. idiom.) bien que quelqu'un soit compétent, il perdra face à un expert dans son élément/(lit.) un tigre puissant ne peut pas concurrencer l'insecte du coin/ 猛鑊 猛镬 [meng3 huo4] {maang5 wok6} /poêle très chaude; wok très chaud/ 猛鬼 猛鬼 [meng3 gui3] {maang5 gwai2} /hanté/ 猛龍活虎 猛龙活虎 [meng3 long2 huo2 hu3] {maang5 lung4 wut6 fu2} /(expr. idiom.) énergique; plein de vigueur/ 猛龍過江 猛龙过江 [meng3 long2 guo4 jiang1] {maang5 lung4 gwo3 gong1} /« La Fureur du dragon », film de kung-fu hongkongais/ 猜 猜 [cai1] {caai1} /deviner/jouer un jeu de roche-papier-ciseaux (ou pierre-papier-ciseaux)/ 猜呈尋 猜呈寻 [cai1 cheng2 xun2] {caai1 cing4 cam4} /roche-papier-ciseaux; pierre-papier-ciseaux/ 猜情尋 猜情寻 [cai1 qing2 xun2] {caai1 cing4 cam4} /roche-papier-ciseaux; pierre-papier-ciseaux/ 猜枚 猜枚 [cai1 mei2] {caai1 mui2} /jeu de boisson où il faut deviner le nombre d'objets dans la main de l'adversaire (ou le nombre total de doigts tendus dans le groupe entier)/ 猜謎 猜谜 [cai1 mei4] {caai1 mai4} /résoudre une énigme/ 猜飲唱靚柄 猜饮唱靓柄 [cai1 yin3 chang4 jing4 bing3] {caai1 jam2 coeng3 leng3 beng3} /(expr. idiom.) les cinq compétences d'une bonne prostituée: être douée pour les jeux d'argent, être capable de boire, être capable de chanter, être belle, et pouvoir faire la conversation/ 猧 猧 [wo1] {wo1} /chiot/ 猩猩 猩猩 [xing1 xing5] {sing1 sing1} /orang-outan; singe/(fam.) personne hirsute/ 猴擒 猴擒 [hou2 qin2] {hau4 kam4} /impatient; pressé/ 獅子山下 狮子山下 [shi1 zi5 shan1 xia4] {si1 zi2 saan1 haa6} /« Under the Lion Rock », série télévisée hongkongaise/ 獅子山郊野公園 狮子山郊野公园 [shi1 zi5 shan1 jiao1 ye3 gong1 yuan2] {si1 zi2 saan1 gaau1 je5 gung1 jyun2} /Lion Rock Country Park, parc public de Hong Kong/ 獅子山隧道 狮子山隧道 [shi1 zi5 shan1 sui4 dao4] {si1 zi2 saan1 seoi6 dou6} /Lion Rock Tunnel, tunnel routier de Hong Kong/ 獅子山隧道公路 狮子山隧道公路 [shi1 zi5 shan1 sui4 dao4 gong1 lu4] {si1 zi2 saan1 seoi6 dou6 gung1 lou6} /Lion Rock Tunnel Road, rue à Hong Kong/ 獅子開大口 狮子开大口 [shi1 zi5 kai1 da4 kou3] {si1 zi2 hoi1 daai6 hau2} /(expr. idiom.) demande excessive; demander trop d'argent/(lit.) comme un lion qui ouvre grand la bouche/ 獅子魚 狮子鱼 [shi1 zi5 yu2] {si1 zi2 jyu2} /(poisson) Rascasse volante, Pterois volitans/ 獅頭鵝 狮头鹅 [shi1 tou2 e2] {si1 tau4 ngo2} /oie de Chine/ 獎勵 奖励 [jiang3 li4] {zoeng2 lai6} /inciter; motiver; récompenser/ 獐頭鼠目 獐头鼠目 [zhang1 tou2 shu3 mu4] {zoeng1 tau4 syu2 muk4} /(expr. idiom.) (d'une personne) laid et louche; affreux et malin/(lit.) avec la tête d'un cerf et les yeux d'un rat/ 獟 獟 [xiao1] {hiu1} /chien enragé/ 獨一無二 独一无二 [du2 yi1 wu2 er4] {duk6 jat1 mou4 ji6} /(expr. idiom.) unique; seul dans son genre/(lit.) seulement un, pas deux/ 獨係 独系 [du2 xi4] {duk6 hai6} /seulement; juste/ 獨具一格 独具一格 [du2 ju4 yi1 ge2] {duk6 geoi6 jat1 gaak3} /unique; hors pair; sans pareil/ 獨到之處 独到之处 [du2 dao4 zhi1 chu4] {duk6 dou3 zi1 cyu3} /particularité; caractéristique particulière/ 獨善其身 独善其身 [du2 shan4 qi2 shen1] {duk6 sin6 kei4 san1} /(expr.) rester à l'écart; rester en dehors (d'une situation désagréable)/ 獨家村 独家村 [du2 jia1 cun1] {duk6 gaa1 cyun1} /ermite; reclus/ 獨市生意 独市生意 [du2 shi4 sheng1 yi5] {duk6 si5 saang1 ji3} /monopole/ 獨幕劇 独幕剧 [du2 mu4 ju4] {duk6 mok6 kek6} /pièce en un acte/ 獨攬大權 独揽大权 [du2 lan3 da4 quan2] {duk6 laam5 daai6 kyun4} /pouvoir absolu/ 獨木舟水球 独木舟水球 [du2 mu4 zhou1 shui3 qiu2] {duk6 muk6 zau1 seoi2 kau4} /kayak-polo/ 獨沽一味 独沽一味 [du2 gu1 yi1 wei4] {duk6 gu1 jat1 mei2} /(expr. idiom.) monotone; ennuyeux; insipide/(expr. idiom.) se spécialiser dans une activité en particulier/(expr. idiom.) ne vendre qu'un type de produits ou ne fournir qu'un type de service/(lit.) ne vendre qu'un goût/ 獨睡 独睡 [du2 shui4] {duk6 seoi6} /dormir seul/ 獨立國 独立国 [du2 li4 guo2] {duk6 laap6 gwok3} /État indépendant; pays indépendant; pays souverain; État souverain/ 獨立思考 独立思考 [du2 li4 si1 kao3] {duk6 laap6 si1 haau2} /pensée indépendante; pensée critique/ 獨裁政權 独裁政权 [du2 cai2 zheng4 quan2] {duk6 coi4 zing3 kyun4} /dictature/ 獨贏 独赢 [du2 ying2] {duk6 jeng4} /(courses hippiques) gagner; parier sur le cheval gagnant/(courses hippiques) pari simple gagnant; pari où l'on trouve le cheval gagnant de la course/ 獨闢蹊徑 独辟蹊径 [du2 pi4 xi1 jing4] {duk6 pik1 hai4 ging3} /(expr. idiom.) sortir des sentiers battus; faire preuve d'originalité/ 獨食 独食 [du2 shi2] {duk6 sik6} /(fig.) égoïste; incapable de travailler avec les autres/(lit.) manger seul/ 獨食難肥 独食难肥 [du2 shi2 nan2 fei2] {duk6 sik6 naan4 fei4} /(expression employée pour encourager les autres à partager ou travailler ensemble)/(expr. idiom.) il est beaucoup plus difficile pour une personne égoïste d'atteindre ses objectifs/(lit.) il est difficile de prendre du poids en mangeant seul/ 獲悉 获悉 [huo4 xi1] {wok6 sik1} /(litt.) apprendre (la nouvelle); être informé que.../ 獵德 猎德 [lie4 de2] {lip6 dak1} /Liede, village de Canton en Chine/ ????f 獵獲 猎获 [lie4 huo4] {lip6 wok6} /ce que l'on a obtenu d'une chasse/ 獵獵 猎猎 [lie4 lie4] {lip6 lip6} /(onomatopée) hurlement du vent/(onomatopée pour le son d'un objet qui claque au vent)/ 獵頭公司 猎头公司 [lie4 tou2 gong1 si1] {lip6 tau4 gung1 si1} /cabinet de recrutement/ 獷悍 犷悍 [guang3 han4] {gwong2 hon6} /(litt.) grossier et féroce; rude et sauvage/ 獸環 兽环 [shou4 huan2] {sau3 waan4} /heurtoir/ 獻 献 [xian4] {hin3} /sauce/jus de viande/ 獻世 献世 [xian4 shi4] {hin3 sai3} /s'humilier; se ridiculiser; se donner en spectacle/mener une vie sans valeur; ne rien contribuer à la société/ 獻技 献技 [xian4 ji4] {hin3 gei6} /(théâtre) jouer/se produire; mettre en valeur ses compétences lors d'un spectacle/ 獻拙 献拙 [xian4 zhuo1] {hin3 zyut3} /(expression déférente) montrer mon incométence; montrer ma faiblesse/ 獻禮 献礼 [xian4 li3] {hin3 lai5} /offrir un cadeau/ 獻給 献给 [xian4 gei3] {hin3 kap1} /offrir; faire don; décerner/ 獻藝 献艺 [xian4 yi4] {hin3 ngai6} /montrer son talent/ 獻言 献言 [xian4 yan2] {hin3 jin4} /proposer/conseiller/ 獻身 献身 [xian4 shen1] {hin3 san1} /consacrer sa vie à.../ 獻辭 献辞 [xian4 ci2] {hin3 ci4} /dédicace/ 獻醜 献丑 [xian4 chou3] {hin3 cau2} /(expression déférente) montrer mon incompétence; me ridiculiser/ 獻醜不如藏拙 献丑不如藏拙 [xian4 chou3 bu4 ru2 cang2 zhuo3] {hin3 cau2 bat1 jyu4 cong4 zyut3} /(expr. idiom.) mieux vaut rester silencieux que se ridiculiser/(lit.) s'humilier, mieux vaut cacher son incompétence en gardant son silence/ 玄燁 玄烨 [xuan2 ye4] {jyun4 jip6} /Xuanye, ou Hiowan; nom personnel de l'Empereur Kangxi/ 玄門 玄门 [xuan2 men2] {jyun4 mun4} /bouddhisme/taoïsme/ 率先 率先 [shuai4 xian1] {seot1 sin1} /prendre les devants; prendre l'initiative/ 率性 率性 [shuai4 xing4] {seot1 sing3} /obstiné; entêté/(litt.) caractère; tendance; naturel/ 率爾 率尔 [shuai4 er3] {seot1 ji5} /en toute hâte; de manière irréfléchie/ 玉不琢,不成器 玉不琢,不成器 [yu4 bu4 zhuo2 , bu4 cheng2 qi4] {juk6 bat1 doek3 , bat1 sing4 hei3} /(expr. idiom.) l'éducation est nécessaire pour devenir membre productif de la société/(lit.) un morceau de jade qui n'est pas taillé ne sera pas util/ 玉帛 玉帛 [yu4 bo2] {juk6 baak6} /jade et soieries/(fig.) bonnes rapports entre deux pays; alliances/(fig.) amitié/ 玉璽 玉玺 [yu4 xi3] {juk6 saai2} /sceau impérial en jade/ 玉碎 玉碎 [yu4 sui4] {juk6 seoi3} /(fig.) mourir en gloire/(lit.) éclat de jade/ 玉鈪 玉鈪 [yu4 e4] {juk6 ngaak3} /bracelet de jade/ 玉鐲 玉镯 [yu4 zhuo2] {juk6 zuk6} /bracelet de jade/ 玉雕 玉雕 [yu4 diao1] {juk6 diu1} /sculpture en jade/ 玉體 玉体 [yu4 ti3] {juk6 tai2} /(courtois, litt.) corps nu d'une très belle femme/(lit.) ossature de jade/ 王 王 [wang2] {wong4} /(nom de famille chinois)/ 王傑 王杰 [wang2 jie2] {wong4 git6} /Dave Wong ou Wong Kit, chanteur hongkongais/ 王國興 王国兴 [wang2 guo2 xing1] {wong4 gwok3 hing1} /Wong Kwok-hing, ancien membre du Conseil Législatif de Hong Kong/ 王字邊 王字边 [wang2 zi4 bian1] {wong4 zi6 bin1} /radical de Kangxi 96, « ⺩»/ 王孫 王孙 [wang2 sun1] {wong4 syun1} /membres de la famille royale, particulièrement les membres masculins/ 王家衞 王家卫 [wang2 jia1 wei4] {wong4 gaa1 wai6} /Wong Kar-wai, réalisateur, scénariste et producteur hongkongais/ 王悅 王悦 [wang2 yue4] {wong4 jyut6} /Wang Yue, fils aîné de Wang Dao, homme politique important de la dynastie Jin/ 王慎德 王慎德 [wang2 shen4 de2] {wong4 san6 dak1} /Russell Girard Wong, acteur américain/ 王敏德 王敏德 [wang2 min3 de2] {wong4 man5 dak1} /Michael Fitzgerald Wong, acteur sino-américain/ 王晶 王晶 [wang2 jing1] {wong4 zing1} /Wong Jing, réalisateur, producteur et scénariste hongkongais/ 王林 王林 [wang2 lin2] {wong4 lam4} /Wang Lin, prétendu maître de Qigong, maintenant une personne recherchée par la Chine continentale/ 王維基 王维基 [wang2 wei2 ji1] {wong4 wai4 gei1} /Ricky Wong Wai-kay, entrepreneur hongkongais, fondateur de la société Hong Kong Television Network Limited et du Hong Kong Broadband Network/ 王菀之 王菀之 [wang2 wan3 zhi1] {wong4 jyun2 zi1} /Ivana Wong Oi Chi, chanteuse et actrice hongkongaise/ 王靖雯 王靖雯 [wang2 jing4 wen2] {wong4 zing6 man4} /Faye Wong, chanteuse et actrice hongkongaise/ 王馨平 王馨平 [wang2 xin1 ping2] {wong4 hing1 ping4} /Linda Wong Hing-ping, chanteuse et actrice hongkongaise/ 玎璫 玎珰 [ding1 dang1] {ding1 dong1} /(onomatopée pour des cloches ou une sonnette)/Doraemon, série de manga japonais/ 玩具店 玩具店 [wan2 ju4 dian4] {wun6 geoi6 dim3} /magasin de jouets/ 玩出火 玩出火 [wan2 chu1 huo3] {waan4 ceot1 fo2} /(fig.) ne pas prendre quelque chose au sérieux et créer des problèmes à cause de son inattention/(lit.) jouer et causer une incendie/ 玩到盡 玩到尽 [wan2 dao4 jin4] {waan2 dou3 zeon6} /jouer vigoureusement/mener à bien; mener à bonne fin/ 玩啤牌 玩啤牌 [wan2 pi2 pai2] {waan2 pe1 paai2} /jouer aux cartes/ 玩嘢 玩嘢 [wan2 ye3] {waan2 je5} /(fig.) créer des problèmes/(fig.) jouer un tour à/(fig.) enfreindre les règles/(lit.) jouer avec des choses/ 玩完 玩完 [wan2 wan2] {waan2 jyun4} /fini/(relation) terminé; fini; c'est fini entre nous!/(évènement) prendre fin/(personne) mourir/ruiné; détruit/échec; insuccès/(expr. idiom.) les carottes sont cuites/(lit.) joué jusqu'à la fin/ 玩弄 玩弄 [wan2 nong4] {wun6 lung6} /jouer avec (quelqu'un); considérer quelqu'un comme négligeable/jouer avec (un objet); tripoter/taquiner; embêter/ 玩新人 玩新人 [wan2 xin1 ren5] {waan4 san1 jan4} /(tradition chinoise) jouer des tours aux nouveaux-mariés/ 玩死 玩死 [wan2 si3] {waan4 sei2} /tricked; tortured (spoken)/ 玩殘 玩残 [wan2 can2] {waan4 caan4} /tricked; tortured (spoken)/ 玩水 玩水 [wan2 shui3] {waan4 seoi2} /barboter/(rare) nager/ 玩法 玩法 [wan2 fa5] {waan2 faat3} /instructions du jeu; règles du jeu/ 玩泥沙 玩泥沙 [wan2 ni2 sha1] {waan2 nai4 saa1} /(fig.) se comporter de façon immature; se comporter de manière non professionelle/(lit.) jouer dans la boue et le sable (= comme un enfant)/ 玩物 玩物 [wan2 wu4] {wun6 mat6} /jouet/ 玩笑 玩笑 [wan2 xiao4] {wun6 siu3} /jouer un tour à/ 玩謝 玩谢 [wan2 xie4] {waan4 ze6} /taquiner; embêter/jouer des tours à/ 玩轉 玩转 [wan2 zhuan3] {waan4 zyun2} /maîtriser; avoir une connaissance approfondie de/ 玩遊戲 玩游戏 [wan2 you2 xi4] {waan2 jau4 hei3} /jouer un jeu/ ????c 玩馬騮 玩马骝 [wan2 ma3 liu2] {waan2 maa1 lau1} /taquiner; moquer/ 玫瑰露 玫瑰露 [mei2 gui5 lu4] {mui4 gwai3 lou6} /meiguilujiu, eau-de-vie chinoise/ 玫紅 玫红 [mei2 hong2] {mui4 hung4} /(couleur) rose/ 玲瓏浮突 玲珑浮突 [ling2 long2 fu2 tu1] {ling4 lung4 fau4 dat6} /(fig.) à forte poitrine/ 玻璃幕牆 玻璃幕墙 [bo1 li5 mu4 qiang2] {bo1 lei1 mok6 coeng4} /mur de verre/ 玻璃板 玻璃板 [bo1 li5 ban3] {bo1 lei1 baan2} /vitre en verre/ 玻璃樽 玻璃樽 [bo1 li5 zun1] {bo1 lei1 zeon1} /bouteille en verre/ 玻璃瓦 玻璃瓦 [bo1 li5 wa3] {bo1 lei1 ngaa5} /tuile de toit en verre/ 玻璃生菜 玻璃生菜 [bo1 li5 sheng1 cai4] {bo1 lei1 saang1 coi3} /batavia américaine; laitue iceberg/ 玻璃窗 玻璃窗 [bo1 li5 chuang1] {bo1 lei1 coeng1} /fenêtre en verre/ 玻璃紙 玻璃纸 [bo1 li5 zhi3] {bo1 lei1 zi2} /cellophane/ 珊瑚島 珊瑚岛 [shan1 hu2 dao3] {saan1 wu4 dou2} /Ko Lan ou Koh Larn, île thaïlandaise/île corallienne/ 珊瑚石 珊瑚石 [shan1 hu2 shi2] {saan1 wu4 sek6} /corail/récif de corail/ 珊瑚蟲 珊瑚虫 [shan1 hu2 chong2] {saan1 wu4 cung4} /polype de corail/ 珍寶 珍宝 [zhen1bao3] {zan1 bou2} /géant; énorme/(orig. de l'anglais « jumbo »)/ 珍寶海鮮舫 珍宝海鲜舫 [zhen1 bao3 hai3 xian1 fang3] {zan1 bou2 hoi2 sin1 fong2} /Jumbo Floating Restaurant, restaurant de fruits de mer flottant de Hong Kong/ 珍本 珍本 [zhen1 ben3] {zan1 bun2} /livre rare/ 珍玩 珍玩 [zhen1 wan2] {zan1 wun6} /curiosité rare; curiosité précieuse/ 珍珠都冇咁真 珍珠都冇咁真 [zhen1 zhu1 dou1 mao3 gan1 zhen1] {zan1 zyu1 dou1 mou5 gam2 zan1} /(expr. idiom.) véritable; complètement authentique/(lit.) même une perle n'est pas aussi authentique que ceci/ 珍珠雞 珍珠鸡 [zhen1 zhu1 ji1] {zan1 zyu1 gai1} /pintade; Numididae/riz gluant enveloppé dans de feuilles de lotus; papillote cantonaise/ 珍視 珍视 [zhen1 shi4] {zan1 si6} /chérir; tenir à (quelque chose)/ 珍藏 珍藏 [zhen1 cang2] {zan1 cong4} /collection d'objets de valeur ou d'objets rares/ 珍貴 珍贵 [zhen1 gui4] {zan1 gwai3} /précieux/ 珓杯 珓杯 [jiao4 bei1] {gaau3 bui1} /jiaobei; « blocs de lune »; morceaux de bois ou bambou sculptés, utilisés à des fins divinatoires/ 珠仔豆 珠仔豆 [zhu1 zi3 dou4] {zyu1 zau2 dau2} /niébé blanc/ 珠圓玉潤 珠圆玉润 [zhu1 yuan2 yu4 run4] {zyu1 jyun4 juk6 jeon6} /(expr. idiom.) (style d'écriture, sonorité, etc.) élégant; raffiné; impeccable/(lit.) aussi ronde qu'une perle et aussi lisse que le jade/ 珠寶商 珠宝商 [zhu1 bao3 shang1] {zyu1 bou2 soeng1} /bijoutier/ 珠江新城 珠江新城 [zhu1 Jiang1 xin1 cheng2] {zyu1 gong1 san1 sing4} /Zhujiang New Town, district de Canton/ 珠江新城站 珠江新城站 [zhu1 jiang1 xin1 cheng2 zhan4] {zyu1 gong1 san1 sing4 zaam6} /Zhujiang New Town Station, station du métro de Canton/ 珠璣 珠玑 [zhu1 ji1] {zyu1 gei1} /Zhuji, rue de Canton/ 珠羅 珠罗 [zhu1 luo2] {zyu1 lo4} /le massif du Jura, une chaîne de montagnes qui s'étend en France et en Suisse/ 珠被 珠被 [zhu1 bei4] {zyu1 pei5} /(biologie) tégument/couverture en coton/ 班 班 [ban1] {baan1} /(aucune traduction directe; nom commun pour désigner l'instance d'un service régulier pour les moyens de transport ou l'occurrence régulière prévue du voyage selon son horaire; ex. un vol, un trajet en autobus, un service de train)/(classificateur pour les vols ou trajets)/(classificateur pour un groupe de personnes)/(classificateur pour les classes)/escouade (militaire)/ 班人 班人 [ban1 ren2] {baan1 jan4} /groupe (de personnes, d'amis, etc.)/ 班兵 班兵 [ban1 bing1] {baan1 bing1} /appeler des renforts/ 班士利 班士利 [ban1 shi4 li4] {baan1 si6 lei6} /Barnsley, une ville d'Angleterre/Barnsley Football Club, club de football anglais/ 班戟 班戟 [ban1 ji3] {baan1 kik1} /crêpe/pancake/ 班房 班房 [ban1 fang2] {baan1 fong2} /salle de classe/ 班次 班次 [ban1 ci4] {baan1 ci3} /nombre d'instances d'un service régulier pour les moyens de transport (ex. nombre de vols, nombre de services de train entre deux endroits)/ 班水 班水 [ban1 shui3] {baan1 seoi2} /emprunter de l'argent/ 班頂 班顶 [ban1 ding3] {baan1 deng2} /premier de la classe; meilleur de la classe/ 班頂馬 班顶马 [ban1 ding3 ma3] {baan1 deng2 maa5} /(sports hippiques) cheval gagnant/ 班馬 班马 [ban1 ma3] {baan1 maa5} /appeler des renforts/ 現 现 [xian4] {jin6} /argent comptant; argent liquide; espèces/avoir quelque chose sous la main/sur place/visible/ 現代 现代 [xian4 dai4] {jin6 doi6} /époque contemporaine; à présent; aujourd'hui/moderne/ 現代化 现代化 [xian4 dai4 hua4] {jin6 doi6 faa3} /moderniser/ 現代教育 现代教育 [xian4 dai4 jiao4 yu4] {jin6 doi6 gaau3 juk6} /éducation moderne/ 現兜兜 现兜兜 [xian4 dou1 dou5] {jin6 dau1 dau1} /(fig.) en espèces; en pièces sonnantes et trébuchantes/ 現出 现出 [xian4 chu1] {jin6 ceot1} /afficher; montrer; révéler; exposer/ 現場 现场 [xian4 chang3] {jin6 coeng4} /lieu de l'accident/(diffusion) en direct/ 現已 现已 [xian4 yi3] {jin6 ji5} /déjà/ 現成 现成 [xian4cheng2] {jin6 sing4} /prêt à l'emploi/(aliment) prêt-à-manger/ 現時 现时 [xian4 shi2] {jin6 si4} /(formel, ou litt.) maintenant; en ce moment/ 現暫 现暂 [xian4 zan4] {jin6 zaam6} /jusqu'ici; jusqu'à maintenant/ 現眼報 现眼报 [xian4 yan3 bao4] {jin6 ngaan5 bou3} /(expr. idiom.) qui sème le vent récolte la tempête/ 現職 现职 [xian4 zhi2] {jin6 zik1} /emploi actuel; travail actuel/ 現金王 现金王 [xian4 jin1 wang2] {jin6 gam1 wong4} /(fig.) riche; qui a beaucoup d'argent/(lit.) roi d'argent comptant/ 現鈔 现钞 [xian4 chao1] {jin6 caau1} /billets de banque/ 現銀 现银 [xian4 yin2] {jin6 ngan4} /(vieilli) argent comptant; argent liquide)/ 球 球 [qiu2] {kau4} /un million de dollars/ 球員 球员 [qiu2 yuan2] {kau4 jyun4} /joueur d'un jeu de ballon/joueur d'un jeu de balle/ 球場 球场 [qiu2 chang3] {kau4 coeng4} /champ (de foot, etc.)/terrain (de basket, de golf, etc.)/court (de tennis)/ 球手 球手 [qiu2 shou3] {kau4 sau2} /joueur d'un jeu de ballon/joueur d'un jeu de balle/ 球莖 球茎 [qiu2 jing1] {kau4 ging3} /corme/ 球衣 球衣 [qiu2 yi1] {kau4 ji1} /maillot de sport/chandail (de hockey, etc.)/ 球證 球证 [qiu2 zheng4] {kau4 zing3} /(sports) arbitre/ 球類運動 球类运动 [qiu2 lei4 yun4 dong4] {kau4 leoi6 wan6 dung6} /jeu de ballon/jeu de balle/ 理屈 理屈 [li3 qu1] {lei5 wat1} /avoir tort/perdre une dispute/ 理睬 理睬 [li3 cai3] {lei5 coi2} /prêter attention à; réagir/ 理論 理论 [li3 lun4] {lei5 leon6} /discuter/ 理論上 理论上 [li3 lun4 shang5] {lei5 leon6 soeng6} /en théorie; théoriquement/ 琴 琴 [qin2] {kam4} /piano/instrument à cordes/ 琴日 琴日 [qin2 ri4] {kam4 jat6} /hier/ 琴晚 琴晚 [qin2 wan3] {kam4 maan5} /hier soir/ 琴晚黑 琴晚黑 [qin2 wan3 hei1] {kam4 maan5 hak1} /hier soir (après le coucher du soleil)/ 琴聲 琴声 [qin2 sheng1] {kam4 sing1} /son du piano/ 琵琶仔 琵琶仔 [pi2 pa5 zi3] {pei4 paa4 zai2} /(arch. ou vieilli) prostituée mineure chantante/ 琵琶別抱 琵琶别抱 [pi2 pa5 bie2 bao4] {pei4 paa4 bit6 pou5} /(d'une femme) se remarier/ 琵琶蝦 琵琶虾 [pi2 pa5 xia1] {pei4 paa4 haa1} /grande cigale de mer (Scyllarides latus)/ 琵琶襟 琵琶襟 [pi2 pa5 jin1] {pei4 paa4 kam1} /pipa jin, vêtement féminin chinois/ 瑒 玚 [yang2] {coeng3} /sorte de jade/ 瑕瑜互見 瑕瑜互见 [xia2 yu2 hu4 jian4] {haa4 jyu4 wu6 gin3} /(expr.) défauts et qualités clairement visibles/ 瑕疵 瑕疵 [xia2 ci1] {haa4 ci1} /défaut; imperfection/ 瑚璉 瑚琏 [hu2 lian3] {wu4 lin5} /(litt.) vase d'offrande chinoise/(fig., litt.) personne qualifiée; personne talentueuse/ 瑞士雞翼 瑞士鸡翼 [rui4 shi4 ji1 yi4] {seoi6 si6 gai1 jik6} /« Swiss wings», ou « ailes de poulet à la mode suisse »; aile de poulet enrobée d'une sauce soja sucrée/ 瑣碎 琐碎 [suo3 sui4] {so2 seoi3} /sans importance; négligeable; sans conséquence; trivial/ 瑤柱 瑶柱 [yao2 zhu4] {jiu4 cyu5} /pétoncles séchés/ 瑤臺 瑤台 [yao2 tai2] {jiu4 toi4} /pavilion de jade/ 瑪莉 玛莉 [ma3 li4] {maa5 lei6} /(nom) Marie/ 瑪麗醫院 玛丽医院 [ma3 li4 yi1 yuan4] {maa5 lai6 ji1 jyun2} /Queen Mary Hospital (« hôpital de la reine Marie »), hôpital de Hong Kong/ 璇璣 璇玑 [xuan2 ji1] {syun4 gei1} /les quatres premiers étoiles de la Grande Casserole/l'étoile polaire, Polaris/trône; autorité/sphère armillaire en jade/ 璗 璗 [dang3] {dong6} /or/une sorte de jade/ 璞玉渾金 璞玉浑金 [pu2 yu4 hun2 jin1] {pok3 juk6 wan4 gam1} /(expr. idiom.) de caractère simple et pur; intègre et gentil/(lit.) jade non sculpté et or pas fondu/ 璞鼎查 璞鼎查 [pu2 ding3 cha2] {pok3 ding2 caa4} /Henry Pottinger, le premier gouverneur de Hong Kong et le premier président de son conseil législatif/ 璦琿 瑷珲 [ai4 hui1] {ngoi3 wan4} /Aïgoun, ville de la Chine continentale/ 環保署 环保署 [huan2 bao3 shu3] {waan4 bou2 cyu5} /(abbr.) Ministère de protection de l'environnement de Hong Kong/ 環保袋 环保袋 [huan2 bao3 dai4] {waan4 bou2 doi6} /sac réutilisable/ 環境保護署 环境保护署 [huan2 jing4 bao3 hu4 shu3] {waan4 ging2 bou2 wu6 cyu5} /Ministère de protection de l'envioronnement de Hong Kong/ 環球小姐 环球小姐 [huan2 qiu2 xiao3 jie3] {waan4 kau4 siu2 ze2} /Miss Univers/ 環球貿易廣場 环球贸易广场 [huan2 qiu2 mao4 yi4 guang3 chang3] {waan4 kau4 mau6 jik6 gwong2 coeng4} /International Commerce Centre, gratte-ciel de Hong Kong/ 環迴 环回 [huan2 hui2] {waan4 wui4} /boucler; entourer/ 環遊世界 环游世界 [huan2 you2 shi4 jie4] {waan4 jau4 sai3 gaai3} /faire le tour du monde/ 環頭 环头 [huan2 tou2] {waan4 tau4} /poste de police; préfecture de police/zone contrôlée par un gang/ 環首死刑 环首死刑 [huan2 shou3 si3 xing2] {waan4 sau2 sei2 jing4} /peine de mort par pendaison/ 璽書 玺书 [xi3 shu1] {saai2 syu1} /document avec le sceau impérial/ 瓜 瓜 [gua1] {gwaa1} /(fam.) mourir/ 瓜仁 瓜仁 [gua1 ren2] {gwaa1 jan4} /chair de la graine d'un melon/ 瓜剖豆分 瓜剖豆分 [gua1 pou1 dou4 fen1] {gwaa1 fau2 dau2 fan1} /(d'un pays ou région) partition; partage/ 瓜咗 瓜咗 [gua1 zuo5] {gwaa1 zo2} /(fam.) mort/ 瓜子 瓜子 [gua1 zi3] {gwaa1 zi2} /(fig.) visage ovale/(lit.) melon/ 瓜子口面 瓜子口面 [gua1 zi5 kou3 mian4] {gwaa1 zi2 hau2 min6} /(fig.) visage ovale/(lit.) bouche et visage en forme de melon/ 瓜子菜 瓜子菜 [gua1 zi3 cai4] {gwaa1 zi2 coi3} /Pourpier, Pourpier maraîcher ou Porcelane (Portulaca oleracea), plante utilisée dans la médecine traditionnelle chinoise/ 瓜得 瓜得 [gua1 de5] {gwaa1 dak1} /(fam.) prêt à mourir/ 瓜柴 瓜柴 [gua1 chai2] {gwaa1 caai4} /(fam.) mourir/ 瓜洲 瓜洲 [gua1 zhou1] {gwaa1 zau1} /Guazhou, district administratif de la Chine/ 瓜直 瓜直 [gua1 zhi2] {gwaa1 zik6} /mourir/(appareil) cesser de fonctionner/(fig.) échouer/ 瓜籽 瓜籽 [gua1 zi3] {gwaa1 zi2} /graines de melon, grignotine chinoise/ 瓜老襯 瓜老衬 [gua1 lao3 chen4] {gwaa1 lou5 can3} /mourir/échouer/rater/perdre/battu; vaincu/ 瓣瓣 瓣瓣 [ban4 ban4] {faan6 baan6} /tout/ 瓣瓣掂 瓣瓣掂 [ban4 ban4 dian1] {faan6 faan6 dim6} /(personne) complet; équilibré; aux multiples talents/ 瓦坑 瓦坑 [wa3 keng1] {ngaa5 haang1} /espaces entre les tuiles d'un toit qui permet l'écoulement des eaux de pluie/toit/ 瓦桁 瓦桁 [wa3 hang2] {ngaa5 hang1} /espaces entre les tuiles d'un toit qui permet l'écoulement des eaux de pluie/ 瓦渣 瓦渣 [wa3 zha1] {ngaa5 zaa1} /décombres/(personne) autoritaire; dominateur/ 瓦煲 瓦煲 [wa3 bao1] {ngaa5 bou1} /terrine; récipient en terre cuite/ 瓦簷口 瓦檐口 [wa3 yan2 kou3] {ngaa5 jim4 hau2} /gouttière; chéneau/ 瓦罉 瓦罉 [wa3 cang1] {ngaa5 cang1} /terrine; récipient en terre cuite/ 瓦𦉘 瓦𦉘 [wa3 cheng4] {ngaa5 caang1} /terrine; récipient en terre cuite/ 瓦背 瓦背 [wa3 bei4] {ngaa5 bui3} /toit/toit de tuiles/ 瓦背頂 瓦背顶 [wa3 bei4 ding3] {ngaa5 bui3 deng2} /toit/toit de tuiles/ 瓦通紙 瓦通纸 [wa3 tong1 zhi3] {ngaa5 tung1 zi2} /carton ondulé/ 瓦釜雷鳴 瓦釜雷鸣 [wa3 fu3 lei2 ming2] {ngaa5 fu2 leoi4 ming4} /(expr. idiom.) une personne qui ne mérite pas sa position de pouvoir/(lit.) récipient en terre cuite qui ressemble à la tonnerre/ 瓦面 瓦面 [wa3 mian4] {ngaa5 min2} /toit/revêtement du toit/ 瓷漆 瓷漆 [ci2 qi1] {ci4 cat1} /émail; lacque/ 甄別賽 甄别赛 [zhen1 bie2 sai4] {jan1 bit6 coi3} /sélection; essai; audition/ 甕缸 瓮缸 [weng4 gang1] {ung3 gong1} /urne/grande jarre/ 甘 甘 [gan1] {gam1} /désastreux; catastrophique/doux; sucré/ 甘休 甘休 [gan1 xiu1] {gam1 jau1} /prêt d'admettre sa défaite; prêt à abandonner/ 甘筍 甘笋 [gan1 sun3] {gam1 seon2} /carrotte/ 甘美 甘美 [gan1 mei3] {gam1 mei5} /doux; rafraîchissant; goûteux; délicieux/ 甘露 甘露 [gan1 lu4] {gam1 lou6} /nectar/liquide ou jus sucré/Kamloops, ville canadienne en Colombie-Britannique/ 甚 甚 [shen2] {sam6} /très/ 甚至乎 甚至乎 [shen4 zhi4 hu1] {sam6 zi3 fu4} /même; de plus; sans excepter; voire/à tel point que/ 甚至無 什至无 [shen2 zhi4 wu2] {sam6 zi3 mou4} /même si/ 甜 甜 [tian2] {tim4} /sucré; doux/content; heureux/ 甜尿 甜尿 [tian2 niao4] {tim4 niu6} /diabètes/ 甜曳曳 甜曳曳 [tian2 ye4 ye4] {tim4 jai6 jai6} /très sucré/ 甜椒 甜椒 [tian2 jiao1] {tim4 ziu1} /poivron/ 甜椰椰 甜椰椰 [tian2 ye1 ye1] {tim4 je4 je4} /très sucré; trop sucré/ 甜水 甜水 [tian2 shui3] {tim4 seoi2} /eau potable/eau douce/bonheur; joie/soupe-dessert/ 甜竹 甜竹 [tian2 zhu2] {tim4 zuk1} /peau de tofu sucrée/ 甜絲絲 甜丝丝 [tian2 si1 si1] {tim4 si1 si1} /sucré; doux/affectueux; gentil/content/ 甜耶耶 甜耶耶 [tian2 ye2 ye5] {tim4 je4 je4} /très sucré; trop sucré/ 甜酸苦辣 甜酸苦辣 [tian2 suan1 ku3 la4] {tim4 syun1 fu2 laat6} /(expr. idiom.) aléas de la vie; caprices de la vie/(lit.) sucré, aigre, armer, piquant/ 甜醋 甜醋 [tian2 cu4] {tim4 cou3} /vinaigre doux/ 甜麵醬 甜面酱 [tian2 mian4 jiang4] {tim4 min6 zoeng3} /sauce aux haricots sucrée/ 生乾精 生乾精 [sheng1 qian2 jing1] {saang1 gon1 zing1} /(fruits) secs; qui devraient être juteux mais n'ont pas de jus/ 生事 生事 [sheng1 shi4] {sang1 si6} /créer des problèmes; provoquer un incident/ 生人勿近 生人勿近 [sheng1 ren2 wu4 jin4] {saang1 jan4 mat6 gan6} /(expr.) danger! n'approchez pas!/ 生人唔生膽 生人唔生胆 [sheng1 ren2 wu2 sheng1 dan3] {saang1 jan4 m4 sang1 daam2} /(expr. idiom.) lâche; peureux; couard; qui manque du courage/(lit.) personne vivante sans vésicule biliaire (= sans courage)/ 生人霸死地 生人霸死地 [sheng1 ren2 ba4 si3 di4] {saang1 jan4 baa3 sei2 dei6} /(expr. idiom.) monopoliser quelque chose mais ne pas l'utiliser/(lit.) personne vivante gardant la terre des morts/ 生仔 生仔 [sheng1 zi3] {sang1 zai2} /donner naissance à; mettre au monde/donner naissance à un fils/ 生仔冇屎忽 生仔冇屎忽 [sheng1 zi3 mao3 shi3 hu1] {sang1 zai2 mou5 si2 fat1} /(inj.) (insulte envers une personne à qui l'on parle)/(lit.) que vous donnez naissance à un fils sans fesses!/ 生仔冇屎窟 生仔冇屎窟 [sheng1 zi3 mao3 shi3 ku1] {sang1 zai2 mou5 si2 fat1} /(inj.) (insulte envers une personne à qui l'on parle)/(lit.) que vous donnez naissance à un fils sans fesses!/ 生仔唔知仔心肝 生仔唔知仔心肝 [sheng1 zi3 wu2 zhi1 zi3 xin1 gan1] {sang1 zai2 m4 zi1 zai2 sam1 gon1} /(expr. idiom.) ne plus comprendre ses enfants/(lit.) donner naissance (à quelqu'un) mais ne pas connaître leur cœur ni leur foie/ 生保人 生保人 [sheng1 bao3 ren5] {saang1 bou2 jan4} /un inconnu; une inconnue/ 生前 生前 [sheng1 qian2] {sang1 cin4} /dans la vie (d'une personne décédée)/ 生劏 生劏 [sheng1 dang1] {saang1 tong1} /tuer/abattre (un animal)/ 生力 生力 [sheng1 li4] {sang1 lik6} /San Miguel, marque de bière/ 生力軍 生力军 [sheng1 li4 jun1] {sang1 lik6 gwan1} /troupes fraîches/nouveau membre/ 生動活潑 生动活泼 [sheng1 dong4 huo2 po5] {saang1 dung6 wut6 put3} /vif; vigoureux/ 生勾勾 生勾勾 [sheng1 gou1 gou1] {saang1 ngau1 ngau1} /cru; pas cuit/toujours vivant; bien vivant; plein de vie/ 生埗 生埗 [sheng1 bu4] {saang1 bou2} /étrange; bizarre; inhabituel/ 生壅 生壅 [sheng1 yong1] {saang1 ung1} /enterré vivant/ 生存 生存 [sheng1 cun2] {sang1 cyun4} /survivre; exister/ 生存空間 生存空间 [sheng1 cun2 kong1 jian1] {saang1 cyun4 hung1 gaan1} /Lebensraum; « espace vital »/ 生安白造 生安白造 [sheng1 an1 bai2 zao4] {saang1 on1 baak6 zou6} /inventer une histoire; embellir une histoire; exagérer une histoire/ 生平 生平 [sheng1 ping2] {sang1 ping4} /vie entière de quelqu'un; toute la vie de quelqu'un/biographie/ 生意人 生意人 [sheng1 yi5 ren2] {saang1 ji3 jan4} /homme d'affaires; femme d'affaires/ 生意佬 生意佬 [sheng1 yi5 lao3] {saang1 ji3 lou2} /homme d'affaires/ 生態平衡 生态平衡 [sheng1 tai4 ping2 heng2] {sang1 taai3 ping4 hang4} /équilibre de la nature; équilibre biologique; équilibre écologique/ 生態環境 生态环境 [sheng1 tai4 huan2 jing4] {sang1 taai3 waan4 ging2} /environnement écologique/ 生態農業 生态农业 [sheng1 tai4 nong2 ye4] {sang1 taai3 nung4 jip6} /ecological agriculture/ 生招牌 生招牌 [sheng1 zhao1 pai5] {sang1 ziu1 paai4} /(fig.) publicité ambulante; publicité vivante/ 生搬硬套 生搬硬套 [sheng1 ban1 ying4 tao4] {saang1 bun1 ngaang6 tou3} /copier servilement/ 生日咭 生日咭 [sheng1 ri5 ji1] {saang1 jat6 kaat1} /carte d'anniversaire/ 生日會 生日会 [sheng1 ri4 hui4] {saang1 jat6 wui2} /fête d'anniversaire/ 生日派對 生日派对 [sheng1 ri5 pai4 dui4] {saang1 jat6 paai3 deoi3} /fête d'anniversaire/ 生日禮物 生日礼物 [sheng1 ri5 li3 wu4] {saang1 jat6 lai5 mat6} /cadeau d'anniversaire/ 生日蛋糕 生日蛋糕 [sheng1 ri5 dan4 gao1] {saang1 jat6 daan6 gou1} /gâteau d'anniversaire/ 生晒 生晒 [sheng1 shai4] {saang1 saai3} /séché au soleil/(fig.) continuer à faire quelque chose au point d'énerver quelqu'un/ 生暴 生暴 [sheng1 bao4] {sang1 bou6} /un inconnu; une inconnue/ 生暴人 生暴人 [sheng1 bao4 ren2] {saang1 bou2 jan4} /un inconnu; une inconnue/ 生曬 生晒 [sheng1 shai4] {saang1 saai3} /séché au soleil/(fig.) continuer à faire quelque chose au point d'énerver quelqu'un/ 生果 生果 [sheng1 guo3] {saang1 gwo2} /fruits/ 生果刀 生果刀 [sheng1 guo3 dao1] {saang1 gwo2 dou1} /couteau à fruits/ 生果檔 生果档 [sheng1 guo3 dang4] {saang1 gwo2 dong3} /étal de fruits/ 生果籃 生果篮 [sheng1 guo3 lan2] {saang1 gwo2 laam2} /(cadeau) corbeille de fruits/ 生果舖 生果铺 [sheng1 guo3 pu4] {saang1 gwo2 pou2} /magasin de fruits/ 生果金 生果金 [sheng1 guo3 jin1] {saang1 gwo2 gam1} /« Old Age Allowance », ou allocation pour les personnes âgées; programme social hongkongais/ 生根 生根 [sheng1 gen1] {saang1 gan1} /prendre racine; s'enraciner/ 生死之交 生死之交 [sheng1 si3 zhi1 jiao1] {sang1 sei2 zi1 gaau1} /(expr. idiom.) amis jurés; amis pour la vie/ 生死未卜 生死未卜 [sheng1 si3 wei4 bu3] {sang1 sei2 mei6 buk1} /ignorer si quelqu'un est encore en vie/entre la vie et la mort/ 生殖 生殖 [sheng1 zhi2] {sang1 zik6} /(être vivant) se reproduire/ 生殺予奪 生杀予夺 [sheng1 sha1 yu3 duo2] {sang1 saat3 jyu5 dyut6} /(expr. idiom.) avoir un pouvoir absolu sur quelqu'un/ 生氣 生气 [sheng1 qi4] {saang1 hei3} /fâché; en colère/ 生水芋頭 生水芋头 [sheng1 shui3 yu4 tou5] {saang1 seoi2 wu6 tau4} /(expr. idiom.) idiot; imbécile; bouffon/(fig.) racine de taro qui reste dure même après la cuisson/(lit.) racine de taro liquide/ 生沙淋 生沙淋 [sheng1 sha1 lin4] {saang1 saa1 lam4} /avoir des calculs rénaux/ 生油 生油 [sheng1 you2] {saang1 jau4} /huile d'arachides/huile alimentaire non raffinée; huile crue/ 生活條件 生活条件 [sheng1 huo2 tiao2 jian4] {sang1 wut6 tiu4 gin2} /conditions de vie/ 生活水準 生活水准 [sheng1 huo2 shui3 zhun3] {sang1 wut6 seoi2 zeon2} /niveau de vie/ 生活環境 生活环境 [sheng1 huo2 huan2 jing4] {sang1 wut6 waan4 ging2} /atmosphère/milieu/conditions de vie/cadre de vie/ 生活習慣 生活习惯 [sheng1 huo2 xi2 guan4] {sang1 wut6 zaap6 gwaan3} /mode de vie; style de vie/ 生滾 生滚 [sheng1 gun3] {saang1 gwan2} /(mode de cuisson) faire cuire des minces lamelles de viande crue dans du congee porté à ébullition/ 生烏雞 生乌鸡 [sheng1 wu1 ji1] {saang1 wu1 gai1} /(fig.) (vêtements) développer de la moissiure/(lit.) donner naissance à des poules soie (des poules noires)/ 生猛海鮮 生猛海鲜 [sheng1 meng3 hai3 xian1] {saang1 maang5 hoi2 sin1} /produits de la mer vivants/ 生理衛生 生理卫生 [sheng1 li3 wei4 sheng1] {sang1 lei5 wai6 sang1} /santé physiologique/(par euphémisme) éducation sexuelle/ 生產過程 生产过程 [sheng1 chan3 guo4 cheng2] {sang1 caan2 gwo3 cing4} /processus de fabrication/ 生產量 生产量 [sheng1 chan3 liang4] {sang1 caan2 loeng6} /volume de production/ 生癪 生癪 [sheng1 ji1] {saang1 zik1} /indigestion chronique chez l'enfant qui provoque la malnutrition/ 生積 生积 [sheng1 ji1] {saang1 zik1} /indigestion chronique chez l'enfant qui provoque la malnutrition/ 生膠 生胶 [sheng1 jiao1] {sang1 gaau1} /caoutchouc transparent/ 生舊叉燒好過生你 生旧叉烧好过生你 [sheng1 jiu4 cha1 shao1 hao3 guo4 sheng1 ni3] {saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 sang1 nei5} /(insulte envers son enfant)/(lit.) j'aurais préféré donner naissance à un morceau de char siu que de donner naissance à toi!/ 生色 生色 [sheng1 se4] {sang1 sik1} /égayer; illuminer; ajouter de la couleur à/(fig.) donner de la couleur à; rendre (un évènement) plus significatif/ 生花 生花 [sheng1 hua1] {saang1 faa1} /fleurs fraîches/ 生草藥 生草药 [sheng1 cao3 yao4] {saang1 cou2 joek6} /plantes médicinales; herbes médicinales/ 生菜包 生菜包 [sheng1 cai4 bao1] {saang1 coi3 baau1} /roulé de laitue; wrap de laitue/ 生菜魚肉 生菜鱼肉 [sheng1 cai4 yu2 rou4] {saang1 coi3 jyu4 juk6} /soupe à laitue et à pâte de poisson/ 生蛇 生蛇 [sheng1 she2] {sang1 se4} /(fam.) avoir des l'herpès/(fam.) virus varicelle-zona/ 生蛋 生蛋 [sheng1 dan4] {saang1 daan2} /pondre un œuf/œuf cru/ 生蝦 生虾 [sheng1 xia1] {saang1 haa1} /crevettes crues/ 生蝦咁跳 生虾咁跳 [sheng1 xia1 gan1 tiao4] {saang1 haa1 gam2 tiu3} /(expr. idiom.) furieux; fou furieux/(lit.) sauter comme une crevette vivante/ 生蝦噉跳 生虾噉跳 [sheng1 xia1 dan4 tiao4] {saang1 haa1 gam2 tiu3} /(expr. idiom.) furieux; fou furieux/(lit.) sauter comme une crevette vivante/ 生螆 生螆 [sheng1 ci4] {saang1 zi1} /infesté de poux/(animal) avoir une maladie de la peau/ 生螆貓 生螆猫 [sheng1 ci4 mao1] {saang1 zi1 maau1} /chat qui a des puces/ 生螆貓入眼 生螆猫入眼 [sheng1 ci4 mao1 ru4 yan3] {sang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5} /(expr. idiom.) (amour) coup de foudre/(lit.) comme un chat avec une teigne dans l'œil/ 生蟲 生虫 [sheng1 chong2] {saang1 cung4} /avoir des parasites/ 生蟲拐杖 生虫拐杖 [sheng1 chong2 guai3 zhang4] {saang1 cung4 gwaai2 zoeng2} /(expr. idiom.) personne irresponsable/(lit.) canne infestée par des insectes/ 生蟲枴杖 生虫拐杖 [sheng1 chong2 guai3 zhang4] {saang1 cung4 gwaai2 zoeng2} /(expr. idiom.) personne irresponsable/(lit.) canne infestée par des insectes/ 生蠔 生蚝 [sheng1 hao2] {saang1 hou4} /huître/ 生豬 生猪 [sheng1 zhu1] {saang1 zyu1} /cochon vivant/ 生部 生部 [sheng1 bu4] {saang1 bou6} /radical de Kangxi 100, « 生 »/ 生部 生部 [sheng1 bu4] {saang1 bou2} /étrange; bizarre; inhabituel/ 生鍟 生鍟 [sheng1 sheng1] {saang1 seng3} /rouiller/rouillé/ 生鏽 生锈 [sheng1 xiu4] {saang1 sau3} /rouiller/rouillé/ 生雞 生鸡 [sheng1 ji1] {sang1 gai1} /coq/ 生雞精 生鸡精 [sheng1 ji1 jing1] {sang1 gai1 zing1} /(fig.) dragueur; obsédé sexuel/(lit.) semence de coq/ 生飛螆 生飞螆 [sheng1 fei1 ci4] {saang1 fei1 zi1} /avoir des ulcères de la bouche/ 生痱螆 生痱螆 [sheng1 fei4 ci4] {saang1 fei1 zi1} /avoir des ulcères de la bouche/ 生骨大頭菜 生骨大头菜 [sheng1 gu3 da4 tou2 cai4] {saang1 gwat1 daai6 tau4 coi3} /(expr. en suspens) enfant gâté/(lit.) faire pousser une plante toute dure (= une mauvaise plante ou une plante pas savoureuse)/ 生鬼 生鬼 [sheng1 gui3] {saang1 gwai2} /(fig.) drôle; marrant; hilarant/(fig.) intéressant; captivant; attirant/(lit.) donner naissance aux esprits/ 生魚 生鱼 [sheng1 yu2] {saang1 jyu2} /(poissons) Channidae; têtes-de-serpent/ 生鹽 生盐 [sheng1 yan2] {sang1 jim4} /sel brut; sel non raffiné/ 產業界 产业界 [chan3 ye4 jie4] {caan2 jip6 gaai3} /industrie/ 用事 用事 [yong4 shi4] {jung6 si6} /(litt.) détenir le pouvoir/(litt.) faire références littéraires/se laisser influencer par... (ex. 感情用事|感情用事 « agir sous l'influence de ses émotions »)/ 用兵 用兵 [yong4 bing1] {jung6 bing1} /recourir aux armes/ ????f 用其所長 用其所长 [yong4 qi2 suo3 chang2] {jung6 kei4 so2 coeng4} /utiliser toute sa force; employer toutes ses forces/ 用刑 用刑 [yong4 xing2] {jung6 jing4} /torturer; recourir à la torture/ 用到 用到 [yong4 dao4] {jung6 dou3} /utiliser; employer/dépenser (de l'argent)/qui peut être utilisé; utile/ 用勁 用劲 [yong4 jin4] {jung6 ging6} /se donner du mal; faire un effort; faires des efforts/ 用品 用品 [yong4pin3] {jung6 ban2} /matériel/provisions/produit/ 用嚟 用嚟 [yong4 li2] {jung6 lei4} /utiliser pour; servir à/ 用地 用地 [yong4 di4] {jung6 dei6} /terre consacrée à; terre utilisée pour.../ 用家 用家 [yong4 jia1] {jung6 gaa1} /utilisateur/ 用心 用心 [yong4 xin1] {jung6 sam1} /intention/attentivement; de tout son cœur/se donner du mal/ 用戶介面 用户介面 [yong4 hu4 jie4 mian4] {jung6 wu6 gaai3 min2} /interface utilisateur/ 用手 用手 [yong4 shou3] {jung6 sau2} /manuel; à la main/travailler avec ses mains/ 用武 用武 [yong4 wu3] {jung6 mou5} /recourir à la force/recourir aux armes/(fig.) montrer ses talents/ 用神 用神 [yong4 shen2] {jung6 san4} /faire attention/se concentrer/ 用處 用处 [yong4chu5] {jung6 cyu3} /usage; fonction/ 用詞不當 用词不当 [yong4 ci2 bu4 dang4] {jung6 ci4 bat1 dong3} /mauvais choix de mots/ 用費 用费 [yong4 fei4] {jung6 fai3} /dépenses; frais/ 用途 用途 [yong4 tu2] {jung6 tou4} /usage; fonction/ 甩 甩 [shuai3] {lat1} /ôter; se débarasser de/tomber/séparer/disloquer/rater (une date limite)/se démettre; se luxer (un os)/ 甩嘴 甩嘴 [shuai3 zui3] {lat1 zeoi2} /oublier les paroles d'une chanson/être incapable de garder le rhythme (d'une chanson)/ 甩底 甩底 [shuai3 di3] {lat1 dai2} /(fig.) poser un lapin (à quelqu'un); faire faux bond (à quelqu'un)/(fig.) rompre une promesse/(fig.) gâcher/(lit.) perdre le fond (d'une boîte)/ 甩拖 甩拖 [shuai3 tuo1] {lat1 to1} /rompre une relation amoureuse; casser/ 甩期 甩期 [shuai3 ji1] {lat1 kei4} /être en retard/dépasser la date limite; ne pas respecter le délai/ 甩牙 甩牙 [shuai3 ya2] {lat1 ngaa4} /perdre une dent/(fig.) manger ses mots; bredouiller; mal articuler/ 甩甩離 甩甩离 [shuai3 shuai3 li2] {lat1 lat1 lei4} /sur le point de tomber; sur le point de se détacher ou décoller/ 甩皮甩骨 甩皮甩骨 [shuai3 pi2 shuai3 gu3] {lat1 pei4 lat1 gwat1} /(expr. idiom.) abîmé; en mauvais état; tombé en morceaux/(lit.) avoir la peau et os qui tombent/ 甩繩馬騮 甩绳马骝 [shuai3 sheng2 ma3 liu2] {lat1 sing2 maa1 lau1} /(expr. idiom.) enfant hors contrôle/(lit.) singe sans laisse/ 甩肺 甩肺 [shuai3 fei4] {lat1 fai3} /(fig.) très grave/(lit.) poumouns qui tombent/ 甩色 甩色 [shuai3 se4] {lat1 sik1} /déteindre; perdre sa couleur/ ????m 甩褲 甩裤 [shuai3 ku4] {lat1 fu3} /(fig.) être complètement humilié/(fig.) perdre tout son argent/(lit.) avoir des pantalons qui tombent/ 甩身 甩身 [shuai3 shen1] {lat1 san1} /(fig.) rompre une relation toxique/(fig.) s'échapper (à un mariage, un emploi, etc.)/(fig.) se sortir d'une mauvaise situation/(fig.) se tirer d'affaire/(lit.) tomber de son corps/ 甩難 甩难 [shuai3 nan2] {lat1 naan6} /(fig.) se sortir d'une mauvaise situation/(fig.) se tirer d'affaire/(lit.) des défis qui tombent/ 甩頭髮 甩头发 [shuai3 tou2 fa5] {lat1 tau4 faat3} /perdre ses cheveux/ 甩骹 甩骹 [shuai3 qiao1] {lat1 gaau3} /se démettre; se luxer/luxation; déboîtement/ 甩鬚 甩须 [shuai3 xu1] {lat1 sou1} /perdre la face/ 甫士 甫士 [fu3 shi4] {pou1 si2} /pose; action de poser pour se faire photographier/(orig.) de l'anglais « pose »/ 甫士咭 甫士咭 [fu3 shi4 ji1] {pou1 si6 kaat1} /carte postale/(orig.) de l'anglais « postcard »/ 田北俊 田北俊 [tian2 bei3 jun4] {tin4 bak1 zeon3} /James Tien Pei-Chun, homme politique hongkongais, ancien membre du Conseil Législatif de Hong Kong/ 田地 田地 [tian2 di4] {tin4 dei6} /champs; ferme/situation désespérée; épouvantable situation/ 田基 田基 [tian2 ji1] {tin4 gei1} /berge entre les champs/sentier entre les champs/ 田埂 田埂 [tian2 geng3] {tin4 gang2} /berge entre les champs/sentier entre les champs/ 田坎 田坎 [tian2 geng3] {tin4 gang2} /berge entre les champs/sentier entre les champs/ 田心村 田心村 [tian2 xin1 cun1] {tin4 sam1 cyun1} /Tin Sam Tsuen, village de Hong Kong/ 田螺車 田螺车 [tian2 luo2 che1] {tin4 lo2 ce1} /bétonnière/ 田雞東 田鸡东 [tian2 ji1 dong1] {tin4 gai1 dung1} /partager l'addition/(nom d'un membre de la triade 14K)/ 田雞過河 田鸡过河 [tian2 ji1 guo4 he2] {tin4 gai1 gwo3 ho4} /(expr. en suspens) chacun fuyant dans une direction différente/(lit.) (comme des) grenouilles traversant la rivière (deuxième partie « 各有各𨅝|各有各𨅝 », « ne se préoccupant que d'eux-mêmes »)/ 田頭 田头 [tian2 tou2] {tin4 tau4} /bord d'un champ/ ????m 田頭 田头 [tian2 tou2] {tin4 tau2} /gestionnaire des champs agricoles/ 由上而下 由上而下 [you2 shang4 er2 xia4] {jau4 soeng6 ji4 haa6} /de haut en bas/ 由來已久 由来已久 [you2 lai2 yi3 jiu3] {jau4 loi4 ji5 gau2} /de longue date; qui remonte loin/ 由始至終 由始至终 [you2 shi3 zhi4 zhong1] {jau4 ci2 zi3 zung1} /du début à la fin/ 由得 由得 [you2 de5] {jau5 dak1} /laisser; permettre/ 由淺入深 由浅入深 [you2 qian3 ru4 shen1] {jau4 cin2 jap6 sam1} /de facile à difficile/ 由細到大 由细到大 [you2 xi4 dao4 da4] {jau4 sai3 dou3 daai6} /de petit à grand/ 由頭到尾 由头到尾 [you2 tou2 dao4 wei3] {jau4 tau4 dou3 mei5} /du début à la fin; de bout en bout/ 甲 甲 [jia3] {gaap3} /premier; meilleur/championnat/carapace; armure/blindé/ongle/ 甲蟲 甲虫 [jia3 chong2] {gaap3 cung4} /(automobile Volkswagen) coccinelle/ 申 申 [shen1] {san1} /affirmer; faire valoir/expliquer/porter; déposer (une plainte)/ 申訴專員公署 申诉专员公署 [shen1 su4 zhuan1 yuan2 gong1 shu3] {san1 sou3 zyun1 jyun4 gung1 cyu5} /« Office of the Ombudsman », ministère publique de Hong Kong équivalent au défenseur des droits en France ou au protecteur du citoyen au Québec/ 甴曱 甴曱 [ge2 zha4] {gaat6 zaat2} /cafard/ 甴曱屎 甴曱屎 [ge2 zha4 shi3] {gaat6 zaat2 si2} /fèces de cafard/(fig.) (vulg.) tache de rousseur/ 甴曱屋 甴曱屋 [ge2 zha4 wu1] {gaat6 zaat2 uk1} /piège à cafards/ 男丁 男丁 [nan2 ding1] {naam4 ding1} /homme/ 男主角 男主角 [nan2 zhu3 jue2] {naam4 zyu2 gok3} /héros; acteur principal (masculin)/ 男人味 男人味 [nan2 ren2 wei4] {naam4 jan2 mei6} /masculin, viril/ 男人老狗 男人老狗 [nan2 ren5 lao3 gou3] {naam4 jan4 lou5 gau2} /(expr. idiom.) un homme, un vrai; homme viril/(lit.) homme vieux chien/ 男人頭 男人头 [nan2 ren2 tou2] {naam4 jan4 tau4} /garçon manqué/ 男仔 男仔 [nan2 zi3] {naam4 zai2} /garçon/homme/ 男仔頭 男仔头 [nan2 zi3 tou2] {naam4 zai2 tau4} /garçon manqué/ 男學生 男学生 [nan2 xue2 sheng5] {naam4 hok6 saang1} /étudiant; écolier (masculin)/ 男廁所 男厕所 [nan2 ce4 suo3] {naam4 ci3 so2} /toilettes pour hommes/ 男性 男性 [nan2 xing4] {naam4 sing3} /homme; garçon/ 男界 男界 [nan2 jie4] {naam4 gaai3} /toilettes pour hommes/ 男盜女娼 男盗女娼 [nan2 dao4 nu:3 chang1] {naam4 dou6 neoi5 coeng1} /(expr. idiom.) pire de l'humanité; rebuts de la société/(lit.) (être comme) des voleurs et des prostituées/ 男童軍 男童军 [nan2 tong2 jun1] {naam4 tung4 gwan1} /éclaireur; boy-scout; scout/ 男童院 男童院 [nan2 tong2 yuan4] {naam4 tung4 jyun2} /école de réforme pour garçons/ 畀 畀 [bi4] {bei3} /permettre; autoriser; laisser/par/(auxiliaire pour la voix passive)/ 畀人飛 畀人飞 [bi4 ren2 fei1] {bei2 jan4 fei1} /être largué; être plaqué/ 畀人鬧 畀人闹 [bi4 ren2 nao4] {bei2 jan4 naau6} /se faire gronder; être réprimandé/ 畀心機 畀心机 [bi4 xin1 ji1] {bei2 sam1 gei1} /faire attention; être attentif à quelque chose; se concentrer sur quelque chose/faire un effort; s'efforcer/ 畀眼睇 畀眼睇 [bi4 yan3 di4] {bei2 ngaan5 tai2} /attendons de voir/on verra/ 畀返 畀返 [bi4 fan3] {bei2 faan1} /redonnner/ 畀過 畀过 [bi4 guo4] {bei2 gwo3} /donné/ 畀錢 畀钱 [bi4 qian2] {bei2 cin2} /payer/dépenser (de l'argent)/ 畀面 畀面 [bi4 mian4] {bei2 min2} /rendre service à quelqu'un/faire quelque chose par respect/ 畀鬼迷 畀鬼迷 [bi4 gui3 mi2] {bei2 gwai2 mai4} /(expr. idiom.) envoûté par la beauté (de quelqu'un)/(expr. idiom.) cinglé; fou; taré/(lit.) ensorcelé par un fantôme/ 界 界 [jie4] {gaai3} /couper avec des ciseaux ou un couteau/ 界外球 界外球 [jie4 wai4 qiu2] {gaai3 ngoi6 kau4} /(sports) dehors; sorti/(base-ball) fausse balle/ 界限街 界限街 [jie4 xian4 jie1] {gaai3 haan6 gaai1} /Boundary Street, rue de Hong Kong/ 畏怯 畏怯 [wei4 qie4] {wai3 hip3} /timide; peureux; craintif/couard; lâche/ 畏縮 畏缩 [wei4suo1] {wai3 suk1} /reculer; recroqueviller; tressaillir (de peur)/ 畏難 畏难 [wei4 nan2] {wai3 naan4} /craindre les difficultés/ 留低 留低 [liu2 di1] {lau4 dai1} /rester; continuer à être à une endroit/restant; abandonné/ 留堂 留堂 [liu2 tang2] {lau4 tong4} /(école) avoir une retenue/ 留後手 留后手 [liu2 hou4 shou3] {lau4 hau6 sau2} /(fig.) se donner une marge de manœuvre; avoir assez de ressources pour des circonstances imprévues/ 留意 留意 [liu2 yi4] {lau4 ji3} /faire attention; être attentif/prendre note de/remarquer/se méfier de; être prudent de/ 留案底 留案底 [liu2 an4 di3] {lau4 on3 dai2} /avoir un casier judiciaire/ 留產所 留产所 [liu2 chan3 suo3] {lau4 caan2 so2} /(établissement) maternité/ 留番 留番 [liu2 fan1] {lau4 faan1} /garder; conserver/entreposer/ 留鬍鬚 留胡须 [liu2 hu2 xu1] {lau4 wu4 sou1} /se laisser pousser une barbe/ 留鬚 留须 [liu2 xu1] {lau4 sou1} /se laisser pousser une barbe/ 畜牧 畜牧 [xu4mu4] {cuk1 muk6} /élevage/agricole/ 畜產 畜产 [chu4 chan3] {cuk1 caan2} /volaille/bétail/ 畢 毕 [bi4] {bat1} /terminer; finir; achever/au complet; entier/ 畢打街 毕打街 [bi4 da3 jie1] {bat1 daa2 gaai1} /Pedder Street, rue à Hong Kong/ 畢業相 毕业相 [bi4 ye4 xiang1] {bat1 jip6 soeng2} /photo des finissants; photo de diplômé/ 畢業禮 毕业礼 [bi4 ye4 li3] {bat1 jip6 lai5} /cérémonie de remise des diplômes/ 略 略 [lu:e4] {loek6} /un peu/ 略同 略同 [lu:e4 tong2] {loek6 tung4} /similaire; semblable/de la même façon; de la même manière/ 異味 异味 [yi4 wei4] {ji6 mei6} /odeur bizarre/ 異樣 异样 [yi4 yang4] {ji6 joeng2} /bizarre; étrange; louche/quelque chose de louche; quelque chose d'étrange/ 異相 异相 [yi4 xiang4] {ji6 soeng3} /bizarre; étrange; excentrique/faux pas; maladresse dans un contexte social/ 異端邪說 异端邪说 [yi4 duan1 xie2 shuo1] {ji6 dyun1 ce4 syut3} /hérésie/ 番 番 [fan1] {faan1} /étranger; de l'étranger/barbare/(classificateur pour les actions)/fois; ocurrences/de nouveau/retourner/aller/points dans un jeu de mah-jong/ 番人 番人 [fan1 ren2] {faan1 jan4} /(nom commun) inconnu, inconnue/ 番地 番地 [fan1 di4] {faan1 dei6} /lieu étranger/ 番工 番工 [fan1 gong1] {faan1 gung1} /aller travailler; se rendre au travail/ 番攤 番摊 [fan1 tan1] {faan1 taan1} /fan-tan; jeu d'argent/ 番書仔 番书仔 [fan1 shu1 zi3] {faan1 syu1 zai2} /étudiant qui fait ses études en Occident/ 番梘 番枧 [fan1 jian3] {faan1 gaan2} /savon (en barre)/ 番禺廣場站 番禺广场站 [pan1 yu2 guang3 chang3 zhan4] {faan1 jyu4 gwong2 coeng4 zaam6} /Panyu Square Station, station du métro de Canton/ 番茄炒蛋 番茄炒蛋 [fan1 qie2 chao3 dan4] {faan1 ke2 caau2 daan2} /œufs brouillés à la tomate/ 番茜 番茜 [fan1 qian4] {faan1 sai1} /persil/ 番薯糖 番薯糖 [fan1 shu3 tang2] {faan1 syu5 tong4 seoi2} /(dessert chinois) soupe de patates douces/ 番薯糖水 番薯糖水 [fan1 shu3 tang2 shui3] {faan1 syu2 tong4 seoi2} /(dessert chinois) soupe de patates douces/ 番話 番话 [fan1 hua4] {faan1 waa2} /langue occidentale/(lit.) langue barbare/ 番鬼 番鬼 [fan1 gui3] {faan1 gwai2} /(un peu inj.) (personne) occidental, occidentale/(lit.) fantôme barbare/ 番鬼仔 番鬼仔 [fan1 gui3 zi3] {faan1 gwai2 zai2} /(un peu inj.) (personne) occidental, occidentale/(lit.) gars fantôme barbare/ 番鬼佬 番鬼佬 [fan1 gui3 lao3] {faan1 gwai2 lou2} /(un peu inj.) (personne) occidental, occientale/(lit.) type fantôme barbare/ 番鬼佬月餅 番鬼佬月饼 [fan1 gui3 lao3 yue4 bing3] {faan1 gwai2 lou2 jyut6 beng2} /(expr. idiom.) s'ennuyer; s'ennuyer à mort/(lit.) gâteau de lune occidental/(orig.) jeu de mots avec l'anglais « moon cake » (gâteau de lune), dont la prononciation en anglais ressemble au cantonais 悶極|闷极 mun6 gik6 (s'ennuyer à mourir)/ 番鬼佬涼茶 番鬼佬凉茶 [fan1 gui3 lao3 liang2 cha2] {faan1 gwai2 lou2 loeng4 caa4} /(fig.) bière/(lit.) tisane occidentale/ 番鬼妹 番鬼妹 [fan1 gui3 mei4] {faan1 gwai2 mui6} /(un peu inj.) femme occidentale/(lit.) fantôme barbare sœur/ 番鬼婆 番鬼婆 [fan1 gui3 po2] {faan1 gwai2 po4} /(un peu inj.) femme occidentale/(lit.) fantôme d'une femme barbare/ 番鬼荔枝 番鬼荔枝 [fan1 gui3 li4 zhi1] {faan1 gwai2 lai6 zi1} /pomme-cannelle; chérimole/(lit.) litchi de l'étranger/ 番鬼蒲桃 番鬼蒲桃 [fan1 gui3 pu2 tao5] {faan1 gwai2 pou4 tou2} /fruit du jamalac/ 番鴨 番鸭 [fan1 ya1] {faan1 aap3} /Canard musqué/ 畫公仔唔使畫出腸 画公仔唔使画出肠 [hua4 gong1 zai3 m2 shi3 hua4 chu1 chang2] {waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng2} /(expr. idiom.) pas besoin d'expliquer davantage; pas besoin d'en dire plus; déjà comprendre/(lit.) quand on dessine une personne, pas besoin de dessiner ses intestins/ 畫公仔畫出腸 画公仔画出肠 [hua4 gong1 zai3 hua4 chu1 chang2] {waak6 gung1 zai2 waak6 ceot1 coeng4} /(expr. idiom.) dire une évidence/(expr. idiom.) donner trop d'informations; expliquer chaque détail/(lit.) dessiner les intestins quand on dessine une personne/ 畫則 画则 [hua4 ze2] {waak6 zik1} /dessiner/ 畫則師 画则师 [hua4 ze2 shi1] {waak6 zak1 si1} /architecte/ 畫匠 画匠 [hua4 jiang4] {waa2 zoeng6} /peintre artisan/(péj.) mauvais peintre/ 畫家 画家 [hua4 jia1] {waa2 gaa1} /artiste/peintre/ 畫屏 画屏 [hua4 ping2] {waa2 ping4} /paravent peint/ 畫師 画师 [hua4 shi1] {waa2 si1} /artiste/peintre/ 畫畫 画画 [hua4 hua4] {waak6 waa2} /peindre/dessiner/ 畫花口面 画花口面 [hua4 hua1 kou3 mian4] {waak6 faa1 hau2 min6} /(expr. idiom.) calomnier; diffamer/(lit.) gribouiller sur la bouche et le visage/ 畫鬼腳 画鬼脚 [hua4 gui3 jiao3] {waak6 gwai2 goek3} /(jeu) « Jambe de Fantôme »; Amidakuji; Sadaritagi/ 畫龜 画龟 [hua4 gui1] {waak6 gwai1} /(fig. hum.) signer; signer de son nom/(lit.) dessiner une tortue/ 當代 当代 [dang1dai4] {dong1 doi6} /contemporain; de nos jours; époque actuelle/ 當佢冇到 当渠冇到 [dang1 qu2 mao3 dao4] {dong1 keoi4 mou5 dou3} /(expr.) faire comme s'il n'était pas là; ignorer quelqu'un/(fig.) regarder de haut; mépriser/ 當佢冇嚟 当渠冇嚟 [dang1 qu2 mao3 li2] {dong3 keoi5 mou5 lei4} /(expr.) faire comme s'il n'était pas là/(fig.) regarder de haut; mépriser/ 當前 当前 [dang1 qian2] {dong1 cin4} /actuel; en ce moment/qui nous fait face/ 當務之急 当务之急 [dang1wu4zhi1ji2] {dong1 mou6 zi1 gap1} /l'affaire la plus urgente/ 當地人 当地人 [dang1 di4 ren2] {dong1 dei6 jan4} /habitants; du coin; de la région; population locale/ 當堂 当堂 [dang1 tang2] {dong1 tong4} /immédiatement; instantanément/juste après; tout de suite après/ 當場死亡 当场死亡 [dang1 chang2 si3 wang2] {dong1 coeng4 sei2 mong4} /mourir sur les lieux de l'accident/mourir immédiatement/ 當官 当官 [dang1 guan1] {dong1 gun1} /fonctionnaire/être un fonctionnaire/être en présence d'un fonctionnaire/ 當家 当家 [dang1 jia1] {dong1 gaa1} /gérer un foyer/être le responsable du foyer/ 當局 当局 [dang1 ju2] {dong1 guk6} /les autorités/le gouvernement actuel/ 當差 当差 [dang1 chai1] {dong1 caai1} /être policier, être policière/ ????f 當年今日 当年今日 [dang1 nian2 jin1 ri4] {dong1 nin4 gam1 jat6} /aujourd'hui dans les années précédentes/One Day, série télévisée hongkongaise/ 當心 当心 [dang1 xin1] {dong1 sam1} /prendre garde; faire attention; être pruden/ 當時 当时 [dang1 shi2] {dong1 si4} /à l'époque; à cette époque/autrefois; jadis; naguère/ 當時得令 当时得令 [dang1 shi2 de2 ling4] {dong1 si4 dak1 ling6} /(expr.) opportun; propice; un timing parfait/ 當更 当更 [dang1 geng4] {dong1 gang1} /de service; en service; de garde; qui est en train de travailler/ 當災 当灾 [dang1 zai1] {dong1 zoi1} /souffrir de; subir/ 當然 当然 [dang1 ran2] {dong1 jin4} /certainement; absolument; bien sûr/ 當眼 当眼 [dang1 yan3] {dong1 ngaan5} /très visible/ 當票 当票 [dang4 piao4] {dong3 piu3} /reçu de gage; reçu de prêt sur gages; ticket de mise en gage; billet de prêt/ 當紅炸子雞 当红炸子鸡 [dang1 hong2 zha2 zi3 ji1] {dong1 hung4 zaa3 zi2 gai1} /(expr. idiom.) coqueluche du moment; vedette de l'heure/(lit.) être le poussin rouge qui explose/ 當耳邊風 当耳边风 [dang4 er3 bian1 feng1] {dong3 ji5 bin1 fung1} /(expr. idiom.) faire sourde oreille; faire semblant de ne pas avoir entendu quelque chose/(lit.) faire comme si du vent passe par les oreilles/ 當衰 当衰 [dang1 shuai1] {dong1 seoi1} /avoir de la malchance/ 當造 当造 [dang1 zao4] {dong1 zou6} /en saison; saisonnier (s'emploie généralement pour décrire les fruits ou légumes)/ 當鋪 当铺 [dang4 pu4] {dong1 pou1} /boutique de prêteur sur gages; mont-de-piété/ 當面 当面 [dang1 mian4] {dong1 min2} /face à face; en personne/ 當頭 当头 [dang1 tou2] {dong1 tau4} /directement sur la tête/imminent/prioriser/ 當頭棒喝 当头棒喝 [dang1 tou2 bang4 he4] {dong1 tau4 paang5 hot3} /(expr. idiom.) avertissement; coup de semonce/(lit.) frappé sur la tête par un bâton et être crié dessus/ 當食生菜 当食生菜 [dang1 shi2 sheng1 cai4] {dong1 sik6 saang1 coi3} /(expr. idiom.) faire de promesses sans les tenir (voir aussi 誓願當食生菜|誓愿当食生菜)/(lit.) comme manger de la laitue/ 當黑 当黑 [dang1 hei1] {dong1 hak1} /avoir de la malchance/ 畸士 畸士 [ji1 shi4] {kei1 si2} /affaire; enquête (policier)/(orig.) de l'anglais « case », « affaire, cas »/ 畸形 畸形 [ji1 xing2] {kei1 jing4} /(médecine) malformation; déformation/bizarre; anormal/ 內亞 畿內亚 [ji1 nei4 ya4] {gei1 noi6 aa3} /Guinée; République de Guinée/ 畿內亞比紹 畿內亚比绍 [ji1 nei4 ya4 Bi3 shao4] {gei1 noi6 aa3 bei2 siu6} /Guinée-Bissau; Guinée-Bissao; République de Guinée-Bissau/ 疊埋心水 叠埋心水 [die2 mai2 xin1 shui3] {dip6 maai4 sam1 seoi2} /se concentrer (sur une tâche)/ 疊字 叠字 [die2 zi4] {dip6 zi6} /mot composé de caractères répétés (ex. 姐姐|姐姐, 結結巴巴|结结巴巴)/ 疊水 叠水 [die2 shui3] {daap6 seoi2} /riche/ 疊羅漢 叠罗汉 [die2 luo2 han4] {dip6 lo4 hon3} /(gymnastique) pyramide humaine/ 疊韻 叠韵 [die2 yun4] {dip6 wan5} /mot composé de deux caractères qui riment/ 疋頭 疋头 [pi3 tou5] {pat1 tau4} /rouleau de tissu/ 疍家 疍家 [dan4 jia1] {daan6 gaa1} /les Tanka, minorité de la Chine/ 疍家雞見水 疍家鸡见水 [dan4 jia1 ji1 jian4 shui3] {daan6 gaa1 gai1 gin3 seoi2} /(expr. idiom.) pouvoir regarder mais ne pas toucher/(expr. idiom.) presque atteindre ses objectifs mais ne pas réussir/(lit.) comme une poule des Tanka qui voit l'eau (deuxième partie « 唔得飲|唔得饮 » mais ne peut pas la boire) (parce que les Tanka vivaient sur des bateaux)/ 疏 疏 [shu1] {so1} /inexpérimenté/ 疏乎 疏乎 [shu1 hu1] {so1 fu4} /confortable; détendu; décontracté/(orig.) de l'anglais « soft » (« mou; moelleux; doux »)/ 疏堂 疏堂 [shu1 tang2] {so1 tong4} /cousin éloigné (paternel)/ 疏堂兄弟 疏堂兄弟 [shu1 tang2 xiong1 di4] {so1 tong4 hing1 dai6} /cousin éloigné (masculin)/ 疏堂老表 疏堂老表 [shu1 tang2 lao3 biao3] {so1 tong4 lou5 biu2} /parent éloigné/ 疏扶 疏扶 [shu1 fu2] {so1 fu4} /confortable; détendu; décontracté/(orig.) de l'anglais « soft » (« mou; moelleux; doux »)/ 疏殼 疏壳 [shu1 ke2] {so1 hok3} /passoire/écumoire/ 疏爽 疏爽 [shu1 shuang3] {so1 song2} /généreux/ 疏籬 疏篱 [shu1 li2] {so1 lei1} /passoire en bambou/ 疑匪 疑匪 [yi2 fei3] {ji4 fei2} /(nom commun) suspect; suspecte/ 疑心生暗鬼 疑心生暗鬼 [yi2 xin1 sheng1 an4 gui3] {ji4 sam1 saang1 am3 gwai2} /(expr.) un esprit soupçonneux crée de craintes imaginaires/ 疑慮 疑虑 [yi2 lu:4] {ji4 leoi6} /doutes/scepticisme/ 疤痕組織 疤痕组织 [ba1 hen2 zu3 zhi1] {baa1 han4 zou2 zik1} /tissu cicatriciel/ 疥癬 疥癣 [jie4 xuan3] {gaai3 sin2} /gale/ 疰 疰 [zhu4] {zyu3} /maladie chronique/maladie infectieuse/ 疲倦 疲倦 [pi2 juan4] {pei4 gyun6} /las; épuisé/ 疲憊不堪 疲惫不堪 [pi2 bei4 bu4 kan1] {pei4 baai6 bat1 ham1} /(expr.) épuisé/ 疼錫 疼锡 [teng2 xi1] {tang4 sek3} /chérir; aimer tendrement; aimer profondément/ 疾言厲色 疾言厉色 [ji2 yan2 li4 se4] {zat6 jin4 lai6 sik1} /brusque; harsh words and stern looks/ 疾雷 疾雷 [ji2 lei2] {zat6 leoi4} /coup de tonnerre soudain/(fig.) ultra-rapide; rapide comme l'éclair/ 痄腮 痄腮 [zha4 sai1] {zaa3 soi1} /oreillons; parotidite/ 病 病 [bing4] {beng6} /malade; atteint d'une maladie/anormal/ 病人 病人 [bing4 ren2] {beng6 jan4} /(par extension) patient (d'un médecin, qu'il soit malade ou non)/ 病人衫 病人衫 [bing4 ren2 shan1] {beng6 jan4 saam1} /blouse d'hôpital; chemise d'hôpital; jaquette d'hôpital/ 病君 病君 [bing4 jun1] {beng6 gwan1} /(fam.) personne malade/(lit.) seigneur malade/ 病咗 病咗 [bing4 zuo5] {beng6 zo2} /tomber malade/ 病壞 病坏 [bing4 huai4] {beng6 waai2} /personne infirme/personne maladive; personne chétive/ 病字邊 病字边 [bing4 zi4 bian1] {beng6 zi6 bin1} /radicale de Kangxi 104, « 疒 »/ 病徵 病征 [bing4 zheng1] {beng6 zing1} /symptômes/ 病歿 病殁 [bing4 mo4] {beng6 mut6} /mourir d'une maladie/ 病貓 病猫 [bing4 mao1] {beng6 maau1} /(fig.) personne malade/(fig.) personne maladive; personne chétive/(lit.) chat malade/ 病革 病革 [bing4 ji2] {beng6 gaak3} /gravement malade/ 病鬼 病鬼 [bing4 gui3] {beng6 gwai2} /(fig.) personne malade/(lit.) fantôme malade/ 病魔纏身 病魔缠身 [bing4 mo2 chan2 shen1] {beng6 mo1 cin4 san1} /(expr. idiom.) souffrir d'une maladie chronique/(lit.) avoir un esprit malveillant qui embête le corps/ 痎 痎 [jie1] {gaai1} /paludisme tierce; paludisme avec une fièvre qui dure deux journées/ 痕 痕 [hen2] {han4} /qui démange; qui gratte/qui chatouille/ 痕癢 痕痒 [hen2 yang3] {han4 joeng5} /qui démange; qui gratte/ 痘痘 痘痘 [dou4 dou5] {dau4 dau2} /acné; boutons/ 痘皮 痘皮 [dou4 pi2] {dau6 pei4} /(peau, visage) grêlé/cicatrice causée par la variole/ 痘紙 痘纸 [dou4 zhi3] {dau6 zi2} /certificat de vaccination/certificat de vaccination contre la variole/ 痛 痛 [tong4] {tung3} /douloureux/ 痛切 痛切 [tong4 qie4] {tung3 cit3} /avec une douleur intense; tristement; rongé par le remords/ 痛哭 痛哭 [tong4 ku1] {tung3 huk1} /gémir; pleurer à chaudes larmes/ 痛心 痛心 [tong4 xin1] {tung3 sam1} /avoir le cœur brisé; avoir le chagrin d'amour; avoir une peine de cœur/ 痛悔 痛悔 [tong4 hui3] {tung3 fui3} /regretter amèrement/ 痛惡 痛恶 [tong4 wu4] {tung3 ok3} /haïr; détester/ 痛腳 痛脚 [tong4 jiao3] {tung3 goek3} /(fig.) faiblesse; quelque chose que peut être utilisée contre quelqu'un/(lit.) pied qui fait mal/ 痛錫 痛锡 [tong4 xi1] {tung3 sek3} /chérir; aimer tendrement; aimer profondément/ 痣 痣 [zhi4] {zi3} /grain de beauté/ 痰上頸 痰上颈 [tan2 shang4 jing3] {taam4 soeng5 geng2} /avoir de la glaire dans la gorge/(fig.) avoir un caprice/(fig.) (par extension) vouloir quelque chose mais ne pas pouvoir l'obtenir/ 痰罐 痰罐 [tan2 guan4] {taam4 gun3} /crachoir; petite coupe où l'on crache/ 痲瘋 痲疯 [ma2 feng1] {maa4 fung1} /lèpre/ 痴綫 痴线 [chi1 xian4] {ci1 sin3} /fou, folle; dingue/(lit.) faire un court-circuit/ 痴線 痴线 [chi1 xian4] {ci1 sin3} /fou, folle; dingue/(lit.) faire un court-circuit/ 痴线 痴线 [chi1 xian4] {ci1 sin3} /fou, folle; dingue/(lit.) faire un court-circuit/ 痾蛋 痾蛋 [e1 dan4] {ngo1 daan2} /(fig.) (football) (d'un gardien de but) laisser passer une balle sous ses jambes/(lit.) pondre un œuf/ 瘀 瘀 [yu1] {jyu1} /bleu; contusion/(fig.) gênant; embarrassant/(fig.) honteux/ 瘀皮 淤皮 [yu1 pi2] {jyu2 pei4} /(fig.) embarrassé; gêné/(lit.) avoir des bleus sur la peau/ 瘀黑 淤黑 [yu1 hei1] {jyu2 hak1} /contusionné/ 𤷪𤺧 𤷪𤺧 [meng3 zeng1] {mang2 zang2} /irritable; grincheux; acariâtre/ 瘋人院 疯人院 [feng1 ren2 yuan4] {fung1 jan4 jyun2} /asile; asile d'aliénés; asile de fous/ 瘋狂 疯狂 [feng1 kuang2] {fung1 kong4} /fou, folle; dingue/ 瘋狗 疯狗 [feng1 gou3] {fung1 gau2} /chien enragé/ 瘋狗症 疯狗症 [feng1 gou3 zheng4] {fung1 gau2 zing3} /(maladie) rage/ 瘌痢 瘌痢 [la4 li4] {laat3 lei1} /favus; favid; teigne favique/ 瘟 瘟 [wen1] {wan1} /peste; épidémie/passer beaucoup de temps avec son chum, sa blonde (voir aussi 瘟女|瘟女 瘟仔|瘟仔)/ 瘟病 瘟病 [wen1 bing4] {wan1 beng6} /épidémie saisonnière/peste/ 瘟瘟沌沌 瘟瘟沌沌 [wen1 wen1 dun4 dun4] {wan1 wan1 deon6 deon6} /étourdi; pris de vertige/éméché/fou amoureux/ 瘦削 瘦削 [shou4 xue1] {sau3 soek3} /émacié; décharné; chétif; maigre/ 瘦擘擘 瘦掰掰 [shou4 bai1 bai1] {sau3 maak3 maak3} /(rare) émacié; décharné; chétif/ 瘦瘦的 瘦瘦的 [shou4 shou4 de5] {sau3 sau3 dik1} /émacié; décharné; chétif/mince/ 瘦蜢蜢 瘦蜢蜢 [shou4 meng3 meng3] {sau3 maang1 maang1} /maigre; émacié; décharné; chétif/ 瘦身 瘦身 [shou4 shen1] {sau3 san1} /perdre du poids; maigrir/ 瘦金體 瘦金体 [shou4 jin1 ti3] {sau3 gam1 tai2} /shoujinti, style de calligraphie créé par l'empereur Huizong des Song/ 瘦骨仙 瘦骨仙 [shou4 gu3 xian1] {sau3 gwat1 sin1} /(fig.) sac d'os/(lit.) immortel d'os maigres/ 瘦骨如柴 瘦骨如柴 [shou4 gu3 ru2 chai2] {sau3 gwat1 jyu4 caai4} /(expr. idiom.) émacié; décharné; chétif; n'avoir que la peau sur les os/(lit.) os maigres comme des brindilles/ 瘦骨如柴煲碌竹 瘦骨如柴煲碌竹 [shou4 gu3 ru2 chai2 bao1 lu4 zhu2] {sau3 gwat1 jyu4 caai4 bou1 luk1 zuk1} /(expr. idiom.) émacié; décharné; chétif; n'avoir que la peau sur les os/(lit.) os maigres comme des brindilles qu'on brûlerait, comme des bâtons de bambou/ 瘴氣 瘴气 [zhang4 qi4] {zoeng3 hei3} /miasme/ 療養院 疗养院 [liao2 yang3 yuan4] {liu4 joeng5 jyun2} /sanatorium; maison de repos/ 療養院 疗养院 [liao2 yang3 yuan4] {liu4 joeng5 jyun2} /maison de retraite; maison de repos; maison de soins infirmiers; CHSLD/ 癌 癌 [ai2] {ngaam4} /malignité/cancer/ 癌病 癌病 [ai2 bing4] {ngaam4 beng6} /cancer/ 癐 癐 [gui4] {gui6} /fatigué/épuisé/ 癐到死 癐到死 [guai4 dao4 si3] {gui6 dou3 sei2} /(fam.) épuisé; crevé/(lit.) épuisé au point de mourir/ 癐拉拉 癐拉拉 [guai4 la1 la5] {gui6 laai4 laai4} /épuisé; lessivé; très fatigué/ 癒合 愈合 [yu4 he2] {jyu6 hap6} /(blessure) guérir/ 癖性 癖性 [pi3 xing4] {pik1 sing3} /inclination; tendance; propension/ 癡線 痴线 [chi1 xian4] {ci1 sin3} /fou, folle; dingue/(lit.) faire un court-circuit/ 癡肥 痴肥 [chi1 fei2] {ci1 fei4} /obèse/ 癦尿 癦尿 [mo4 niao4] {mak6 niu6} /(inj.) taches de rousseur (voir aussi 癦屎|癦屎)/(lit.) grains de beauté comme de l'urine/ 癦屎 癦屎 [mo4 shi3] {mak6 si2} /(inj.) grain de beauté/(lit.) grain de beauté comme de l'excrément/ 癩瘡 癞疮 [lai4 chuang1] {laai3 cong1} /gale/ 癩皮狗 癞皮狗 [lai4 pi2 gou3] {laai3 pei4 gau2} /chien galeux/ 癩蛤蟆想食天鵝肉 癞蛤蟆想食天鹅肉 [lai4 ha2 ma5 xiang3 shi2 tian1 e2 rou4] {laai3 haa1 mou1 soeng2 sik6 tin1 ngo4 juk6} /(expr. idiom.) un homme laid qui veut une femme trop bien pour lui/(lit.) un crapaud qui veut manger le chair d'un cygne/ 癩蝦蟆 癞虾蟆 [lai4 ha2 ma5] {laai3 haa1 maa4} /crapaud/ 癪滯 癪滞 [ji1 zhi4] {zik1 zai6} /indigestion/ 癮 瘾 [yin3] {jan5} /dépendance (à la drogue, à l'alcool)/obsession; passion/être d'humeur à (faire quelque chose)/le fun; pour rigoler/ 癰疽 痈疽 [yong1 ju1] {jung1 zeoi1} /ulcère/ 癱 瘫 [tan1] {taan1} /(nom commun) boiteux; handicapé/(adjectif) estropié; paralysé/ 癲佬 癫佬 [dian1 lao3] {din1 lou2} /(inj.) attardé mental; con; dément (masculin)/ 癲到無倫 癫到无伦 [dian1 dao4 wu2 lun2] {din1 dou3 mou4 leon4} /(inj.) (expr.) fou; dingue; cinglé; dérangé/(lit.) dément jusqu'au point de perdre la raison/ 癲婆 癫婆 [dian1 po2] {din1 po4} /(inj.) attardée mentale; conne; démente (féminin)/ 癲狗 癫狗 [dian1 gou3] {din1 gau2} /chien fou; chien enragé/ 癲癲廢廢 癫癫废废 [dian1 dian1 fei4 fei4] {din1 din1 fai3 fai3} /fou; dingue; cinglé; dérangé (connotation un peu négative mais pas trop)/ 癲雞 癫鸡 [dian1 ji1] {din1 gai1} /(inj.) attardée mentale; conne; folle/(lit.) poule folle/ 登位 登位 [deng1 wei4] {dang1 wai2} /accéder au trône/ 登對 登对 [deng1 dui4] {dang1 deoi3} /(d'un couple) faits l'un pour l'autre; compatible/ 登山寶訓 登山宝训 [deng1 shan1 bao3 xun4] {dang1 saan1 bou2 fan3} /Sermon sur la montagne; Discours sur la montagne/ 登打士街 登打士街 [deng1 da3 shi4 jie1] {dang1 daa2 si6 gaai1} /Dundas Street, rue de Hong Kong/ 登登聲 登登声 [deng1 deng1 sheng1] {dang4 dang2 seng1} /bruit de pas lourds/bruit de pas rapides/ 登臺 登台 [deng1 tai2] {dang1 toi4} /monter sur scène; jouer sur scène; se produire sur scène/ 登高 登高 [deng1 gao1] {dang1 gou1} /faire une randonnée jusqu'au sommet ou sommet (d'une montagne)/faire une randonnée jusqu'au sommet d'une colline ou montagne pendant la Fête du double neuf 重陽節|重阳节/ 發 发 [fa1] {faat3} /envoyer/prospérer/(cuisine) lever/ 發T騰 发T腾 [fa1 T teng2] {faat3 ti tang4} /effrayé; paniqué/ 發ti騰 发ti腾 [fa1 T teng2] {faat3 ti tang4} /effrayé; paniqué/ 發蹄騰 發蹄腾 [fa1 ti1 teng2] {faat3 ti4 tang4} /effrayé; paniqué/ 發仔寒 发仔寒 [fa1 zi3 han2] {faat3 zai2 hon4} /(fig.) vouloir un fils/(lit.) passer un hiver sans fils/ 發冷 发冷 [fa1 leng3] {faat3 laang5} /trembler de froid; frisonner; grelotter/frissons (d'une personne malade)/ 發吽哣 发吽哣 [fa1 hong1 pou4] {faat3 ngau6 dau6} /(un peu inj.) rêvasser; se perdre dans ses pensées; être distrait/ 發吽豆 发吽豆 [fa1 hong1 dou4] {faat3 ngau6 dau6} /(un peu inj.) rêvasser; se perdre dans ses pensées; être distrait/ 發吽逗 发吽逗 [fa1 hong1 dou4] {faat3 ngau6 dau6} /(un peu inj.) rêvasser; se perdre dans ses pensées; être distrait/ 發吽竇 发吽窦 [fa1 hong1 dou4] {faat3 ngau6 dau6} /(un peu inj.) rêvasser; se perdre dans ses pensées; être distrait/ 發啷厲 发啷厉 [fa1 lang1 li4] {faat3 long1 lai6} /se déchaîner; entrer dans une rage; se mettre en colère/ 發喑話 发喑话 [fa1 yin1 hua4] {faat3 ngam6 waa6} /parler en dormant/ 發嗡風 发嗡风 [fa1 weng1 feng1] {faat3 ngap1 fung1} /dire des bêtises; dire n'iporte quoi; dire des sottises/ 發噏瘋 发噏疯 [fa1 xi1 feng1] {faat3 ngap1 fung1} /dire des bêtises; dire n'imorte quoi; dire des sottises/ 發噏風 发噏风 [fa1 xi1 feng1] {faat3 ngap1 fung1} /dire des bêtises; dire n'importe quoi; dire des sottises/ 發圍 发围 [fa1 wei2] {faat3 wai4} /avancement (professionnel)/croissance (d'une entreprise)/ 發報機 发报机 [fa1 bao4 ji1] {faat3 bou3 gei1} /émetteur (radio)/ 發夢 发梦 [fa1 meng4] {faat3 mung6} /rêver/ 發夢冇咁早 发梦冇咁早 [fa1 meng4 mao3 gan1 zao3] {faat3 mung6 mou5 gam2 zou2} /(expr. idiom.) idéaliste; trop optimiste/(lit.) trop tôt pour rêver/ 發大水 发大水 [fa1 da4 shui3] {faat3 daai6 seoi2} /inonder/ 發姣 发姣 [fa1 jiao1] {faat3 haau4} /flirter; draguer/ 發嬲 发嬲 [fa1 niao3] {faat3 nau1} /se mettre en colère; se fâcher/ 發市 发市 [fa1 shi4] {faat3 si5} /(entreprise) faire la première vente (du jour); avoir le premier client/(magasin) ouvrir/ 發惡 发恶 [fa1 e4] {faat3 ngok3} /se mettre en colère; se fâcher/ 發懵 发懵 [fa1 meng3] {faat3 mung2} /s'hébéter; être dans la stupeur; être dans une torpeur/être dans la rêverie; se perdre dans ses pensées; être distrait/ 發抆憎 发抆憎 [fa1 wen3 zeng1] {faat3 mang2 zang2} /irritable; grincheux; acariâtre/ 發晦氣 发晦气 [fa1 hui4 qi4] {faat3 fui3 hei3} /se fâcher parce que l'on a tort (et quelqu'un d'autre l'a remarqué)/ 發木獨 发木独 [fa1 mu4 du2] {faat3 muk6 duk6} /distrait; étourdi; hébété/ 發水 发水 [fa1 shui3] {faat3 seoi2} /inonder/(fig.) gonfler (les statistiques, etc.)/ 發水樓 发水楼 [fa1 shui3 lou2] {faat3 seoi2 lau4} /(expr.) logement, appartement ou édifice dont la superficie annoncée est plus grande qu'elle ne l'est en réalité/(lit.) édifice gonflé/ 發泡膠盒 发泡胶盒 [fa1 pao4 jiao1 he2] {faat3 pou5 gaau1 hap2} /contenant polystyrène; contenant en styromousse; boîte en styromousse/ 發熱絲 发热丝 [fa1 re4 si1] {faat3 jit6 si1} /élément chauffant/ 發燒友 发烧友 [fa1 shao1 you3] {faat3 siu1 jau5} /fan; passioné; adepte/accro; fou; mordu (de quelque chose)/ 發爛渣 发烂渣 [fa1 lan4 zha1] {faat3 laan6 zaa2} /piquer une crise; s'emporter; se mettre en colère; se fâcher/ 發爛苲 发烂苲 [fa1 lan4 zha3] {faat3 laan6 zaa2} /piquer une crise; s'emporter; se mettre en colère; se fâcher/ 發牙痕 发牙痕 [fa1 ya2 hen2] {faat3 ngaa4 han4} /(fig.) parler à tort et à travers; parler sans fin; babiller; jacasser/(rare) avoir envie (de manger quelque chose en particulier)/(rare) les bébés aiment mordre/(lit.) avoir des dents qui démangent/ 發狼戾 发狼戾 [fa1 lang2 li4] {faat3 long1 lai2} /se déchaîner; entrer dans une rage; se mettre en colère; s'emporter; se fâcher/ 發生器 发生器 [fa1 sheng1 qi4] {faat3 sang1 hei3} /(chimie) générateur (de vapeur, de composés chimiques)/(électronique) générateur de signaux/ 發瘟 发瘟 [fa1 wen1] {faat3 wan1} /devenir fou; perdre la raison/ 發瘟雞 发瘟鸡 [fa1 wen1 ji1] {faat3 wan1 gai1} /(inj.) attardé mental; con; fou/(lit.) poule dérangée/ 發癲 发癫 [fa1 dian1] {faat3 din1} /(un peu vulg.) (pop.) devenir fou; perdre la raison/ 發白日夢 发白日梦 [fa1 bai2 ri4 meng4] {faat3 baak6 jat6 mung6} /(expr. idiom.) rêvasser; rêver/ 發矛 发矛 [fa1 mao2] {faat3 maau4} /paniquer; être effrayé/devenir fou; perdre la raison/ 發窮惡 发穷恶 [fa1 qiong2 e4] {faat3 kung4 ok3} /se mettre en colère à cause de son pauvreté; être irrité par ses difficultés financières/ 發糕 发糕 [fa1 gao1] {faat3 gou1} /gateau éponge cuit à la vapeur, patisserie chinoise consommée lors des fêtes du Nouvel An chinois/ 發羊吊 发羊吊 [fa1 yang2 diao4] {faat3 joeng4 diu3} /(fam.) faire une crise d'épilepsie/(fam.) épilepsie/ 發老脾 发老脾 [fa1 lao3 pi2] {faat3 lou5 pei4} /piquer une crise/se mettre en colère; s'emporter; se fâcher/s'énerver/ 發脾氣 发脾气 [fa1 pi2 qi4] {faat3 pei4 hei3} /se mettre en colère; s'emporter; se fâcher/piquer une crise/s'énerver/ 發腳 发脚 [fa1 jiao3] {faat3 goek3} /commencer à courir/ 發花癲 发花癫 [fa1 hua1 dian1] {faat3 faa1 din1} /(fig.) (d'une femme) piquer une crise; grimper au mur/(fig.) devenir fou/(fig.) se languir d'amour/(lit.) devenir fou des fleurs/ 發茅 发茅 [fa1 mao2] {faat3 maau4} /paniquer; être effrayé/devenir fou; perdre la raison/ 發表 发表 [fa1 biao3] {faat3 biu2} /annoncer; rendre public; publier/ 發表聲明 发表声明 [fa1 biao3 sheng1 ming2] {faat3 biu2 sing1 ming4} /faire une déclaration; publier un communiqué/ 發身 发身 [fa1 shen1] {faat3 san1} /attreindre la puberté/ 發軟蹄 发软蹄 [fa1 ruan3 ti2] {faat3 jyun5 tai4} /avoir les jambes en coton; ne plus avoir de force dans les jambes/ 發達 发达 [fa1 da2] {faat3 daat6} /être riche/gagner une fortune; faire une fortune/développé; prospère; avancé; sophistiqué/ 發酒寒 发酒寒 [fa1 jiu3 han2] {faat3 zau2 hon4} /frissonner et avoir froid après la consommation de l'alcool/ 發酒癲 发酒癫 [fa1 jiu3 dian1] {faat3 zau2 din1} /délirer après avoir consommé de l'alcool/ 發錢寒 发钱寒 [fa1 qian2 han2] {faat3 cin2 hon4} /être obsédé par l'argent/ 發開口夢 发开口梦 [fa1 kai1 kou3 meng4] {faat3 hoi1 hau2 mung6} /parler dans le sommeil/ 發雞瘟 发鸡瘟 [fa1 ji1 wen1] {faat3 gai1 wan1} /(fig.) (se dit des emfants) piquer une crise; devenir fou/(lit.) avoir une maladie aviaire/ 發雞盲 发鸡盲 [fa1 ji1 mang2] {faat3 gai1 maang4} /(expr.) tu es aveugle? regarde où tu marches!/(fig.) ne pas voir quelque chose d'évident/héréralopie; cécité nocturne/(lit.) avoir une cécité de poule/ 發青光 发青光 [fa1 qing1 guang1] {faat3 ceng1 gwong1} /(expr.) tu es aveugle? regarde où tu marches!/(fig.) ne pas voir quelque chose d'évident/glaucome/(lit.) envoyer des rayons verts/ 發風 发风 [fa1 feng1] {faat3 fung1} /perdre la raison; devenir fou/ 發風發出面 发风发出面 [fa1 feng1 fa1 chu1 mian4] {faat3 fung1 faat3 ceot1 min2} /exposer un scandale; dévoiler le scandale/ 白做 白做 [bai2 zuo4] {baak6 zou6} /faire du travail qui ne rime à rien; faire du travail inutile; faire du travail superflu/ 白光 白光 [bai2 guang1] {baak6 gwong1} /lumière blanche brillante/ 白刃戰 白刃战 [bai2 ren4 zhan4] {baak6 jan6 zin3} /combat au corps à corps/ 白化 白化 [bai2 hua4] {baak6 faa3} /albinisme/albinos/ 白地 白地 [bai2 di4] {baak6 dei6} /terrain nu; terrain non viabilisé/ 白小姐 白小姐 [bai2 xiao3 jie5] {baak6 siu2 ze2} /« Miss Baek », film coréen sorti en 2018/(fig.) (drogue) héroïne/(lit.) mademoiselle blanche/ 白手 白手 [bai2 shou3] {baak6 sau2} /les mains vides; à mains nues/à partir de rien; à partir de zéro/ 白手興家 白手兴家 [bai2 shou3 xing1 jia1] {baak6 sau2 hing1 gaa1} /(expr. idiom.) de la misère à la richesse/ 白撞 白撞 [bai2 zhuang4] {baak6 zong6} /intrus; personne non autorisée/entrer sans permission/escroc; arnaqueur (en particulier quelqu'un qui entre sans permission ou qui entre sous de faux prétextes)/personne qui fait du lèche-vitrines/ 白撞雨 白撞雨 [bai2 zhuang4 yu3] {baak6 zong6 jyu5} /averse par temps ensoleillé/ 白晒晒 白晒晒 [bai2 shai4 shai4] {baak6 saai4 saai4} /trop blanc; blanc désagréable/ 白椰菜花 白椰菜花 [bai2 ye1 cai4 hua1] {baak6 je4 coi3 faa1} /chou-fleur blanc/(fig.) gonorrhée/ 白欖 白榄 [bai2 lan3] {baak6 laam5} /olive/Bak Lam, une performance vocale de l'opéra cantonaise accompanée des claquements du 卜魚|卜鱼, le wood-block cantonais/ 白沙灣 白沙湾 [bai2 sha1 wan1] {baak6 saa1 waan1} /Pak Sha Wan ou Hebe Haven, havre de Hong Kong/ 白油 白油 [bai2 you2] {baak6 jau2} /sauce de soja claire; sauce de soja légère/liquide correcteur; correcteur liquide/ 白滾水 白滚水 [bai2 gun3 shui3] {baak6 gwan2 seoi2} /eau bouillie/ 白灼 白灼 [bai2 zhuo2] {baak6 coek3} /cuite à l'eau/(cuisine) bouilli/(cuisine) blanchi/ 白灼蝦 白灼虾 [bai2 zhuo2 xia1] {baak6 coek3 haa1} /crevettes cuites à l'eau/ 白焯 白焯 [bai2 chao1] {baak6 coek3} /cuite à l'eau/(cuisine) bouilli/(cuisine) blanchi/ 白熱化 白热化 [bai2 re4 hua4] {baak6 jit6 faa3} /chauffé à blanc; incandescence/(fig.) intense; frénétique/ 白瓜 白瓜 [bai2 gua1] {baak6 gwaa1} /concombre blanc/ 白瓜子 白瓜子 [bai2 gua1 zi3] {baak6 gwaa1 zi2} /graines de citrouille/ 白田邨 白田村 [bai2 tian2 cun1] {baak6 tin4 cyun1} /Pak Tin Estate, logement social de Hong Kong/ 白痴 白痴 [bai2 chi1] {baak6 ci1} /(inj.) (nom commun) idiot; imbécile; con; cave/ 白痴仔 白痴仔 [bai2 chi1 zi3] {baak6 ci1 zai2} /(inj.) (nom commun) idiot; imbécile; con; cave (masculin)/ 白痴佬 白痴佬 [bai2 chi1 lao3] {baak6 ci1 lou2} /(inj.) (nom commun) idiot; imbécile; con; cave (masculin)/ 白癡 白痴 [bai2 chi1] {baak6 ci1} /(inj.) (nom commun) idiot; imbécile; con; cave/ 白石 白石 [bai2 shi2] {baak6 sek6} /Pak Shek, région de Hong Kong/ 白種人 白种人 [bai2 zhong3 ren2] {baak6 zung2 jan4} /(personne) blanc, blanche/ 白糖糕 白糖糕 [bai2 tang2 gao1] {baak6 tong4 gou1} /bai tang gao (ou baak tong gou), une pâtisserie chinoise/ 白紙 白纸 [bai2 zhi3] {baak6 zi2} /feuille de papier blanche/ 白肉 白肉 [bai2 rou4] {baak6 juk6} /viande blanche/ 白色污染 白色污染 [bai2 se4 wu1 ran3] {baak6 sik1 wu1 jim5} /(fig.) pollution par le plastique; pollution plastique/(lit.) pollution blanche/ 白花油 白花油 [bai2 hua1 you2] {baak6 faa1 jau4} /« White Flower Embrocation »; une sorte d'huile à base de plantes (composé de l'essence d'eucalyptus, l'essence de lavande, du camphre, etc.)/ 白茶 白茶 [bai2 cha2] {baak6 caa4} /thés blancs/ 白菜仔 白菜仔 [bai2 cai4 zi3] {baak6 coi3 zai2} /mini bok choy; bébé bok choy/ 白蒙蒙 白蒙蒙 [bai2 meng1 meng1] {baak6 mung4 mung4} /brumeux, brumeuse/ 白藥 白药 [bai2 yao4] {baak6 joek6} /(médecine traditionelle chinoise) baiyao, un médicament traditionnel chinois en forme de poudre blanc/ 白蘭 白兰 [bai2 lan2] {baak6 laan4} /Michelia, genre de plantes à fleurs/ 白蘭花 白兰花 [bai2 lan2 hua1] {baak6 laan2 faa1} /Magnolia x alba, orchidée blanche/ 白蚱 白蚱 [bai2 zha4] {baak6 zaa3} /méduse/(fig.) agent de la circulation (ainsi nommé à cause de son uniforme, qui avait des bandes blanches)/ 白蝕 白蚀 [bai2 shi2] {baak6 sik6} /Pityriasis versicolor/albinisme/vitiligo/ 白話字 白话字 [bai2 hua5 zi4] {baak6 waa2 zi6} /chinois vernaculaire/ 白豆 白豆 [bai2 dou4] {baak6 dau2} /niébé; haricot à l'œil noir; cornille/ 白豆角 白豆角 [bai2 dou4 jiao3] {baak6 dau6 gok3} /gousse du niébé; gousse de la cornille/ 白貓 白猫 [bai2 mao1] {baak6 maau1} /chat blanc/ 白費力氣 白费力气 [bai2 fei4 li4 qi4] {baak6 fai3 lik6 hei3} /(expr.) perdre son temps; gaspiller son énergie/ 白費勁 白費勁 [bai2 fei4 jin4] {baak6 fai3 ging6} /(fig.) perdre son temps; gaspiller son énergie/ 白費心機 白费心机 [bai2 fei4 xin1 ji1] {baak6 fai3 sam1 gei1} /(expr.) perdre son temps; gaspiller son énergie/ 白酒 白酒 [bai2 jiu3] {baak6 zau2} /baijiu, eau de vie à base de sorgho/vin blanc/ 白金 白金 [bai2 jin1] {baak6 gam1} /platine/argent/(lit.) or blanc/ 白雪雪 白雪雪 [bai2 xue3 xue3] {baak6 syut1 syut1} /blanc immaculé; blanc comme la neige/ 白雲公園站 白云公园站 [bai2 yun2 gong1 yuan2 zhan4] {baak6 wan4 gung1 jyun2 zaam6} /Baiyun Park Station (« station du parc du mont Baiyun »), station du métro de Canton/ 白雲大道北站 白云大道北站 [bai2 yun2 da4 dao4 bei3 zhan4] {baak6 wan4 daai6 dou6 bak1 zaam6} /Baiyun Avenue North Station (« station au nord de l'Avenue Baiyun »), station du métro de Canton/ 白雲山 白云山 [bai2 yun2 shan1] {baak6 wan4 saan1} /Baiyun Mountain (« mont Baiyun » ou « montagne des nuages blancs »), montagne située au nord de la ville de Canton/ 白雲文化廣場站 白云文化广场站 [bai2 yun2 wen2 hua4 guang3 chang3 zhan4] {baak6 wan4 man4 faa3 gwong2 coeng4 zaam6} /Baiyun Cultural Square Station (« station du square culturel de Baiyun »), station du métro de Canton/ 白雲湖 白云湖 [bai2 yun2 hu2] {baak6 wan4 wu4} /lac Baiyun, lac de Jinan dans la province de Shandong/lac Baiyun, lac de Canton/ 白霍 白霍 [bai2 huo4] {baak6 fok3} /crâneur; frimeur/aimer se faire remarquer; aimer frimer/frivole/ 白領一族 白领一族 [bai2 ling3 yi4 zu2] {baak6 leng5 jat1 zuk6} /col blanc; employé de bureau/ 白領友 白领友 [bai2 ling3 you3] {baak6 leng5 jau2} /col blanc; employé de bureau/ 白食 白食 [bai2 shi2] {baak6 sik6} /repas gratuit/dîner sans payer/profiter des autres; ne rien contribuer au groupe/ 白飯魚 白饭鱼 [bai2 fan4 yu2] {baak6 faan6 jyu4} /Salangidae, famille de poissons/(fig.) chaussures en toile blanche/ 白首 白首 [bai2 shou3] {baak6 sau2} /(litt.) cheveux blancs/(litt.) grand âge; vieillesse/ 白骨精 白骨精 [bai2 gu3 jing1] {baak6 gwat1 zing1} /Baigu Jing, démon de la mythologie chinoise représenté dans « La Pérégrination vers l'Ouest »/(fig.) une personne maligne et sournoise/ 白鬚公 白须公 [bai2 xu1 gong1] {baak6 sou1 gung1} /vieil homme avec une barbe blanche/personnes âgées/ 白鮓 白鲊 [bai2 zha3] {baak6 zaa2} /méduse/(fig.) agent de la circulation (ainsi nommé à cause de son uniforme, qui avait des bandes blanches)/ 白鯧 白鲳 [bai2 chang1] {baak6 coeng1} /Pampus argenteus, espèce de poissons/ 白䱽 白䱽 [bai2 chang1] {baak6 coeng1} /Pampus argenteus, espèce de poissons/ 白鱔 白鳝 [bai2 shan4] {baak6 sin5} /anguille/Anguille du Japon/ 白鴿 白鸽 [bai2 ge1] {baak6 gaap2} /pigeon/colombe/ 白鴿眼 白鸽眼 [bai2 ge1 yan3] {baak6 gap3 ngaan5} /(fig.) regard de mépris; regard dédaigneux/(lit.) yeux de pigeon/ 白鴿籠 白鸽笼 [bai2 ge1 long2] {baak6 gaap3 lung4} /pigeonnier/(fig.) cinémomètre photographique; appareil qui prend une photo des voitures qui font un excès de vitesse/ 白鼻哥 白鼻哥 [bai2 bi2 ge1] {baak6 bei6 go1} /(personnage type de l'opéra cantonais) clown ou méchant (avec le nez peint en blanc)/(fig.) personne qui a raté un examen/(fig.) coureur de jupons, don Juan/ 白賴晒 白赖晒 [bai2 lai4 shai4] {baak6 laai4 saai4} /trop blanc; blanc désagréable (voir aussi 白晒晒|白晒晒)/ 百上加斤 百上加斤 [bai3 shang4 jia1 jin1] {baak3 soeng6 gaa1 gan1} /(expr. idiom.) mettre de l'huile sur le feu; faire empirer la situation/ 百事 百事 [bai3 shi4] {baak3 si6} /Pepsi, boisson gazeuse/ 百佳 百佳 [bai3 jia1] {baak3 gaai1} /PARKnSHOP, enseigne de supermarchés hongkongaise/ 百億 百亿 [bai3 yi4] {baak3 jik1} /dix milliards, 10 000 000 000/ 百力滋 百力滋 [bai3 li4 zi1] {baak3 lik6 zi1} /Pretz, grignotine chinoise/ 百厭 百厌 [bai3 yan4] {baak3 jim3} /(enfant) vilain/ 百厭仔 百厌仔 [bai3 yan4 zi3] {baak3 jim3 zai2} /(fig.) vilain enfant/ 百厭星 百厌星 [bai3 yan4 xing1] {baak3 jim3 sing1} /(fig.) vilant enfant/ 百合匙 百合匙 [bai3 he2 chi2] {baak3 hap6 si4} /clef passe-partout/ 百密一疏 百密一疏 [bai3 mi4 yi1 shu1] {baak3 mat6 jat1 so1} /(expr. idiom.) élaborer un plan détaillé mais oublier un petit détail/ 百尺竿頭,更進一步 百尺竿头,更进一步 [bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4] {baak3 cek3 gon1 tau4 , gang3 zeon3 jat1 bou6} /(expr. idiom.) aller plus loin; progresser davantage; ne pas reposer sur ses lauriers/ 百年歸老 百年归老 [bai3 nian2 gui1 lao3] {baak3 nin4 gwai1 lou5} /(par euphémisme) après le décès (s'emploie pour faire référence à la mort imminente d'une personne encore en vie)/(lit.) après cent ans, retourner à la vieillesse/ 百忍成金 百忍成金 [bai3 ren3 cheng2 jin1] {baak3 jan2 sing4 gam1} /(expr. idiom.) la patience est la mère de toutes les vertus/(lit.) supporter cent (choses désagréables) devient l'or/ 百搭 百搭 [bai3 da1] {baak3 daap3} /polyvalent/souple/compatible avec tout; qui se combine avec tout; qui va avec tout/ 百萬雄師 百万雄师 [bai3 wan4 xiong2 shi1] {baak3 maan6 hung4 si1} /(expr. idiom.) armée puissante/ 百米 百米 [bai3 mi3] {baak3 mai5} /cent mètres/ 百衲衣 百衲衣 [bai3 na4 yi1] {baak3 naap6 ji1} /robe des moines bouddhistes/haillons/ 百貨 百货 [bai3 huo4] {baak3 fo3} /articles divers; marchandises diverses/ 百貨商場 百货商场 [bai3 huo4 shang1 chang3] {baak3 fo3 soeng1 coeng4} /grand magasin/ 百足 百足 [bai3 zu2] {baak3 zuk1} /mille-pattes; centipèdes/ 百足咁多爪 百足咁多爪 [bai3 zu2 gan1 duo1 zhao3] {baak3 zuk1 gam2 do1 zaau2} /(expr. idiom.) avoir plusieurs casquettes; avoir plusieurs cordes à son arc/(expr. idiom.) avoir beaucoup d'amis; disposer d'un vaste réseau de contactes/(lit.) avoir autant de pattes qu'un mille-pattes/ 皂白 皂白 [zao4 bai2] {zou6 baak6} /le bien et le mal/ 皂隸 皂隶 [zao4 li4] {zou6 dai6} /coursier de yámen, fonctionnaire subalterne pendant la dynastie des Qing/ 的 的 [de5] {dik1} /cible/minuscule; petit/soulever; hisser/(abbr.) taxi/(sert à souligner un fait ou un énoncé)/à; de (possession)/certainement/en effet; effectivement/ 的士佬 的士佬 [di1 shi4 lao3] {dik1 si2 lou2} /(fam.) chauffeur de taxi/ 的士司機 的士司机 [di2 shi4 si1 ji1] {dik1 si2 si1 gei1} /chauffeur de taxi/ 的士夠格 的士够格 [di1 shi4 gou4 ge2] {dik1 si6 gau3 gaak3} /discothèque/ 的士站 的士站 [di1 shi4 zhan4] {dik1 si2 zaam6} /station de taxi/ 的式 的式 [de5 shi4] {dik1 sik1} /minuscule; petit/ 的當 的当 [di2 dang4] {dik1 dong3} /en effet; effectivement/précis; exact; correct/approprié; acceptable/ 的的骰骰 的的骰骰 [di2 di2 tou2 tou2] {dik1 dik1 sik1 sik1} /(d'un objet) petit et mignon/ 的確涼 的确涼 [di2 que4 liang2] {dik1 kok3 loeng4} /Dacron, textile synthétique/ 的而且確 的而且确 [de5 er2 qie3 que4] {dik1 ji4 ce2 kok3} /en effet; effectivement/ 的色 的色 [de5 se4] {dik1 sik1} /minuscule; petit/ 的起心肝 的起心肝 [de5 qi3 xin1 gan1] {dik1 hei2 sam1 gon1} /(expr. idiom.) faire de gros efforts pour faire quelque chose/(lit.) soulever cœur et foie/ 的骰 的骰 [de5 tou2] {dik1 sik1} /minuscule; petit/ 皆知 皆知 [jie1 zhi1] {gaai1 zi1} /tout le monde sait; comme chacun le sait/ 皇 皇 [huang2] {wong4} /roi; empereur/ 皇上 皇上 [huang2 shang5] {wong4 soeng6} /roi; empereur/ 皇后 皇后 [huang2 hou4] {wong4 hau6} /reine/ 皇后像廣場 皇后象广场 [huang2 hou4 xiang4 guang3 chang3] {wong4 hau6 zoeng6 gwong2 coeng4} /Statue Square, square de Hong Kong/ 皇后大道 皇后大道 [huang2 hou4 da4 dao4] {wong4 hau6 daai6 dou6} /Queen's Road, rue de Hong Kong/ 皇后大道中 皇后大道中 [huang2 hou4 da4 dao4 zhong1] {wong4 hau6 daai6 dou6 zung1} /Queen's Road Central, rue de Hong Kong/ 皇后大道東 皇后大道东 [huang2 hou4 da4 dao4 dong1] {wong4 hau6 daai6 dou6 dung1} /Queen's Road East, rue de Hong Kong/ 皇后大道西 皇后大道西 [huang2 hou4 da4 dao4 xi1] {wong4 hau6 daai6 dou6 sai1} /Queen's Road West, rue de Hong Kong/ 皇后碼頭 皇后码头 [huang2 hou4 ma3 tou5] {wong4 hau6 maa5 tau4} /Queen's Pier, ancienne jetée de Hong Kong/ 皇天 皇天 [Huang2 tian1] {wong4 tin1} /ciel; paradis/ 皇家飯店 皇家饭店 [huang2 jia1 fan4 dian4] {wong4 gaa1 faan6 dim3} /(fam.) (fig.) prison/(lit.) hôtel de l'empereur/ 皇帝 皇帝 [huang2 di4] {wong4 dai3} /roi/ ????f 皇帝唔急太監急 皇帝唔急太监急 [huang2 di4 wu2 ji2 tai4 jian1 ji2] {wong4 dai3 m4 gap1 taai3 gaam3 gap1} /(expr. idiom.) les autres sont plus préoccupés par les affaires de quelqu'un que la personne elle-même/(lit.) les eunuques sont plus préoccupés que l'empereur/ ????c 皇帝女唔憂嫁 皇帝女唔忧嫁 [huang2 di4 nu:3 wu2 you1 jia4] {wong4 dai3 neoi2 m4 jau1 gaa3} /(expr. idiom.) les filles d'une famille riche n'ont pas de soucis/(expr. idiom.) recherché; populaire/ 皇氣 皇气 [huang2 qi4] {wong4 hei3} /(fig.) (vieilli) la police; force de police; force policière/(lit.) air royal (avant la rétrocession de Hong Kong à la Chine, la force de police portait le nom de « Royal Hong Kong Police »)/ 皓皓 皓皓 [hao4 hao4] {hou6 hou6} /blanc/brillant; scintillant/ 皛 皛 [xiao3] {kiu5, jiu5} /blanc/brillant; scintillant/ 皮 皮 [pi2] {pei4} /peau/cuir/pâte de ravioli chinoi/dollar/dix mille dollars/coût; prix/ 皮光肉滑 皮光肉滑 [pi2 guang1 rou4 hua2] {pei4 gwong1 juk6 waat6} /(expr.) peau lisse/ 皮包骨 皮包骨 [pi2 bao1 gu3] {pei4 baau1 gwat1} /(fig.) sac d'os; maigrichon; décharné/(lit.) sac de peau qui entoure les os/ 皮喼 皮喼 [pi2 ji2] {pei4 gip1} /valise en cuir/ 皮嘢 皮嘢 [pi2 ye3] {pei4 je5} /(après un chiffre ou nombre) x dix-mille dollars (ex. après 5 = cinquante mille dollars)/ 皮板 皮板 [pi2 ban3] {pei4 baan2} /dermatome/ 皮相 皮相 [pi2 xiang4] {pei4 soeng3} /superficiel; qui n'approfondit pas/ 皮笑肉不笑 皮笑肉不笑 [pi2 xiao4 rou4 bu4 xiao4] {pei4 siu3 juk6 bat1 siu3} /(expr. idiom.) sourire qui n'atteint pas les yeux; sourire forcé; faux sourire/(lit.) peau qui sourit mais le chair ne sourit pas/ 皮蛋瘦肉粥 皮蛋瘦肉粥 [pi2 dan4 shou4 rou4 zhou1] {pei4 daan2 sau3 juk6 zuk1} /congee au porc haché et aux œufs de cent ans/ 皮衣 皮衣 [pi2 yi1] {pei2 ji1} /manteau de fourrure/veste en cuir/ 皮袍 皮袍 [pi2 pao2] {pei4 pou4} /manteau de fourrure/ 皮褸 皮褛 [pi2 lu:3] {pei4 lau1} /veste en cuir/ 皮費 皮费 [pi2 fei4] {pei4 fai3} /dépenses/coûts d'exploitation/ 皮部 皮部 [pi2 bu4] {pei4 bou6} /radical de Kangxi 107, « 皮 »/régions cutanées/ 皺 皱 [zhou4] {zau3} /froncer (les sourcils)/froisser; plier/ 皺掹掹 皱掹掹 [zhou4 meng1 meng1] {caau4 maang1 maang1} /froissé; plié/ 皺皮 皱皮 [zhou4 pi2] {caau4 pei4} /rides/ 皺紙 皱纸 [zhou4 zhi3] {zau3 zi2} /papier de soie/ 盂蘭節 盂兰节 [yu2 lan2 jie2] {jyu4 laan4 zit3} /Fête des fantômes, fête chinoise qui a lieu le 15e jour du septième mois lunaire/ 盅飯 盅饭 [zhong1 fan4] {zung1 faan6} /genre de repas asiatique cuit à vapeur dans un petit bol en céramique qui contient du riz, des légumes et de la viande/ 盅仔飯 盅仔饭 [zhong1 zi3 fan4] {zung1 zai2 faan6} /genre de repas asiatique cuit à vapeur dans un petit bol en céramique qui contient du riz, des légumes et de la viande/ 盅頭飯 盅头饭 [zhong1 tou2 fan4] {zung1 tau4 faan6} /genre de repas asiatique cuit à vapeur dans un petit bol en céramique qui contient du riz, des légumes et de la viande/ 盆栽 盆栽 [pen2 zai1] {pun4 zoi1} /plantes en pot/bonsaï/ 盆菜 盆菜 [pen2 cai4] {pun4 coi3} /Poon choi, plat cantonais à partager entre plusieurs personnes, composé de plusieurs couches de différentes sortes de viande servi dans un grand bassin/ 盈盈 盈盈 [ying2 ying2] {jing4 jing4} /(eau) clair/(personne) poli; cultivé/heureux; content/(personne) élégant; raffiné/ 盉 盉 [he2] {wo4} /récipient utilisé pour réchauffer des spiritueux/ 益 益 [yi4] {jik1} /profiter de; tirer profit de/profit/avantage/ 益力多 益力多 [yi4 li4 duo1] {jik1 lik6 do1} /Yakult, boisson lactée japonaise/ 益壽延年 益寿延年 [yi4 shou4 yan2 nian2] {jik1 sau6 jin4 nin4} /qui favorise la longévité/ 盒仔飯 盒仔饭 [he2 zi3 fan4] {hap6 zai2 faan6} /repas boîte à lunch; (repas dans une) boîte à bento/ 盛 盛 [sheng4] {sing4} /prospère; florissant/spectaculaire; formidable/mûr/ 盛惠 盛惠 [sheng4 hui4] {sing6 wai6} /merci/cela fera... (le montant total d'un achat)/ 盛智文 盛智文 [sheng4 zhi4 wen2] {sing6 zi3 man4} /Allan Zeman, homme d'affaires hongkongais, connu à Hong Kong comme « le père de Lan Kwai Fong »/ 盛載 盛载 [cheng2 zai4] {sing4 zoi3} /contenir/ 盛飯 盛饭 [cheng2 fan4] {sing4 faan6} /remplir un bol de riz/ 盜亦有道 盗亦有道 [dao4 yi4 you3 dao4] {dou6 jik6 jau5 dou6} /(film) Les Affranchis, film de gangsters américain/ 盞 盏 [zhan3] {zaan2} /(classificateur pour les lampes et ampoules)/(classificateur pour les nids d'oiseaux)/formidable; fantastique; super; génial/en vain; pour rien; perte de temps/bon marché/ 盞嘢 盏嘢 [zhan3 ye3] {zaan2 je5} /produits de bonne qualité; du bon matos/ 盞搞 盏搞 [zhan3 gao3] {zaan2 gaau2} /perdre son temps; perte de temps/ 盞攪 盏搅 [zhan3 jiao3] {zaan2 gaau2} /perdre son temps; perte de temps/ 盞衰 盏衰 [zhan3 shuai1] {zaan2 seoi1} /faire quelque chose qui ne conduit qu'à des problèmes/ 盞鬼 盏鬼 [zhan3 gui3] {zaan2 gwai2} /cool; super/intéressant/drôle/ 盟主 盟主 [meng2 zhu3] {mang4 zyu2} /chef d'une alliance/ 盟塞 盟塞 [meng2 sai1] {mang4 sak1} /obstiné; entêté; têtu/ 盟籠 盟笼 [meng2 long2] {mang4 lung4} /bouché/fermé; bien fermé/ 盟鼻 盟鼻 [meng2 bi2] {mang4 bei6} /nez bouché/ 盡人事 尽人事 [jin4 ren2 shi4] {zeon6 jan4 si6} /faire de son mieux; faire tout son possible (en parlant d'une situation d'urgence)/ 盡力 尽力 [jin4 li4] {zeon6 lik6} /faire de son mieux; faire tout son possible/ 盡可能 尽可能 [jin4 ke3 neng2] {zeon6 ho2 nang4} /(faire) tout son possible; (faire) de son mieux/ 盡地一煲 尽地一煲 [jin4 di4 yi1 bao1] {zeon6 dei6 jat1 bou1} /(expr. idiom.) tout miser sur (une tentative); faire un ultime effort/ 盡忠職守 尽忠职守 [jin4 zhong1 zhi2 shou3] {zeon6 zung1 zik1 sau2} /dévoué à son devoir/ 盡管 尽管 [jin3 guan3] {zeon6 gun2} /malgré; en dépit de; même si/ 監 监 [jian1] {gaam1} /forcer; obliger/inciter; encourager/arrêter; mettre en détention/prison/surveiller/ 監人乃後 监人乃后 [jian1 ren2 nai3 hou4] {gaam1 jan4 naai5 hau5} /(expr.) obliger quelqu'un à faire quelque chose/ 監人賴厚 监人赖厚 [jian1 ren2 lai4 hou4] {gaam1 jan4 laai5 hau6} /(expr.) obliger quelqu'un à être ami avec soi/ 監人食死貓 监人食死猫 [jian1 ren2 shi2 si3 mao1] {gaam1 jan4 sik6 sei2 maau1} /(expr. idiom.) faire de quelqu'un le bouc émissaire; faire porter le chapeau à quelqu'un; rejeter la faute sur quelqu'un/(lit.) obliger quelqu'un à manger le chat mort/ 監倉 监仓 [jian1 cang1] {gaam1 cong1} /cellule de prison/ 監察 监察 [jian1 cha2] {gaam1 caat3} /surveiller; superviser; contrôler/ 監房 监房 [jian1 fang2] {gaam1 fong4} /cellule de prison/ 監熱食 监热食 [jian1 re4 shi2] {gaam3 jit6 sik6} /manger tant que (le repas) est chaud/ 監犯 监犯 [jian1 fan4] {gaam1 faan2} /prisonnier; détenu/ 監生 监生 [jian4 sheng1] {gaam3 sang1} /vivant; toujours en vie/avec force/ 監硬 监硬 [jian1 ying4] {gaam1 ngaang6} /astreindre; contraindre; obliger/ 監粗來 监粗来 [jian1 cu1 lai2] {gaam3 cou1 lei4} /faire par la force; forcer; utiliser la force pour ouvrir quelque chose/ 監粗嚟 监粗嚟 [jian1 cu1 li2] {gaam3 cou1 lei4} /faire par la force; forcer; utiliser la force pour ouvrir quelque chose/ 監護病房 监护病房 [jian1 hu4 bing4 fang2] {gaam1 wu6 beng6 fong2} /unité de soins intensifs/ 監頭 监头 [jian1 tou2] {gaam1 tau2} /gardien de prison/ 盤 盘 [pan2] {pun4} /territoire/chantier (de construction)/questionner; interroger/ 盤口 盘口 [pan2 kou3] {pun4 hau2} /estimation; devis/prix de paris dans de jeux illégaux/ 盤滿缽滿 盘满钵满 [pan2 man3 bo1 man3] {pun4 mun5 but3 mun5} /(expr. idiom.) obtenir une grande somme d'argent/(expr. idiom.) avoir une bonne récolte/ ????c 盤結 盘结 [pan2 jie2] {pun4 git3} /enrouler/comploter/ 盤錢 盘钱 [pan2 qian2] {pun4 cin2} /(contrôle douanier) inspecter (les bagages) à fond/ 盥洗盆 盥洗盆 [guan4 xi3 pen2] {gun3 sai2 pun4} /vasque; lavabo/ 目前 目前 [mu4 qian2] {muk6 cin4} /maintenant; en ce moment; présentement; à cette heure/ 目前為止 目前为止 [mu4 qian2 wei2 zhi3] {muk6 cin4 wai4 zi2} /jusqu'ici; jusqu'à présent/ ????c 目及 目及 [mu4 ji2] {muk6 gap6} /voir/ 目定口呆 目定口呆 [mu4 ding4 kou3 dai1] {muk6 ding6 hau2 ngoi4} /(expr.) abasourdi; ébahi; stupéfait/ 目標管理 目标管理 [mu4 biao1 guan3 li3] {muk6 biu1 gun2 lei5} /DPO, direction par objectifs (ou « management by objectives » en anglais)/ 目見 目见 [mu4 jian4] {muk6 gin3} /voir par soi-même/ 盲人瞎馬 盲人瞎马 [mang2 ren2 xia1 ma3] {maang4 jan4 hat6 maa5} /(expr. idiom.) se plonger dans le désastre/(lit.) homme aveugle sur un cheval aveugle/ 盲公 盲公 [mang2 gong1] {maang4 gung1} /homme aveugle (s'emploie généralement pour désigner un vieil homme aveugle)/ 盲公竹 盲公竹 [mang2 gong1 zhu2] {maang4 gung1 zuk1} /canne blanche (utilisée par les personnes aveugles ou malvoyantes)/(fig.) personne très experimentée en quelque chose; personne qui donne des conseils; personne qui montre les ficelles du métier/ ????f 盲公繩 盲公绳 [mang2 gong1 sheng2] {maang4 gung1 sing2} /(article de papeterie) attache; attache qui consiste en un bout de ficelle avec deux tiges de métal ou de plastique attachées aux deux extrémités de la ficelle (« treasury tag », « India tag », « string tag » en anglais)/ 盲公鏡 盲公镜 [mang2 gong1 jing4] {maang4 gung1 geng3} /(fig.) lunettes noires; lunettes de soleil foncées/(lit.) lunettes pour les personnes aveugles/ 盲公餅 盲公饼 [mang2 gong1 bing3] {maang4 gung1 beng2} /biscuits manggong, ou biscuits de l'homme aveugle, spécialité de la ville de Foshan/ 盲動 盲动 [mang2 dong4] {maang4 dung6} /agir imprudemment/ 盲妹 盲妹 [mang2 mei4] {maang4 mui6} /fille aveugle/ 盲婆 盲婆 [mang2 po2] {maang4 po4} /femme aveugle/ 盲婚 盲婚 [mang2 hun1] {maang4 fan1} /mariage arrangé/ 盲婚啞嫁 盲婚哑嫁 [mang2 hun1 ya3 jia4] {maang4 fan1 aa2 gaa3} /mariage arrangé/ 盲年 盲年 [mang2 nian2] {maang4 nin4} /« année aveugle », une année sans Lichun Lap Ceon, considérée un année peu propice/ 盲摸摸 盲摸摸 [mang2 mo1 mo5] {maang4 mo2 mo2} /avoir des troubles de la vue/peu clair; pas clair; confus; vague/faire quelque chose à l'aveuglette/ 盲棋 盲棋 [mang2 qi2] {maang4 kei4} /(échecs) partie à l'aveugle/ 盲毛 盲毛 [mang2 mao2] {maang4 mou4} /personne ignorante; personne stupide/ 盲目 盲目 [mang2 mu4] {maang4 muk6} /aveugle/(fig.) ignorant/ 盲眼 盲眼 [mang2 yan3] {maang4 ngaan5} /aveugle/ 盲頭烏蠅 盲头乌蝇 [mang2 tou2 wu1 ying2] {maang4 tau4 wu1 jing1} /(expr. idiom.) faire quelque chose à l'aveuglette; agir imprudemment; agir sans réfléchir/(lit.) mouche avec une tête aveugle/ 盲鰽 盲鰽 [mang2 qiu2] {maang4 cou4} /barramundi, espèce de poissons/ 直 直 [zhi2] {zik6} /droit/redresser/direct; franc; sincère/(fig.) hétérosexuel; hétéro/(fig.) mort/ 直上 直上 [zhi2 shang4] {zik6 soeng5} /tout droit/vers le haut/ 直呼 直呼 [zhi2 hu1] {zik6 fu1} /s'adresser directement (à quelqu'un)/ 直情 直情 [zhi2 qing2] {zik6 cing4} /vraiment; en réalité; en fait/exactement; justement/sans doute/ 直接影響 直接影响 [zhi2 jie1 ying3 xiang3] {zik6 zip3 jing2 hoeng2} /incidence directe; effet direct; impact direct/ 直接貿易 直接贸易 [zhi2 jie1 mao4 yi4] {zik6 zip3 mau6 jik6} /(finances) commerce direct/ 直昇機 直升机 [zhi2 sheng1 ji1] {zik6 sing1 gei1} /hélicoptère/ 直板 直板 [zhi2 ban3] {zik6 baan2} /parfaitement droit; pas courbé/ 直程 直程 [zhi2 cheng2] {zik6 cing4} /vraiment; en réalité; en fait/exactement; justement/sans doute/ 直笛 直笛 [zhi2 di2] {zik6 dek2} /flûte à bec/ 直不甩 直不甩 [zhi2 bu4 shuai3] {zik6 bat1 lat1} /tout droit (voir aussi 直筆甩|直笔甩)/(se tenir) droit/(route) en ligne droite/ 直筆甩 直笔甩 [zhi2 bi3 shuai3] {zik6 bat1 lat1} /tout droit/(se tenir) droit/(route) en ligne droite/ 直落 直落 [zhi2 luo4] {zik6 lok6} /(fig.) sans pause; sans interruption (en parlant d'une série d'activités pendant une soirée, ex. manger puis écouter un film sans prendre une pause entre les deux activités)/(fam.) (fig.) avoir des relations sexuelles après un rendez-vous amoureux/(lit.) descendre en flèche/ 直覺 直觉 [zhi2 jue2] {zik6 gok3} /réflexe; instinct/intuition/sixième sens/ 直資 直资 [zhi2 zi1] {zik6 zi1} /Direct Subsidy Scheme, programme de subventions pour le système éducatif de Hong Kong/ 直身裙 直身裙 [zhi2 shen1 qun2] {zik6 san1 kwan4} /jupe droite/ 直通巴士 直通巴士 [zhi2 tong1 ba1 shi4] {zik6 tung1 baa1 si2} /autobus express; autobus direct/ 直通車 直通车 [zhi2 tong1 che1] {zik6 tung1 ce1} /train direct entre Canton et Hong Kong/train direct/(politique) continuité des fonctions législatives des gouvernements hongkongais et macanais après la rétrocession à la Chine/ 直音 直音 [zhi2 yin1] {zik6 jam1} /indiquer la prononciation d'un caractère chinois en utilisant un autre caractère avec la même prononciation/ 直頭 直头 [zhi2 tou2] {zik6 tau4} /carrément; complètement/entièrement; totalement; fondamentalement/sans question; sans doute/ 相 相 [xiang1] {soeng1} /mutuellement; l'un l'autre/photo; image/visage/expression du visage; contenance; mine/apparence/premier ministre; président; chef d'État/ 相信 相信 [xiang1 xin4] {soeng1 seon3} /faire confiance à; compter sur (quelqu'un)/ 相切 相切 [xiang1 qie1] {soeng1 cit3} /(mathématiques) être tangent à/(mathématiques) tangence/ 相加 相加 [xiang1 jia1] {soeng1 gaa1} /ajouter/(mathématiques) plus/somme/ 相去無幾 相去无几 [xiang1 qu4 wu2 ji3] {soeng1 heoi3 mou4 gei2} /(expr.) pratiquement les mêmes; sensiblement les mêmes/ 相同 相同 [xiang1 tong2] {soeng1 tung4} /similaire; semblable/même; identique/ 相商 相商 [xiang1 shang1] {soeng1 soeng1} /consulter; discuter/ 相好 相好 [xiang1 hao3] {soeng1 hou2} /amant; maîtresse/avoir une liaison/avoir des relations intimes/ 相宜 相宜 [xiang1 yi2] {soeng1 ji4} /à bas prix; à prix avantageux; pas cher/acceptable; approprié; convenable/ 相對 相对 [xiang1 dui4] {soeng1 deoi3} /relatif; en comparaison/relativement; assez; plutôt/opposé/face à face/ 相對性 相对性 [xiang1 dui4 xing4] {soeng1 deoi3 sing3} /(physique) principe de relativité/(philosophie) relativisme/ 相對誤差 相对误差 [xiang1 dui4 wu4 cha1] {soeng1 deoi3 ng6 caa1} /(analyse numérique) erreur relative/ 相對速度 相对速度 [xiang1 dui4 su4 du4] {soeng1 deoi3 cuk1 dou6} /vitesse relative/ 相就 相就 [xiang1 jiu4] {soeng1 zau6} /tolérer; supporter/s'adapter; trouver un compromis/aider/s'entraider/ 相底 相底 [xiang1 di3] {soeng3 dai2} /(photographie) négatif/ 相思 相思 [xiang1 si1] {soeng1 si1} /se languir de quelqu'un/peine de cœur; chagrin d'amour; maladie d'amour/ 相思子 相思子 [xiang1 si1 zi3] {soeng1 si1 zi2} /Abrus precatorius, abrus à chapelet, pois rouge, haricot paternoster/ 相思豆 相思豆 [xiang1 si1 dou4] {soeng1 si1 dau2} /fruit de l'abrus à chapelet, pois rouge, ou haricot paternoster/ 相擁 相拥 [xiang1 yong1] {soeng1 jung2} /faire un câlin; serrer quelqu'un dans ses bras/ 相映 相映 [xiang1 ying4] {soeng1 jing2} /former un contraste/ 相比 相比 [xiang1 bi3] {soeng1 bei2} /en comparaison/ 相熟 相熟 [xiang1 shu2] {soeng1 suk6} /(deux personnes) qui se connaissent/ 相睇 相睇 [xiang1 di4] {soeng1 tai2} /rendez-vous à l'aveugle/ 相知 相知 [xiang1 zhi1] {soeng1 zi1} /ami proche; intime/bien se connaître/ 相簿 相簿 [xiang4 bu4] {soeng3 bou2} /album photo/ 相與 相与 [xiang1 yu3] {soeng1 jyu5} /ensemble/bien s'entendre (avec quelqu'un)/ 相見好,同住難 相见好,同住难 [xiang1 jian4 hao3 , tong2 zhu4 nan2] {soeng1 gin3 hou2 tung4 zyu6 naan4} /(expr.) il est facile d'être amis, mais il est difficile de bien s'entendre quand on vit ensemble/ 相談 相谈 [xiang1 tan2] {soeng1 taam4} /discuter; parler/ 相請不如偶遇 相请不如偶遇 [xiang1 qing3 bu4 ru2 ou3 yu4] {soeng1 cing2 bat1 jyu4 ngau5 jyu6} /(locution interjective) ça fait longtemps depuis qu'on ne s'est pas vu! quel heureux hasard!/(expr. idiom.) heureux hasard/(expr. idiom.) les heureux hasards sont préférables aux rencontres forcées/(lit.) s'inviter mutuellement, mieux vaut se rencontrer par hasard/ 相讓 相让 [xiang1 rang4] {soeng1 joeng6} /céder; faire des concessions/ 相貌 相貌 [xiang4mao4] {soeng3 maau6} /air; mine; contenance/ 相近 相近 [xiang1jin4] {soeng1 gan6} /similaire; semblable/même/ 相送 相送 [xiang1 song4] {soeng1 sung3} /dire au revoir; voir partir/ 相逢恨晚 相逢恨晚 [xiang1 feng2 hen4 wan3] {soeng1 fung4 han6 maan5} /(expr. idiom.) regretter que l'on ne s'est pas connu plus tôt/ 相見恨晚 相见恨晚 [xiang1 jian4 hen4 wan3] {soeng1 gin3 han6 maan5} /(expr. idiom.) regretter que l'on ne s'est pas connu plus tôt/ 相隨 相随 [xiang1 sui2] {soeng1 ceoi4} /accompagner; suivre/ 相離 相离 [xiang1 li2] {soeng1 lei4} /(entre deux personnes) se séparer/ 相電流 相电流 [xiang4 dian4 liu2] {soeng1 din6 lau4} /courant (tri)phasé/ 相食 相食 [xiang1 shi2] {soeng1 sik6} /cannibalisme/bien attaché; bien noué/ 省 省 [sheng3] {saang2} /belle; éblouissante; joli; séduisante (se dit des femmes)/être critiqué; être reproché/polir; nettoyer; frotter; brosser/ 省 省 [xing3] {sing2} /examiner; percevoir/se rendre compte de; prendre conscience/reprendre conscience; revenir à soi; se réveiller/ 省到立立令 省到立立令 [sheng3 dao4 li4 li4 ling4] {saang2 dou3 laap3 laap3 ling3} /polir un objet jusqu'à ce qu'il brille/(expr. idiom.) être réprimandé; être houspillé; se prendre un savon; recevoir une volée de bois vert/ 省城話 省城话 [sheng3 cheng2 hua4] {saang2 seng4 waa2} /langue cantonaise; cantonais/(lit.) langue de la capitale provinciale/ 省市 省市 [sheng3 shi4] {saang2 si5} /provinces et villes/ 省政府 省政府 [sheng3 zheng4 fu3] {saang2 zing3 fu2} /gouvernement provincial/ 省文 省文 [sheng3 wen2] {saang2 man4} /expression ou phrase abrégée/caractère simplifié; caractère qui manque des traits/ 省港旗兵 省港旗兵 [sheng3 gang3 qi2 bing1] {saang2 gong2 kei4 bing1} /membre d'un gang chinois qui commet ses crimes à Hong Kong/ 省鏡 省镜 [sheng3 jing4] {saang2 geng3} /belle; éblouissante; séduisante (se dit des femmes)/ 眈天望地 眈天望地 [dan1 tian1 wang4 di4] {daam1 tin1 mong6 dei6} /(expr. idiom.) distrait; étourdi/(expr. idiom.) regarder dans toutes les directions/(expr. idiom.) n'avoir rien à faire/(lit.) regarder le ciel et regarder la terre/ 眉宇 眉宇 [mei2 yu3] {mei4 jyu5} /(tête) front/expression du visage; mine; contenance/ 眉精眼企 眉精眼企 [mei2 jing1 yan3 qi3] {mei4 zeng1 ngaan5 kei5} /(expr. idiom.) malin; futé/ 眉豆 眉豆 [mei2 dou4] {mei4 dau2} /cornille; dolique à œil noir; pois à vache; niébé/ 眉鉗 眉钳 [mei2 qian2] {mei4 kim4} /pince à épiler/ 眉頭眼額 眉头眼额 [mei2 tou2 yan3 e2] {mei4 tau4 ngaan5 ngaak6} /(fig.) expression faciale/(lit.) sourcils, tête, yeux, front/ 看到 看到 [kan4 dao4] {hon3 dou3} /voir; apercevoir/ 看小 看小 [kan4 xiao3] {hon3 siu2} /regarder de haut; dédaigner/ 看更 看更 [kan1 geng1] {hon1 gaang1} /agent de sécurité; gardien; veilleur/ 看牛 看牛 [kan1 niu2] {hon1 ngau4} /garder le bétail/(fig.) veiller sur les enfants/ 看見 看见 [kan4 jian4] {hon3 gin3} /voir; apercevoir/ 看風使舵 看风使舵 [kan4 feng1 shi3 duo4] {hon3 fung1 sai2 to4} /prendre les choses comme elles viennent/s'adapter aux circonstances/ 真人表演 真人表演 [zhen1 ren2 biao3 yan3] {zan1 jan4 biu2 jin2} /interprétation en direct/ 真係 真系 [zhen1 xi4] {zan1 hai6} /vraiment; en effet; en réalité/ 真名實姓 真名实姓 [zhen1 ming2 shi2 xing4] {zan1 ming4 sat6 sing3} /vrai nom/ 真命天子 真命天子 [zhen1 ming4 tian1 zi3] {zan1 ming6 tin1 zi2} /Fils du ciel; souverain légitime/ 真實 真实 [zhen1 shi2] {zan1 sat6} /vrai; réel; authentique; véritable; existant/ 真心 真心 [zhen1 xin1] {zan1 sam1} /sincère; de tout son cœur; du fond du cœur/ 真心話 真心话 [zhen1 xin1 hua4] {zan1 sam1 waa2} /vérité/paroles sincères/ 真情 真情 [zhen1 qing2] {zan1 cing4} /vrais sentiments/vérité/ 真我 真我 [zhen1 wo3] {zan1 ngo5} /le vrai moi/ 真核細胞 真核细胞 [zhen1 he2 xi4 bao1] {zan1 hat6 sai3 baau1} /cellule eucariote/ 真的 真的 [zhen1 de5] {zan1 dik1} /oui/réel; véritable; authentique/ 真真假假 真真假假 [zhen1 zhen1 jia3 jia3] {zan1 zan1 gaa2 gaa2} /demi-verité/ 真真正正 真真正正 [zhen1 zhen1 zheng4 zheng4] {zan1 zan1 zing3 zing3} /vrai; authentique; légitime/ 真空 真空 [zhen1 kong1] {zan1 hung1} /(physique) vide/(fam.) femme qui ne porte pas de sous-vêtements ou de soutien-gorge/ 真菌類 真菌类 [zhen1 jun1 lei4] {zan1 kwan2 leoi6} /champignons/ 真話 真话 [zhen1 hua4] {zan1 waa2} /vérité/ 真金白銀 真金白银 [zhen1 jin1 bai2 yin2] {zan1 gam1 baak6 ngan2} /(expr. idiom.) espèces sonnantes et trébuchantes/(lit.) or véritable et argent blanc/ 真除 真除 [zhen1 chu2] {zan1 ceoi4} /être promu d'un poste provisoire à un poste permanent/être officiellement nommé (directeur, chef, etc.)/ 眼 眼 [yan3] {ngaan5} /œil; yeux/(classificateur pour les aiguilles)/vue/ 眼不見為乾淨 眼不见为干净 [yan3 bu4 jian4 wei2 gan1 jing4] {ngaan5 bat1 gin3 wai4 gon1 zeng6} /(expr. idiom.) loin des yeux, loin du cœur; on ne pense plus à quelque chose quand on ne le voit pas/(lit.) (quand) yeux ne voient pas, (on) pense que (l'objet) est propre/ 眼仔 眼仔 [yan3 zi3] {ngaan5 zai2} /yeux/(fig.) webcam/ 眼仔碌碌 眼仔碌碌 [yan3 zi3 lu4 lu4] {ngaan5 zai2 luk1 luk1} /(d'un bébé) grands yeux ronds/toiser; lancer un regard noir/avoir des yeux errants/ 眼光光 眼光光 [yan3 guang1 guang1] {ngaan5 gwong1 gwong1} /(fig.) ne pas réussir à dormer; ne pas fermer l'œil de la nuit/(fig.) distrait; étourdi/(fig.) regarder dans le vide; avoir le regard perdu/(fig.) assister avec impuissance/(fig.) avoir les yeux grands ouverts/ 眼公仔 眼公仔 [yan3 gong1 zai3] {ngaan5 gung1 zai2} /pupille/ 眼冤 眼冤 [yan3 yuan1] {ngaan5 jyun1} /qui est une offense visuelle; horrible; dégoûtant; écœurant/ 眼凸凸 眼凸凸 [yan3 tu1 tu1] {ngaan5 dat6 dat6} /(fig.) se gonfler de colère/(lit.) avoir les yeux qui sortent de leur orbite/ 眼利 眼利 [yan3 li4] {ngaan5 lei6} /à la vue perçante; perspicace; à l'œil de lynx/ ????c 眼唔見為伶俐 眼唔见为伶俐 [yan3 wu2 jian4 wei2 ling2 li4] {ngaan5 m4 gin3 wai4 ling4 lei6} /(expr. idiom.) (rare) loin des yeux, loin du cœur; on ne pense plus à quelque chose quand on ne le voit pas/(lit.) (quand) yeux ne voient pas, (on) pense que (l'objet) est ingénieux/ 眼坦坦 眼坦坦 [yan3 tan3 tan3] {ngaan5 taan2 taan2} /(fig.) complètement vaincu; démoralisé/(lit.) yeux tous blancs/ 眼大大 眼大大 [yan3 da4 da4] {ngaan5 daai6 daai6} /grands yeux/ 眼大睇過籠 眼大睇过笼 [yan3 da4 di4 guo4 long2] {ngaan5 daai6 tai2 gwo3 lung4} /(expr. idiom.) ne pas remarquer quelque chose d'évident/(lit.) avoir de grands yeux mais ne pas voir le dragon/ 眼大睇過龍 眼大睇过龙 [yan3 da4 di4 guo4 long2] {ngaan5 daai6 tai2 gwo3 lung4} /(expr. idiom.) ne pas remarquer quelque chose d'évident/(lit.) avoir de grands yeux mais ne pas voir le dragon/ 眼定定 眼定定 [yan3 ding4 ding4] {ngaan5 ding6 ding6} /fixer du regard; regarder fixement; lorgner; regarder avec insistance/(fig.) ébahi; abasourdi/ 眼屎 眼屎 [yan3 shi3] {ngaan5 si2} /chassie/ 眼挑針 眼挑针 [yan3 tiao1 zhen1] {ngaan5 tiu1 zam1} /orgelet; infection des cils ou de la paupière/ 眼挹毛 眼挹毛 [yan3 yi4 mao2] {ngaan5 jap1 mou4} /cils/ 眼掘掘 眼掘掘 [yan3 jue2 jue2] {ngaan5 gwat6 gwat6} /lancer un regard furieux; toiser/ 眼斬斬 眼斩斩 [yan3 zhan3 zhan3] {ngaan5 zaam2 zaam2} /cligner les yeux/ 眼枷 眼枷 [yan3 jia1] {ngaan5 kaa1} /lunettes/ 眼核 眼核 [yan3 he2] {ngaan5 wat6} /globe oculaire/ 眼毛 眼毛 [yan3 mao2] {ngaan5 mou4} /cils/ 眼水 眼水 [yan3 shui3] {ngaan5 seoi2} /larmes/collyre; gouttes pour les yeux/vue/(fig.) perspicacité/ 眼淚水 眼泪水 [yan3 lei4 shui3] {ngaan5 leoi6 seoi2} /larmes/ 眼淺 眼浅 [yan3 qian3] {ngaan5 cin2} /(fig.) pleurard; personne qui pleure souvent/(fig.) envieux; jaloux/(fig.) étroit d'esprit; fermé/(fig.) irréflechi; qui ne voit pas plus loin que le bout de son nez/(lit.) avoir les yeux superficiels/ 眼濕濕 眼湿湿 [yan3 chi4 chi4] {ngaan5 sap1 sap1} /avoir la larme à l'œil; être sur le point de pleurer; être au bord des larmes/ 眼火標 眼火标 [yan3 huo3 biao1] {ngaan5 fo2 biu1} /(fig.) en colère; fâché/ 眼火爆 眼火爆 [yan3 huo3 bao4] {ngaan5 fo2 baau3} /(fig.) en colère; fâché/ 眼炎 眼炎 [yan3 yan2] {ngaan5 jim4} /ophthalmie, affections inflammatoires de l'œil/ 眼甘甘 眼甘甘 [yan3 gan1 gan1] {ngaan5 gam1 gam1} /(regarder) avec avidité/ 眼界 眼界 [yan3 jie4] {ngaan5 gaai3} /point de vue; vision; avis; horizons/visée; action de viser une cible/ 眼白白 眼白白 [yan3 bai2 bai2] {ngaan5 baak6 baak6} /assister avec impuissance/ 眼眉 眼眉 [yan3 mei2] {ngaan5 mei4} /sourcils/ 眼眉毛 眼眉毛 [yan3 mei2 mao5] {ngaan5 mei4 mou4} /sourcil/ 眼眉毛長 眼眉毛长 [yan3 mei2 mao5 zhang3] {ngaan5 mei4 mou4 coeng4} /(fig.) vieillir/(fig.) attendre très longtemps/(lit.) (devoir attendre jusqu'à ce que) l'on ait des sourcils longs/ 眼眉跳 眼眉跳 [yan3 mei2 tiao4] {ngaan5 mei4 tiu4} /contraction spasmodique des paupières, mauvais présage dans la culture chinoise/ 眼眨眨 眼眨眨 [yan3 zha3 zha3] {ngaan5 zaam2 zaam2} /yeux clignants/ 眼睛生響頭頂 眼睛生响头顶 [yan3 jing5 sheng1 xiang3 tou2 ding3] {ngaan5 zing1 saang1 hoeng2 tau4 deng2} /(expr. idiom.) arrogant; avoir un air dédaigneux; condescendant/(lit.) avoir les yeux qui poussent sur le sommet de la tête/ 眼睩睩 眼睩睩 [yan3 lu4 lu4] {ngaan5 luk1 luk1} /(d'un bébé) grands yeux ronds/toiser; lancer un regard noir/avoir des yeux errants/ 眼睫毛 眼睫毛 [yan3 jie2 mao2] {ngaan5 zit3 mou4} /cils/ 眼䁪䁪 眼䁪䁪 [yan3 zhan3 zhan3] {ngaan5 zaam2 zaam2} /yeux clignants/ 眼矇 眼蒙 [yan3 meng2] {ngaan5 mung1} /avoir la vision floue/ 眼矇矇 眼矇矇 [yan3 meng2 meng2] {ngaan5 mung4 mung4} /fatigué; épuisé; avoir les yeux bouffis/ 眼矇矇 眼蒙蒙 [yan3 meng2 meng2] {ngaan5 mung4 mung4} /fatigué; épuisé; avoir les yeux bouffis/ 眼矋矋 眼矋矋 [yan3 lei3 lei3] {ngaan5 lai3 lai3} /lancer un regard furieux; toiser/ 眼紅 眼红 [yan3 hong2] {ngaan5 hung4} /(fig.) envieux; jaloux/(lit.) yeux rouges/ 眼緊 眼紧 [yan3 jin3] {ngaan5 gan2} /(fig.) envieux; jaloux/ 眼緣 眼缘 [yan3 yuan2] {ngaan5 jyun4} /(d'un objet de son amour) avoir une bonne impression; bien s'entendre avec quelqu'un; se sentir comme si l'on était lié par le destin (voir aussi 合眼緣|合眼缘)/ 眼翕毛 眼翕毛 [yan3 xi1 mao2] {ngaan5 jap1 mou1} /cils/ 眼肚 眼肚 [yan3 du4] {ngaan5 tou5} /paupière inférieure/ 眼花花 眼花花 [yan3 hua1 hua5] {ngaan5 faa1 faa1} /avoir la vision trouble/être ébloui; être étonné/ 眼蓋 眼盖 [yan3 gai4] {ngaan5 goi3} /paupière/ 眼裡 眼里 [yan3 li3] {ngaan5 leoi5} /dans les yeux/à son avis; selon lui/ 眼角高 眼角高 [yan3 jiao3 gao1] {ngaan5 gok3 gou1} /arrogant; dédaigneux/exigeant; difficile à satisfaire/ 眼赤 眼赤 [yan3 chi4] {ngaan5 cek3} /(fig.) envieux; jaloux/(lit.) yeux rouges/ 眼超超 眼超超 [yan3 chao1 chao1] {ngaan5 ciu1 ciu1} /toiser; regarder de manière aggressive/ 眼鏡鋪 眼镜铺 [yan3 jing4 pu4] {ngaan5 geng2 pou2} /magasin optique; magasin de lunettes de vue/ 眼闊肚窄 眼阔肚窄 [yan3 kuo4 du4 zhai3] {ngaan5 fut3 tou5 zaak3} /(expr.) vouloir manger plus que l'on est capable de manger/(expr.) avoir les yeux plus gros que le ventre/(lit.) yeux larges, estomac étroit/ 眾怒難犯 众怒难犯 [zhong4 nu4 nan2 fan4] {zung3 nou6 naan4 faan6} /(expr.) ne suscitez pas la colère du public/ 眾擎易舉 众擎易举 [zhong4 qing2 yi4 ju3] {zung3 king4 ji6 geoi2} /(expr. idiom.) l'union fait la force/(lit.) il est plus facile de soulever un fardeau quand plusieurs personnes aident/ 眾望所歸 众望所归 [zhong4 wang4 suo3 gui1] {zung3 mong6 so2 gwai1} /(expr.) bénificier d'un large soutien public/ 眾生相 众生相 [zhong4 sheng1 xiang4] {zung3 sang1 soeng3} /diversité de personnes; toutes sortes de gens/(Bouddisme) notion d'un être vivant/ 眾目昭彰 众目昭彰 [zhong4 mu4 zhao1 zhang1] {zung3 muk6 ciu1 zoeng1} /(expr. idiom.) être surveillé par le public; être sous l'œil attentif du public/ 眾目睽睽 众目睽睽 [zhong4 mu4 kui2 kui2] {zung3 muk6 kwai4 kwai4} /(expr. idiom.) être surveillé par le public; être sous l'œil attentif du public/ 眾口鑠金 众口铄金 [zhong4 kou3 shuo4 jin1] {zung3 hau2 soek3 gam1} /(expr. idiom.) l'opinion publique peut confondre les faits et la réalité/(lit.) les bouches du public peuvent fondre l'or/ 着龍袍唔似太子 着龙袍唔似太子 [zhe5 long2 pao2 wu2 shi4 tai4 zi3] {zoek6 lung4 pou4 m4 ci5 taai3 zi2} /(expr. idiom.) porter de nouveaux vêtements ne peut pas masquer un caractère peu raffiné/(lit.) ne pas ressembler un empereur même en portant les robes du dragon/ 睇 睇 [di4] {tai2} /regarder/écouter (un film)/lire (un livre)/penser/chercher/visiter/surveiller/dépendre de/ 睇上眼 睇上眼 [di4 shang4 yan3] {tai2 soeng5 ngaan5} /prendre goût à; aimer/ 睇中 睇中 [di4 zhong1] {tai2 zung3} /choisir; préférer une option parmi plusieurs/ 睇人口面 睇人口面 [di4 ren2 kou3 mian4] {tai2 jan4 hau2 min6} /(expr. idiom.) dépendre de la bonté des autres/(expr. idiom.) percevoir intuitivement l'humeur de quelqu'un/ 睇低 睇低 [di4 di1] {tai2 dai1} /regarder de haut; mépriser/ 睇住 睇住 [di4 zhu4] {tai2 zyu6} /surveiller/regardant; voyant/ 睇住佢頭 睇住渠头 [di4 zhu4 qu2 tou2] {tai2 zyu6 keoi5 tau2} /(expr. idiom.) imiter quelqu'un; suivre quelqu'un/(expr. idiom.) apprendre de quelqu'un/(lit.) regardant sa tête/ 睇住嚟 睇住嚟 [di4 zhu4 li2] {tai2 zyu6 lei4} /attendre et voir/faites attention! soyez prudent!/ 睇來 睇来 [di4 lai2] {tai2 lai4 } /avoir l'air; paraître/ 睇到 睇到 [di4 dao4] {tai2 dou3} /regarder; voir/ 睇勻 睇匀 [di4 yun2] {tai2 wan4} /avoir regardé partout; avoir cherché partout/ 睇化 睇化 [di4 hua4] {tai2 faa3} /être flegmatique; être indifférent; être impassible/être résigné; être fatigué; être blasé/être déçu/ 睇吓 睇吓 [di4 xia4] {tai2 haa3} /jeter un coup d'œil; regarder pour un moment/ça dépend de.../ 睇唔入眼 睇唔入眼 [di4 m2 ru4 yan3] {tai2 m4 jap6 ngaan5} /(expr. idiom.) qui ne plaît pas/(lit.) regarder mais ne pas entrer dans l'œil/ 睇唔起 睇唔起 [di4 wu2 qi3] {tai2 m4 hei2} /mépriser; regarder de haut/ 睇唔過眼 睇唔过眼 [di4 m2 guo4 yan3] {tai2 m4 gwo3 ngaan5} /(fig.) voir d'un mauvais œil; ne pas pouvoir supporter; trouver quelque chose inacceptable/(lit.) ne pas pouvoir laisser passer sous les yeux/ 睇唔開 睇唔开 [di4 wu2 kai1] {tai2 m4 hoi1} /(fig.) incapable d'accepter une mauvaise nouvelle ou une mauvaise situation; incapable de progresser; être obsédé par des ennuis/ 睇啱 睇啱 [di4 yan1] {tai2 ngaam1} /choisir; préférer une option parmi plusieurs/ 睇嚟 睇嚟 [di4 li2] {tai2 lai4} /avoir l'air; paraître/ 睇嚟湊 睇嚟凑 [di4 li2 cou4] {tai2 lai2 cau3} /ça dépend.../on verra/à ce moment-là; quand le moment sera venu/ 睇場 睇场 [di4 chang3] {tai2 coeng4} /membre d'un gang chargé de la sécurité d'un magasin, une maison de jeu, etc./travailler comme videur/(lit.) surveiller les lieux/ 睇夜 睇夜 [di4 ye4] {tai2 je2} /veiller/ 睇大戲 睇大戏 [di4 da4 xi4] {tai2 daai6 hei3} /regarder un opéra chinois/ 睇好 睇好 [di4 hao3] {tai2 hou2} /être optimiste; penser que quelque chose a l'air prometteur/ 睇定 睇定 [di4 ding4] {tai2 ding6} /observer; surveiller/vérifier/viser soigneusement/ 睇實 睇实 [di4 shi2] {tai2 sat6} /surveiller/ 睇小 睇小 [di4 xiao3] {tai2 siu2} /regarder de haut; sous-estimer; minimiser/ 睇山 睇山 [di4 shan1] {tai2 saan1} /vérifier le feng shui d'une cimetière/ 睇差一皮 睇差一皮 [di4 cha1 yi1 pi2] {tai2 caa1 jat1 pei4} /(expr. idiom.) faire une mauvaise estimation/ 睇得出 睇得出 [di4 de2 chu1] {tai2 dak1 ceot1} /être capable de dire que... être capable de voir que.../ 睇得化 睇得化 [di4 de5 hua4] {tai2 dak1 faa3} /être capable de passer à autre chose; être capable d'accepter les mauvaises nouvelles ou une mauvaise situation; être impassible/ 睇得起 睇得起 [di4 de5 qi3] {tai2 dak1 hei2} /tenir quelqu'un en haute estime/ 睇怕 睇怕 [di4 pa4] {tai2 paa3} /je crains que... je suis désolé mais... malheureusement.../ 睇戲 睇戏 [di4 xi4] {tai2 hei3} /écouter un film; regarder un film/ 睇數 睇数 [di4 shu4] {tai2 sou3} /l'addition, s'il vous plaît/liquider un compte; régler l'addition/ 睇更 睇更 [di4 geng4] {tai2 gaang1} /gardien de nuit; veilleur/ 睇書 睇书 [di4 shu1] {tai2 syu1} /lire un livre/ 睇樓 睇楼 [di4 lou2] {tai2 lau2} /visiter une maison ou un appartement (avant de l'acheter ou louer)/ 睇檔 睇档 [di4 dang4] {tai2 dong3} /tenir le magasin; garder le magasin/tenir le stand; garder le stand/ 睇死 睇死 [di4 si3] {tai2 sei2} /(fig.) prévoir un échec; s'attendre à ce que quelqu'un échoue/(fig.) regarder de haut; dénigrer; mépriser/ 睇水 睇水 [di4 shui3] {tai2 seoi2} /(fig.) surveiller; veiller; monter la garde; faire le guet (souvent lors d'un activité clandestin)/(lit.) surveiller l'eau/ 睇水色 睇水色 [di4 shui3 se4] {tai2 seoi2 sik1} /(fig.) observer la situation/(lit.) voir la couleur de l'eau/ 睇法 睇法 [di4 fa3] {tai2 faat3} /opinion; avis; point de vue/ 睇波 睇波 [di4 bo1] {tai2 bo1} /regarder le foot; regarder un match de basket; regarder un match de n'importe quel sport avec un ballon/ 睇淡 睇淡 [di4 dan4] {tai2 daam6} /être pessimiste; avoir une perspective negative/ 睇清楚 睇清楚 [di4 qing1 chu5] {tai2 cing1 co2} /voir clair; voir clairement/vérifier attentivement; vérifier soigneusement/ 睇準起筷 睇准起筷 [di4 zhun3 qi3 kuai4] {tai2 zeon2 hei2 faai3} /(expr. idiom.) attendre le bon moment/(lit.) ne pas lever ses baguettes avant de voir la bonne nourriture/ 睇漏眼 睇漏眼 [di4 lou4 yan3] {tai2 lau6 ngaan5} /oublier; négliger/ 睇牛 睇牛 [di4 niu2] {tai2 ngau4} /garder le bétail/ 睇田水 睇田水 [di4 tian2 shui3] {tai2 tin4 seoi2} /gérer le système d'irrigation des champs/ 睇病 睇病 [di4 bing4] {tai2 beng6} /consulter un médecin/diagnostiquer une maladie/ 睇症 睇症 [di4 zheng4] {tai2 zing3} /voir un patient/ 睇白 睇白 [di4 bai2] {tai2 baak6} /être sûr; être clair; être évident/arriver à une conclusion/ 睇相 睇相 [di4 xiang1] {tai2 soeng3} /prédire l'avenir avec la lecture du visage chinoise/ 睇相佬 睇相佬 [di4 xiang1 lao3] {tai2 soeng1 lou2} /diseur de bonne aventure (masculin)/ 睇真 睇真 [di4 zhen1] {tai2 zan1} /examiner attentivement/ 睇睇 睇睇 [di4 di4] {tai2 tai2} /jeter un coup d'œil; regarder/ 睇穿 睇穿 [di4 chuan1] {tai2 cyun1} /(fig.) voir clair dans le jeu de quelqu'un/ 睇老婆 睇老婆 [di4 lao3 po5] {tai2 lou5 po4} /rencontre arrangée en vue d'un mariage/rendez-vous à l'aveugle/ 睇脈 睇脉 [di4 mai4] {tai2 mak6} /consulter un praticien en médecine traditionnelle chinoise/(médecine traditionelle chinoise) prendre le pouls/ 睇落 睇落 [di4 luo4] {tai2 lok6} /paraître; sembler; avoir l'air/ 睇衰 睇衰 [di4 shuai1] {tai2 seoi1} /(fig.) prévoir un échec; s'attendre à ce que quelqu'un échoue/(fig.) regarder de haut; dénigrer; mépriser/ 睇見 睇见 [di4 jian4] {tai2 gin3} /(en) voyant/apercevoir/ 睇起 睇起 [di4 qi3] {tai2 hei2} /tenir quelqu'un en haute estime/ 睇起上嚟 睇起上嚟 [di4 qi3 shang4 li2] {tai2 hei2 soeng5 lei4} /paraître que; sembler que; avoir l'air que.../ 睇路 睇路 [di4 lu4] {tai2 lou6} /attention! regarde où tu vas!/ 睇辦 睇办 [di4 ban4] {tai2 baan2} /vérifier les échantillons de marchandises/ 睇過 睇过 [di4 guo4] {tai2 gwo3} /avoir déjà vu; avoir déjà regardé/ça dépend de.../ 睇過先 睇过先 [di4 guo4 xian1] {tai2 gwo3 sin1} /attendons de voir.../ 睇醫生 睇医生 [di4 yi1 sheng1] {tai2 ji1 sang1} /consulter le médecin/ ????f 睇錢份上 睇钱份上 [di4 qian2 fen4 shang4] {tai2 cin2 fan6 soeng6} /(expr. idiom.) faire quelque chose seulement pour l'argent/ 睇門口 睇门口 [di4 men2 kou3] {tai2 mun4 hau2} /surveiller l'entrée; surveiller la porte/(fig.) mettre quelque chose en réserve pour les urgences (souvent en parlant de médicaments)/ 睇開 睇开 [di4 kai1] {tai2 hoi1} /ne pas s'en faire; ne pas se faire de soucis; pouvoir supporter une mauvaise situation/être en train de regarder; être en train de voir/ 睇開啲 睇开啲 [di4 kai1 di1] {tai2 hoi1 di1} /ne pas s'en faire; ne pas se faire de soucis; pouvoir supporter une mauvaise situation/ 睇電視 睇电视 [di4 dian4 shi4] {tai2 din6 si6} /écouter la télé; regarder la télé/ 睇霸王戲 睇霸王戏 [di4 ba4 wang2 xi4] {tai2 baa3 wong4 hei3} /(expr. idiom.) écouter un film sans payer le billet/ 睇頭 睇头 [di4 tou2] {tai2 tau4} /(film, livre, etc.) qui mérite d'être vu; qui mérite d'être lu/suivre l'exemple de quelqu'un d'autre/ 睇頭睇尾 睇头睇尾 [di4 tou2 di4 wei3] {tai2 tau4 tai2 mei5} /(expr. idiom.) faire de petites tâches/ 睇風水 睇风水 [di4 feng1 shui5] {tai2 fung1 seoi2} /vérifier le feng shui; pratiquer la géomancie/ 睇餸食飯 睇餸食饭 [di4 song4 shi2 fan4] {tai2 sung3 sik6 faan6} /(expr. idiom.) vivre selon ses moyens/(expr. idiom.) s'adapter à la situation/(lit.) regarder les plats puis manger/ 睜眉突眼 睁眉突眼 [zheng1 mei2 tu2 yan3] {zang1 mei4 dat6 ngaan5} /(expr. idiom.) lancer un regard furieux/ 督背脊 督背脊 [du1 bei4 ji3] {duk1 bui3 zek3} /(fig.) trahir; dénoncer/(fig.) parler dans son dos/(lit.) poignarder dans le dos/ 睩 睩 [lu4] {luk1} /lever les yeux au ciel; rouler les yeux/ 睬你都傻 睬你都傻 [cai3 ni3 dou1 sha3] {coi2 nei5 dou1 so4} /(un peu vulg.) je m'en fiche (de ton opinion)/(lit.) je serais un idiot si je me souciais de ton opinion/ 睬佢都傻 睬渠都傻 [cai3 qu2 dou1 sha3] {coi2 keoi5 dou1 so4} /(un peu vulg.) je m'en fiche (de son opinion)/(lit.) je serais un idiot si je me souciais de son opinion/ 睩眼 睩眼 [lu4 yan3] {luk1 ngaan5} /avoir les yeux grand ouverts/ 睡不著 睡不着 [shui4 bu5 zhao2] {seoi6 bat1 zoek6} /être incapable de trouver le sommeil/ 睡夢 睡梦 [shui4 meng4] {seoi6 mung6} /rêve (pendant le sommeil)/sommeil/ 睡眼惺忪 睡眼惺忪 [shui4 yan3 xing1 song1] {seoi6 ngaan5 sing1 sung1} /(expr. idiom.) yeux lourds de sommeil/ 睡衫 睡衫 [shui4 shan1] {seoi6 saam1} /pyjama/ 睡鋪 睡铺 [shui4 pu4] {seoi6 pou1} /couchette/ 睽異 睽异 [kui2 yi4] {kwai4 ji6} /être en désaccord; avoir des opinions différentes/ 瞀里 瞀里 [mao4 li3] {mau6 lei2} /idiot; imbécile; connard/ 瞄 瞄 [miao2] {miu4} /fixer du regard; lorgner; regarder avec insistance/jeter un coup d'œil/ 瞄準 瞄准 [miao2 zhun3] {miu4 zeon2} /viser/ 瞇埋眼 眯埋眼 [mi1 mai2 yan3] {mei1 maai4 ngaan5} /fermer les yeux/ 瞌埋眼 瞌埋眼 [ke1 mai2 yan3] {hap1 maai4 ngaan5} /fermer les yeux/ 瞌眼瞓 瞌眼瞓 [ke1 yan3 xun4] {hap1 ngaan5 fan3} /(fig.) avoir sommeil; avoir envie de dormir/(lit.) fermer les yeux et (vouloir) dormir/ 瞎話 瞎话 [xia1 hua4] {hat6 waa6} /mensonge/dire des bêtises/ 瞓覺 瞓觉 [fen4 jiao4] {fan3 gaau3} /dormir; se coucher; aller au lit/ 瞓低 瞓低 [fen4 di1] {fan3 dai1} /s'allonger; se coucher/ 瞓厲頸 瞓厉颈 [fen4 li4 jing3] {fan3 lai2 geng2} /souffrir d'un torticolis après avoir dormi/ 瞓戾頸 瞓戾颈 [shui4 li4 jing3] {fan3 lai2 geng2} /souffrir d'un torticolis après avoir dormi/ 瞓唔著 瞓唔着 [fen4 wu2 zhao2] {fan3 m4 zoek6} /être incapable de trouver le sommeil/ 瞓捩頸 瞓捩颈 [shui4 lie4 jing3] {fan3 lai2 geng2} /souffrir d'un torticolis après avoir dormi/ 瞓𡂖頸 瞓𡂖颈 [shui4 lai4 jing3] {fan3 lai2 geng2} /souffrir d'un torticolis après avoir dormi/ 瞓晏覺 瞓晏觉 [fen4 yan4 jue2] {fan3 ngaan3 gaau3} /faire une sieste/ 瞓着 瞓着 [fen4 zhe5] {fan3 zoek6} /s'endormir/endormi/ 瞓著 瞓著 [fen4 zhao2] {fan3 zoek6} /s'endormir/endormi/ 瞓街 瞓街 [fen4 jie1] {fan3 gaai1} /(fig.) vivre dans la rue/(lit.) dormir dans les rues/ 瞓衫 瞓衫 [fen4 shan1] {fan3 saam1} /pyjama/ 瞓覺衫 瞓觉衫 [xun4 jiao4 shan1] {fan3 gaau3 saam1} /pyjama/ 瞓身 瞓身 [fen4 shen1] {fan3 san1} /faire tout son possible; ne pas ménager ses efforts/ 瞓過籠 瞓过笼 [fen4 guo4 long2] {fan3 gwo3 lung4} /trop dormir; se réveiller en retard/ 瞓過龍 瞓过龙 [fen4 guo4 long2] {fan3 gwo3 lung4} /trop dormir; se réveiller en retard/ 瞓醒 瞓醒 [fen4 xing3] {fan3 sing2} /se réveiller/ 䁪下眼 䁪下眼 [zhan3 xia4 yan3] {zaam2 haa5 ngaan5} /(fig.) en un clin d'œil; en très peu de temps/ 䁪吓眼 䁪吓眼 [zhan3 xia4 yan3] {zaam2 haak3 ngaan5} /(fig.) en un clin d'œil; en très peu de temps/ 䁪眉䁪眼 䁪眉䁪眼 [zhan3 mei2 zhan3 yan3] {zaam2 mei4 zaam2 ngaan5} /(expr. idiom.) faire de l'œil à quelqu'un; faire les yeux doux/ 䁪眼 䁪眼 [zhan3 yan3] {zaam2 ngaan5} /cligner les yeux/ 瞥伯 瞥伯 [pie1 bo2] {pit3 baak3} /voyeur; mateur/ 瞧得起 瞧得起 [qiao2 de5 qi3] {ciu4 dak1 hei2} /tenir quelqu'un en haute estime; penser de bien (à l'égard de quelqu'un)/aimer; apprécier/ 瞬間移動 瞬间移动 [shun4 jian1 yi2 dong4] {seon3 gaan1 ji4 dung6} /téléportation/ 瞳人 瞳人 [tong2 ren2] {tung4 jan4} /pupille/ 𥋇眼 𥋇眼 [zhang3 yan3] {caang3 ngaan5} /aveuglant; éblouissant/ 瞻仰 瞻仰 [zhan1 yang3] {zim1 joeng5} /rendre hommage à quelqu'un; saluer la mémoire de quelqu'un/veillée funèbre/ 矇 蒙 [meng2] {mung4} /pas clair/flou; vague/ 矇忪 蒙忪 [meng2 song1] {mung1 sung1} /fatigué; somnolent; endormi/ 矇查查 蒙查查 [meng2 cha2 cha2] {mung4 caa4 caa4} /distrait; étourdi/flou; vague/ 矇査査 蒙查查 [meng2 cha2 cha2] {mung4 caa4 caa4} /distrait; étourdi/flou; vague/ 矇矇光 蒙蒙光 [meng2 meng2 guang1] {mung1 mung1 gwong1} /(fig.) l'aube; lever du jour/(lit.) lumière floue/ 矇茶茶 蒙茶茶 [meng2 cha2 cha2] {mung4 caa4 caa4} /distrait; étourdi/flou; vague/ ????f 矇豬眼 蒙猪眼 [meng2 zhu1 yan3] {mung1 zyu1 ngaan5} /(inj.) bigleux; avoir de très petits yeux/ 矚目 瞩目 [zhu3 mu4] {zuk1 muk6} /attrayant; qui attire l'œil/accrocheur/ 矛 矛 [mao2] {maau4} /pique; lance/malhonnête; sournois/futé/ 矛盾 矛盾 [mao2 dun4] {maau4 teon5} /(fig.) conflit/(fig.) contradiction/(fig.) ambivalent; partagé/ 矛賴 矛赖 [mao2 lai4] {maau4 laai1} /sans gêne/ 矜貴 矜贵 [jin1 gui4] {ging1 gwai3} /arrogant; orgueilleux/précieux; coûteux/cher; chéri; bien-aimé/ 矢志不移 矢志不移 [shi3 zhi4 bu4 yi2] {ci2 zi3 bat1 ji4} /(expr. idiom.) déterminé à faire quelque chose; résolu à faire quelque chose/ ????f 矢石 矢石 [shi3 shi2] {ci2 sek6} /(litt.) flèches et pierres; armes de guerres antiques/ 矢言 矢言 [shi3 yan2] {ci2 jin4} /serment; vœu/prêter serment/ 知 知 [zhi1] {zi1} /savoir; connaître/savoir; connaissances/informer; notifier; avertir/(ami) proche/ 知事 知事 [zhi1 shi4] {zi1 si6} /sensé; qui a du bon sens/gouverneur/savoir; connaître les choses/ 知人口面不知心 知人口面不知心 [zhi1 ren2 kou3 mian4 bu4 zhi1 xin1] {zi1 jan4 hau2 min6 bat1 zi1 sam1} /(expr. idiom.) l'habit ne fait pas le moine; il faut éviter de juger les personnes par rapport à leur apparence/(lit.) connaître l'apparence d'une personne mais ne pas connaître leur cœur/ 知其一,不知其二 知其一,不知其二 [zhi1 qi2 yi1 , bu4 zhi1 qi2 er4] {zi1 kei4 jat1 , bat1 zi1 kei4 ji6} /(expr. idiom.) ne connaître qu'une partie de l'histoire; n'avoir qu'une compréhension partielle/ 知到 知到 [zhi1 dao4] {zi1 dou3} /savoir; connaître/(réponse affirmative; « je comprends »)/ 知命之年 知命之年 [zhi1 ming4 zhi1 nian2] {zi1 ming6 zi1 nin4} /(expr. idiom.) l'âge de cinquante ans/(lit.) l'âge où l'on connaît la vie/ 知啲唔知啲 知啲唔知啲 [zhi1 di1 wu2 zhi1 di1] {zi1 di1 m4 zi1 di1} /(expr. idiom.) ne connaître qu'une partie de l'histoire; ne pas connaître toute l'histoire; ne pas connaître tous les détails/(expr. idiom.) avoir des connaissances superficielles/(lit.) savoir un peu, ne pas savoir un peu/ 知客 知客 [zhi1 ke4] {zi1 haak3} /hôte; hôtesse (qui accueille les clients à un restaurant)/prostituée/ 知底 知底 [zhi1 di3] {zi1 dai2} /connaître les dessous de (quelque chose)/ 知彼知己,百戰百勝 知彼知己,百战百胜 [zhi1 bi3 zhi1 ji3 , bai3 zhan4 bai3 sheng4] {zi1 bei2 zi1 gei2 baak3 zin3 baak3 sing3} /(Sun Tzu) Connais ton ennemi et connais-toi toi-même; eussiez-vous cent guerres à soutenir, cent fois vous serez victorieux./ 知微 知微 [zhi1 wei1] {zi1 mei4} /être mesquin; être pointilleux; élever des difficultés sur les chose insignifiantes/égoïste; ne penser qu'à soi/rechercher son intérêt au détriment des autres/ 知微麻利 知微麻利 [zhi1 wei1 ma2 li5] {zi1 mei4 maa4 lei6} /être mesquin; être pointilleux; se chamailler; se disputer à cause de détails insignifiants/égoïste; ne penser qu'à soi/rechercher son intérêt au détriment des autres/ 知心人 知心人 [zhi1 xin1 ren2] {zi1 sam1 jan4} /ami proche; ami intime/ 知心朋友 知心朋友 [zhi1 xin1 peng2 you5] {zi1 sam1 pang4 jau2} /ami proche; ami intime/ 知恩感戴 知恩感戴 [zhi1 en1 gan3 dai4] {zi1 jan1 gam2 daai3} /ressentir de la gratitude; être reconnaissant/ 知情識趣 知情识趣 [zhi1 qing2 shi2 qu4] {zi1 cing4 sik1 ceoi3} /(expr. idiom.) compatissant et bienveillant/nom d'une série radio hongkongaise/ 知慳識儉 知悭识俭 [zhi1 qian1 shi2 jian3] {zi1 haan1 sik1 gim6} /(expr. idiom.) économe; frugal/ 知書識墨 知书识墨 [zhi1 shu1 shi2 mo4] {zi1 syu1 sik1 mak6} /(expr. idiom.) instruit; cultivé; lettré/(lit.) savoir les livres et connaître l'encre/ 知機 知机 [zhi1 ji1] {zi1 gei1} /prévoir/ 知死 知死 [zhi1 si3] {zi1 sei2} /reconnaître sa culpabilité/en subir les conséquences/ 知無不言 知无不言 [zhi1 wu2 bu4 yan2] {zi1 mou4 bat1 jin4} /(expr.) tout dire sans retenue/ 知衰 知衰 [zhi1 shuai1] {zi1 seoi1} /reconnaître sa culpabilité/en subir les conséquences/ 知識份子 知识份子 [zhi1 shi4 fen4 zi3] {zi1 sik1 fan6 zi2} /(nom commun) intellectuel/ 知識經濟 知识经济 [zhi1 shi5 jing1 ji4] {zi1 sik1 ging1 zai3} /économie du savoir/ 知識青年 知识青年 [zhi1 shi5 qing1 nian2] {zi1 sik1 cing1 nin4} /(politique) jeune intellectuel envoyé à la campagne en vertu du programme « mouvement d’envoi des zhiqing à la campagne »/ 知醒 知醒 [zhi1 xing3] {zi1 seng2} /se réveiller à l'heure/ 知醜 知丑 [zhi1 chou3] {zi1 cau2} /avoir honte; se sentir honteux/ 知錯能改 知错能改 [zhi1 cuo4 neng2 gai3] {zi1 co3 nang4 goi2} /(expr.) il faut reconnaître ses erreurs avant de les pouvoir rectifier/ 知頭唔知尾 知头唔知尾 [zhi1 tou2 wu2 zhi1 wei3] {zi1 tau4 m4 zi1 mei5} /(expr. idiom.) connaître le début d'une histoire ou de l'évènement mais ne pas connaître la fin/ 短 短 [duan3] {dyun2} /court; de petite longueur/bref/déficient/faible/ 短切切 短切切 [duan3 qie1 qie1] {dyun2 cit1 cit1} /(longueur, vêtements) très court; trop court/ 短命種 短命种 [duan3 ming4 zhong3] {dyun2 meng6 zung2} /éphémère/ 短度闊封 短度阔封 [duan3 du4 kuo4 feng1] {dyun2 dou6 fut3 fung1} /(d'une personne) petit et robuste/ 短打 短打 [duan3 da3] {dyun2 daa2} /(baseball) faire un coup amorti/vêtements sérrés pour femmes/ 短敍 短叙 [duan3 xu4] {dyun2 zeoi6} /bref rendez-vous; brève rencontre/ 短暫 短暂 [duan3 zan4] {dyun2 zaam6} /bref; court; éphémère/ 短火 短火 [duan3 huo3] {dyun2 fo2} /pistolet; arme de poing/ 短槍 短枪 [duan3 qiang1] {dyun2 coeng1} /pistolet; arme de poing/ 短笛 短笛 [duan3 di2] {dyun2 dek6} /piccolo/ 短篇 短篇 [duan3 pian1] {dyun2 pin1} /(littérature) nouvelle/dissertation courte; rédaction courte/article court/ ????f 短薳 短䓕 [duan3 wei3] {dyun2 jyun5} /(agriculture) pincer; ôter une pousse d'une plante pour l'encourager à croître d'une certaine manière/ 短袖衫 短袖衫 [duan3 xiu4 shan1] {dyun2 zau6 saam1} /t-shirt/ 短裙 短裙 [duan3 qun2] {dyun2 kwan4} /minijupe/ 短褸 短褛 [duan3 lu:3] {dyun2 lau1} /blouson; manteau court/ 短程 短程 [duan3 cheng2] {dyun2 cing4} /à courte porté; à courte distance/ 矮仔 矮仔 [ai3 zi5] {ngai2 zai2} /petite personne/ 矮仔多計 矮仔多计 [ai3 zi5 duo1 ji4] {ngai2 zai2 do1 gai2} /(expr.) les petites personnes sont futées; les petites personnes ont beaucoup d'idées/ 矮凳仔 矮凳仔 [ai3 deng4 zi3] {ngai2 dang3 zai2} /tabouret/ 矮凸凸 矮凸凸 [ai3 tu1 tu1] {ai2 dat1 dat1} /(d'une personne) très petit/ 矮𠱂𠱂 矮𠱂𠱂 [ai3 tu1 tu1] {ai2 dat1 dat1} /(d'une personne) très petit/ 矮矮細細 矮矮细细 [ai3 ai3 xi4 xi4] {ai2 ai2 sai3 sai3} /petite et courte/ 矮細 矮细 [ai3 xi4] {ngai2 sai3} /petite et courte/ 矮腯腯 矮腯腯 [ai3 tu2 tu2] {ai2 dat1 dat1} /(d'une personne) très petit/ 矮躉 矮趸 [ai3 dun3] {ai2 dan2} /(type d'autobus)/trapu/ 矮傍水 矮傍水 [ai3 bang4 shui3] {ai2 bong6 seoi2} /plinthe/ 矯飾 矫饰 [jiao3 shi4] {giu2 sik1} /(litt.) dissimuler ou cacher une erreur/ 石 石 [shi2] {sek6} /roche; pierre/minerai/(nom de famille chinois)/(unité de mesure pour les céréales)/ 石井 石井 [shi2 jing3] {sek6 zeng2} /Shi Jin, nom d'un village de la province de Fujian en Chine/ 石仔 石仔 [shi2 zi3] {sek6 zai2} /caillou, galet/ 石叻 石叻 [shi2 le4] {sek6 lik1, sek6 nit1} /Singapour/ 石圍塘 石围塘 [shi2 wei2 tang2] {sek6 wai4 tong4} /Shi Wei Tang, gare ferroviaire à Canton/ 石圍角 石围角 [shi2 wei2 jiao3] {sek6 wai4 gok3} /Shek Wai Kok, nom de lieu de Hong Kong/ 石堅 石坚 [shi2 jian1] {sek6 gin1} /Shih Kien (Shek Kin), acteur chinois/ 石塘咀 石塘咀 [shi2 tang2 ju3] {sek6 tong4 zeoi2} /Shek Tong Tsui, région de Hong Kong/ 石壁 石壁 [shi2 bi4] {sek6 bik1} /mur en pierre/falaise/Shek Pik, région de l'île de Lantau, à Hong Kong/ 石壁水塘 石壁水塘 [shi2 bi4 shui3 tang2] {sek6 bik1 seoi2 tong4} /Shek Pik Reservoir, bassin de retenue à Hong Kong/ 石壁站 石壁站 [shi2 bi4 zhan4] {sek6 bik1 zaam6} /Shi Bi Station, station du métro de Canton/ 石壆 石壆 [shi2 bo2] {sek6 bok3} /bordure du trottoir/ 石子 石子 [shi2 zi3] {sek6 zi2} /caillou; galet/ 石屎樓 石屎楼 [shi2 shi3 lou2] {sek6 si2 lau2} /bâtiment en béton/ 石山 石山 [shi2 shan1] {sek6 saan1} /montagne rocheuse/« montagne » dans un paysage miniature d'un bonsaï/ 石川縣 石川县 [shi2 chuan1 xian4] {sek6 cyun1 jyun6} /Préfecture d'Ishikawa, préfecture du Japon/ 石排灣 石排湾 [shi2 Pai2 wan1] {sek6 paai4 waan1} /Shek Pai Wan, baie de Hong Kong/ 石春 石春 [shi2 chun1] {sek6 ceon1} /caillou; galet/ 石板街 石板街 [shi2 ban3 jie1] {sek6 baan2 gaai1} /Pottinger Street, rue de Hong Kong/ 石油勘探 石油勘探 [shi2 you2 kan1 tan4] {sek6 jau4 ham3 taam3} /exploration pétrolière/ 石油氣 石油气 [shi2 you2 qi4] {sek6 jau4 hei3} /gas de pétrole liquéfié/ 石油氣爐 石油气炉 [shi2 you2 qi4 lu2] {sek6 jau4 hei3 lou4} /cuisinière à gaz de pétrole liquéfié; poêle à gaz de pétrole liquéfié/ 石澳 石澳 [shi2 ao4] {sek6 ou3} /Shek O, région de Hong Kong/ 石灰水 石灰水 [shi2 hui1 shui3] {sek6 fui1 seoi2} /eau de chaux/ 石灰籮 石灰箩 [shi2 hui1 luo2] {sek6 fui1 lo4} /(fig.) (inj.) personne qui commet des délits et qui laisse des traces/(lit.) panier à chaux/ 石牌橋站 石牌桥站 [shi2 pai2 qiao2 zhan4] {sek6 paai4 kiu4 zaam6} /Shipaiqiao station, station du métro de Canton/ 石狗公 石狗公 [shi2 gou3 gong1] {sek6 gau2 gung1} /Sebastiscus, genre de poissons/(fig.) personne pauvre qui fait semblant d'être riche/ 石硤尾 石硖尾 [shi2 xia2 wei3] {sek6 gip3 mei5} /Shek Kip Mei, région de Hong Kong/ 石碁站 石棋站 [shi2 qi2 zhan4] {sek6 kei4 zaam6} /Shiqi Station, station du métro de Canton/ 石筆 石笔 [shi2 bi3] {sek6 bat1} /craie (pour écrire sur un tableau)/ 石米 石米 [shi2 mi3] {sek6 mai5} /(construction) cailloux; gravier (particulièrement quand ceux-ci sont utilisés dans un sol granolithique)/ 石級 石级 [shi2 ji2] {sek6 kap1} /marches en pierre/ 石綠 石绿 [shi2 lu:4] {sek6 luk6} /vert de malachite/ 石罅米 石罅米 [shi2 xia4 mi3] {sek6 laa3 mai5} /(fig.) homme avare qui ne veut dépenser d'argent que pour les prostituées/(lit.) riz dans une fissure d'une pierre/ 石螺 石螺 [shi2 luo2] {sek6 lo2} /escargot d'eau douce/ 石馬 石马 [shi2 ma3] {sek6 maa5} /cheval en pierre/ 石鼓洲 石鼓洲 [Dan4 gu3 zhou1] {sek6 gu2 zau1} /Shek Kwu Chau, île de Hong Kong/ 泵把 泵把 [beng4 ba4] {bam1 baa2} /(véhicule) pare-chocs; pare-choc/ 泵氣 泵气 [beng4 qi4] {bam1 hei3} /gonfler (avec de l'air)/ 砂布 砂布 [sha1 bu4] {saa1 bou3} /toile d'émeri/ 砂煲 砂煲 [sha1 bao1] {saa1 bou1} /pot en terre cuite/ 砂煲兄弟 砂煲兄弟 [sha1 bao1 xiong1 di5] {saa1 bou1 hing1 dai6} /(expr. idiom.) ami proche; comme un frère; copains comme cochons; être à tu et à toi/(lit.) frères d'un pot en terre cuite/ 沙煲罌撐 沙煲罂撑 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 沙煲罌罉 沙煲罂罉 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 沙煲罌𦉘 沙煲罂𦉘 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 沙煲甖罉 沙煲甖罉 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 沙煲甖𦉘 沙煲甖𦉘 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 砂煲罌罉 砂煲罂罉 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 砂煲罌𦉘 砂煲罂𦉘 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 砂煲甖罉 砂煲甖罉 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 砂煲甖𦉘 砂煲甖𦉘 [sha1 bao1 ying1 cheng1] {saa1 bou1 aang1 caang1} /(expr.) batterie de cuisine; ustensiles de cuisine/(lit.) casserole en terre cuite, pot et marmite/ 砂盆 砂盆 [sha1 pen2] {saa1 pun4} /pot en terre/litière (voir aussi 貓砂盆|猫砂盆)/ 砂糖 砂糖 [sha1 tang2] {saa1 tong4} /sucre/ 砌 砌 [qi4] {cai3} /monter un coup contre quelqu'un; piéger/frapper; heurter/résoudre un problème/ 砌低 砌低 [qi4 di1] {cai3 dai1} /battre; vaincre/ 砌圖 砌图 [qi4 tu2] {cai3 tou4} /casse-tête; puzzle/ 砌幾圈 砌几圈 [qi4 ji3 quan1] {cai3 gei2 hyun1} /jouer au mah-jong/ 砌生豬肉 砌生猪肉 [qi4 sheng1 zhu1 rou4] {cai3 saang1 zyu1 juk6} /(expr. idiom.) monter un coup contre quelqu'un/ 研 研 [yan2] {jin4} /développer; rechercher/ 研究室 研究室 [yan2 jiu1 shi4] {jin4 gau3 sat1} /laboratoire de recherche/ 研究成果 研究成果 [yan2 jiu1 cheng2 guo3] {jin4 gau3 sing4 gwo2} /résultats de la recherche/ 研船 研船 [yan2 chuan2] {jin4 syun4} /mortier en forme de bateau/ 砣錶 砣表 [tuo2 biao3] {to4 biu1} /montre à gousset/ 砥礪 砥砺 [di3 li4] {dai2 lai6} /pierre à aiguiser; aiguisoir/encourager/perfectionner; affûter; entraîner/ 破 破 [po4] {po3} /dépenser (de l'argent)/être plus qu'un certain montant/ 破柴 破柴 [po4 chai2] {po3 caai4} /couper du bois/ 破爛 破烂 [po4 lan4] {po3 laan6} /brisé/délabré/usé/ 破落 破落 [po4 luo4] {po3 lok6} /décliner; baisser; être en déclin/vétuste; délabré/ 破財擋災 破财挡灾 [po4 cai2 dang3 zai1] {po3 coi4 dong2 zoi1} /(expr.) dépenser de l'argent pour résoudre un problème; dépenser de l'argent pouur empêcher le désastre/ 破釜沈舟 破釜沉舟 [po4 fu3 chen2 zhou1] {po3 fu2 cam4 zau1} /(expr. idiom.) attendre le point de non-retour/(lit.) briser les chaudrons et faire couler les bateaux/ 破銅爛鐵 破铜烂铁 [po4 tong2 lan4 tie3] {po3 tung4 laan6 tit3} /ferraille/ 破罐破摔 破罐破摔 [po4 guan4 po4 shuai1] {po3 gun3 po3 seot1} /(expr. idiom.) attitude fataliste; empirer en situation par exprès/(lit.) briser un pot avec une fissure/ 砵仔糕 砵仔糕 [bo1 zi3 gao1] {but3 zai2 gou1} /Put chai ko, dessert hongkongais/ 砵典乍街 砵典乍街 [bo1 dian3 zha4 jie1] {but3 din2 zaa3 gaai1} /Pottinger Street, rue de Hong Kong/ 砵蘭街 砵兰街 [bo1 lan2 jie1] {but1 laan4 gaai1} /Portland Street, rue de Hong Kong/ 砵酒 砵酒 [bo1 jiu3] {but3 zau2} /(vin) porto/ 硝化 硝化 [xiao1 hua4] {siu1 faa3} /nitration/ 硬 硬 [ying4] {ngaang6} /dur; solide; ferme/inflexible; têtu; obstiné/inévitable; inéluctable; certain/ 硬件 硬件 [ying4 jian4] {ngaang6 gin2} /matériel informatique; hardware/infrastructure/ 硬係 硬系 [ying4 xi4] {ngaang2 hai6} /faire quelque chose en dépit de l'opposition de quelqu'un d'autre; s'obstiner à faire quelque chose ou la faire d'une manière déconseillée/n'avoir aucun autre choix que de faire quelque chose d'une certaine manière/ 硬倔倔 硬倔倔 [ying4 jue4 jue4] {ngaang6 gwat6 gwat6} /très dur; très ferme; très solide/ 硬健 硬健 [ying4 jian4] {ngaang6 gin6} /en pleine forme/ 硬功夫 硬功夫 [ying4 gong1 fu5] {ngaang6 gung1 fu1} /grande expertise; maîtrise/ 硬打硬 硬打硬 [ying4 da3 ying4] {ngaang6 daa2 ngaang6} /(expr.) répondre à la force par la force/(expr.) en réalité; vraiment/(lit. 石地塘鐵掃把硬打硬|石地塘铁扫把硬打硬 « comme un balai en fer et un sol rocailleux, dur frappe dur »)/ 硬拼 硬拼 [ying4 pin1] {ngaang6 ping3} /se battre sans se soucier des conséquences/ 硬掙 硬挣 [ying4 zheng5] {ngaang6 zeng6} /robuste; solide; à toute épreuve/ 硬晒舦 硬晒舦 [ying4 shai4 tai4] {ngaang6 saai3 taai5} /(fig.) arriver à une impasse; n'avoir aucune façon de résoudre le problème/(lit.) ne pas pouvoir tourner le volant/ 硬晒軚 硬晒軚 [ying4 shai4 dai4] {ngaang6 saai3 taai5} /(fig.) arriver à une impasse; n'avoir aucune façon de résoudre le problème/(lit.) ne pas pouvoir tourner le volant/ 硬板 硬板 [ying4 ban3] {ngaang6 baan2} /inflexible; intraitable/ 硬橋硬馬 硬桥硬马 [ying4 qiao2 ying4 ma3] {ngaang6 kiu4 ngaang6 maa5} /(expr. idiom.) avoir une véritable compétence/(expr. idiom.) être déterminé; être résolu/(lit.) pont dur, cheval dur/ 硬淨 硬淨 [ying4 cheng2] {ngaang6 zeng6} /robuste; solide; à toute épreuve/ 硬紙板 硬纸板 [ying4 zhi3 ban3] {ngaang6 zi2 baan2} /carton/ 硬膠 硬膠 [ying4 hao2] {ngaang6 gaau1} /plastique dur/(fig.) con; crétin; débile/ 硬身 硬身 [ying4 shen1] {ngaang6 san1} /rigide/ 硬頸 硬颈 [ying4 jing3] {ngaang6 geng2} /ostiné; têtu; entêté/ 硬食 硬食 [ying4 shi2] {ngaang6 sik6} /(fig.) être forcé d'accepter quelque chose; devoir serrer les dents/ 硬骨頭 硬骨头 [ying4 gu3 tou5] {ngaang6 gwat1 tau4} /personne inflexible; personne résolue; personne déterminée/ 碌 碌 [lu4] {luk1} /médiocre; banal/(classificateur pour les objets cylindriques, ex. du bambou ou un bâton)/rouler/(informatique) faire rouler; faire glisser (sur un écran)/année (en prison)/(de l'anglais « look », regarder, voir) regarder/(vulg.) pénis/ 碌咭 碌咭 [lu4 ji1] {luk1 gat1} /glisser la carte (de crédit)/ 碌地 碌地 [lu4 di4] {luk1 dei6} /rouler par terre/ 碌地沙 碌地沙 [lu4 di4 sha1] {luk1 dei6 saa1} /rouler par terre/ 碌士 碌士 [lu4 shi4] {luk1 si2} /notes (de classe, d'une réunion, etc.)/ 碌架床 碌架床 [lu4 jia4 chuang2] {luk1 gaa2 cong4} /lit superposé/ 碌柚 碌柚 [lu4 you4] {luk1 jau2} /(fruit) pomelo/ 碌碌 碌碌 [lu4 lu4] {luk1 luk1} /rond (voir aussi 圓碌碌|圆碌碌)/ 碌葛 碌葛 [lu4 ge2] {luk1 got3} /(noun) sucker; idiot; stupid or dumb person/ 碎 碎 [sui4] {seoi3} /trivial/ 碎屍萬段 碎尸万段 [sui4 shi1 wan4 duan4] {seoi3 si1 maan6 dyun6} /(expr.) découper un corps en dix mille morceaux (cette expression s'utilise dans des menaces)/ 碎料 碎料 [sui4 liao4] {seoi3 liu2} /chose très facile; du gâteau/ 碎步 碎步 [sui4 bu4] {seoi3 bou6} /petits pas rapides/ 碎濕濕 碎湿湿 [sui4 chi4 chi4] {seoi3 sap1 sap1} /en petits morceaux/ 碎紙 碎纸 [sui4 zhi3] {seoi3 zi2} /petite monnaie/déchiqueter une feuille de papier/ 碎銀 碎银 [sui4 yin2] {seoi3 ngan4} /petite monnaie/ 碎錢 碎钱 [sui4 qian2] {seoi3 cin2} /petite monnaie/ 碓頭 碓头 [dui4 tou2] {deoi3 tau4} /bout rond d'un pilon/ 碗仔翅 碗仔翅 [wan3 zi3 chi4] {wun2 zai2 ci3} /soupe d'ailerons de requin artificiel; soupe au tofu et à la vermicelle/ 碗布 碗布 [wan3 bu4] {wun2 bou3} /lavette; torchon/ 碗碗碟碟 碗碗碟碟 [wan3 wan3 die2 die2] {wun2 wun2 dip6 dip6} /vaisselle; bols et assiettes/ ????f 碗碟碰埋都有聲 碗碟碰埋都有声 [wan3 die2 peng4 mai2 dou1 you3 sheng1] {wun2 dip6 pung3 maai4 dou1 jau5 seng1} /(expr. idiom.) oublions le passé; vous devriez passer l'éponge/(lit.) quand les bols et assiettes se cognent, ils font du bruit/ 碘酒 碘酒 [dian3 jiu3] {din2 zau2} /tinture d'iode/ 碰 碰 [peng4] {pung3} /collision/heurter; entrer en collision/rencontrer par hasard/réaliser une combinaison de trois tuiles en mah-jong/tenter sa chance/ 碰啱 碰啱 [peng4 yan1] {pung3 ngaam1} /par hasard; par coïncidence/ 碰彩 碰彩 [peng4 cai3] {pung3 coi2} /tenter sa chance/ 碰彩數 碰彩数 [peng4 cai3 shu4] {pung3 coi2 sou3} /tenter sa chance/ 碰頭會 碰头会 [peng4 tou2 hui4] {pung3 tau4 wui2} /briefing; breffage/ ????c 䂿䂿趯 䂿䂿趯 [ta4 ta4 ti4] {taap3 taap3 tik1} /(onomatopée pour un cognement)/ ????c 䂿䂿趯 䂿䂿趯 [ta4 ta4 ti4] {dam6 dam6 dek1} /(onomatopée pour un cognement)/ 碟 碟 [die2] {dip6} /assiette/disque; CD; DVD; disque dur; disque vinyle/ 碟仔 碟仔 [die2 zi3] {dip6 zai2} /petite assiette/ 碟頭飯 碟头饭 [die2 tou2 fan4] {dip6 tau2 faan6} /repas avec du riz, de la viande, et les légumes sur une assiette/ 碥 碥 [bian3] {bin2} /rochers qui se trouvent près des rapides d'un cour d'eau/ 碧咸 碧咸 [bi4 xian2] {bik1 haam4} /David Beckham, footballeur anglais/ 碧根鮑華 碧根鲍华 [bi4 gen1 bao4 hua2] {bik1 gan1 baau1 waa4} /Franz Beckenbauer, footballeur allemand/ 碧海 碧海 [bi4 hai3] {bik1 hoi2} /mer bleue/ 碨 碨 [wei4] {wai3} /moulin en pierre/ 碩學通儒 硕学通儒 [shuo4 xue2 tong1 ru2] {sek6 hok6 tung1 jyu4} /(expr.) savant érudit/ 碳紙 碳纸 [tan4 zhi3] {taan3 zi2} /papier carbone/ 碳纖維 碳纤维 [tan4 xian1 wei2] {taan3 cim1 wai4} /fibre de carbone/ 磁懸浮列車 磁悬浮列车 [ci2 xuan2 fu2 lie4 che1] {ci4 jyun4 fau4 lit6 ce1} /train à sustension magnétique; Maglev/ 磁流體 磁流体 [ci2 liu2 ti3] {ci4 lau4 tai2} /fluide hydromagnétique/ 確係 确系 [que4 xi4] {kok3 hai6} /certainement; assurément; absolument/ 確認 确认 [que4 ren4] {kok3 jing6} /affirmer/confirmer/vérifier/ 碼頭 码头 [ma3 tou2] {maa5 tau4} /quai/(fig.) mari d'une croqueuse de diamants/ 磅 磅 [bang4] {bong6} /balance/(unité de mesure de masse) livre/payer/ 磅友 磅友 [bang4 you3] {bong6 jau2} /domestique; personne qui est toujours aux alentours d'une personne importante ou du patron/ 磅水 磅水 [bang4 shui3] {bong6 seoi2} /(fig.) payer/(fig.) rembourser (de l'argent)/(lit.) peser de l'eau/ 磚坯 砖坯 [zhuan1 pi1] {zyun1 pui1} /brique non cuite/ 磨嘴皮 磨嘴皮 [mo2 zui3 pi2] {mo4 zeoi2 pei4} /(fig.) raconter des bêtises/(lit.) frotter la peau de la bouche/ 磨心 磨心 [mo4 xin1] {mo6 sam1} /médiateur ou entremise (dans une dispute)/ 磨碌 磨碌 [mo2 lu4] {mo4 luk1} /(inj.) idiot; imbécile; crétin; con/ 磾 䃅 [di1] {dai1} /pierre noire utilisée dans la Chine ancienne pour créer une teinture/ 示 示 [shi4] {si6} /annoncer/notifier; informer/montrer/notice/ 示威 示威 [shi4 wei1] {si6 wai1} /manifester/ 示愛 示爱 [shi4 ai4] {si6 oi3} /avouer son amour/ 社 社 [she4] {se5} /organisation; organe; association/ 社交網站 社交网站 [she4 jiao1 wang3 zhan4] {se5 gaau1 mong5 zaam6} /réseaux sociaux/ 社公 社公 [she4 gong1] {se5 gung1} /Tudigong, dieu du sol/ 社區學院 社区学院 [she4 qu1 xue2 yuan4] {se5 keoi1 hok6 jyun2} /collège communautaire/ 社壇 社坛 [she4 tan2] {se5 taan4} /sanctuaire du dieu du sol/ 社女 社女 [she4 nu:3] {se5 neoi5} /prostituée/ 社會 社会 [she4 hui4] {se5 wui2} /communauté/ 社會問題 社会问题 [she4 hui4 wen4 ti2] {se5 wui2 man6 tai4} /enjeux sociétaux; questions sociales/ 社會效益 社会效益 [she4 hui4 xiao4 yi4] {se5 wui2 haau6 jik1} /avantage pour la société/ 社會福利 社会福利 [she4 hui4 fu2 li4] {se5 wui2 fuk1 lei6} /action sociale; assistance sociale/ 社會福利署 社会福利署 [she4 hui4 fu2 li4 shu3] {se5 wui2 fuk1 lei6 cyu5} /Ministère de l'aide sociale (du gouvernement de Hong Kong)/ 社民連 社民连 [she4 min2 lian2] {se5 man4 lin4} /Ligue des sociaux-démocrates de Hong Kong/ 社論 社论 [she4 lun4] {se5 leon6} /(journal) éditorial/ 社畜 社畜 [she4 chu4] {se5 cuk1} /(fig.) (par plaisanterie) (péj.) esclave salarié; esclave de salaire; personne qui se dédie au travail et sacrifie son santé mentale/(lit.) bétail de la société/ 祈禱文 祈祷文 [qi2 dao3 wen2] {kei4 tou2 man4} /prières/ 祈請 祈请 [qi2 qing3] {kei4 cing2} /supplier; prier/ 祓魔師 祓魔师 [fu2 mo2 shi1] {fat1 mo1 si1} /exorciste/ 祕密 秘密 [mi4 mi4] {bei3 mat6} /secret; mystère/secret; mystérieux; confidentiel/ 祕書 秘书 [mi4 shu1] {bei3 syu1} /secrétaire/ 祕書長 秘书长 [mi4 shu1 zhang3] {bei3 syu1 zoeng2} /secrétaire général/ 祕聞 秘闻 [mi4 wen2] {bei3 man4} /informations privilégiées/ 祕訣 秘诀 [mi4 jue2] {bei3 kyut3} /secret du succès/ 祕魯 秘鲁 [Bi4 lu3] {bei3 lou5} /(pays) Pérou/ 祖宗十八代 祖宗十八代 [zu3 zong1 shi2 ba1 dai4] {zou2 zung1 sap6 baat3 doi6} /(expr.) tous les ancêtres/(lit.) dix-huit générations d'ancêtres/ 祖家 祖家 [zu3 jia1] {zou2 gaa1} /patrie; mère patrie/maison ancestrale/ 祖屋 祖屋 [zu3 wu1] {zou2 uk1} /maison ancestrale/ 祖師 祖师 [Zu3 shi1] {zou2 si1} /fondateur (d'une école)/fondateur (d'une religion, d'une secte)/ 祖廟 祖庙 [zu3 miao4] {zou2 miu2} /temple des ancêtres/ 祖廟 祖庙 [Zu3 miao4] {zou2 miu6} /temple des ancêtres/ 祖父 祖父 [zu3fu4] {zou2 fu6} /grand-père paternel/ 祝 祝 [zhu4] {zuk1} /célébrer/former des vœux/(nom de famille chinois)/ 祝你好運 祝你好运 [zhu4 ni3 hao3 yun4] {zuk1 nei5 hou2 wan6} /(expr.) bonne chance!/ 祝捷 祝捷 [zhu4 jie2] {zuk1 zit6} /célébrer une victoire/ 祝福 祝福 [zhu4 fu2] {zuk1 fuk1} /bénir/bénédiction/ 祝英臺 祝英台 [Zhu4 Ying1 tai2] {zuk1 jing1 toi4} /Zhu Yingtai, de « La romance de Liang Shanbo et Zhu Yingtai » ou « Les amants papillons »/ 祝賀 祝贺 [zhu4 he4] {zuk1 ho6} /féliciter/ 神 神 [shen2] {san4} /dingue; fou; cinglé/ridicule/(machine) en panne; hors service/ 神主牌 神主牌 [shen2 zhu3 pai2] {san4 zyu2 paai2} /tablette ancestrale/ 神仙 神仙 [shen2 xian1] {san4 sin1} /(fig.) une personne qui mange peu et qui n'a pas faim/(lit.) estomac d'un dieu/ 神仙肚 神仙肚 [shen2 xian1 du4] {san4 sin1 tou5} /(fig.) une personne qui mange peu et qui n'a pas faim/(lit.) estomac d'un dieu/ 神仙難救 神仙难救 [shen2 xian5 nan2 jiu4] {san4 sin1 naan4 gau3} /(expr. idiom.) au-delà de toute rédemption/(lit.) même un dieu ne saurait l'aider/ 神化 神化 [shen2 hua4] {san4 faa3} /déifier/bizarre; étrange; ridicule/ 神又係佢鬼又係佢 神又系渠鬼又系渠 [shen2 you4 xi4 qu2 gui3 you4 xi4 qu2] {san4 jau6 hai6 keoi5 gwai2 jau6 hai6 keoi5} /(expr. idiom.) personne hypocrite; personne malhonnête/(lit.) dieu c'est lui, le diable c'est lui/ 神台桔 神台桔 [shen2 tai2 ju2] {san4 toi4 gat1} /(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(fig.) (péj.) vieillard/(fig.) objet négligé/(lit.) mandarine sur l'autel/ 神台桔 神台桔 [shen2 tai2 ju2] {san4 toi2 gat1} /(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(fig.) (péj.) vieillard/(fig.) objet négligé/(lit.) mandarine sur l'autel/ 神枱桔 神台桔 [shen2 tai2 ju2] {san4 toi4 gat1} /(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(fig.) (péj.) vieillard/(fig.) objet négligé/(lit.) mandarine sur l'autel/ 神枱桔 神台桔 [shen2 tai2 ju2] {san4 toi2 gat1} /(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(fig.) (péj.) vieillard/(fig.) objet négligé/(lit.) mandarine sur l'autel/ 神台貓屎 神台猫屎 [shen2 tai2 mao1 shi3] {san4 toi4 maau1 si2} /(expr. idiom.) haï par tous; détesté par tout le monde/(lit.) comme de la merde de chat sur l'autel des ancêtres/ 神嘢 神嘢 [shen2 ye3] {san4 je5} /cassé/hors service; en panne/ 神威 神威 [shen2 wei1] {san4 wai1} /force invincible; puissance invincible/ 神婆 神婆 [shen2 po2] {san4 po4} /sorcière/ 神心 神心 [shen2 xin1] {san4 sam1} /pieux/ 神憎鬼厭 神憎鬼厌 [shen2 zeng1 gui3 yan4] {san4 zang1 gwai2 jim3} /(expr. idiom.) haï par tous; détesté par tout le monde/(lit.) les dieux et les esprits le détestent/ 神戶市 神户市 [Shen2 hu4 shi4] {san4 wu6 si5} /Kobe, ville du Japon/ 神戸市 神户市 [shen2 hu4 shi4] {san4 wu6 si5} /Kobe, ville du Japon/ 神打 神打 [shen2 da3] {san4 daa2} /canalisation d'un dieu chinois, cérémonie taoïste (« Chinese spirit posession » en anglais)/ 神推鬼拱 神推鬼拱 [shen2 tui1 gui3 gong3] {san4 teoi1 gwai2 ung2} /(fig.) avoir un désir inexplicable de faire quelque chose/(lit.) être poussé par des dieux et des fantômes/ 神推鬼㧬 神推鬼㧬 [shen2 tui1 gui3 gong3] {san4 teoi1 gwai2 ung2} /(fig.) avoir un désir inexplicable de faire quelque chose/(lit.) être poussé par des dieux et des fantômes/ 神明 神明 [shen2 ming2] {san4 ming4} /dieux; divinités/ 神智不清 神智不清 [shen2 zhi4 bu4 qing1] {san4 zi3 bat1 cing1} /(expr.) pas sain d'esprit/ 神棍 神棍 [shen2 gun4] {san4 gwan3} /arnaqueur qui prétend être un dieu ou avoir des pouvoirs surnaturels/faux diseur de bonne aventure/ 神槍手 神枪手 [shen2 qiang1 shou3] {san4 coeng1 sau2} /tireur d'élite/ 神樓 神楼 [shen2 lou2] {san4 lau4} /temple ancestral/ 神沙 神沙 [shen2 sha1] {san4 saa1} /petite monnaie/ 神祕 神秘 [shen2 mi4] {san4 bei3} /mystérieux/ 神神化化 神神化化 [shen2 shen2 hua1 hua1] {san4 san4 faa3 faa3} /bizarre; étrange/ 神神地 神神地 [shen2 shen2 di4] {san4 san2 dei2} /en panne; hors service/cassé/(fig.) (personne) instable/ 神神經經 神神经经 [shen2 shen2 jing1 jing1] {san4 san4 ging1 ging1} /(expr. idiom.) (personne) instable/ 神福 神福 [shen2 fu2] {san4 fuk1} /offrande pour la bénédiction des dieux/ 神秘化 神秘化 [shen2 mi4 hua4] {san4 bei3 faa3} /embrouiller; obscurcir/ 神級 神级 [shen2 ji2] {san4 kap1} /de premier plan; de premier rang/le plus doué; le plus qualifié/ 神經 神经 [shen2 jing1] {san4 ging1} /nerf/fou; dingue; cinglé/ ????c 神經中樞 神经中枢 [shen2 jing1 zhong1 shu1] {san4 ging1 zung1 syu1} /système nerveux central (voir aussi 中樞神經|中枢神经)/ 神經病 神经病 [shen2 jing1 bing4] {san4 ging1 beng6} /(vulg.) folie; insanité; délire/ 神經病學 神经病学 [shen2 jing1 bing4 xue2] {san4 ging1 beng6 hok6} /neurologie/ 神經錯亂 神经错乱 [shen2 jing1 cuo4 luan4] {san4 ging1 co3 lyun6} /maladie mentale; démence/ 神聖不可侵犯 神圣不可侵犯 [shen2 sheng4 bu4 ke3 qin1 fan4] {san4 sing3 bat1 ho2 cam1 faan6} /sacré et inviolable/ 神道教 神道教 [shen2 dao4 jiao4] {san4 dou6 gaau3} /(religion) le shinto; le shintoïsme/ 神風 神风 [shen2 feng1] {san4 fung1} /kamikaze/ 神高神大 神高神大 [shen2 gao1 shen2 da4] {san4 gou1 san4 daai6} /(expr.) grand et fort; grand et costaud/ 神龍見首不見尾 神龙见首不见尾 [shen2 long2 jian4 shou3 bu4 jian4 wei3] {san4 lung4 gin3 sau2 bat1 gin3 mei5} /(expr. idiom.) cacher sa localisation; se rendre difficile à trouver; apparaître puis disparaître rapidement/(lit.) voir la tête d'un dragon divin mais ne pas voir sa queue/ 票尾 票尾 [piao4 wei3] {piu3 mei5} /talon de billet/ 票站調查 票站调查 [piao4 zhan4 diao4 cha2] {piu3 zaam6 diu6 caa4} /sondage des votants; sondage à la sortie des urnes/ 祭旗 祭旗 [ji4 qi2] {zai3 kei4} /(fig.) prendre quelqu'un comme bouc émissaire/ 視像 视象 [shi4 xiang4] {si6 zoeng6} /image/vidéo/ 視聽 视听 [shi4 ting1] {si6 ting3} /audiovisuel/vue et ouïe/ 視聽教育 视听教育 [shi4 ting1 jiao4 yu4] {si6 ting1 gaau3 juk6} /enseignement audiovisuel/ 視藝 视艺 [shi4 yi4] {si6 ngai6} /arts visuels/ 視野 视野 [shi4 ye3] {si6 je5} /champ visuel/ 禁用 禁用 [jin4 yong4] {kam1 jung6} /qui dure longtemps; résistant à l'usure/ 禁例 禁例 [jin4 li4] {gam3 lai6} /interdictions/ 禁做 禁做 [jin4 zuo4] {kam1 zou6} /(tâche) long; chronophage; qui occupe trop de temps; difficile/ 禁地 禁地 [jin4 di4] {gam3 dei6} /zone d'accès restreint/ 禁止通行 禁止通行 [jin4 zhi3 tong1 xing2] {gam3 zi2 tung1 hang4} /entrée interdite; accès interdit; défense d'entrer/ 禁死 禁死 [jin4 si3] {kam1 sei2} /qui s'accroche à la vie; qui refuse de mourir/ 禁睇 禁睇 [jin4 di4] {kam1 tai2} /très belle; d'une beauté durable/ 禁睇 禁睇 [jin4 di4] {gam3 tai2} /défense de regarder/ 禁色 禁色 [jin4 se4] {kam1 sik1} /qui ne se décolore pas/ 禁著 禁着 [jin4 zhe5] {kam1 zoek3} /vêtements durables/ 禁著 禁着 [jin4 zhe5] {gam3 zoek3} /interdire de porter (un type de vêtements)/ 禁計 禁计 [jin4 ji4] {kam1 gai3} /difficile de calculer/ 禁諗 禁谂 [jin4 shen3] {kam1 nam2} /difficile à résoudre; avoir besoin de se creuser la tête/ 禍心 祸心 [huo4 xin1] {wo6 sam1} /mauvaises intentions/ 禍端 祸端 [huo4 duan1] {wo6 dyun1} /l'origine du désastre/ 禍胎 祸胎 [huo4 tai1] {wo6 toi1} /l'origine du désastre/ ????f 禍起蕭牆 祸起萧墙 [huo4 qi3 xiao1 qiang2] {wo6 hei2 siu1 coeng4} /(expr. idiom.) souffrir d'un conflit interne (souvent en parlant d'une guerre civile)/(lit.) désastre derrière le mur qui fait face à l'entrée/ 福井縣 福井县 [fu2 jing3 xian4] {fuk1 zeng2 jyun6} /préfecture de Fukui, préfecture japonaise/ 福士 福士 [fu2 shi4] {fuk1 si2} /Volkswagen, marque automobile allemande/ 福士汽車 福士汽车 [fu2 shi4 qi4 che1] {fuk1 si2 hei3 ce1} /Volkswagen, marque automobile allemande/ 福壽膏 福寿膏 [fu2 shou4 gao1] {fuk1 sau6 gou1} /opium/ 福壽雙全 福寿双全 [fu2 shou4 shuang1 quan2] {fuk1 sau6 soeng1 cyun4} /(expr.) avoir la bonne fortune et une longue vie/ 福壽魚 福寿鱼 [fu2 shou4 yu2] {fuk1 sau6 jyu2} /(poisson) tilapia/ 福島市 福岛市 [fu2 dao3 shi4] {fuk1 dou2 si5} /Fukushima, ville du Japon/ 福州話 福州话 [fu2 zhou1 hua4] {fuk1 zau1 waa2} /dialecte de Fuzhou/ 福建人 福建人 [fu2 jian4 ren2] {fuk1 gin3 jan4} /peuple Hokkien; peuple Hoklo/ 福建炒飯 福建炒饭 [Fu2 jian4 chao3 fan4] {fuk1 gin3 caau2 faan6} /riz frit hokkien/ 福建話 福建话 [fu2 jian4 hua4] {fuk1 gin3 waa2} /(langue) hokkien; minnan/ 福心 福心 [fu2 xin1] {fuk1 sam1} /faire la charité; accomplir une bonne œuvre/ 福有攸歸 福有攸归 [fu2 you3 you1 gui1] {fuk1 jau5 jau4 gwai1} /(expr.) la bonne fortune vient à ceux qui la méritent/ 福田站 福田站 [fu2 tian2 zhan4] {fuk1 tin4 zaam6} /Futian Station, station du métro de Canton/ 福祿壽 福禄寿 [fu2 lu4 shou4] {fuk1 luk6 sau6} /la fortune, la prospérité, et la longévité/ ????f 福至心靈 福至心灵 [fu2 zhi4 xin1 ling2] {fuk1 zi3 sam1 ling4} /(expr.) l'esprit devient plus perspicace à l'arrivée de la bonne chance/ 福頭 福头 [fu2 tou2] {fuk1 tau4} /pigeon; bête; imbécile; idiot/ 禦侮 御侮 [yu4 wu3] {jyu6 mou5} /résister à l'invasion/ 禦寒 御寒 [yu4 han2] {jyu6 hon4} /résistant au froid/ 禪學 禅学 [chan2 xue2] {sim4 hok6} /doctrines du bouddhisme zen/ 禪定 禅定 [chan2 ding4] {sim4 ding6} /(bouddhisme) méditation/ 禪寺 禅寺 [chan2 si4] {sim4 zi2} /temple bouddhiste/ 禪心 禅心 [chan2 xin1] {sim4 sam1} /(bouddhisme) esprit méditatif/ 禮尚往來 礼尚往来 [li3 shang4 wang3 lai2] {lai5 soeng6 wong5 loi4} /(expr. idiom.) répondre à la courtoisie par la courtoisie/ 禮拜 礼拜 [li3 bai4] {lai5 baai3} /semaine/dimanche/messe/ 禮拜尾 礼拜尾 [li3 bai4 wei3] {lai5 baai3 mei5} /(Can.) fin de semaine; (Fr.) week-end/ 禮服 礼服 [li3 fu2] {lai5 fuk6} /tenue de soirée/ 禮樂 礼乐 [li3 yue4] {lai5 ngok6} /(confucianisme) rites et musique/ 禮聘 礼聘 [li3 pin4] {lai5 ping3} /embaucher; recruter/ 禮衣邊 礼衣边 [li3 yi1 bian1] {lai5 ji1 bin1} /clé de sinogramme; « 衤 »/ ????f 禮賓司 礼宾司 [li3 bin1 si1] {lai5 ban1 si1} /concierge en chef d'un hôtel/bureau du Protocole/ 禮賓府 礼宾府 [li3 bin1 fu3] {lai5 ban1 fu2} /Government House (« résidence du gouvernement »), résidence officielle du gouverneur de Hong Kong pendant l'époque coloniale/ 禮餅 礼饼 [li3 bing3] {lai5 beng2} /gâteau de mariage; pièce montée/ 禽 禽 [qin2] {kam4} /capturer/ 禽獸行為 禽兽行为 [qin2 shou4 xing2 wei2] {kam4 sau3 hang4 wai4} /(fig.) comportement barbare/ 萬一 万一 [wan4 yi1] {maan6 jat1} /onze mille/ 萬事勝意 万事胜意 [wan4 shi4 sheng1 yi4] {maan6 si6 sing3 ji3} /(expr.) je vous offre mes meilleurs vœux/ 萬佛寺 万佛寺 [wan4 fo2 si4] {maan6 fat6 zi2} /monastère des Dix Mille Bouddhas, temple bouddhiste à Hong Kong/ 萬勝圍站 万胜围站 [wan4 sheng4 wei2 zhan4] {maan6 sing3 wai4 zaam6} /Wanshengwei station, station du métro de Canton/ 萬古 万古 [wan4 gu3] {maan6 gu2} /à jamais; éternel; pour toujours/ 萬國公法 万国公法 [wan4 guo2 gong1 fa3] {maan6 gwok3 gung1 faat3} /droit international/ 萬壽果 万寿果 [wan4 shou4 guo3] {maan6 sau6 gwo2} /papaye/ 萬大事 万大事 [wan4 da4 shi4] {maan6 daai6 si6} /quoi qu'il arrive.../ 萬大事有我 万大事有我 [wan4 da4 shi4 you3 wo3] {maan6 daai6 si6 jau5 ngo5} /(expr.) je me tiendrai à votre côté, quoi qu'il arrive/ 萬字夾 万字夹 [wan4 zi4 jia1] {maan6 zi6 gaap2} /(fourniture de bureau) trombone/ 萬宜水庫 万宜水库 [wan4 yi2 shui3 ku4] {maan6 ji4 seoi2 fu3} /High Island Reservoir, réservoir d'eau à Hong Kong/ 萬家燈火 万家灯火 [wan4 jia1 deng1 huo3] {maan6 gaa1 dang1 fo2} /(expr.) (ville ou lieu) resplendissant et animé; brillament éclairé et florissant/ 萬幸 万幸 [wan4 xing4] {maan6 hang6} /heureusement; par pur hasard; par pur chance/ 萬有引力定律 万有引力定律 [wan4 you3 yin3 li4 ding4 lu:4] {maan6 jau5 jan5 lik6 ding6 leot6} /loi universelle de gravitation/ 萬梓良 万梓良 [wan4 zi3 liang2] {maan6 zi2 loeng4} /Alex Man Chi-leung, acteur hongkongais/ 萬歲 万岁 [wan4 sui4] {maan6 seoi3} /vive (le roi!)/(arch.) votre majesté; votre altesse/acheter à boire pour tout le monde; acheter à manger pour tout le monde dans le groupe/ 萬死 万死 [wan4 si3] {maan6 sei2} /mourir dix mille fois/ 萬狀 万状 [wan4 zhuang4] {maan6 zong6} /extrêmement/ 萬用 万用 [wan4 yong4] {maan6 jung6} /tout usage/polyvalent/ 萬眾 万众 [wan4 zhong4] {maan6 zung3} /des millions de personnes/une multitude/ 萬福 万福 [wan4 fu2] {maan6 fuk1} /bonne chance! je vous souhaite le bonheur!/(vieilli) révérence (marque de déférence; femmes seulement)/ 萬端 万端 [wan4 duan1] {maan6 dyun1} /très divers; très varié/ 萬籟 万籁 [wan4 lai4] {maan6 laai6} /toutes sortes de sons/ 萬綠叢中一點紅 万绿丛中一点红 [wan4 lu:4 cong2 zhong1 yi1 dian3 hong2] {maan6 luk6 cung4 zung1 jat1 dim2 hung4} /(expr. idiom.) exceptionnel; extraordinaire/(lit.) parmi dix mille verts, un point de rouge/ 萬聖節 万圣节 [Wan4 sheng4 jie2] {maan6 sing3 zit3} /Halloween/ 萬能插蘇 万能插苏 [wan4 neng2 cha1 su1] {maan6 nang4 caap3 sou1} /adaptateur de voyage/ 萬能老倌 万能老倌 [wan4 neng2 lao3 guan1] {maan6 nang4 lou5 gun1} /acteur polyvalent/ 萬能膠 万能胶 [wan4 neng2 jiao1] {maan6 nang4 gaau1} /colle universelle; adhésif tout usage/ ????f 萬象更新 万象更新 [wan4 xiang4 geng1 xin1] {maan6 zoeng6 gang1 san1} /(expr.) tout repart à zéro; tout prend un nouveau départ/ 禾 禾 [he2] {wo4} /céréale/ 禾叉髀 禾叉髀 [he2 cha1 bi4] {wo4 caa1 bei2} /cousin paternel; cousine paternelle/ 禾塘 禾塘 [he2 tang2] {wo4 tong4} /lieu où l'on sèche les céréales/ 禾稈 禾秆 [he2 gan3] {wo4 gon2} /paille; foin/ 禾稈冚珍珠 禾秆冚珍珠 [he2 gan3 ka4 zhen1 zhu1] {wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1} /(expr. idiom.) cacher sa richesse et faire semblant d'être pauvre/(lit.) couvrir les perles avec de la paille/ 禾稈草 禾秆草 [he2 gan3 cao3] {wo4 gon2 cou2} /tige de paille/ 禾花雀 禾花雀 [he2 hua1 que4] {wo4 faa1 zoek2} /(oiseau) bruant auréole/ 禾蟲 禾虫 [he2 chong2] {wo4 cung2} /insecte nuisible aux récoltes de céréales/ 禾造 禾造 [he2 zao4] {wo4 zou6} /récolte du riz/ 禾鐮 禾镰 [he2 lian2] {wo4 lim4} /faucille/ 禾雀 禾雀 [he2 que4] {wo4 zoek3} /(oiseau) moineau/ 禿筆 秃笔 [tu1 bi3] {tuk1 bat1} /(fig.) faibles compétences en rédaction/(lit.) plume chauve/ 秀而不實 秀而不实 [xiu4 er2 bu4 shi2] {sau3 ji4 bat1 sat6} /fleurir sans donner des fruits/(fig.) superficiel; être beau mais manquer de substance/ 秀麗 秀丽 [xiu4 li4] {sau3 lai6} /beau, belle; élégant/ 私 私 [si1] {si1} /personnel; privé/égoïste/confidentiel; secret/illégal; illicite/ 私交 私交 [si1 jiao1] {si1 gaau1} /amitié personnelle/ 私伙 私伙 [si1 huo3] {si1 fo2} /(son ou sa) propre; le sien; appartenant à soi/ 私家偵探 私家侦探 [si1 jia1 zhen1 tan4] {si1 gaa1 zing1 taam3} /détective privé/ 私家醫生 私家医生 [si1 jia1 yi1 sheng1] {si1 gaa1 ji1 sang1} /médecin privé/ 私家醫院 私家医院 [si1 jia1 yi1 yuan4] {si1 gaa1 ji1 jyun2} /hôpital privé/ 私己 私己 [si1 ji3] {si1 gei2} /épargne privée (cette expression s'utilise en particulier en parlant d'une réserve d'argent qu'une femme possède à l'insu de son mari)/ 私己錢 私己钱 [si1 ji3 qian2] {si1 gei2 cin2} /épargne privée (cette expression s'utilise en particuler en parlant d'une réserve d'argent qu'une femme possède à l'insu de son mari)/ 私念 私念 [si1 nian4] {si1 nim6} /motivation égoïste/ 私有財產 私有财产 [si1 you3 cai2 chan3] {si1 jau5 coi4 caan2} /propriété privée/ 私校 私校 [si1 xiao4] {si1 haau6} /école privée/ 私生活 私生活 [si1 sheng1 huo2] {si1 sang1 wut6} /vie privée/ 私產 私产 [si1 chan3] {si1 caan2} /biens privés/ 私竇 私窦 [si1 dou4] {si1 dau3} /repaire privée; cachette/lieu exclusif/ 私訪 私访 [si1 fang3] {si1 fong2} /(d'un fonctionnaire) voyager incognito et faire ses inspections ou faire un sondage/ 私貨 私货 [si1 huo4] {si1 fo3} /marchandise de contrebande/ 私邸 私邸 [si1 di3] {si1 dai2} /résident privé d'un haut fonctionnaire/ 私鐘 私钟 [si1 zhong1] {si1 zung1} /prostituée indépendante/prostituée à temps partiel/ 私鐘妹 私钟妹 [si1 zhong1 mei4] {si1 zung1 mui1} /prostituée indépendante/prostituée à temps partiel/ 私隱 私隐 [si1 yin3] {si1 jan2} /vie privée/ ????f 秋意 秋意 [qiu1 yi4] {cau1 ji3} /premières indications de l'automne/ 秋楓 秋枫 [qiu1 feng1] {cau1 fung1} /érable d'automne/ 秋水伊人 秋水伊人 [qiu1 shui3 yi1 ren2] {cau1 seoi2 ji1 jan4} /(expr. idiom.) une personne à laquelle on pense/(lit.) la personne avec les beaux yeux clairs/ 秋茄 秋茄 [qiu1 qie2] {cau1 ke2} /aubergines récoltées en automne/ 秋蟬 秋蝉 [qiu1 chan2] {cau1 sim4} /cigale d'automne/ 秋風 秋风 [qiu1 feng1] {cau1 fung1} /brise d'automne; vent d'automne/ 科 科 [ke1] {fo1} /(suffix) 1. –ology; (noun) department;/ 科大 科大 [Ke1 Da4] {fo1 daai6} /Hong Kong University of Science and Technology; université des sciences et technologies de Hong Kong; HKUST/ 科幻片 科幻片 [ke1 huan4 pian4] {fo1 waan6 pin3} /film de science-fiction/ 科技 科技 [ke1 ji4] {fo1 gei6} /technologie/ 科技市場 科技市场 [ke1 ji4 shi4 chang3] {fo1 gei6 si5 coeng4} /marché des technologies/ 科技成果 科技成果 [ke1 ji4 cheng2 guo3] {fo1 gei6 sing4 gwo2} /exploit technologique/ ????f 科技攻關 科技攻关 [ke1 ji4 gong1 guan1] {fo1 gei6 gung1 gwaan1} /(expr.) résoudre les problèmes difficiles dans la science et technologie/ ????c 科技興農 科技兴农 [ke1 ji4 xing1 nong2] {fo1 gei6 hing1 nung4} /avancement de l'agriculture en utilisant la science et technologie/ ????c 科技體制 科技体制 [ke1 ji4 ti3 zhi4] {fo1 gei6 tai2 zai3} /système technologique; système scientifique/ 科文 科文 [ke1 wen2] {fo1 man4, man2} /contremaître; contre-maître/(orig.) de l'anglais « foreman »/ 科蘇 科苏 [ke1 su1] {fo1 sou1} /spectacle de variétés/(orig.) de l'anglais « floor show »/ 科錢 科钱 [ke1 qian2] {fo1 cin2} /donner de l'argent; payer; verser de l'argent/ 科頭跣足 科头跣足 [ke1 tou2 xian3 zu2] {fo1 tau4 sin2 zuk1} /tête découverte et pieds nus/ 科騷 科骚 [ke1 sao1] {fo1 sou1} /spectacle de variétés/(orig.) de l'anglais « floor show »/ 秘撈 秘捞 [mi4 lao1] {bei3 lou1} /avoir un deuxième travail, à l'insu de son patron; travailler au noir/ 秘書處 秘书处 [mi4 shu1 chu4] {bei3 syu1 cyu3} /secrétariat/ 租約 租约 [zu1 yue1] {zou1 joek3} /contrat de location/ 秤 秤 [cheng4] {cing3} /peser/balance à bascule/balance romaine/ 秤頭 秤头 [cheng4 tou2] {cing3 tau4} /poids/ 秧田 秧田 [yang1 tian2] {joeng1 tin4} /rizière de jeunes plantes de riz/ 移磡就船 移磡就船 [yi2 kan4 jiu4 chuan2] {ji4 ham3 zau6 syun4} /(expr. idiom.) prendre l'initiative et demander conseil de quelqu'un/ 移樽就教 移樽就教 [yi2 zun1 jiu4 jiao4] {ji4 zyun1 zau6 gaau3} /(expr. idiom.) prendre l'initiative et demander conseil de quelqu'un/ 移風易俗 移风易俗 [yi2 feng1 yi4 su2] {ji4 fung1 jik6 zuk6} /(idiom) to change old customs and habits; to transform into new social traditions/ 稀冧冧 稀冧冧 [xi1 lin1 lin1] {hei1 lam1 lam1} /trop liquide; trop clair/ 稀奇 稀奇 [xi1qi2] {hei1 kei4} /rare; étrange; bizarre; surprenant/ 稀有金屬 稀有金属 [xi1 you3 jin1 shu3] {hei1 jau5 gam1 suk6} /métal rare/ 稅則 税则 [shui4 ze2] {seoi3 zak1} /règlements sur les impôts/ 稅基 税基 [shui4 ji1] {seoi3 gei1} /tax base/ 稅率 税率 [shui4 lu:4] {seoi3 leot6} /taux d'impôt/ 程 程 [cheng2] {cing4} /règle; règlement/procédure; démarche/(nom de famille chinois)/ 程序控制 程序控制 [cheng2 xu4 kong4 zhi4] {cing4 zeoi6 hung3 zai3} /contrôle automatique préprogrammé/ 程翔 程翔 [cheng2 xiang2] {cing4 coeng4} /Ching Cheong, journaliste emprisonné en Chine/ 程門立雪 程门立雪 [cheng2 men2 li4 xue3] {sing4 mun4 laap6 syut3} /(expr. idiom.) respecter profondément son maître/(lit.) la neige s'accumule sur le seuil de Cheng Yi/ 稍為 稍为 [shao1 wei2] {saau2 wai4} /un peu; légèrement/ 稍遜一籌 稍逊一筹 [shao1 xun4 yi1 chou2] {saau2 seon3 jat1 cau4} /légèrement inférieure/ 稟神 禀神 [bing3 shen2] {ban2 san4} /grommeler; parler dans sa barbe/ 稟神咁聲 禀神咁声 [bing3 shen2 gan1 sheng1] {ban2 san4 gam2 seng1} /grommeler; parler dans sa barbe/ 稟神都冇句真 禀神都冇句真 [bing3 shen2 du1 mao3 ju4 zhen1] {ban2 san4 dou1 mou5 geoi3 zan1} /(expr. idiom.) mythomane/(lit.) mentir même en priant/ 種 种 [zhong3] {zung2} /vacciner/ 種子田 种子田 [zhong3 zi5 tian2] {zung2 zi2 tin4} /pépinière/ 種族 种族 [zhong3 zu2] {zung2 zuk6} /race/ethnie/ 稱兄道弟 称兄道弟 [cheng1 xiong1 dao4 di4] {cing1 hing1 dou6 dai6} /(expr.) être très proche; être à tu et à toi/ 稱孤道寡 称孤道寡 [cheng1 gu1 dao4 gua3] {cing1 gu1 dou6 gwaa2} /(expr. idiom.) se donner le titre de roi/ 稱得上 称得上 [cheng1 de5 shang4] {cing1 dak1 soeng5} /être digne du nom de.../ 稱病 称病 [cheng1 bing4] {cing1 beng6} /prétendre être malade; utiliser sa maladie comme prétexte/ 稱贊 称赞 [cheng1 zan4] {cing1 zaan3} /louer; faire l'éloge de/ 稱身 称身 [chen4 shen1] {cing3 san1} /(vêtement) aller à quelqu'un; être à la taille de quelqu'un/ 稱雄 称雄 [cheng1 xiong2] {cing1 hung4} /détenir le pouvoir sur une région/ 稱霸世界 称霸世界 [cheng1 ba4 shi4 jie4] {cing1 baa3 sai3 gaai3} /dominer le monde/ 稽留 稽留 [ji1 liu2] {kai1 lau4} /(litt.) retenir; retarder/ 稽首 稽首 [qi3 shou3] {kai2 sau2} /(litt.) agir de manière servile/ 穀牛 穀牛 [gou4 niu2] {guk1 ngau4} /chançaron du riz/ 積克 积克 [ji1 ke4] {zik1 hak1} /veste/ 積加 积加 [ji1 jia1] {zik1 gaa1} /(Mick) Jagger, musicien britannique/ 積極參與 积极参与 [ji1 ji2 can1 yu4] {zik1 gik6 caam1 jyu6} /participation active/ 積積埋埋 积积埋埋 [ji1 ji1 mai2 mai2] {zik1 zik1 maai4 maai4} /s'empiler; s'accumuler/ 積陰功 积阴功 [ji1 yin1 gong1] {zik1 jam1 gung1} /accumuler des mérites en accomplissant des bonne œuvres/ 穗 穗 [sui4] {seoi6} /(abbr. pour la ville de Canton/ 穗城 穗城 [sui4 cheng2] {seoi6 sing4} /ville de Canton/ 穗鹽路 穗盐路 [sui4 yan2 lu4] {seoi6 jim4 lou6} /Sui Yan Road, rue de Canton/ ????c 穚 穚 [jiao1] {kiu3} /les céréales poussent haut/ 穩如鐵塔 稳如铁塔 [wen3 ru2 tie3 ta3] {wan2 jyu4 tit3 taap3} /(expr. idiom.) être fortifié; être résistant aux attaques (habituellement d'un bâtiment)/ 穩打穩紮 稳打稳紮 [wen3 da3 wen3 za1] {wan2 daa2 wan2 zaat3} /(expr. idiom.) (faire quelque chose) lentement mais sûrement; petit à petit; prudemment/ 穩陣 稳阵 [wen3 zhen4] {wan2 zan6} /ferme; stable; solide/sûr; fiable/ 空 空 [kong1] {hung1} /(temps) libre/inoccupé/ 空中巴士 空中巴士 [kong1 zhong1 ba1 shi4] {hung1 zung1 baa1 si2} /Airbus, société européenne/ 空中服務員 空中服务员 [kong1 zhong1 fu2 wu4 yuan2] {hung1 zung1 fuk6 mou6 jyun4} /agent de bord/ 空口無憑 空口无凭 [kong1 kou3 wu2 ping2] {hung1 hau2 mou4 pang4} /(expr. idiom.) il est facile de parler; les paroles n'ont aucune valeur, il nous faut des preuves/ 空口講白話 空口讲白话 [kong1 kou3 jiang3 bai2 hua5] {hung1 hau2 gong2 baak6 waa2} /(expr. idiom.) faire de promesses vides/(lit.) bouche vide qui ne dit que du charabia/ 空寥寥 空寥寥 [kong1 liao2 liao2] {hung1 liu1 liu1} /vide; qui ne contient rien/ 空心老倌 空心老倌 [kong1 xin1 lao3 guan1] {hung1 sam1 lou5 gun1} /(fig.) personne incompétente; personne qui prétend être douée en quelque chose mais qui en réalité ne possède aucune compétence dans ce domaine/ 空心磚 空心磚 [kong1 xin1 zhuan1] {hung1 sam1 zyun1} /parpaing; bloc de béton/ 空手掉空臂 空手掉空臂 [kong1 shou3 diao4 kong1 bi4] {hung1 sau2 diu6 hung1 bei3} /rien à faire/rien à porter dans les bras/ 空框框 空框框 [kong1 kuang4 kuang5] {hung1 kwaang1 kwaang1} /vide; qui ne contient rien/ 空殼公司 空壳公司 [kong1 ke2 gong1 si1] {hung1 hok3 gung1 si1} /société écran/ 空氣清新機 空气清新机 [kong1 qi4 qing1 xin1 ji1] {hung1 hei3 cing1 san1 gei1} /purificateur d'air/ 空洞 空洞 [kong1 dong4] {hung1 dung6} /vide; inutile; stupide/(son) creux/trou; cavité/ 空䆲䆡 空䆲䆡 [kong1 kang1 lang2] {hung1 kwaang1 long4} /vide; désert/ 空籠 空笼 [kong1 long2] {hung1 lung2} /creux au centre; creux au milieu/ 空肚 空肚 [kong4 du4] {hung1 tou5} /ventre vide; estomac vide/à jeun/ 空身伶俐 空身伶俐 [kong1 shen1 ling2 li4] {hung1 san1 ling4 lei6} /(expr. idiom.) être célibataire et sans soucis/ 空郵 空邮 [kong1 you2] {hung1 jau4} /poste aérienne/courrier par avion/ 空間 空间 [kong1 jian1] {hung1 gaan1} /espace/dimensions/cosmos; espace intersidéral/ 空頭支票 空头支票 [kong1 tou2 zhi1 piao4] {hung1 tau4 zi1 piu3} /chèque sans provision/(fig.) promesse vide/ 空頭白契 空头白契 [kong1 tou2 bai2 qi4] {hung1 tau4 baak6 kai3} /contrat immobilier sans sceau officiel/ 穿孔機 穿孔机 [chuan1 kong3 ji1] {cyun1 hung2 gei1} /poinçonneuse/ 穿崩 穿崩 [chuan1 beng1] {cyun1 bang1} /laisser échapper un secret/commettre une erreur en filmant/ 穿心邊 穿心边 [chuan1 xin1 bian1] {cyun1 sam1 bin1} /clé de sinogramme « 忄»/ 穿梭機 穿梭机 [chuan1 suo1 ji1] {cyun1 so1 gei1} /navette spatiale/ 穿櫃桶底 穿柜桶底 [chuan1 gui4 tong3 di3] {cyun1 gwai6 tung2 dai2} /(fig.) détourner (de l'argent)/(lit.) avoir un trou au fond du tiroir/ 穿煲 穿煲 [chuan1 bao1] {cyun1 bou1} /laisser échapper un secret/ 穿窿 穿窿 [chuan1 long2] {cyun1 lung1} /faire un trou dans un objet par usure/être perforé; avoir un trou/ 穿鼻 穿鼻 [chuan1 bi2] {cyun1 bei6} /percer le nez/ 突擊 突击 [tu1ji1] {dat6 gik1} /attaquer soudainement et violemment/ 突然 突然 [tu1 ran2] {dat6 jin4} /soudainement; subitement; brusquement/ 突然之間 突然之间 [tu1 ran2 zhi1 jian1] {dat6 jin4 zi1 gaan1} /soudainement; subitement; brusquement/ 窄 窄 [zhai3] {zaak3} /étroit/serré/petit/ ????c 窄搣搣 窄搣搣 [zhai3 mie4 mie4] {zaak3 mit6 mit6} /trop serré; trop petit/ ????c 窄硤硤 窄硖硖 [zhai3 xia2 xia2] {zaak3 gip6 gip6} /trop serré; trop petit/ 窒 窒 [zhi4] {zat6} /suffoquer; s'étouffer/bégayer/satiriser; se moquer de/ 窒人 窒人 [zhi4 ren2] {zat6 jan4} /se moquer (de quelqu'un)/ 窒口窒舌 窒口窒舌 [zhi4 kou3 zhi4 she2] {zat6 hau2 zat6 sit6} /(expr.) bégayer/ 窒手 窒手 [zhi4 shou3] {zat6 sau2} /« main étranglante », forme martiale du wing chun, un art martial chinois/ 窒腳 窒脚 [zhi4 jiao3] {zat6 goek3} /arrêter brusquement en marchant/ 窒頭窒勢 窒头窒势 [zhi4 tou2 zhi4 shi4] {zat6 tau4 zat6 sai3} /interrompre quelqu'un avec des commentaires sarcastiques/ 窗友 窗友 [chuang1 you3] {coeng1 jau2} /camarade de classe/ 窗口位 窗口位 [chuang1 kou3 wei4] {coeng1 hau2 wai2} /siège fenêtre/ 窗枝 窗枝 [chuang1 zhi1] {coeng1 zi1} /barres de sécurité pour fenêtres/ 窗紗 窗纱 [chuang1 sha1] {coeng1 saa1} /voilage; rideau filet; rideau semi-transparent/ 窗花 窗花 [chuang1 hua1] {coeng1 faa1} /(Hong Kong) barres de sécurité pour fenêtres/(art) papier découpé/ 窗鈎 窗钩 [chuang1 gou1] {coeng1 ngau1} /loquet pour fenêtres/ 窗門 窗门 [chuang1 men2] {coeng1 mun2} /fenêtre/ 窘態 窘态 [jiong3 tai4] {kwan3 taai3} /air gêné; air embarrassé/ 窠臼 窠臼 [ke1 jiu4] {wo1 kau5} /(forme d'art, écriture, etc.) stéréotypé; banal; cliché/ ????f 窩工 窝工 [wo1 gong1] {wo1 gung1} /devoir remettre un travail de construction à cause d'une mauvaise planification/ 窩打老道 窝打老道 [wo1 da3 lao3 dao4] {wo1 daa2 lou5 dou6} /Waterloo Road, rue de Hong Kong/ 窩棚 窝棚 [wo1 peng5] {wo1 paang4} /cabane/ 窩貼 窝贴 [wo1 tie1] {wo1 tip3} /ravioli chinois poêlé; jiaozi frits/ 窩輪 窝轮 [wo1 lun2] {wo1 leon4} /(finances) warrant, document qui garantit le droit d'acheter une action à un prix spécifique à une date ultérieure/(droit) mandat/(orig.) de l'anglais « warrant », dans les deux sens ci-dessus/ 窩釘 窝钉 [wo1 ding1] {wo1 deng1} /rivet (sorte de clou)/ 窮到燶 穷到㶶 [qiong2 dao4 nong2] {kung4 dou3 nung1} /(fig.) très pauvre/(lit.) pauvre jusqu'au point d'être brûlé/ 窮則思變 穷则思变 [qiong2 ze2 si1 bian4] {kung4 zak1 si1 bin3} /(expr. idiom.) la pauvreté fait naître le désir pour le changement/(lit.) la pauvreté incite les gens à penser au changement/ 窮巷 穷巷 [qiong2 xiang4] {kung4 hong6} /« Impasse », « Sans issue », roman par l'écrivain chinois 侶倫/impasse; sans issue/ 窺測 窥测 [kui1 ce4] {kwai1 cak1} /fouiller dans; mettre son nez dans/jeter un coup d'œil; regarder furtivement/ 窺見 窥见 [kui1 jian4] {kwai1 gin3} /entrevoir/ 窿窿罅罅 窿窿罅罅 [long2 long2 xia4 xia4] {lung1 lung1 laa3 laa3} /coins et recoins/ 窿罅 窿罅 [long2 xia4] {lung1 laa3} /coins et recoins/cachette/ 窿路 窿路 [long2 lu4] {lung1 lou6} /méthode; moyen/ 竇 窦 [dou4] {dau3} /cachette/repaire; tanière/nid (d'oiseau)/fourmilière/ruche/habitat d'un insecte/ 竇口 窦口 [dou4 kou3] {dau3 hau2} /repaire; tanière/repaire; lieu où se réunissent les malfaiteurs/ 竇唯 窦唯 [dou4 wei2] {dau6 wai4} /Dou Wei, musicien chinois/ 竊國 窃国 [qie4 guo2] {sit3 gwok3} /usurper le pouvoir de l'État/ 竊案 窃案 [qie4 an4] {sit3 on3} /vol (prendre quelque chose d'autrui)/ 立亂 立乱 [li4 luan4] {lap6 lyun2} /imprudemment; précipitamment; sans y penser/ 立例 立例 [li4 li4] {laap6 lai6} /légiférer/ 立功 立功 [li4 gong1] {laap6 gung1} /apporter une grande contribution/accomplir une bonne œuvre/acquérir des mérites/se disinguer; se démarquer; sortir du lot/ 立功贖罪 立功赎罪 [li4 gong1 shu2 zui4] {laap6 gung1 suk6 zeoi6} /(expr. idiom.) expier un crime en faisant un bon acte/ 立即 立即 [li4 ji2] {laap6 zik1} /immédiatement; tout de suite; aussitôt/ 立品 立品 [li4 pin3] {laap6 ban2} /(verb) to build a moral conduct; set up great behaviours/ 立地 立地 [li4 di4] {laap6 dei6} /immédiatement; aussitôt/(aucune traduction directe - meuble « sur pied » ou qui se tient debout, ex. lampadaire, ventilateur sur pied)/ 立威 立威 [li4 wei1] {laap6 wai1} /susciter l'admiration/ 立定 立定 [li4 ding4] {laap6 ding6} /halte la! stop!/décider de faire quelque chose; être résolu à faire quelque chose; être déterminé à faire quelque chose/être convaincu; ne pas céder; tenir bon/ 立定心水 立定心水 [li4 ding4 xin1 shui3] {laap6 ding6 sam1 seoi2} /(expr. idiom.) décider de faire quelque chose; être résolu à faire quelque chose; être déterminé à faire quelque chose/(lit.) décider sur l'eau de son cœur/ 立實心腸 立实心肠 [li4 shi2 xin1 chang5] {laap6 sat6 sam1 coeng4} /(expr. idiom.) décider de faire quelque chose; être résolu à faire quelque chose; être déterminé à faire quelque chose/(lit.) décider sur le cœur et les intestins/ 立山小種 立山小种 [li4 shan1 xiao3 zhong3] {laap6 saan1 siu2 zung2} /lapsang souchong, sorte de thé noir/ 立心 立心 [li4 xin1] {laap6 sam1} /décider; être déterminé ou résolu à faire quelque chose/planifier; avoir l'intention de faire quelque chose/ 立心不良 立心不良 [li4 xin1 bu4 liang2] {laap6 sam1 bat1 loeng4} /avoir de mauvaises intentions/ 立志 立志 [li4 zhi4] {laap6 zi3} /être déterminé à faire quelque chose; être résolu à faire quelque chose/se fixer un but/ 立意 立意 [li4 yi4] {laap6 ji3} /être déterminé à faire quelque chose; être résolu à faire quelque chose/se décider/conception; méthode/ 立方 立方 [li4 fang1] {lap6 fong1} /cube/cubique/ 立於不敗之地 立于不败之地 [li4 yu2 bu4 bai4 zhi1 di4] {laap6 jyu1 bat1 baai6 zi1 dei6} /(expr.) se mettre dans une position inattaquable/ 立法 立法 [li4 fa3] {laap6 faat3} /Conseil législatif/ 立法局 立法局 [li4 fa3 ju2] {laap6 faat3 guk2} /Conseil législatif/ 立立亂 立立乱 [li4 li4 luan4] {laap6 laap2 lyun6} /mal rangé; en désordre/(situation) chaotique/(relation) tourmentée/ 立立令 立立令 [li4 li4 ling4] {laap3 laap3 ling3} /brillant; scintillant; étincelant; poli/ 立立呤 立立呤 [li4 li4 ling4] {laap3 laap3 ling3} /brillant; scintillant; étincelant; poli/ 立立雜雜 立立杂杂 [li4 li4 za2 za2] {laap6 laap6 zaap6 zaap6} /en désordre; mal rangé/articles divers; babioles; collection d'objets sans valeur tout mélangés ensemble/ 立糯 立糯 [li4 nuo4] {laap6 no6} /(d'une personne) qui fait les choses très lentement/(nom d'une boutique de desserts à Hong Kong)/ 立腳點 立脚点 [li4 jiao3 dian3] {laap6 goek3 dim2} /point de vue/ 立言 立言 [li4 yan2] {laap6 jin4} /obtenir la gloire avec l'écriture/exprimer ses idées à travers l'écriture/ 立錐之地 立锥之地 [li4 zhui1 zhi1 di4] {laap6 zeoi1 zi1 dei6} /(expr. idiom.) très pauvre/(lit.) (ne pas) avoir assez de terre pour y planter un poinçon/ 立雜 立杂 [li4 za2] {laap6 zaap6} /en désordre; mal rangé/articles divers; babioles; collection d'objets sans valeur tout mélangés ensemble/ 立雪 立雪 [li4 xue3] {laap6 syut3} /(voir 程門立雪|程门立雪)/ 立體電影 立体电影 [li4 ti3 dian4 ying3] {laap6 tai2 din6 jing2} /film en 3D/ 站得住腳 站得住脚 [zhan4 de5 zhu4 jiao3] {zaam6 dak1 zyu6 goek3} /(expr. idiom.) être sensé; être tenable; être valide/ 站臺 站台 [zhan4 tai2] {zaam6 toi4} /quai (d'une gare)/ 童兵 童兵 [tong2 bing1] {tung4 bing1} /enfants soldats/ 童子雞 童子鸡 [tong2 zi3 ji1] {tung4 zi2 gai1} /poussin/ 童聲 童声 [tong2 sheng1] {tung4 sing1} /voix d'enfant/ 童黨 童党 [tong2 dang3] {tung4 dong2} /juvenile gangs/ 竭力 竭力 [jie2 li4] {kit3 lik6} /faire tout son possible; faire de son mieux; déployer toutes ses forces/ 端量 端量 [duan1 liang5] {dyun1 loeng4} /regarder des pieds à la tête; prendre la mesure de (quelqu'un)/ 競投 竞投 [jing4 tou2] {ging6 tau4} /participer à une vente aux enchères; faire une offre de (quelque chose) pour (quelque chose)/ 競賽 竞赛 [jing4 sai4] {ging6 coi3} /concours/ 競選 竞选 [jing4 xuan3] {ging6 syun2} /se présenter à une élection/ 竹升 竹升 [zhu2 sheng1] {zuk1 sing1} /(péj.) Chinois ou Chinoise né à l'étranger/ 竹升仔 竹升仔 [zhu2 sheng1 zi3] {zuk1 sing1 zai2} /(péj.) Chinois né à l'étranger/ 竹升妹 竹升妹 [zhu2 sheng1 mei4] {zuk1 sing1 mui1} /(péj.) Chinoise née à l'étranger/ 竹戰 竹战 [zhu2 zhan4] {zuk1 zin3} /(fig.) jouer une partie de mah-jong/(lit.) faire la guerre de bambou/ 竹昇 竹升 [zhu2 sheng1] {zuk1 sing1} /(péj.) Chinois ou Chinoise né à l'étranger/ 竹昇麵 竹升面 [zhu2 sheng1 mian4] {zuk1 sing1 min6} /nouilles jook-sing/ 竹枝 竹枝 [zhu2 zhi1] {zuk1 zi1} /bâton de bambou/ 竹枝詞 竹枝词 [zhu2 zhi1 ci2] {zuk1 zi1 ci4} /chanson folklorique qui parle d'amour/(Hong Kong) genre de poèmes qui évoque les paysages de Hong Kong/ 竹棚 竹棚 [zhu2 peng2] {zuk1 paang4} /échafaudage en bambou/ 竹樹 竹树 [zhu2 shu4] {zuk1 syu6} /bambou/ 竹竿 竹竿 [zhu2 gan1] {zuk1 gon1} /perche de bambou/ 竹篙 竹篙 [zhu2 gao1] {zuk1 gou1} /perche de bambou/ 竹簽 竹签 [zhu2 qian1] {zuk1 cim1} /brochette de bambou/ 竹籤 竹签 [zhu2 qian1] {zuk1 cim1} /brochette de bambou/ 竹紗 竹纱 [zhu2 sha1] {zuk1 saa1} /(tissu) popeline/ 竹織鴨 竹织鸭 [zhu2 zhi1 ya1] {zuk1 zik1 aap2} /(fig.) personne insensible; sans-cœur/(lit.) canard en bambou/ 竹花頭 竹花头 [zhu2 hua1 tou5] {zuk1 faa1 tau2} /clé de sinogramme « 艹 »/ 竹蔗 竹蔗 [zhu2 zhe4] {zuk1 ze3} /canne à sucre/ ????f 竹館 竹馆 [zhu2 guan3] {zuk1 gun2} /(fig.) maison de jeu de mah-jong/(lit.) maison de bambou/ 竻 竻 [le4] {lak1} /racine de bambou/épine de bambou/ 笑到碌地 笑到碌地 [xiao4 dao4 lu4 di4] {siu3 dou3 luk1 dei2} /(expr. idiom.) hilarant; très drôle/(lit.) rire jusqu'à rouler sur le sol/ 笑到肚刺 笑到肚刺 [xiao4 dao4 du4 ci4] {siu3 dou3 tou5 cek3} /(expr. idiom.) hilarant; très drôle/(lit.) rire jusqu'à avoir mal au ventre/ 笑到見牙唔見眼 笑到见牙唔见眼 [xiao4 dao4 jian4 ya2 wu2 jian4 yan3] {siu3 dou3 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5} /(expr. idiom.) rire de bon cœur/(lit.) rire jusqu'à ce que l'on puisse voir les dents et ne plus voir les yeux/ 笑口吟吟 笑口吟吟 [xiao4 kou3 yin2 yin2] {siu3 hau2 jam4 jam4} /sourire/sourirant/ 笑口噬噬 笑口噬噬 [xiao4 kou3 shi4 shi4] {siu3 hau2 sai4 sai4} /(expr.) avoir un sourire forcé; avoir un faux sourire/ 笑口棗 笑口枣 [xiao4 kou3 zao3] {siu3 hau2 zou2} /« boules de sésame souriantes », dessert chinois consommé lors des fêtes du Nouvel an/ 笑吟吟 笑吟吟 [xiao4 yin2 yin2] {siu3 jam4 jam4} /avec un sourire/(en particulier) avec un sourire lubrique/(en particulier) avec un sourire narquois/ 笑咪咪 笑眯眯 [xiao4 mi1 mi1] {siu3 mi1 mi1} /sourire; avoir un petit sourire/ 笑嘻嘻 笑嘻嘻 [xiao4 xi1 xi1] {siu3 hei1 hei1} /avec un sourire; souriant/ 笑大人個口 笑大人个口 [xiao4 da4 ren5 ge4 kou3] {siu3 daai6 jan4 go3 hau2} /(expr. idiom.) très gênant; très humiliant/(lit.) qui fait rire aux éclats/ 笑微微 笑微微 [xiao4 wei1 wei1] {siu3 mei1 mei1} /avec un petit sourire/ 笑片 笑片 [xiao4 pian4] {siu3 pin2} /(film) comédie/ 笑甩棚牙 笑甩棚牙 [xiao4 shuai3 peng2 ya2] {siu3 lat1 paang4 ngaa4} /(expr. idiom.) se péter de rire; rire très fort/(lit.) rire jusqu'à perdre ses dents/ 笑笑口 笑笑口 [xiao4 xiao4 kou3] {siu3 siu3 hau2} /avec un sourire; souriant/pour plaisanter/ 笑騎騎 笑骑骑 [xiao4 qi2 qi2] {siu3 ke4 ke4} /en riant/ 笑口常開 笑口常开 [xiao4 kou3 chang2 kai1] {siu3 hau2 soeng4 hoi1} /(expr.) être heureux/(lit.) souvent avoir la bouche ouverte en riant/ 笠 笠 [li4] {lap1} /chapeau de pluie en bambou/vol; cambriolage/voler; cambrioler; dévaliser (de l'anglais « rob »)/amour (de l'anglais « love »)/porter (un chapeau); mettre (un chandail)/être mielleux; baratiner/ 笠嘢 笠嘢 [li4 ye3] {lap1 je5} /voler; cambrioler; dévaliser/(orig.) de l'anglais « rob »/ 笠衫 笠衫 [li4 shan1] {lap1 saam1} /maillot de corps/t-shirt/chandail; pull; tricot/ 笠記 笠记 [li4 ji4] {lap1 gei3} /maillot de corps/t-shirt/pull; tricot/ 笠高帽 笠高帽 [li4 gao1 mao4] {lap1 gou1 mou2} /(fig.) flatter/ 符合 符合 [fu2 he2] {fu4 hap6} /remplir les conditions/ 符弗 符弗 [fu2 fu2] {fu4 fit1} /solution; moyen de régler un problème/ 符水 符水 [fu2 shui3] {fu4 seoi2} /eau bénite/ 第一個 第一个 [di4 yi1 ge4] {dai6 jat1 go3} /premier/le premier/ 第一名 第一名 [di4 yi1 ming2] {dai6 jat1 ming4} /première place/ 第一城 第一城 [di4 yi1 cheng2] {dai6 jat1 sing4} /City One Mall, centre commercial de Hong Kong/City One station, station du métro de Hong Kong/ 第一把手 第一把手 [di4 yi1 ba3 shou3] {dai6 jat1 baa2 sau2} /chef; leader/ 第一書記 第一书记 [di4 yi1 shu1 ji5] {dai6 jat1 syu1 gei3} /secrétaire général; premier secrétaire/ 第一線 第一线 [di4 yi1 xian4] {dai6 jat1 sin3} /front; première ligne/(fig.) à la pointe; de pointe/ 第七 第七 [di4 qi1] {dai6 cat1} /septième/ 第三 第三 [di4 san1] {dai6 saam1} /troisième/ 第三隻腳 第三只脚 [di4 san1 zhi1 jiao3] {dai6 saam1 zek3 goek3} /(fam.) pénis/(rare) canne/(lit.) troisième jambe/ 第世 第世 [di4 shi4] {dai6 sai3} /prochaine vie/ 第九 第九 [di4 jiu3] {dai6 gau2} /neuvième/(fig.) nul; qui craint; qui est mauvais/ 第二個 第二个 [di4 er4 ge5] {dai6 ji6 go3} /deuxième/le deuxième/un autre; une autre/ 第二啲 第二啲 [di4 er4 di1] {dai6 ji6 di1} /un autre; autre chose/ 第二度 第二度 [di4 er4 du4] {dai6 ji6 dou6} /ailleurs; autre part; un autre endroit/ 第二樣 第二样 [di4 er4 yang4] {dai6 ji6 joeng6} /une autre sorte; un autre genre; un autre type/autre; différent/ 第二處 第二处 [di4 er4 chu3] {dai6 ji6 cyu2} /ailleurs; autre part; un autre endroit/ 第二日 第二日 [di4 er4 ri4] {dai6 ji6 jat6} /une autre fois; une autre occasion; la prochaine fois (voir aussi 第日|第日)/le lendemain; le jour suivant/plus tard/à l'avenir/le deuxième jour/ 第五肢 第五肢 [di4 wu3 zhi1] {dai6 ng5 zi1} /(fam.) pénis/(lit.) cinquième extrémité/ 第個 第个 [di4 ge4] {dai6 go3} /un autre; une autre/ 第八 第八 [di4 ba1] {dai6 baat3} /huitième/le huitième/ 第六 第六 [di4 liu4] {dai6 luk6} /sixième/le sixième/ 第十 第十 [di4 shi2] {dai6 sap6} /dixième/le dixième/ 第啲 第啲 [di4 di1] {dai6 di1} /différent; autre/ 第四 第四 [di4 si4] {dai6 sei3} /quatrième/le quatrième/ 第尾 第尾 [di4 wei3] {dai6 mei1} /dernière place/ 第度 第度 [di4 du4] {dai6 dou6} /ailleurs; autre part; un autre endroit/ 第日 第日 [di4 ri4] {dai6 jat6} /une autre fois; une autre occasion; la prochaine fois/le lendemain; le jour suivant/plus tard/à l'avenir/ 第時 第时 [di4 shi2] {dai6 si4} /prochaine fois/à l'avenir/plus tard/ 第樣 第样 [di4 yang4] {dai6 joeng6, dai6 joeng2} /une autre sorte; un autre genre; un autre type/autre; différent/ 第次 第次 [di4 ci4] {dai6 ci3} /prochaine fois/ 第處 第处 [di4 chu3] {dai6 syu3} /ailleurs; autre part; un autre endroit/ 笸叵籮 笸叵箩 [jin1 po3 luo5] {gam1 po2 lo4} /(fig.) enfant précieux/(fig.) enfant gâté/ 笸叵羅 笸叵罗 [jin1 po3 luo5] {gam1 po2 lo4} /(fig.) enfant précieux/(fig.) enfant gâté/ 笸笸籮 笸笸箩 [jin1 po3 luo5] {gam1 po2 lo4} /(fig.) enfant précieux/(fig.) enfant gâté/ 笸笸羅 笸笸罗 [jin1 po3 luo5] {gam1 po2 lo4} /(fig.) enfant précieux/(fig.) enfant gâté/ 筆刨 笔刨 [bi3 pao2] {bat1 paau4} /taille-crayon/ 筆劃輸入法 笔划输入法 [bi3 hua4 shu1 ru4 fa3] {bat1 waak6 syu1 jap6 faat3} /méthode de saisie de caractères chinois utilisant les traits des caractères (« stroke input method » en anglais)/ 筆升 笔升 [bi3 sheng1] {bat1 sing1} /porte-crayons; porte-stylo/ 筆嘴 笔嘴 [bi3 zui3] {bat1 zeoi2} /pointe de stylo; extrémité du stylo/ 筆塔 笔塔 [bi3 ta3] {bat1 taap3} /capuchon de stylo/ 筆盒 笔盒 [bi3 he2] {bat1 hap6} /trousse d'écolier; étui à crayons/ 筆芯電 笔芯电 [bi3 xin1 dian4] {bat1 sam1 din6} /piles AA/piles AAA/ 筆袋 笔袋 [bi3 dai4] {bat1 doi6} /trousse d'écolier; étui à crayons/ 筆記簿 笔记簿 [bi3 ji4 bu4] {bat1 gei3 bou2} /cahier/ 筆錔 笔錔 [bi3 ta4] {bat1 taap3} /capuchon de stylo/ 筆墨官司 笔墨官司 [bi3 mo4 guan1 si5] {bat1 mak6 gun1 si1} /(expr. idiom.) polémique à l'écrit/(lit.) bataille de plumes et d'encre/ 等一陣 等一阵 [deng3 yi2 zhen4] {dang2 jat1 zan6} /attendez un moment! attendez un instant!/ 等份 等份 [deng3 fen4] {dang2 fan6} /parties égales; parts égales/ 等位 等位 [deng3 wei4] {dang2 wai2} /(dans un restaurant) attendre qu'une table se libère/(plus généralement, rare) attendre qu'un place se libère/ 等到頸都長 等到颈都长 [deng3 dao4 jing3 du1 chang2] {dang2 dou3 geng2 dou1 coeng4} /(expr. idiom.) attendre longtemps/(lit.) attendre (tellement longtemps) que le cou s'allonge/ 等唔切 等唔切 [deng3 m2 qie4] {dang2 m4 cit3} /ne pas avoir la patience d'attendre quelque chose/ 等埋 等埋 [deng3 mai2] {dang2 maai4} /attendre/ 等埋我 等埋我 [deng3 mai2 wo3] {dang2 maai4 ngo5} /attends-moi!/ 等於零 等于零 [deng3 yu2 ling2] {dang2 jyu1 ling4} /(fig.) ne servir à rien; n'avoir aucune utilité/ 等比定理 等比定理 [deng3 bi3 ding4 li3] {dang2 bei2 ding6 lei5} /théorème de Thalès/ 等距離 等距离 [deng3 ju4 li2] {dang2 keoi5 lei4} /équidistance/ 等錢使 等钱使 [deng3 qian2 shi3] {dang2 cin2 sai2} /être à court d'argent/ 等閒視之 等闲视之 [deng3 xian2 shi4 zhi1] {dang2 haan4 si6 zi1} /(expr.) prendre quelque chose à la légère; traiter quelque chose à la légère/ 等陣 等阵 [deng3 zhen4] {dang2 zan6} /attendez un moment; attendez un instant/ 等離子 等离子 [deng3 li2 zi3] {dang2 lei4 zi2} /(état de matière) plasma/ 筋肉 筋肉 [jin1 rou4] {gan1 juk6} /muscles/ 筍 笋 [sun3] {seon2} /pousse de bambou/(prix) bon; avantageux; pas cher/(travail) excellent; bien éxécuté; extraordinaire/ 筍乾 笋干 [sun3 gan1] {seon2 gon1} /pousse de bambou séchée/ 筍價 笋价 [sun3 jia4] {seon2 gaa3} /bonne affaire; prix avantageux; pas cher/ 筍嘢 笋嘢 [sun3 ye3] {seon2 je5} /du bon matos/bonne chose/ 筍盤 笋盘 [sun3 pan2] {seon2 pun2} /(fig.) belle propriété pas chère; bel appartement pas cher/ 筒 筒 [tong3] {tung4} /tube/(mah-jong) les tuiles « cercle »/ 筒倉 筒仓 [tong3 cang1] {tung2 cong1} /silo; bâtiment où l’on entrepose les produits agricoles/ 筒裙 筒裙 [tong3 qun2] {tung2 kwan4} /jupe moulante; jupe tube/ 答允 答允 [da1 yun3] {daap3 wan5} /accepter (une demande); consentir/promettre/ 答嘴 答嘴 [da2 zui3] {daap3 zeoi2} /interrompre; couper la parole/ 答應 答应 [da1 ying5] {daap3 jing3} /répondre/accepter; consentir/promettre/ 策劃者 策划者 [ce4 hua4 zhe3] {caak3 waak6 ze2} /planificateur/ 策略 策略 [ce4 lu:e4] {caak3 loek6} /stratégie; plan d'action/ 策騎 策骑 [ce4 qi2] {caak3 ke4} /monter à cheval/ 筲箕 筲箕 [shao1 ji1] {saau1 gei1} /passoire/écumoire/ 筲箕灣 筲箕湾 [shao1 ji1 wan1] {saau1 gei1 waan1} /Shau Kei Wan, ville de Hong Kong/ 筷子基 筷子基 [kuai4 zi5 ji1] {faai3 zi2 gei1} /Fai Chi Kei, région de Macao/ 筷子架 筷子架 [kuai4 zi5 jia4] {faai3 zi2 gaa2} /porte-baguettes; support pour une paire de baguettes/ 筷子筒 筷子筒 [kuai4 zi5 tong3] {faai3 zi2 tung2} /pot cylindrique à baguettes; contenant cylindrique à baguettes/ 節令 节令 [jie2 ling4] {zit3 ling6} /(objet, temps, climat) saisonnier/(fruits, légumes) de saison/ 節儉 节俭 [jie2 jian3] {zit3 gim6} /économe; frugal/ 節哀 节哀 [jie2 ai1] {zit3 oi1} /réprimer son chagrin (cette expression s'utilise en présentant ses condoléances, ex. 請節哀順變!)/ 節瓜 节瓜 [jie2 gua1] {zit3 gwaa1} /courge cireuse/ 節用 节用 [jie2 yong4] {zit3 jung6} /économiser; épargner/ 節目 节目 [jie2 mu4] {zit3 muk6} /évènements/programme/émission de télévision/ 節約 节约 [jie2 yue1] {zit3 joek3} /économiser; épargner/ 節約能源 节约能源 [jie2 yue1 neng2 yuan2] {zit3 joek3 nang4 jyun4} /économies d'énergie/ 節育 节育 [jie2 yu4] {zit3 juk6} /contraception/ 節禮日 节礼日 [jie2 li3 ri4] {zit3 lai5 jat6} /Boxing Day, Après-Noël; Jour des boîtes; Lendemain de Noël/ 箅 箅 [bi4] {bei3} /panier vapeur en bambou/ 箍 箍 [gu1] {ku1} /sauver (une relation)/avoir (un appareil dentaire)/appareil dentaire/cerceau/étrangler/ 箍煲 箍煲 [gu1 bao1] {ku1 bou1} /(fig.) sauver une relation/ 箍牙 箍牙 [gu1 ya2] {ku1 ngaa4} /avoir un appareil dentaire/ 箍臣 箍臣 [gu1 chen2] {ku1 san4} /coussin/(orig.) de l'anglais « cushion »/ 箍頸 箍颈 [gu1 jing3] {ku1 geng2} /étrangler; mettre ses mains autour du cou/ 箍頸黨 箍颈党 [gu1 jing3 dang3] {ku1 geng2 dong2} /voleur ou voleuse qui étrangle ses victimes/ 箕斗 箕斗 [ji1 dou3] {gei1 dau2} /(industrie minière) skip/empreinte digitale (en particulier, les motifs de boucle et de verticille)/ji et nandou, loges lounaires de l'astronomie chinoise/ 算 算 [suan4] {syun3} /calculer/être considéré comme/laisser tomber/ 算你夠運 算你够运 [suan4 ni3 gou4 yun4] {syun3 nei5 gau3 wan6} /(expr.) estime-toi heureux/ 算係 算系 [suan4 xi4] {syun3 hai6} /(être) probablement/peut être considéré comme/ 算吧啦 算吧啦 [suan4 ba5 la5] {syun3 baa1 laa1} /laisse tomber/ 算好 算好 [suan4 hao3] {syun3 hou2} /pourrait être pire; pas mal; acceptable/calculé; déjà calculé/ 算式 算式 [suan4 shi4] {syun3 sik1} /(mathématiques) équation/ 算數 算数 [suan4 shu4] {syun3 sou3} /laisse tomber/ 算死草 算死草 [suan4 si3 cao3] {syun3 sei2 cou2} /(expr. idiom.) avare; radin; pingre/(lit.) compter jusqu'à ce que l'herbe meure/ 算盤子 算盘子 [suan4 pan2 zi3] {syun3 pun4 zi2} /(espèce d'arbuste) Glochidion puberum/ 算罷啦 算罢啦 [suan4 ba5 la5] {syun3 baa6 laa1} /laisse tomber/ 算賬 算账 [suan4 zhang4] {syun3 zoeng3} /rendre la pareille à quelqu'un; se venger/tenir les comptes; équilibrer le budget; faire les comptes/ 管 管 [guan3] {gun2} /diriger; gérer; s'occuper de/tube; tuyau/(classificateur pour les objets en forme de cylindre creux)/(nom de famille chinois)/ 管事 管事 [guan3 shi4] {gun2 si6} /gérer; diriger; être responsable/efficace/ 管理局 管理局 [guan3 li3 ju2] {gun2 lei5 guk2} /ministère; régie/ 管理處 管理处 [guan3 li3 chu4] {gun2 lei5 cyu3} /service administratif; bureau de gestion/ 管理費 管理费 [guan3 li3 fei4] {gun2 lei5 fai3} /frais de gestion/ 箭嘴 箭嘴 [jian4 zui3] {zin3 zeoi2} /(symbole) flèche/ 箭在弦上 箭在弦上 [jian4 zai4 xian2 shang4] {zin3 zoi6 jin4 soeng6} /(expr. idiom.) atteindre le point de non-retour/(lit.) avoir la flèche sur la corde d'arc/ 箭術 箭术 [jian4 shu4] {zin3 seot6} /tir à l'arc/ 箭豬 箭猪 [jian4 zhu1] {zin3 zyu1} /porc-épic/ 箭靶 箭靶 [jian4 ba3] {zin3 baa2} /cible; planche servant de but pour le tir à l'arc/ 箱籠 箱笼 [xiang1 long3] {soeng1 lung5} /bagages/ 箱頭筆 箱头笔 [xiang1 tou2 bi3] {soeng1 tau4 bat1} /feutre; feutre indélébile; marqueur indélébile; marqueur à pointe biseautée/ 範圍 范围 [fan4 wei2] {faan6 wai4} /cadre; visée; envergure/zone; limites/ 範文 范文 [fan4 wen2] {faan6 man4} /dissertation servant d'exemple idéal/ 築堤 筑堤 [zhu4 di1] {zuk1 tai4} /berge; digue/ 築路 筑路 [zhu4 lu4] {zuk1 lou6} /construire une route/ 篙竹 篙竹 [gao1 zhu2] {gou1 zuk1} /Bambusa pervariabilis, espèce de bambou/ 篤 笃 [du3] {duk1} /toucher avec un objet pointu; pousser avec un doigt/ 篤篤 笃笃 [du3 du3] {duk1 duk1} /bout; extrémité/tuk-tuk/ 篤底 笃底 [du3 di3] {duk1 dai2} /le fond/le dessous/ 篤數 笃数 [du3 shu4] {duk1 sou3} /gonfler les chiffres; falsifier les comptes; truquer les comptes/ 篤波 笃波 [du3 bo1] {duk1 bo1} /jouer au billiard/ 篤爆 笃爆 [du3 bao4] {duk1 baau3} /faire éclater/(fig.) laisser échapper un secret/ 篤眼篤鼻 笃眼笃鼻 [du3 yan3 du3 bi2] {duk1 ngaan5 duk1 bei6} /(expr. idiom.) être ennuyeux; être agaçant/(expr. idiom.) dégoûtant; répugnant/(lit.) entrer dans l'œil et entrer dans le nez/ 篤穿 笃穿 [du3 chuan1] {duk1 cyun1} /perforer des trous; percer des trous/(fig.) trahir; dénoncer; moucharder/ 篤背脊 笃背脊 [du3 bei4 ji3] {duk1 bui3 zek3} /parler dans le dos de quelqu'un/trahir; dénoncer; moucharder/ 篤誠 笃诚 [du3 cheng2] {duk1 sing4} /sincère et honnête/ 篩 筛 [shai1] {sai1} /tamis/tamiser; cribler/(fig.) éliminer; disqualifier/ 篩身篩勢 筛身筛势 [shai1 shen1 shai1 shi4] {sai1 san1 sai1 sai3} /(d'un enfant) agité; qui ne cesse de bouger/ 簕竇 簕窦 [le4 dou4] {lak6 dau3} /difficile à s'entendre avec/ 篾片 篾片 [mie4 pian4] {mit6 pin2} /mince lamelle de bambou/(vieilli) flagorneur; flatteur/ 篾青 篾青 [mie4 qing1] {mit6 ceng1} /cuticule de bambou/ 簍休 篓休 [lou3 xiu1] {lau1 jau1} /(fig.) avoir une apparence peu soignée; être vêtu de haillons; (avoir les cheveux) en bataille/ 簞食瓢飲 箪食瓢饮 [dan1 si4 piao2 yin3] {daan1 sik6 piu4 jam2} /(expr. idiom.) vivre dans la pauvreté/(lit.) n'avoir qu'un bol de riz à manger et une louche d'eau à boire/ 簡化漢字 简化汉字 [jian3 hua4 han4 zi4] {gaan2 faa3 hon3 zi6} /caractères chinois simplifiés; sinogrammes simplifiés/ 簡直 简直 [jian3 zhi2] {gaan2 zik6} /tout simplement/ 簡稱 简称 [jian3 cheng1] {gaan2 cing1} /abbréviation; acronyme; sigle/ 簡筆 简笔 [jian3 bi3] {gaan2 bat1} /(abbr.) caractères chinois simplifiés; sinogrammes simplifiés/ 簡筆字 简笔字 [jian3 bi3 zi4] {gaan2 bat1 zi6} /caractères chinois simplifiés; sinogrammes simplifiés/ 簡簡單單 简简单单 [jian3 jian3 dan1 dan1] {gaan2 gaan2 daan1 daan1} /simple; pas compliqué/ 簪花 簪花 [zan1 hua1] {zaam1 faa1} /porter une fleur dans les cheveux/ 簷口 檐口 [yan2 kou3] {jim4 hau2} /avant-toit; corniche/ 簷篷 檐篷 [yan2 peng2] {jim4 pung4} /auvent; marquise/ 簷蛇 檐蛇 [yan2 she2] {jim4 se2} /gecko/ 簽 签 [qian1] {cim1} /signer de son nom/lamelles de bambou utilisées pour faire de la divination/ 簽保 签保 [qian1 bao3] {cim1 bou2} /être libéré sous caution/ 簽咭 签咭 [qian1 ji1] {cim1 kaat1} /payer par carte de crédit; payer par carte bancaire/ 簽紙 签纸 [qian1 zhi3] {cim1 zi2} /signer un document/ 簽訂合同 签订合同 [qian1 ding4 he2 tong5] {cim1 ding3 hap6 tung4} /signer un contrat/ 簽賬 签账 [qian1 zhang4] {cim1 zoeng3} /payer part carte de crédit; payer par carte bancaire/ 簿仔 簿仔 [bu4 zi3] {bou2 zai2} /livret; carnet; petit cahier/livret d'épargne; carnet de banque/ 籌備 筹备 [chou2 bei4] {cau4 bei6} /préparer; prendre des dispositions/ 籠 笼 [long2] {lung4} /cage/(par extension) une année en prison/ 籠屋 笼屋 [long2 wu1] {lung4 uk1} /(en particulier, à Hong Kong) « maison-cage », appartement subdivisé d'une superficie minuscule, souvent de moins de dix mètres carrés (voir aussi 棺材房|棺材房, 板間房|板间房)/ 籠裏雞作反 笼里鸡作反 [long2 li3 ji1 zuo4 fan3] {lung4 leoi5 gai1 zok3 faan2} /(expr. idiom.) conflit interne/(lit.) les poules dans la cage se révoltent/ 籠𨋢 笼𨋢 [lung2 𨋢5] {lung4 lip1} /monte-charge; ascenseur de service/ 籠底 笼底 [long2 di3] {lung2 dai2} /(fig.) (décrit un « lieu » où se trouve un secret bien gardé, ex. « sous le boisseau »)/(fig.) (d'un projet, des plans) remettre à plus tard; mettre de côté; abandonner pour l'instant/(lit.) fond du panier/ 籠底 笼底 [long2 di3] {lung4 dai2} /(fig.) (décrit un « lieu » où se trouve un secret bien gardé, ex. « sous le boisseau »)/(fig.) (d'un projet, des plans) remettre à plus tard; mettre de côté; abandonner pour l'instant/(lit.) fond du panier/ 籮 箩 [luo2] {lo4} /(fam.) fesses; derrière/ 籮噼 箩噼 [luo2 pi1] {lo1 pet1} /(fam.) fesses; derrière/ 籮底橙 箩底橙 [luo2 di3 cheng2] {lo4 dai2 caang2} /(fig.) fond du panier; produits restants que personne ne veut/(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(lit.) oranges (qui restent) au fond/ 米缸 米缸 [mi3 gang1] {mai5 gong1} /grand contenant à riz; bac à riz/ 米舖 米铺 [mi3 pu4] {mai5 pou3} /magasin de riz/ 米色 米色 [mi3 se4] {mai5 sik1} /beige/ 米蘭花 米兰花 [mi3 lan2 hua1] {mai5 laan4 faa1} /Aglaia odorata, espèce de plantes/ 米路 米路 [mi3 lu4] {mai5 lou6} /façon de gagner sa vie; moyen de gagner sa vie/ 米通 米通 [mi3 tong1] {mai5 tung1} /riz soufflé/ 米酒 米酒 [mi3 jiu3] {mai5 zau2} /alcool de riz/ 米醋 米醋 [mi3 cu4] {mai5 cou3} /vinaigre de riz/ 米鋪 米铺 [mi3 pu4] {mai5 pou2} /magasin de riz/ 米雪 米雪 [mi3 xue3] {mai5 syut3} /(nom) Michelle/ 米飯班主 米饭班主 [mi3 fan4 ban1 zhu3] {mai5 faan6 baan1 zyu2} /mécène; sponsor; parrain, marraine/employeur/ 米高積遜 米高积逊 [mi3 gao1 ji1 xun4] {mai5 gou1 zik1 seon3} /Michael Jackson, auteur-compositeur-interprète américain/ 粉 粉 [fen3] {fan2} /poudre/farine/produits cosmétiques en poudre/(abbréviation pour l'héroïne)/ 粉嶺 粉岭 [fen3 ling3] {fan2 leng5} /Fanling, ville de Hong Kong/ 粉擦 粉擦 [fen3 ca1] {fan2 caat3} /effaceur pour tableaux noirs; effaceur à tableaux noirs/ 粉果 粉果 [fen3 guo3] {fan2 gwo2} /jiaozi de chaozhou; « Teochew dumpling »/ 粉盒 粉盒 [fen3 he2] {fan2 hap6} /(maquillage) boîte à poudre; poudrier/ 粉碎 粉碎 [fen3 sui4] {fan2 seoi3} /briser; fracasser; briser en morceaux/ 粉竇 粉窦 [fen3 dou4] {fan2 dau6} /repaire de drogués où l'on prend de l'héroïne/ 粉粿 粉粿 [fen3 guo3] {fan2 gwo2} /jiaozi de chaozhou; « Teochew dumpling »/ 粉腸 粉肠 [fen3 chang2] {fan2 coeng2} /chitterlings; tripes; intestin grêle du porc/(vulg.) con; connard; tête de nœud/(vulg.) bon à rien; fainéant/ ????c 粉角 粉角 [fen3 jiao3] {fan2 gok2} /kudzu/ 粉飾昇平 粉饰升平 [fen3 shi4 sheng1 ping2] {fan2 sik1 sing1 ping4} /faire semblant que tout va bien/ 粉飾太平 粉饰太平 [fen3 shi4 tai4 ping2] {fan2 sik1 taai3 ping4} /faire semblant que tout va bien/ 粒狀 粒状 [li4 zhuang4] {lap1 zong6} /granulaire; en forme de petits grains/ 粒粒 粒粒 [li4 li4] {lap1 lap1} /petits morceaux; bouts/boutons; acné/ 粒聲唔出 粒声唔出 [li4 sheng1 wu2 chu1] {lap1 seng1 m4 ceot1} /(expr. idiom.) rester silencieux; garder la bouche bien fermée/(lit.) pas une miette de son qui sort/ 粒聲都唔出 粒声都唔出 [li4 sheng1 dou1 m2 chu1] {lap1 sing1 dou1 m4 ceot1} /(expr. idiom.) garder la bouche bien fermée; rester silencieux/(lit.) même pas une miette de son qui sort/ 粗 粗 [cu1] {cou1} /grossier/rugueux/négligent/ 粗人 粗人 [cu1 ren2] {cou1 jan4} /goujat; mufle; malotru/ 粗口爛舌 粗口烂舌 [cu1 kou3 lan4 she2] {cou1 hau2 laan6 sit6} /(expr.) vulgaire; grossier/ 粗嚡 粗嚡 [cu1 hai4] {cou1 haai4} /rugueux/ 粗心大意 粗心大意 [cu1 xin1 da4 yi4] {cou1 sam1 daai6 ji3} /(expr.) négligent/ 粗手粗腳 粗手粗脚 [cu1 shou3 cu1 jiao3] {cou1 sau2 cou1 goek3} /(expr.) pataud; qui a des mouvements maladroits, pas délicats/ 粗暴 粗暴 [cu1 bao4] {cou1 bou6} /brutal; violent/ 粗生 粗生 [cu1 sheng1] {cou1 sang1} /(plante) résistant; rustique/ 粗生粗養 粗生粗养 [cu1 sheng1 cu1 yang3] {cou1 saang1 cou1 joeng5} /no need to pay much attention during the growing period/ 粗線條 粗线条 [cu1 xian4 tiao2] {cou1 sin3 tiu4} /traits épais; lignes épaisses/(fig.) rudimentaire; simple/ 粗聲粗氣 粗声粗气 [cu1 sheng1 cu1 qi4] {cou1 seng1 cou1 hei3} /(expr.) (voix) rauque/ 粗著 粗着 [cu1 zhe5] {cou1 zoek6} /vêtements confortables; tenue décontractée; (antonyme d'une tenue habillée)/s'habiller de vêtements confortables/ 粗身大勢 粗身大势 [cu1 shen1 da4 shi4] {cou1 san1 daai6 sai3} /(expr.) (d'une femme) être enceinte et devoir être plus prudente/ 粗重 粗重 [cu1 zhong4] {cou1 cung5} /encombrant et lourd/ 粗重嘢 粗重嘢 [cu1 chong2 ye3] {cou1 cung5 je5} /dur labeur; travail acharné/ 粗重工夫 粗重工夫 [cu1 chong2 gong1 fu5] {cou1 cung5 gung1 fu1} /dur labeur; travail acharné/ 粟米油 粟米油 [su4 mi3 you2] {suk1 mai5 jau4} /huile de maïs/ 粟米片 粟米片 [su4 mi3 pian4] {suk1 mai5 pin3} /flocons de maïs; cornflake/ 粟米羹 粟米羹 [su4 mi3 geng1] {suk1 mai5 gang1} /soupe chinoise au poulet et maïs/ 粟粉 粟粉 [su4 fen3] {suk1 fan2} /fécule de maïs/ 粢飯 粢饭 [ci1 fan4] {ci1 faan6} /cifantuan; cífàntuán; plat à base de riz gluant/riz gluant; riz glutineux/ 粤文 粤文 [yue4 wen2] {jyut6 man4} /Guangdong language; written Cantonese/ 粵西 粤西 [yue4 xi1] {jyut6 sai1} /partie ouest de la province de Guangdong/ 粵人 粤人 [Yue4 ren2] {jyut6 jan4} /peuple cantonais/ 粵文 粤文 [yue4 wen2] {jyut6 man4} /cantonais écrit/ 粵曲 粤曲 [yue4 qu3] {jyut6 kuk1} /opéra cantonais/ 粵東 粤东 [yue4 dong1] {jyut6 dung1} /partie est de la province de Guangdong/ 粵省 粤省 [yue4 sheng3] {jyut6 saang2} /Guangdong, province de la République Populaire de Chine/ 粵語正音運動 粤语正音运动 [yue4 yu3 zheng4 yin1 yun4 dong5] {jyut6 jyu5 zing3 jam1 wan6 dung6} /« Cantonese Correct Pronunciation Action », campagne visant à promouvoir une prononciation standardisée du cantonais/ 粵語殘片 粤语残片 [yue4 yu3 can2 pian4] {jyut6 jyu5 caan4 pin3} /vieux films cantonais (note d'usage: à Hong Kong, cette expression a une connotation négative, tandis qu'à Canton, elle est plutôt neutre)/ 粵語流行曲 粤语流行曲 [yue4 yu3 liu2 xing2 qu3] {jyut6 jyu5 lau4 hang4 kuk1} /cantopop, genre musical/ 粵語片 粤语片 [yue4 yu3 pian4] {jyut6 jyu5 pin2} /films en cantonais/ 粵語白話文 粤语白话文 [yue4 yu3 bai2 hua4 wen2] {jyut6 jyu5 baak6 waa2 man4} /cantonais écrit/ 粵語長片 粤语长片 [yue4 yu3 chang2 pian4] {jyut6 jyu5 coeng4 pin2} /vieux films cantonais (note d'usage: à Hong Kong, cette expression a une connotation négative, tandis qu'à Canton, elle est plutôt neutre)/ 精乖 精乖 [jing1 guai1] {zeng1 gwaai1} /intelligent et obéissant (se dit des enfants)/ 精乖伶俐 精乖伶俐 [jing1 guai1 ling2 li4] {zeng1 gwaai1 ling4 lei6} /intelligent et obéissant (se dit des enfants)/ 精乖靈利 精乖灵利 [jing1 guai1 ling2 li4] {zeng1 gwaai1 ling4 lei6} /intelligent et obéissant (se dit des enfants)/ ????f 精人出口,笨人出手 精人出口,笨人出手 [jing1 ren2 chu1 kou3 , ben4 ren2 chu1 shou3] {zeng1 jan4 ceot1 hau2 ban6 jan4 ceot1 sau2} /(expr. idiom.) ceux qui sont intelligents donnent les ordres, ceux qui sont stupides les réalisent/(expr. idiom.) situation où une personne encourage quelqu'un d'autre à prendre un risque stupide, mais c'est lui qui en profite/(lit.) les personnes intelligentes contribuent leur paroles, les personnes stupides contribuent leur mains/ 精仔 精仔 [jing1 zai3] {zing1 zai2} /personne intelligente/ 精伶 精伶 [jing1 ling2] {zing1 ling1} /ingénieux; intelligent; astucieux/ 精出骨 精出骨 [jing1 chu1 gu3] {zing1 ceot1 gwat1} /(fig.) ingénieux et égoïste/ 精叻 精叻 [jing1 le4] {zeng1 lek1} /ingénieux; intelligent; astucieux/ ????f 精品店 精品店 [jing1 pin3 dian4] {zing1 ban2 dim3} /magasin de bibelots/ 精埋一便 精埋一便 [jing1 mai2 yi1 bian4] {zing1 maai4 jat1 bin6} /(expr.) personne futée qui utilise son intelligence pour faire du mal/ 精悍 精悍 [jing1 han4] {zing1 hon5} /(d'une personne) capable et efficace/(de l'écriture) concis et pénétrant/ 精明 精明 [jing1ming2] {zing1 ming4} /ingénieux; astucieux; malin; intelligent/ 精武門 精武门 [jing1 wu3 men2] {zing1 mou5 mun4} /La Fureur de vaincre (« Fist of Fury » ou « The Chinese Connection » en anglais), film de kung-fu dont le personnage principal est interpreté par Bruce Lee/ 精歸左 精归左 [jing1 gui1 zuo3] {zeng1 gwai1 zo2} /(fig.) (avec un ton désapprobateur) faire les choses de sa propre manière; faire quelque chose d'une manière malhonnête/(fig.) faire fausse route; être corrompu par une mauvaise influence/ 精益求精 精益求精 [jing1 yi4 qiu2 jing1] {zing1 jik1 kau4 zing1} /(expr.) améliorer ce qui est déjà parfait; être toujours en train d'améliorer quelque chose/ 精神分裂 精神分裂 [jing1 shen2 fen1 lie4] {zing1 san4 fan1 lit6} /schizophrénie/ 精神爽利 精神爽利 [jing1 shen5 shuang3 li4] {zing1 san4 song2 lei6} /revigoré; énergique/ 精神病院 精神病院 [jing1 shen2 bing4 yuan4] {zing1 san4 beng6 jyun2} /hôpital psychiatrique/ 精簡機構 精简机构 [jing1 jian3 ji1 gou4] {zing1 gaan2 gei1 kau3} /rationaliser les structures administratives/ 精英大師 精英大师 [jing1 ying1 da4 shi1] {zing1 jing1 daai6 si1} /Silent Witness, cheval classé premier au monde dans les courses hippiques/ 精過冇尾蛇 精过冇尾蛇 [jing1 guo4 mao3 wei3 she2] {zeng1 gwo3 mou5 mei5 se4} /(expr. idiom.) très malin; futé; astucieux/(lit.) plus futé qu'un serpent sans queue (= plus difficile à attraper qu'un serpent sans queue)/ 精選輯 精选辑 [jing1 xuan3 ji2] {zing1 syun2 cap1} /(musique) compilation; Greatest Hits; Best of/ 精采 精采 [jing1 cai3] {zing1 coi2} /merveilleux; excitant; remarquable/ 精銳部隊 精锐部队 [jing1 rui4 bu4 dui4] {zing1 jeoi6 bou6 deoi2} /forces spéciales/ 精靈 精灵 [jing1 ling2] {zing1 ling4} /astucieux; futé; intelligent/ 粿條 粿条 [guo3 tiao2] {gwo2 tiu4} /Kway Teow, sorte de nouille de riz/ 糊仔 糊仔 [hu2 zi3] {wu2 zai2} /nourriture pour bébés/ 糕盤 糕盘 [gao1 pan2] {gou1 pun2} /moule à gâteau/ 糖不甩 糖不甩 [tang2 bu4 shuai3] {tong4 bat1 lat1} /« sucre qui ne se détache pas » dessert cantonais; boules de riz gluant recouvertes de sucre, des arachides, et des graines de sésame/ 糖冬瓜 糖冬瓜 [tang2 dong1 gua1] {tong4 dung1 gwaa1} /tranches de courge cireuse séchées et saupoudrées de sucre/ 糖果 糖果 [tang2 guo3] {tong4 gwo2} /bonbon; confiserie; friandise/ 糖水 糖水 [tang2 shui3] {tong4 seoi2} /tong sui, soupe sucrée servie comme dessert/ 糖水舖 糖水铺 [tang2 shui3 pu4] {tong4 seoi2 pou2} /restaurant de desserts où le tong sui est servi/ 糖環 糖环 [tang2 huan2] {tong4 waan4} /« anneaux de sucre », patisserie frite consommée lors des fêtes du Nouvel an chinois/ 糖膠樹 糖胶树 [tang2 jiao1 shu4] {tong4 gaau1 syu6} /(arbre tropical) Alstonia scholaris; arbre du diable; alstonia des écoliers; quinquina d'Inde; quinquina d'Australie/ 糖衣炮彈 糖衣炮弹 [tang2 yi1 pao4 dan4] {tong4 ji1 paau3 daan2} /(expr. idiom.) quelque chose qui paraît bon à première vue mais qui se révèle nuisible/(lit.) balle (d'arme à feu) recouverte de sucre/ 糖黐豆 糖黐豆 [tang2 chi1 dou4] {tong4 ci1 dau2} /(fig.) (personnes) inséparables/(lit.) comme du sucre qui colle aux fèves/ 糜 糜 [mei2] {mei4} /bouillie de riz/congee/pourri/ 糟質 糟质 [zao1 zhi4] {zou1 zat1} /se moquer de (quelqu'un); insulter; injurier; tourmenter/abîmer; endommager quelque chose/ 糠耳 糠耳 [kang1 er3] {hong1 ji5} /oreille qui produit très peu de cérumen/ 糧 粮 [liang2] {loeng4} /salaire/ 糧單 粮单 [liang2 dan1] {loeng4 daan1} /bulletin de salaire; fiche de paie/ 糧食 粮食 [liang2 shi5] {loeng4 sik6} /denrées; aliments; nourriture/ 糯米 糯米 [nuo4 mi3] {no6 mai5} /riz gluant/ 糯米屎忽 糯米屎忽 [nuo4 mi3 shi3 hu1] {no6 mai5 si2 fat1} /(expr. idiom.) une personne qui abuse de l'hospitalité/(lit.) fesses au riz gluant/ 糯米屎窟 糯米屎窟 [nuo4 mi3 shi3 ku1] {no6 mai5 si2 fat1} /(expr. idiom.) une personne qui abuse de l'hospitalité/(lit.) fesses au riz gluant/ 糯米酒 糯米酒 [nuo4 mi3 jiu3] {no6 mai5 zau2} /boisson alcoolique à base de riz gluant/ 糯米雞 糯米鸡 [nuo4 mi3 ji1] {no6 mai5 gai1} /lo mai gai, plat classique de dimsum/ 糴米 籴米 [di2 mi3] {dek6 mai5} /acheter du riz/ 糷 糷 [lan4] {laan4, laan6} /riz cuit/riz trop mou/ 系列 系列 [xi4 lie4] {hai6 lit6} /série; suite/ 系統 系统 [xi4 tong3] {hai6 tung2} /système/systématique/ 糾正 纠正 [jiu1 zheng4] {gau2 zing3} /rectifier; corriger/ 糾纏 纠缠 [jiu1 chan2] {gau2 cin4} /emmêler/empêtrer/déranger; perturber/ 紀元後 纪元后 [ji4 yuan2 hou4] {gei2 jyun4 hau6} /Anno Domini; ère commune; notre ère/ 紀律處分 纪律处分 [ji4 lu:4 chu3 fen4] {gei2 leot6 cyu2 fan1} /mesure disciplinaire/ 紀律部隊 纪律部队 [ji4 lu:4 bu4 dui4] {gei2 leot6 bou6 deoi2} /Services répressifs de Hong Kong/ 紀念 纪念 [ji4 nian4] {gei2 nim6} /anniversaire; jour commémoratif/commémorer/ 紀念堂站 纪念堂站 [ji4 nian4 tang2 zhan4] {gei2 nim6 tong4 zaam6} /Sun Yat-sen Memorial Hall Station (« station du Mémorial de Sun Yat-sen »), station du métro de Canton/ 約好 约好 [yue1 hao3] {joek3 hou2} /prévoir de faire/ 約束 约束 [yue1 shu4] {joek3 cuk1} /limiter; restreindre/ 約翰尼斯堡 约翰尼斯堡 [yue1 han4 ni2 si1 bao3] {joek3 hon6 noi6 si1 bou2} /Johannesbourg/ 紅 红 [hong2] {hung4} /rouge/populaire/révolutionnaire/(fig.) sang/ 紅 红 [hong2] {gung1} /couture/ 紅三 红三 [hong2 san1] {hung4 saam1} /(famille de poissons) Polynemidae; Alectis/(fig.) billet de cent dollars de Hong Kong/ 紅三魚 红三鱼 [hong2 san1 yu2] {hung4 saam1 jyu2} /(famille de poissons) Polynemidae; Alectis/(fig.) billet de cent dollars de Hong Kong/ 紅光滿面 红光满面 [hong2 guang1 man3 mian4] {hung4 gwong1 mun5 min6} /(expr.) respirer la santé; avoir bonne mine/(lit.) avoir un éclat rouge sur tout le visage/ 紅十字會 红十字会 [Hong2 shi2 zi4 hui4] {hung4 sap6 zi6 wui2} /Croix-Rouge/ 紅十字車 红十字车 [hong2 shi2 zi4 che1] {hung4 sap6 zi6 ce1} /(fig.) ambulance/ 紅卜卜 红卜卜 [hong2 bu3 bu3] {hung4 bok1 bok1} /rouge; rouge vif/ 紅扑扑 紅扑扑 [hong2 bu3 bu3] {hung4 bok1 bok1} /rouge; rouge vif/ 紅噹噹 红当当 [hong2 dang1 dang5] {hung4 dong1 dong6} /rouge vif/ 紅封包 红封包 [hong2 feng1 bao1] {hung4 baau1 fung1} /(plus rare) enveloppe rouge; paquet rouge/ 紅底 红底 [hong2 di3] {hung4 dai2} /fond rouge/(fig.) billet de cent dollars de Hong Kong/ 紅會 红会 [hong2 hui4] {hung4 wui2} /Société nationale de la Croix-Rouge/ 紅棍 红棍 [hong2 gun4] {hung4 gwan3} /membre d'un gang chargé de faire respecter les règles du gang (par la force); homme de main; tueur à gages/ 紅極一時 红极一时 [hong2 ji2 yi1 shi2] {hung4 gik6 jat1 si4} /(expr. idiom.) être très populaire pendant un certain temps/ 紅毛 红毛 [hong2 mao2] {hung4 mou4} /(nom commun) étranger, étrangère/Européen/(lit.) cheveux rouges/ 紅毛墳場 红毛坟场 [hong2 mao2 fen2 chang3] {hung4 mou4 fan4 coeng4} /cimetière de Hong Kong, anciennement appelé cimetière colonial de Hong Kong/ 紅毛泥 红毛泥 [hong2 mao2 ni2] {hung4 mou4 nai4} /ciment/(lit.) terre de cheveux rouges/(orig.) du mot en cantonais pour désigner les Européens, les « fantômes au cheveux rouges », d'où le nom pour le ciment, la « terre de (ceux qui ont) les cheveux rouges/ 紅毛猩猩 红毛猩猩 [hong2 mao2 xing1 xing5] {hung4 mou4 sing1 sing1} /orang-outan; orang-outang/ 紅汞 红汞 [hong2 gong3] {hung4 hung3} /Mercurochrome, merbromine, antiseptique topique/ 紅汞水 红汞水 [hong2 gong3 shui3] {hung4 hung3 seoi2} /Mercurochrome, merbromine, antiseptique topique/ 紅牌阿姑 红牌阿姑 [hong2 pai2 a1 gu1] {hung4 paai2 aa3 gu1} /(expr.) la prostituée la plus connue, la plus populaire d'une maison close/ 紅番 红番 [hong2 fan1] {hung4 faan1} /Amérindiens/(fig.) barbare/(lit.) aborigène rouge/(orig.) du nom en anglais (maintenant désuet et injurieux), « red Indians »/ 紅當當 红当当 [hong2 dang1 dang1] {hung4 dong1 dong6} /rouge vif/trop rouge/ 紅當蕩 红当荡 [hong2 dang1 dang4] {hung4 dong1 dong6} /rouge vif/trop rouge/ 紅白事 红白事 [hong2 bai2 shi4] {hung4 baak6 si6} /(fig.) funérailles et noces/(lit.) affaires de rouge (noces) et blanc (funérailles)/ 紅白機 红白机 [hong2 bai2 ji1] {hung4 baak6 gei1} /Famicom; NES; Nintendo Entertainment System, console de jeux vidéos/ 紅眼症 红眼症 [hong2 yan3 zheng4] {hung4 ngaan5 zing3} /conjonctivité/ 紅眼鱒 红眼鳟 [hong2 yan3 zun1] {hung4 ngaan5 zyun1} /truite/ 紅磚 红砖 [hong2 zhuan1] {hung4 zyun1} /brique rouge/ 紅磡海底隧道 红磡海底隧道 [hong2 kan4 hai3 di3 sui4 dao4] {hung4 ham3 hoi2 dai2 seoi6 dou6} /Hung Hom Cross Harbour Tunnel (« tunnel routier entre îles Hung Hom »)/ 紅磡碼頭 红磡码头 [hong2 kan4 ma3 tou5] {hung4 ham3 maa5 tau4} /Hung Hom Ferry Pier (« quai traversier Hung Hom »)/ 紅筋 红筋 [hong2 jin1] {hung4 gan1} /(yeux) injecté de sang; rougi/ 紅簿仔 红簿仔 [hong2 bu4 zi3] {hung4 bou2 zai2} /livret d'épargne; carnet de banque/ 紅米 红米 [hong2 mi3] {hung4 mai5} /riz rouge/Redmi, gamme d'appareils électroniques/ 紅粉緋緋 红粉绯绯 [hong2 fen3 fei1 fei1] {hung4 fan2 fei1 fei1} /(expr.) respirer la santé; avoir bonne mine/ 紅粉花緋 红粉花绯 [hong2 fen3 hua1 fei1] {hung4 fan2 faa1 fei1} /(expr.) respirer la santé; avoir bonne mine/ 紅肉 红肉 [hong2 rou4] {hung4 juk6} /viande rouge/ 紅色炸彈 红色炸弹 [hong2 se4 zha4 dan4] {hung4 sik1 zaa3 daan2} /(fig.) invitation de mariage/(lit.) bombe rouge/ 紅茶菌 红茶菌 [hong2 cha2 jun1] {hung4 caa4 kwan2} /kombucha/ 紅莓 红莓 [hong2 mei2] {hung4 mui2} /canneberge/ 紅菜頭 红菜头 [hong2 cai4 tou2] {hung4 coi3 tau4} /betterave/ 紅葡萄酒 红葡萄酒 [hong2 pu2 tao5 jiu3] {hung4 pou4 tou4 zau2} /vin rouge/ 紅藥水 红药水 [hong2 yao4 shui3] {hung4 joek6 seoi2} /Mercurochrome, merbomrine, antiseptique topique/ 紅蟲 红虫 [hong2 chong2] {hung4 cung4} /larve de chironome; ver de vase; ver de vase rouge/ 紅蟹 红蟹 [hong2 xie4] {hung4 haai5} /Charybdis feriata, espèce de crabes/ 紅衫 红衫 [hong2 shan1] {hung4 saam1} /vêtements rouges/(famille de poissons) Polynemidae; Alectis/ 紅衫魚 红衫鱼 [hong2 shan1 yu2] {hung4 saam1 jyu2} /(famille de poissons) Polynemidae; Alectis/(fig.) billet de cent dollars de Hong Kong/ ????c 紅裝 红装 [hong2 zhuang1] {hung4 zong1} /habits du dimanche/tenue colorée/jeune femme/ 紅豆冰 红豆冰 [hong2 dou4 bing1] {hung4 dau6 bing1} /sloche aux haricots azuki; slush aux haricots azuki; barbotine aux haricots azuki; granité aux haricots azuki/ 紅豆沙 红豆沙 [hong2 dou4 sha1] {hung4 dau2 saa1} /tong sui (soupe-dessert chinois) aux haricots azuki/ 紅豆相思 红豆相思 [hong2 dou4 xiang1 si1] {hung4 dau6 soeng1 si1} /(expr. idiom.) mal d'amour; peine de cœur; chagrin d'amour/ 紅酒 红酒 [hong2 jiu3] {hung4 zau2} /vin rouge/ 紅隧 红隧 [hong2 sui4] {hung4 seoi6} /Hung Hom Cross Harbour Tunnel (« tunnel routier entre îles Hung Hom »)/ 紅面關公 红面关公 [hong2 mian4 guan1 gong1] {hung4 min6 gwaan1 gung1} /(expr. idiom.) une personne qui a un visage congestionné/(lit.) avoir le visage rouge comme Kwan Tai/ 紅館 红馆 [hong2 guan3] {hung4 gun2} /Hong Kong Coliseum; Hung Hom Coliseum, arène intérieure polyvalente/ 紅鬚綠眼 红须绿眼 [hong2 xu1 lu:4 yan3] {hung4 sou1 luk6 ngaan5} /(fig.) étranger/(lit.) cheveux rouges et yeux verts/ 紅鬚軍師 红须军师 [hong2 xu1 jun1 shi1] {hung4 sou1 gwan1 si1} /(fig.) mauvais conseiller; mauvais stratège/(lit.) counseiller militaire aux cheveux rouges/ 紅小 红小 [hong2 xiao3] {hung4 siu2} /(Hong Kong) minibus à toit rouge sans itinéraire prédéterminé (contrairement à ceux à toit vert avec itinéraire prédéterminé, 綠小|绿小)/ 紅van 红van [hong2 wan] {hung4 van} /(Hong Kong) minibus à toit rouge sans itinéraire prédéterminé (contrairement à ceux à toit vert avec itinéraire prédéterminé, 綠小|绿小)/ 紅鶴 红鹤 [hong2 he4] {hung4 hok2} /(oiseau) flamant/ 紅鸛 红鹳 [hong2 guan4] {hung4 gun3} /(oiseau) flamant/ 紊亂 紊乱 [wen3 luan4] {man6 lyun6} /confus; embrouillé; chaotique/ 納戈爾諾-卡拉巴赫 纳戈尔诺-卡拉巴赫 [na4 ge1 er3 nuo4 ka3 la1 ba1 he4] {naap6 gwo1 ji5 nok6 kaa1 laai1 baa1 hak1} /Haut-Karabagh/ 納稅 纳税 [na4 shui4] {naap6 seoi3} /payer des impôts/ 紐 纽 [niu3] {nau2} /(abréviation de 紐西蘭|纽兰西 « la Nouvelle-Zélande ») (voir aussi 澳紐|澳纽)/ 紐門 纽门 [niu3 men2] {nau2 mun4} /boutonnière/ 純粹 纯粹 [chun2 cui4] {seon4 seoi6} /purement; complètement; simplement/ 純量 纯量 [chun2 liang4] {seon4 loeng6} /(mathématiques) scalaire/ 紗燈 纱灯 [sha1 deng1] {saa1 dang1} /lampion/ 紗籠 纱笼 [sha1 long2] {saa1 lung4} /sarong, vêtement formé d'une pièce de tissu rectangulaire en forme cylindrique/ 紗紙 纱纸 [sha1 zhi3] {saa1 zi2} /papier de soie/ ????f 紗罩 纱罩 [sha1 zhao4] {saa1 zaau3} /manchon à incandescence/cloche alimentaire de gaze; couvre-plat; « tente » pour aliments/ 紗錠 纱锭 [sha1 ding4] {saa1 ding3} /fuseau; bobine de fil/ 紙包唔住火 纸包唔住火 [zhi3 bao1 wu2 zhu4 huo3] {zi2 baau1 m4 zyu6 fo2} /(expr. idiom.) la vérité ne peut pas être cachée/(lit.) le papier ne peut pas envelopper le feu/ 紙屑 纸屑 [zhi3 xie4] {zi2 sit3} /bouts de papier/ 紙杯蛋糕 纸杯蛋糕 [zhi3 bei1 dan4 gao1] {zi2 bui1 daan6 gou1} /cupcake; petit gâteau; gâtelet/ 紙皮 纸皮 [zhi3 pi2] {zi2 pei4} /carton/ 紙皮石 纸皮石 [zhi3 pi2 shi2] {zi2 pei4 sek6} /(construction) carreaux de mosaïque/ 紙皮箱 纸皮箱 [zhi3 pi2 xiang1] {zi2 pei4 soeng1} /boîte en carton/ 紙盒 纸盒 [zhi3 he2] {zi2 hap2} /boîte en carton/ 紙紮 纸扎 [zhi3 zha2] {zi2 zaat3} /papier mâché/ 紙紮下扒 纸扎下扒 [zhi3 zha2 xia4 ba1] {zi2 zaat3 haa6 paa4} /(fig.) qui fait des promesses mais ne les tient pas/(lit.) menton en papier mâché/ 紙紮公仔 纸扎公仔 [zhi3 zha2 gong1 zai3] {zi2 zaat3 gung1 zai2} /effigie en papier mâché, utilisé lors des funérailles/poupée vaudou en papier mâché/piñata/(fig.) personne inutile; personne paresseuse/ 紙袋 纸袋 [zhi3 dai4] {zi2 doi6} /sac en papier/ 紙鎮 纸镇 [zhi3 zhen4] {zi2 zan3} /presse-papiers/ 紙鷂 纸鹞 [zhi3 yao4] {zi2 jiu2} /cerf-volant/ 素月 素月 [su4 yue4] {sou3 jyut2} /lune claire; lune brillante/ 素淡 素淡 [su4 dan4] {sou3 daam6} /(couleur) uni; simple/ 素餐 素餐 [su4 can1] {sou3 caan1} /repas végétarien/ 素馨 素馨 [su4 xin1] {sou3 hing1} /(fleur) jasmin/ 索 索 [suo3] {sok3} /(un peu vulg.) sexy; canon/chercher/sentir; renifler/sniffer; consommer une drogue par le nez/éponger; absorber (un liquide)/ 索女 索女 [suo3 nu:3] {sok3 neoi2} /(un peu vulg.) femme sexy; canon/ 索氣 索气 [suo3 qi4] {sok3 hei3} /haleter (voir aussi 嗍氣|嗍气)/reprendre son souffle/épuisant; fatigant; exténuant/ 索油 索油 [suo3 you2] {sok3 jau4} /(fam.) (fig.) agresser sexuellement; harceler sexuellement/(lit.) chercher de l'huile/ 索汗 索汗 [suo3 han4] {sok3 hon6} /(vêtement) anti-transpiration/essuyer la sueur/ 索罟灣 索罟湾 [suo3 gu3 wan1] {sok3 gu2 waan1} /Sok Kwu Wan, baie de Hong Kong/ 索 索 [suo3] {sok3} /sexy; attirant/ 紥炮 扎炮 [zha1 pao4] {zaat3 paau3} /(fig.) souffrir de la faim/(fig.) se serrer la ceinture; réduire ses dépenses/ 紥腳 扎脚 [za1 jiao3] {zaat3 goek3} /coutume des pieds bandés/ 紫外線 紫外线 [zi3 wai4 xian4] {zi2 ngoi6 sin3} /rayonnement ultraviolet; rayonnement UV/ 紫河車 紫河车 [zi3 he2 che1] {zi2 ho4 ce1} /placenta humain séché (pour la consommation humaine)/ 紫米 紫米 [zi3 mi3] {zi2 mai5} /riz noir/ 紫紅 紫红 [zi3 hong2] {zi2 hung4} /rouge-pourpre/ 紫荊 紫荆 [zi3 jing1] {zi2 ging1} /(fleur) Bauhinia blakeana, emblème officiel de Hong Kong/(fleur) Cercis chinensis/ 紫荊花 紫荆花 [zi3 jing1 hua1] {zi2 ging1 faa1} /(fleur) Bauhinia blakeana, emblème officiel de Hong Kong/(fleur) Cercis chinensis/ 紮 扎 [za1] {zaat3} /obtenir une promotion; être promu/ 紮晒馬 扎晒马 [zha1 shai4 ma3] {zaat3 saai3 maa5} /(fig.) prêt à se battre/ 紮炮 紮炮 [za1 pao4] {zaat3 paau3} /(fig.) souffrir de la faim/(fig.) se serrer la ceinture; réduire ses dépenses/ 紮紮跳 紮扎跳 [za1 zha1 tiao4] {zaat3 zaat3 tiu3} /sautiller; sauter partout/ 紮職 扎职 [zha1 zhi2] {zaat3 zik1} /(fam.) obtenir une promotion; être promu/ 紮腳 扎脚 [za1 jiao3] {zaat3 goek3} /coutume des pieds bandés/ 紮鐵 扎铁 [za1 tie3] {zaat3 tit3} /(construction) positionnement et attachement des barres d'armature/ 紮馬 扎马 [za1 ma3] {zaat3 maa5} /kiba-dachi, posture de kung-fu/ 累 累 [lei4] {leoi6} /fatigué; épuisé; crevé/causer des ennuis à quelqu'un/ 累世 累世 [lei3 shi4] {leoi5 sai3} /pendant plusieurs générations/ 累人累物 累人累物 [lei4 ren2 lei3 wu4] {leoi6 jan4 leoi6 mat6} /être un fardeau pour les autres/ 累卵 累卵 [lei3 luan3] {leoi5 leon2} /(fig.) précaire/(lit.) tas d'œufs/ 累死 累死 [lei4 si3] {leoi6 sei2} /épuisé; crevé/accuser faussement/mêler quelqu'un à une sale affaire/ 累積 累积 [lei3 ji1] {leoi5 zik1} /accumuler/ 細 细 [xi4] {sai3} /petit/minuscule/ 細佬 细佬 [xi4 lao3] {sai3 lou2} /frère cadet/(fam.) pénis/ 細佬哥 细佬哥 [xi4 lao3 ge1] {sai3 lou2 go1} /enfant/ 細個 细个 [xi4 ge4] {sai3 go3} /jeune/petit; minuscule/ 細個仔 细个仔 [xi4 ge4 zi3] {sai3 go3 zai2} /enfant/ 細半 细半 [xi4 ban4] {sai3 bun3} /petite moitié/près de la moitié/ 細妹 细妹 [xi4 mei4] {sai3 mui2} /sœur cadette/ 細姐 细姐 [xi4 jie3] {sai3 ze2} /belle-mère; nouvelle conjointe de son père/concubine de son père/ 細婆 细婆 [xi4 po2] {sai3 po2} /concubine/ 細嬸 细婶 [xi4 shen3] {sai3 sam2} /conjointe du frère cadet de son mari/ 細工 细工 [xi4 gong1] {sai3 gung1} /artisanat; beau travail; bienfacture/garçon de courses; fille de courses; personne qui fait les courses/ 細故 细故 [xi4 gu4] {sai3 gu3} /bagatelle; broutille; vétille; affaire sans importance/ 細時 细时 [xi4 shi2] {sai3 si4} /dans sa jeunesse; quand l'on était petit/ 細碼 细码 [xi4 ma3] {sai3 maa5} /(taille de vêtements) petit/ 細節 细节 [xi4 jie2] {sai3 zit3} /détails/ 細粒 细粒 [xi4 li4] {sai3 lap1} /petit morceau/(personne) petit; de petite taille; petit gabarit/(personne) sans importance; de statut inférieur/ 細紗 细纱 [xi4 sha1] {sai3 saa1} /(textile) filé/ 細細 细细 [xi4 xi4] {sai3 sai3} /petit; minuscule/ 細細個 细细个 [xi4 xi4 ge4] {sai3 sai3 go3} /quand l'on était petit/ 細緻 细致 [xi4 zhi4] {sai3 zi3} /(travail) minutieux; soigné/ 細聲 细声 [xi4 sheng1] {sai3 seng1} /à voix basse; doucement/ 細膩 细腻 [xi4ni4] {sai3 nei6} /exquis; minutieux/ 細膽 细胆 [xi4 dan3] {sai3 daam2} /timide; lâche; peureux/ 細菌學 细菌学 [xi4 jun1 xue2] {sai3 kwan2 hok6} /bactériologie médicale/ 細葉榕 细叶榕 [xi4 ye4 rong2] {sai3 jip6 jung4} /Ficus microcarpa; arbre de l'intendance; laurier d'Inde/ 細藝 细艺 [xi4 yi4] {sai3 ngai6} /passe-temps/ 細蚊仔 细蚊仔 [xi4 wen2 zi3] {sai3 man1 zai2} /enfant; gamin/ 細路 细路 [xi4 lu4] {sai3 lou6} /enfant; gamin/ 細路仔 细路仔 [xi4 lu4 zi3] {sai3 lou6 zai2} /enfant; gamin/ 細路哥 细路哥 [xi4 lu4 ge1] {sai3 lou2 go1} /enfants/ 細路女 细路女 [xi4 lu4 nu:3] {sai3 lou6 neoi2} /petite fille/ 細隻 细只 [xi4 zhi1] {sai3 zek3} /petit/ 細食 细食 [xi4 shi2] {sai3 sik6} /ne pas manger beaucoup; avoir un petit appétit/ 細餸 细餸 [xi4 song4] {sai3 sung3} /(fig.) ne pas manger beaucoup; avoir un petit appétit/ 細髀 细髀 [xi4 bi4] {sai3 bei2} /mollet/ 細鬼 细鬼 [xi4 gui3] {sai3 gwai2} /(carte à jouer) joker noir/(rare) enfant/ 紹菜 绍菜 [shao4 cai4] {siu6 coi3} /pe-tsaï; chou chinois; chou de Pékin; chou napa/ 紹酒 绍酒 [shao4 jiu3] {siu6 zau2} /vin de riz de Shaoxing; vin de Shaoxing/ 終 终 [zhong1] {zung1} /en fin de compte; au bout du compte/fin/mort; décès/terminer; achever; finir/tout; pendant toute (la durée); pour toute (sa vie)/ 終久 终久 [zhong1 jiu3] {zung1 gau2} /au bout du compte/ 終之 终之 [zhong1 zhi1] {zung1 zi1} /enfin; finalement/ 終歸 终归 [zhong1 gui1] {zung1 gwai1} /finalement; au bout du compte; au final/ 終須 终须 [zhong1 xu1] {zung1 seoi1} /inévitablement; forcément; tôt ou tard/ 終須有日龍穿鳳 终须有日龙穿凤 [zhong1 xu1 you3 ri4 long2 chuan1 feng4] {zung1 seoi1 jau5 jat6 lung4 cyun1 fung6} /(expr. idiom.) tout le monde aura sa chance de réussir/ 終須有日龍穿鳳,唔信一世褲穿窿 终须有日龙穿凤,唔信一世裤穿窿 [zhong1 xu1 you3 ri4 long2 chuan1 feng4, wu2 xin4 yi1 shi4 ku4 chuan1 long2] {zung1 seoi1 jau5 jat6 lung4 cyun1 fung6, m4 seon3 jat1 sai3 fu3 cyun1 lung1} /(expr. idiom.) tout le monde aura sa chance de réussir/(lit.) il y aura sûrement un jour où le dragon perce le phénix (= tu réussiras) - si tu n'y crois pas, toute la vie tu auras des trous dans tes pantalons (= tu seras pauvre toute la vie)/ 絃外之音 弦外之音 [xian2 wai4 zhi1 yin1] {jin4 ngoi6 zi1 jam1} /(fig.) implication; insinuation/(lit.) sons en dehors des cordes/ 絃索 弦索 [xian2 suo3] {jin4 sok3} /(d'un instrument de musique) corde/ 弦線 弦线 [xian2 xian4] {jin4 sin3} /(d'un instrument de musique) corde/ 組 组 [zu3] {zou2} /groupe; équipe/grouper; regrouper/ 組別 组别 [zu3 bie2] {zou2 bit6} /groupe; équipe/ 組合 组合 [zu3 he2] {zou2 hap6} /combinaison; série/groupe/ 組合櫃 组合柜 [zu3 he2 gui4] {zou2 hap6 gwai6} /rangement modulaire; étagère modulable; système de rangement modulaire/ 組員 组员 [zu3 yuan2] {zou2 jyun4} /membre du groupe/ 組團 组团 [zu3 tuan2] {zou2 tyun4} /groupe; équipe/ 組成 组成 [zu3 cheng2] {zou2 sing4} /former; composer/composition; résultat de mélanger/ 組織液 组织液 [zu3 zhi1 ye4] {zou2 zik1 jik6} /liquide interstitiel/ 組織生活 组织生活 [zu3 zhi1 sheng1 huo2] {zou2 zik1 sang1 wut6} /(expr.) les activités d'une organisation (souvent utilisé dans le contexte de 党的组织生活|黨的組織生活, les activités des cellules du Parti communiste chinois)/ 組織路線 组织路线 [zu3 zhi1 lu4 xian4] {zou2 zik1 lou6 sin3} /principes d'organisation; principes organisationnels/ 組織部 组织部 [zu3 zhi1 bu4] {zou2 zik1 bou6} /Ministère de l'organisation du Parti communiste chinois, ministère responsable pour la gestion des ressources humaines/ ????c 組織領導 组织领导 [zu3 zhi1 ling3 dao3] {zou2 zik1 ling5 dou6} /leadership organisationnel/leader d'une organization/ 組黨 组党 [zu3 dang3] {zou2 dong2} /former un parti politique/ 結 结 [jie2] {git3} /terminer; conclure; achever/(chimie) précipiter; se cristalliser/ 結他 结他 [jie2 ta1] {git3 taa1} /guitare/ 結他手 结他手 [jie2 ta1 shou3] {git3 taa1 sau2} /guitariste/ 結合 结合 [jie2 he2] {git3 hap6} /combiner; unir/ 結塊 结块 [jie2 kuai4] {git3 faai3} /(lait) faire cailler/ 結婚典禮 结婚典礼 [jie2 hun1 dian3 li3] {git3 fan1 din2 lai5} /cérémonie de mariage/ 結婚證書 结婚证书 [jie2 hun1 zheng4 shu1] {git3 fan1 zing3 syu1} /certificat de mariage; contrat de mariage; extrait de mariage/ 結恭 结恭 [jie2 gong1] {git3 gung1} /constipation/ 結拜兄弟 结拜兄弟 [jie2 bai4 xiong1 di4] {git3 baai3 hing1 dai6} /frères jurés; frères de sang/ 結晶器 结晶器 [jie2 jing1 qi4] {git3 zing1 hei3} /cristallisateur industriel/ 結果 结果 [jie1 guo3] {git3 gwo2} /conséquence; résultat/ 結業證書 结业证书 [jie2 ye4 zheng4 shu1] {git3 jip6 zing3 syu1} /certificat d'achèvement; certificat de réussite/ 結繩 结绳 [jie2 sheng2] {git3 sing4} /nouer/ 結腸癌 结肠癌 [jie2 chang2 ai2] {git3 coeng2 ngaam4} /cancer colorectal/ 結識 结识 [jie2 shi2] {git3 sik1} /faire connaissance avec (quelqu'un)/ 結集 结集 [jie2 ji2] {git3 zaap6} /collectionner; ramasser; regrouper/se réunir; se rassembler/ 輟學 辍学 [chuo4 xue2] {zyut3 hok6} /décrocher; abandonner ses études/ 絕 绝 [jue2] {zyut6} /couper; rompre/arrêter de respirer/mourir/isoler; empêcher le passage de courant électrique/superbe; fantastique; sans égal/sans espoir/en aucun cas/ 絕口 绝口 [jue2 kou3] {zyut6 hau2} /cesser de parler; arrêter de parler/ 絕學 绝学 [jue2 xue2] {zyut6 hok6} /connaissance perdue; savoir perdu/connaissance approfondie/décrocher; abandonner ses études/ 絕對溫標 绝对温标 [jue2 dui4 wen1 biao1] {zyut6 deoi3 wan1 biu1} /échelle de température absolue; échelle Kelvin des températures/ 絕對誤差 绝对误差 [jue2 dui4 wu4 cha1] {zyut6 deoi3 ng6 caa1} /erreur absolue/ 絕後 绝后 [jue2 hou4] {zyut6 hau6} /sans progéniture/tel qu'on ne les a jamais revus/ 絕情 绝情 [jue2 qing2] {zyut6 cing4} /sans cœur; froid; insensible/ 絕橋 绝桥 [jue2 qiao2] {zyut6 kiu4} /unchallengable idea (spoken)/ 絕緣材料 绝缘材料 [jue2 yuan2 cai2 liao4] {zyut6 jyun4 coi4 liu2} /matériau isolant; isolant électrique/ 絕色 绝色 [jue2 se4] {zyut6 sik1} /d'une beauté remarquable/ 絕藝 绝艺 [jue2 yi4] {zyut6 ngai6} /maîtrise complète; art consommé/ 絕路 绝路 [jue2 lu4] {zyut6 lou6} /impasse/(fig.) sans avenir; sans issue/ 絕響 绝响 [jue2 xiang3] {zyut6 hoeng2} /art perdu; art oublié/ 絕頂 绝顶 [jue2 ding3] {zyut6 ding2} /très; extrêmement/ 絞殺 绞杀 [jiao3 sha1] {gaau2 saat3} /étrangler/garrotter/pendre/ 絞纜 绞缆 [jiao3 lan3] {gaau2 laam6} /enrouler une corde ou câble, en particulier une aussière/ 絞纜機 绞缆机 [jiao3 lan3 ji1] {gaau2 laam6 gei1} /treuil/ 絞腸痧 绞肠痧 [jiao3 chang2 sha1] {gaau2 coeng4 saa1} /colique/diarrhée/(médecine traditionelle chinoise) « dry colic » (colique sèche), maladie qui se caractérise par les douleurs intestinales et l'inabilité d'évacuer ses selles ou de vomir/ 給予 给予 [ji3 yu3] {kap1 jyu5} /offrir (de l'aide)/ 給養 给养 [ji3 yang3] {kap1 joeng5} /rations alimentaires/ 絨衫 绒衫 [rong2 shan1] {jung2 saam1} /polaire; chandail en polaire; chandail en molleton/ 絨衣 絨衣 [rong2 yi1] {jung2 ji1} /sweat-shirt; pull; tricot/ 絨褲 绒裤 [rong2 ku4] {jung2 fu3} /pantalon de survêtement; pantalon de jogging/ 統 统 [tong3] {tung2} /ensemble/ 統籌 统筹 [tong3 chou2] {tung2 cau4} /procéder à une planification générale/ 統籌安排 统筹安排 [tong3 chou2 an1 pai2] {tung2 cau4 on1 paai4} /plans généraux; plans d'ensemble/ 絲光 丝光 [si1 guang1] {si1 gwong1} /mercerisation; mercerisage/coton mercerisé/ 絲母 丝母 [si1 mu3] {si1 mou5} /écrou/ 絲瓜刨 丝瓜刨 [si1 gua1 pao2] {si1 gwaa1 paau2} /éplucheur; couteau servant à éplucher des légumes/ 絲瓜絡 丝瓜络 [si1 gua1 luo4] {si1 gwaa1 lok2} /luffa; éponge végétale/ 絲發 丝发 [si1 fa1] {si1 faat3} /soie/satin/cheveux soyeux/ 絲米 丝米 [si1 mi3] {si1 mai5} /décimillimètre/ 絲絲入扣 丝丝入扣 [si1 si1 ru4 kou4] {si1 si1 jap6 kau3} /(expr. idiom.) avec soin méticuleux et talent impeccable/(lit.) chaque fil entre dans le bouton/ 絲苗 丝苗 [si1 miao2] {si1 miu4} /Oryza sativa subsp. indica, un riz/ 絲髮 丝发 [si1 fa4] {si1 faat3} /soie/satin/cheveux soyeux/ 絹花 绢花 [juan4 hua1] {gyun3 faa1} /fleur en soie/ 綁鞋帶 绑鞋带 [bang3 xie2 dai4] {bong2 haai4 daai2} /faire ses lacets; lacer ses chaussures/ 經典力學 经典力学 [jing1 dian3 li4 xue2] {ging1 din2 lik6 hok6} /mécanique newtonienne/ 經已 经已 [jing1 yi3] {ging1 ji5} /déjà/ 經心 经心 [jing1 xin1] {ging1 sam1} /consciencieux; méticuleux; minutieux/ 經濟全球化 经济全球化 [jing1 ji4 quan2 qiu2 hua4] {ging1 zai3 cyun4 kau4 faa3} /mondialisation économique/ 經濟客位 经济客位 [jing1 ji4 ke4 wei4] {ging1 zai3 haak3 wai2} /(transport aérien) classe économique/ 經濟效益 经济效益 [jing1 ji4 xiao4 yi4] {ging1 zai3 haau6 jik1} /performance économique; efficience économique/ 經濟日報 经济日报 [jing1 ji4 Ri4 bao4] {ging1 zai3 jat6 bou3} /« Economic Daily » ou « China Economic Daily », journal du Parti communiste chinois/ ????f 經濟林 经济林 [jing1 ji4 lin2] {ging1 zai3 lam4} /forêt dont les récoltes sont non du bois mais des fruits, des médicaments, etc./ 經理人 经理人 [jing1 li3 ren2] {ging1 lei5 jan4} /agent; manager/ 經紀 经纪 [jing1 ji4] {ging1 gei2} /courtier en bourse/ 經綸 经纶 [jing1 lun2] {ging1 leon4} /(litt.) arranger les fils de soie/(fig.) l'art de gouverner; habileté politique; capacité de gérer les affaires d'un État/ 經緯度 经纬度 [jing1 wei3 du4] {ging1 wai5 dou6} /latitude et longitude; coordonnées géographiques; système de coordonnées qui permettent de localiser un lieu sur la Terre/ 經費 经费 [jing1 fei4] {ging1 fai3} /dépenses opérationnelles/ 經過 经过 [jing1 guo4] {ging1 gwo3} /subir/traverser; passer par/à travers/ 經一事長一智 經一事長一智 [jing1 yi1 shi4 zhang3 yi1 zhi4] {ging1 jat1 si6 zoeng2 jat1 zi3} /(expr. idiom.) on apprend de ses erreurs/ ????f 綜合利用 综合利用 [zong1 he2 li4 yong4] {zung3 hap6 lei6 jung6} /(expr.) utilisation complète; le fait d'utiliser ses ressources matérielles à fond/ 綜合國力 综合国力 [zong1 he2 guo2 li4] {zung3 hap6 gwok3 lik6} /« Comprehensive National Power (CNP) » (« échelle globale de puissance nationale »), échelle utilisée par le Parti communiste chinois pour classer les pays par ordre de puissance militaire, économique, etc./ 綜合大學 综合大学 [zong1 he2 da4 xue2] {zung3 hap6 daai6 hok6} /université polyvalente/ 綜合治理 综合治理 [zong1 he2 zhi4 li3] {zung3 hap6 zi6 lei5} /traitement complet/ 綜援 综援 [zong1 yuan2] {zung1 wun4} /Comprehensive Social Security Assistance, programme d'aide sociale de Hong Kong/ 綠小 绿小 [lu:4 xiao3] {luk6 siu2} /(Hong Kong) minibus à toit vert avec itinéraire prédéterminé (contrairement aux minibus à toit rouge sans itinéraire prédéterminé, 紅小|红小)/ 綠van 绿van [lu:4 wen] {luk6 van} /(Hong Kong) minibus à troit vert avec itinéraire prédéterminé (contrairement aux minibus à toit rouge sans itinéraire prédéterminé, 紅小|红小)/ 綠印 绿印 [lu:4 yin4] {luk6 jan3} /tampon vert (permis de résident non-permanent de Hong Kong)/ 綠色小巴 绿色小巴 [lu:4 se4 xiao3 ba1] {luk6 sik1 siu2 baa1} /« Green Minibus » (minibus vert), service de transport public à Hong Kong/ 綠色的士 绿色的士 [lu:4 se4 di1 shi4] {luk6 sik1 dik1 si2} /taxi vert (de Hong Kong)/ 綠衣 绿衣 [lu:4 yi1] {luk6 ji1} /policier/(lit.) vêtements verts/ 綠豆公 绿豆公 [lu:4 dou4 gong1] {luk6 dau6 gung1} /haricot mungo particulièrement dur/ 綠豆沙 绿豆沙 [lu:4 dou4 sha1] {luk6 dau6 saa1} /tong sui (soupe de dessert chinoise) aux haricots mungo/ 綢仔 绸仔 [chou2 zi3] {cau4 zai2} /soie/soie Xiangyunsha/ 維也納航空公司 维也纳航空公司 [wei2 ye3 na4 hang2 kong1 gong1 si1] {wai4 jaa5 naap6 hong4 hung1 gung1 si1} /Lauda Air, compagnie aérienne autrichienne/ 維他奶 维他奶 [wei2 ta1 nai3] {wai4 taa1 naai5} /Vitasoy, entreprise hongkongaise spécialisée dans les boissons non-alcoolisées/ 維修 维修 [wei2xiu1] {wai4 sau1} /réparer/ 維園 维园 [wei2 yuan2] {wai4 jyun2} /Victoria Park, le plus grand parc public de Hong Kong/ 維持秩序 维持秩序 [wei2 chi2 zhi4 xu4] {wai4 ci4 dit6 zeoi6} /maintenir l'ordre/ 維港渡海泳 维港渡海泳 [Wei2 Gang3 du4 hai3 yong3] {wai4 gong2 dou6 hoi2 wing6} /Hong Kong Cross Harbour Race (« course entre-îles de Hong Kong »), course de natation de Hong Kong/ 網 网 [wang3] {mong5} /Internet/ 網絡水軍 网络水军 [wang3 luo4 shui3 jun1] {mong5 lok6 seoi2 gwan1} /astroturfer, commentateur en ligne qui est payé pour simuler un mouvement populaire/ 網絡打手 网络打手 [wang3 luo4 da2 shou3] {mong5 lok6 daa2 sau2} /astroturfer, commentateur en ligne qui est payé pour simuler un mouvement populaire/ 網課 网课 [wang3 ke4] {mong5 fo3} /cours en ligne/ 綵排 彩排 [cai3 pai2] {coi2 paai4} /répétition; essai; répétition avant de jouer devant un public/répéter/ 綵燈 彩灯 [cai3 deng1] {coi2 dang1} /lampion coloré/ 綽頭 绰头 [chuo4 tou2] {coek3 tau4} /facéties, singeries/truc; astuce/ 綾羅綢緞 绫罗绸缎 [ling2 luo2 chou2 duan4] {ling4 lo4 cau4 dyun6} /(expr.) des soies et des satins/ 綿羊仔 绵羊仔 [mian2 yang2 zi3] {min4 joeng2 zai2} /vélomoteur; cyclomoteur/ 緉 緉 [liang3] {loeng5} /une paire de/ 緉 緉 [liang3] {loeng6} /une paire de/ 緊密 紧密 [jin3 mi4] {gan2 mat6} /inséparable/étroit/ 緊張 紧张 [jin3 zhang1] {gan2 zoeng1} /nerveux; tendu/ 緊張大師 紧张大师 [jin3 zhang1 da4 shi1] {gan2 zoeng1 daai6 si1} /peureux; trouillard; personne craintive/surnom pour Alfred Hitchcock/ 緊要事 紧要事 [jin3 yao4 shi4] {gan2 jiu3 si6} /question urgente; affaire urgente/ ????f 緊鑼密鼓 紧锣密鼓 [jin3 luo2 mi4 gu3] {gan2 lo4 mat6 gu2} /(expr. idiom.) en préparation intense/(expr. idiom.) lancer une campagne publicitaire pour une entreprise quelqueconque/ 緋聞 绯闻 [fei1 wen2] {fei1 man4} /scandale sexuel/ 緘口 缄口 [jian1 kou3] {gaam1 hau2} /garder un secret; ne pas dire un mot/ 緙絲 缂丝 [ke4 si1] {hak1 si1} /(tapisserie) kesi, technique chinoise de tapisserie/ 線 线 [xian4] {sin3} /ligne/file/indice/route/frontière/un peu de/ 線人 线人 [xian4ren2] {sin3 jan4} /indicateur; délateur; informateur/taupe; espion/ 線材 线材 [xian4 cai2] {sin3 coi4} /fil de fer; fil métallique/ 線條 线条 [xian4 tiao2] {sin3 tiu4} /ligne; trait/lignes; forme; silhouette/ 線步 线步 [xian4 bu4] {sin3 bou6} /(couture) point/ 線民 线民 [xian4 min2] {sin3 man4} /indicateur; délateur; informateur/taupe; espion/ 線眼 线眼 [xian4 yan3] {sin3 ngaan5} /indicateur; délateur; informateur/taupe; espion/ 線絡 线络 [xian4 luo4] {sin3 lok3} /sac filet/ 線膨脹 线膨胀 [xian4 peng2 zhang4] {sin3 paang4 zoeng3} /(physique) dilatation thermique linéaire/ ????f 線衫 线衫 [xian4 shan1] {sin3 saam1} /tricot léger/ 線裝 线装 [xian4 zhuang1] {sin3 zong1} /reliure à la chinoise/ 線路板 线路板 [xian4 lu4 ban3] {sin3 lou6 baan2} /circuit imprimé/ 線轆 线辘 [xian4 lu4] {sin3 luk1} /fuseau; bobine de file/ 線鉗 线钳 [xian4 qian2] {sin3 kim4} /pince à dénuder/ 線香 线香 [xian4 xiang1] {sin3 hoeng1} /bâtons d'encens/ 緣份 缘份 [yuan2 fen4] {jyun4 fan6} /destin; chance; hasard/ 編號 编号 [bian1 hao4] {pin1 hou6} /numéro/ 編訂 编订 [bian1 ding4] {pin1 deng6} /compiler (des données)/ 編輯部 编辑部 [bian1 ji2 bu4] {pin1 cap1 bou6} /rédaction; comité de rédaction/ 編配 编配 [bian1 pei4] {pin1 pui3} /allouer/allocation/ 緩步跑 缓步跑 [huan3 bu4 pao3] {wun6 bou6 paau2} /jogging; footing/ 緬甸蟒蛇 缅甸蟒蛇 [mian3 dian4 mang3 she2] {min5 din6 mong5 se4} /Python birman/ 練 练 [lian4] {lin6} /pratiquer; s'entraîner; répéter/expérimenté; qualifié; compétent/soie blanche/ 練精學懶 练精学懒 [lian4 jing1 xue2 lan3] {lin6 zeng1 hok6 laan5} /(expr. idiom.) ruser et éviter de travailler/(lit.) s'entraîner à être rusé et apprendre à être paresseux/ 練習生 练习生 [lian4 xi2 sheng1] {lin6 zaap6 sang1} /apprenti; stagiaire/ 練習簿 练习簿 [lian4 xi2 bu4] {lin6 zaap6 bou6} /cahier d'exercices/ 練馬師 练马师 [lian4 ma3 shi1] {lin6 maa5 si1} /dresseur de chevaux/ ????m 緺 緺 [gua1] {gwaa1, waa1, gwo1} /ruban bleu-violet/ 縈懷 萦怀 [ying2 huai2] {jing4 waai4} /occuper son esprit; être préoccupé par (quelque chose); se soucier de (quelque chose)/ 縉紳 缙绅 [jin4 shen1] {zeon3 san1} /fonctionnaire/ 縣份 县份 [xian4 fen4] {jyun6 fan6} /comté/ 縣市 县市 [xian4 shi4] {jyun6 si5} /comté/ 縮入 缩入 [suo1 ru4] {suk1 jap6} /rétracter; retirer/ 縮埋一二角 缩埋一二角 [suo1 mai2 yi1 er4 jiao3] {suk1 maai4 jat1 ji6 gok3} /se cacher dans un coin/ 縮埋一嚿 缩埋一嚿 [suo1 mai2 yi1 huo4] {suk1 maai4 jat1 gau6} /se pelotonner; se lover/ 縮埋一字角 缩埋一字角 [suo1 mai2 yi1 zi4 jiao3] {suk1 maai4 jat1 zi6 gok3} /se cacher dans un coin/ 縮小 缩小 [suo1 xiao3] {suk1 siu2} /réduire; diminuer; amoindrir; rapetisser/faire un zoom arrière/ 縮數 缩数 [suo1 shu4] {suk1 sou3} /être égoïste; profiter des autres/réduire les dépenses/ 縮沙 缩沙 [suo1 sha1] {suk1 saa1} /hésiter; changer d'avis par nervosité/ 縮皮 缩皮 [suo1 pi2] {suk1 pei2} /réduire les dépenses/ 縮短 缩短 [suo1 duan3] {suk1 dyun2} /raccourcir; abréger/réduire; diminuer/ 縮細 缩细 [suo1 xi4] {suk1 sai3} /réduire; diminuer/ 縮編 缩编 [suo1 bian1] {suk1 pin1} /réduire le personnel; réduire les effectifs/raccourcir; abréger/ 縮聚 缩聚 [suo1 ju4] {suk1 zeoi6} /(chimie) polymérisation par condensation; polycondensation/ 縮開 缩开 [suo1 kai1] {suk1 hoi1} /éviter; contourner/écartez-vous! pousse-toi!/(vulg.) casse-toi! allez vous faire voir!/ 縮頭縮腦 缩头缩脑 [suo1 tou2 suo1 nao3] {suk1 tau4 suk1 nou5} /(expr. idiom.) lâche; peureux; timide/(expr. idiom.) fuir ses responsabilités/(lit.) rétracter sa tête rétracter son cerveau/ 縮頭龜 缩头龟 [suo1 tou2 gui1] {suk1 tau4 gwai1} /(fig.) lâche; peureux/(fig.) personne qui fuit ses responsabilités/(fig.) personne peu fiable/(lit.) tortue dont la tête se rétracte/ 縮骨 缩骨 [suo1 gu3] {suk1 gwat1} /être égoïste; profiter des autres/réduire les dépenses/ 縮骨遮 缩骨遮 [suo1 gu3 zhe1] {suk1 gwat1 ze1} /parapluie pliant/ 縱壞 纵坏 [zong4 huai4] {zung3 waai6} /gâter; être trop indulgent/ 縱情聲色 纵情声色 [zong4 qing2 sheng1 se4] {zung3 cing4 sing1 sik1} /(expr.) se livrer à la débauche/ 縱橫 纵横 [zong4 heng2] {zung1 waang4} /traverser sans entraves (voir aussi 縱橫交錯|纵横交错)/ 縱橫捭闔 纵横捭阖 [zong4 heng2 bai3 he2] {zung1 waang4 baai2 hap6} /(expr. idiom.) manœuvrer plusieurs groupes politiques; manipuler plusieurs groupes politiques/ 縷縷 缕缕 [lu:3 lu:3] {leoi5 leoi5} /en continu; continuellement; sans cesse/ 總係 總系 [cong1 xi4] {zung2 hai6} /toujours/à chaque fois/forcément; inévitablement/ 總稱 总称 [zong3 cheng1] {zung2 cing1} /terme de référence général; terme générique/ 總匯 总汇 [zong3 hui4] {zung2 wui6} /(de deux cours d'eau) confluer; se rejoindre; converger/(de personnes ou d'objets) confluence; agrégation; regroupement/ 總工程師 总工程师 [zong3 gong1 cheng2 shi1] {zung2 gung1 cing4 si1} /ingénieur en chef/ 總帳 总帐 [zong3 zhang4] {zung2 zoeng3} /Grand livre; ensemble des comptes utilisés d'une entreprise/ 總廚 總厨 [cong1 chu2] {zung2 cyu4} /chef cuisinier/ 總指揮 总指挥 [zong3 zhi3 hui1] {zung2 zi2 fai1} /commandant en chef/ 總政 总政 [zong3 zheng4] {zung2 zing3} /« General Political Department », ministère d'une organisation responsable pour son activité politique/ 總教練 总教练 [zong3 jiao4 lian4] {zung2 gaau3 lin6} /entraîner principal/ 總數 总数 [zong3shu4] {zung2 sou3} /total; somme/ 總督府 总督府 [zong3 du1 fu3] {zung2 duk1 fu2} /Government House (« résidence du gouvernement »), résidence officielle du gouverneur de Hong Kong pendant l'époque coloniale/ 總管 总管 [zong3 guan3] {zung2 gun2} /directeur; gérant; superviseur/ 總結 总结 [zong3jie2] {zung2 git3} /résumer/résumé; bilan; conclusion/ 總綱 总纲 [zong3 gang1] {zung2 gong1} /principes généraux/ 總行 总行 [zong3 hang2] {zung2 hong2} /siège social/ 總裁 总裁 [zong3 cai2] {zung2 coi4} /PDG; président-directeur général/ 總言之 總言之 [cong1 yan2 zhi1] {zung2 jin4 zi1} /pour résumer; en somme; bref/ 總論 总论 [zong3 lun4] {zung2 leon6} /introduction; aperçu; résumé/ 總路線 总路线 [zong3 lu4 xian4] {zung2 lou6 sin3} /(politique) (en parlant d'un parti communiste) ligne générale; principes du parti (en anglais, « general line of the party »)/ 總預算 总预算 [zong3 yu4 suan4] {zung2 jyu6 syun3} /budget total/ 繁忙時間 繁忙时间 [fan2 mang2 shi2 jian1] {faan4 mong4 si4 gaan3} /heure de pointe/ 繁榮富強 繁荣富强 [fan2 rong2 fu4 qiang2] {faan4 wing4 fu3 koeng4} /(expr.) riche et prospère/ 繁殖力 繁殖力 [fan2 zhi2 li4] {faan4 zik6 lik6} /fertilité; fécondité/ 繁碎 繁碎 [fan2 sui4] {faan4 seoi3} /fastidieux et banal/qui est compliqué à cause des petits détails insignifiants/ 繁華 繁华 [fan2 hua2] {faan4 waa4} /prospère; riche; florissant/ 繁難 繁难 [fan2 nan2] {faan4 naan4} /difficile; compliqué; ennuyeux/ 繁體中文 繁体中文 [fan2 ti3 zhong1 wen2] {faan4 tai2 zung1 man2} /chinois écrit avec des caractères chinois traditionnels ou des sinogrammes traditionnels/ 繑 繑 [qiao1] {kiu5, hiu1} /enrouler/emmêler/ 繑口 繑口 [jue2 kou3] {kiu2 hau2} /(fig.) difficile à prononcer/(lit.) qui emmêle la bouche/ 繑絲邊 繑丝边 [jue2 si1 bian1] {hiu1 si1 bin1} /clé de sinogramme « 糸 »/ 繑脷 繑脷 [jue2 li4] {kiu5 lei6} /(fig.) difficile à prononcer/(lit.) qui emmêle la langue/ ????c 繑起 繑起 [jue2 qi3] {kiu5 hei2} /créer des ennuis pour quelqu'un/ 繑起對手 繑起对手 [qiao1 qi3 dui4 shou3] {kiu5 hei2 soeng1 sau2} /se croiser les bras/ 織冷衫 织冷衫 [zhi1 leng3 shan1] {zik1 laang1 saam1} /tricoter un pull/ 織卒 织卒 [zhi1 zu2] {zik1 zeot1} /(rare) grillon/ 織蟀 织蟀 [zhi1 shuai4] {zik1 seot1} /(rare) grillon/ 織針 织针 [zhi1 zhen1] {zik1 zam1} /aiguille à tricoter/ 繡球 绣球 [xiu4 qiu2] {sau3 kau4} /« xiuqiu », balles de soie données en cadeau pour symboliser l'amour/(fleur) hortensia/ 繡花枕頭 绣花枕头 [xiu4 hua1 zhen3 tou5] {sau3 faa1 zam2 tau4} /(expr. idiom.) personne superficielle; personne qui est belle mais pas intelligente/(lit.) taie d'oreiller brodée/ 繫念 系念 [xi4 nian4] {hai6 nim6} /être préoccupé par; se soucier de.../ 繼 继 [ji4] {gai3} /beau-(père)/belle-(mère)/demi-(frère; sœur)/continuer/suivant/ 續 续 [xu4] {zuk6} /continuer/prolonger (un contrat)/ 續杯 续杯 [xu4 bei1] {zuk6 bui1} /(d'une boisson) remplir à nouveau/ 纍贅 累赘 [lei2 zhui5] {leoi6 zeoi6} /pesant; lourd; encombrant/inconvénient; soucis/ 纏 缠 [chan2] {cin4} /emmêler/déranger; perturber; gêner/ 纏住 缠住 [chan2 zhu4] {cin4 zyu6} /emmêler/être obsédé par (quelque chose)/déranger; perturber; gêner/ 纏腳 缠脚 [chan2 jiao3] {cin4 goek3} /pratiquer la coutume des pieds bandés/ 纏腳娘 缠脚娘 [chan2 jiao3 niang2] {cin4 goek3 noeng4} /femmes avec les pieds bandés/ 纏腳帶 缠脚带 [chan2 jiao3 dai4] {cin4 goek3 daai2} /bande de tissu utilisée pour la coutume des pieds bandés/ 纖維板 纤维板 [xian1 wei2 ban3] {cim1 wai4 baan2} /panneau de fibres de bois/ 纜車 缆车 [lan3 che1] {laam6 ce1} /Peak Tram, funiculaire à Hong Kong/ 缸 缸 [gang1] {gong1} /réservoir; cuve; citerne/ 缸瓦 缸瓦 [gang1 wa3] {gong1 ngaa5} /potteries/ 缺損 缺损 [que1 sun3] {kyut3 syun2} /trouble psychique; trouble mental/défectueux/ 缺課 缺课 [que1 ke4] {kyut3 fo3} /manquer la classe; louper des cours/ 缽仔糕 钵仔糕 [bo1 zi3 gao1] {but3 zai2 gou1} /Put chai ko, dessert hongkongais/ 缽櫃 钵柜 [bo1 gui4] {but3 gwai6} /placard/ 缽酒 钵酒 [bo1 jiu3] {but3 zau2} /(vin) porto/ 罅 罅 [xia4] {laa3} /fente; brèche; interstice/ 罐頭刀 罐头刀 [guan4 tou2 dao1] {gun3 tau2 dou1} /ouvre-boîtes/ 罨 罨 [yan3] {jim2} /appliquer un médicament sur la peau/ 罨 罨 [yan3] {ap1} /odeur de moisi; odeur fétide/ 罨汁 罨汁 [yan3 zhi1] {ap1 zap1} /(endroit) délabré; humide; mal aéré/ 罨爛 罨烂 [yan3 lan4] {ap1 laan6} /couvrir quelque chose et l'oublier jusqu'à ce qu'il pourrit/ 罨耷 罨耷 [yan3 da1] {ap1 daap3} /(endroit) délabré; humide; mal aéré/ 罩 罩 [zhao4] {zaau3} /couvercle/couverture/(fig.) (vieilli) soutien-gorge/ 罩籬 罩篱 [zhao4 li2] {zaau3 lei1} /passoire/(en particulier) (ustensile de cuisine) écumoire; passoire à long manche; passoire à fondue chinoise (voir aussi 笊籬|笊篱)/ 罩袍 罩袍 [zhao4 pao2] {zaau3 pou4} /burqa; burka; bourka/ 罪不容誅 罪不容诛 [zui4 bu4 rong2 zhu1] {zeoi6 bat1 jung4 zyu1} /(expr.) la mort est trop douce pour quelqu'un qui a commis un tel crime/ 罪孽深重 罪孽深重 [zui4 nie4 shen1 zhong4] {zeoi6 jip6 sam1 zung6} /immonde; vicieux/ 罪證 罪证 [zui4 zheng4] {zeoi6 zing3} /preuve d'un crime/ 置之不理 置之不理 [zhi4 zhi1 bu4 li3] {zi3 zi1 bat1 lei5} /ignorer; fermer les yeux; ne prêter aucune attention à/ 置備 置备 [zhi4 bei4] {zi3 bei6} /acheter (du matériel)/ 置地 置地 [zhi4 di4] {zi3 dei6} /Landmark, organisation immobilière hongkongaise/ 置業公司 置业公司 [zhi4 ye4 gong1 si1] {zi3 jip6 gung1 si1} /société immobilière/ 置諸不理 置诸不理 [zhi4 zhu1 bu4 li3] {zi3 zyu1 bat1 lei5} /(expr. idiom.) fermer les yeux; faire comme si l'on avait pas vu/(lit.) 置諸度外 置诸度外 [zhi4 zhu1 du4 wai4] {zi3 zyu1 dou6 ngoi6} /ignorer; fermer les yeux; ne prêter aucune attention à/ 置身 置身 [zhi4 shen1] {zi3 san1} /être (quelque part); se trouver (quelque part)/être (dans une situation)/ 署理 署理 [shu3 li3] {cyu5 lei5} /assuer l'intérim de/agir au nom de/ 罰 罚 [fa2] {fat6} /punir; pénaliser/condamner à une amende/ 罰企 罚企 [fa2 qi3] {fat6 kei5} /(punition scolaire) devoir se tenir debout pendant une période de temps/ 罰出場 罚出场 [fa2 chu1 chang3] {fat6 ceot1 coeng4} /exclure un joueur sanctionné; obliger un joueur à quitter le terrain/ 罷啦 罢啦 [ba5 la5] {baa6 laa1} /(particule modale employée après une suggestion qui incite quelqu'un à changer d'avis)/ 罷喇 罢喇 [ba5 la3] {baa6 laa1} /(particule modale employée après une suggestion qui incite quelqu'un à changer d'avis)/ 罷就 罢就 [ba5 jiu4] {baa6 zau6} /(sarcastique) très bien! d'accord!/tant pis/ 羅先 罗先 [luo2 xian1] {lo4 sin1} /Rasŏn, ville de la Corée du Nord/ 羅士敏 罗士敏 [luo2 shi4 min3] {lo4 si6 man5} /Hercules George Robert Robinson, cinquième gouverneur de Hong Kong/ 羅宋湯 罗宋汤 [luo2 song4 tang1] {lo4 sung3 tong1} /borsch; borscht/soupe à la tomate/ 羅屋民俗館 罗屋民俗馆 [luo2 wu1 min2 su2 guan3] {lo4 uk1 man4 zuk6 gun2} /musée folklorique Law Uk/ 羅斗 罗斗 [luo2 dou4] {lo4 dau2} /tamis à farine/ 羅津 罗津 [luo2 jin1] {lo4 zeon1} /Rasŏn, ville de la Corée du Nord/ 羅漢松 罗汉松 [luo2 han4 song1] {lo4 hon3 cung4} /Podocarpus macrophyllus; pin des bouddhistes/ 羅漢齋 罗汉斋 [luo2 han4 zhai1] {lo4 hon3 zaai1} /délice de Bouddha, plat végétarienne de la cuisine chinoise/ 羅省 罗省 [luo2 sheng3] {lo4 saang2} /(plus rare) Los Angeles/ 羅范椒芬 罗范椒芬 [luo2 fan4 jiao1 fen1] {lo4 faan6 ziu1 fan1} /Fanny Law, ancien haut fonctionnaire de Hong Kong/ 羅馬生菜 罗马生菜 [luo2 ma3 sheng1 cai4] {lo4 maa5 saang1 coi3} /laitue romaine/ 羅馬鬥獸場 罗马斗兽场 [luo2 ma3 dou4 shou4 chang3] {lo4 maa5 dau3 sau3 coeng4} /Colisée (situé à Rome)/ ????f 羈留病房 羁留病房 [ji1 liu2 bing4 fang2] {gei1 lau4 beng6 fong2} /partie d'un hôpital dédié aux prisonniers (en anglais « custodial ward »)/ 羊 羊 [yang2] {joeng4} /chèvre; bouc/mouton; bélier/(nom de famille chinois)/pigeon; personne crédule/faible/ 羊乸 羊乸 [yang2 na2] {joeng4 naa2} /chèvre (femelle)/ 羊公 羊公 [yang2 gong1] {joeng4 gung1} /bélier/bouc/ 羊吊 羊吊 [yang2 diao4] {joeng4 diu3} /épilepsie/ 羊咩 羊咩 [yang2 mie1] {joeng4 me1} /mouton/chèvre/ 羊咩屎 羊咩屎 [yang2 mie1 shi3] {joeng4 me1 si2} /(fam.) matières fécales/(fam.) constipation/ 羊咩鬚 羊咩须 [yang2 mie1 xu1] {joeng4 me1 sou1} /barbiche; bouc/ 羊扒 羊扒 [yang2 ba1] {joeng4 paa2} /côtelette d'agneau/ 羊毛衫 羊毛衫 [yang2 mao2 shan1] {joeng4 mou4 saam1} /pull en laine/ 羊牯 羊牯 [yang2 gu3] {joeng4 gu2} /(fig.) pigeon; bête/(fig.) personne faible; carpette/(lit.) bouc (castré)/ 羊絨 羊绒 [yang2 rong2] {joeng4 jung2} /(tissu) cachemire/ 羊城 羊城 [yang2 cheng2] {joeng4 sing4} /ville de Canton/ 羊群心態 羊群心态 [yang2 qun2 xin1 tai4] {joeng4 kwan4 sam1 taai3} /effet de mode; effet « bandwagon »; instinct grégaire/ 羊群心理 羊群心理 [yang2 qun2 xin1 li3] {joeng4 kwan4 sam1 lei5} /effet de mode; effet « bandwagon »; instinct grégaire/ 美侖美奐 美仑美奂 [mei3 lun2 mei3 huan4] {mei5 leon4 mei5 wun6} /fantastique; spectaculaire; magnifique; génial/ 美利堅合衆國 美利坚合衆国 [mei3 li4 jian1 he2 zhong4 guo2] {mei5 lei6 gin1 hap6 zung3 gwok3} /États-Unis d'Amérique/ 美利樓 美利楼 [mei3 li4 lou2] {mei5 lei6 lau4} /Murray House, monument hongkongais/ 美利濱 美利滨 [mei3 li4 bin1] {mei5 lei6 ban1} /(rare) Melbourne, ville australienne/ ????f 美勞 美劳 [mei3 lao2] {mei5 lou4} /l'artisanat comme matière scolaire (en anglais, « arts and crafts »)/ 美國太空總署 美国太空总署 [mei3 guo2 tai4 kong1 zong3 shu3] {mei5 gwok3 taai3 hung1 zung2 cyu5} /NASA/ 美國海軍 美国海军 [mei3 guo2 Hai3 jun1] {mei5 gwok3 hoi2 gwan1} /United States Navy, US Navy, marine de guerre des États-Unis/ 美國總統 美国总统 [mei3 guo2 zong3 tong3] {mei5 gwok3 zung2 tung2} /président des États-Unis/ 美國銀行 美国银行 [mei3 guo2 yin2 hang2] {mei5 gwok3 ngan4 hong4} /Bank of America, banque américaine/ 美夢 美梦 [mei3 meng4] {mei5 mung6} /beau rêve/ 美孚 美孚 [mei3 fu2] {mei5 fu1} /Meifoo, quartier résidentiel de Hong Kong/ 美孚新邨 美孚新村 [mei3 fu2 xin1 cun1] {mei5 fu1 san1 cyun1} /Mei Foo Sun Chuen, quartier résidentiel de Hong Kong/ 美容業 美容业 [mei3 rong2 ye4] {mei5 jung4 jip6} /industrie cosmétique/ 美心 美心 [mei3 xin1] {mei5 sam1} /Maxim's, entreprise hongkongaise spécialisée dans la restauration rapide/ 美心快餐 美心快餐 [mei3 xin1 kuai4 can1] {mei5 sam1 faai3 caan1} /Maxim's Fast Food, chaîne de restauration rapide/ 美心西餅 美心西饼 [mei3 xin1 xi1 bing3] {mei5 sam1 sai1 beng2} /Maxim's Cakes, chaîne de boulangeries hongkongaise/ 美籍華人 美籍华人 [mei3 ji2 hua2 ren2] {mei5 zik6 waa4 jan4} /Sino-américain, Sino-américaine/ ????f 美育 美育 [mei3 yu4] {mei5 juk6} /éducation esthétique (voir aussi 德智體美)/ 美言 美言 [mei3 yan2] {mei5 jin4} /recommander (quelqu'un)/belles paroles; beaux mots/ 美麗華酒店 美丽华酒店 [mei3 li4 hua2 jiu3 dian4] {mei5 lai6 waa4 zau2 dim3} /The Mira Hong Kong, hôtel à Hong Kong/ 羒 羒 [fen2] {fan1} /bélier blanc/ 羒 羒 [fen2] {fan4} /bélier blanc/ ????c 羕 羕 [yang4] {joeng6} /eau qui coule/déborder/ 羞人 羞人 [xiu1 ren2] {sau1 jan4} /avoir honte; se sentir gêné; se sentir ridicule/ 羞家 羞家 [xiu1 jia1] {sau1 gaa1} /honteux; déshonorant/ 羣埋 群埋 [qun2 mai2] {kwan4 maai4} /fréquenter (quelqu'un); traîner avec/ 羣島 羣岛 [qun2 dao3] {kwan4 dou2} /archipel/ 羣眾 羣众 [qun2 zhong4] {kwan4 zung3} /les masses; grand public/ 羣雄 羣雄 [qun2 xiong2] {kwan4 hung4} /(vieilli) despotes; tyrans; chefs de guerre; seigneurs de guerre/group de héros/ 羣體 羣体 [qun2 ti3] {kwan4 tai2} /groupe; communauté/colonie/ 群體 群体 [qun2 ti3] {kwan4 tai2} /groupe; communauté/colonie/ 群 群 [qun2] {kwan4} /groupe/troupeau/fréquenter (quelqu'un); traîner avec/ 群埋 群埋 [qun2 mai2] {kwan4 maai4} /fréquenter (quelqu'un); traîner avec/ 群情 群情 [qun2 qing2] {kwan4 cing4} /opinion publique; sentiment public/ 群星 群星 [qun2 xing1] {kwan4 sing1} /galaxie/(musique) Various Artists, artistes divers/ 群眾運動 群众运动 [qun2 zhong4 yun4 dong4] {kwan4 zung3 wan6 dung6} /mouvement de masse; campagne de masse/ 群策群力 群策群力 [qun2 ce4 qun2 li4] {kwan4 caak3 kwan4 lik6} /travailler en équipe/ ????f 群育 群育 [qun2 yu4] {kwan4 juk6} /développement social; apprendre à travailler avec les autres et avoir des relations saines/ 群言堂 群言堂 [qun2 yan2 tang2] {kwan4 jin4 tong4} /(fig.) règle du consensus/(lit.) endroit où chaque personne peut s'exprimer libre de tout jugement/ 義 义 [yi4] {ji6} /justifié; juste; vertueux/adopté; adoptif/beau-(père); belle-(mère)/prosthétique; prothèse/ ????f 義師 义师 [yi4 shi1] {ji6 si1} /armée vertueuse; armée qui fait une guerre juste/ ????f 義正詞嚴 义正词严 [yi4 zheng4 ci2 yan2] {ji6 zing3 ci4 jim4} /(expr. idiom.) dire quelque chose sévèrement pour des motifs de justesse/ 義舉 义举 [yi4 ju3] {ji6 geoi2} /acte vertueux pour le bien commun/ ????f 義莊 义庄 [yi4 zhuang1] {ji6 zong1} /lieu où l'on met un cercueil avant de l'enterrer/ 羹 羹 [geng1] {gang1} /cuillère/ 羹匙 羹匙 [geng1 chi2] {gang1 ci4} /cuillère/ 羽毛未豐 羽毛未丰 [yu3 mao2 wei4 feng1] {jyu5 mou4 mei6 fung1} /(expr. idiom.) être inexperimenté; être un débutant ou novice/(lit.) ne pas encore avoir beaucoup de plumes/ 羽毛球 羽毛球 [yu3 mao2 qiu2] {jyu5 mou4 kau4} /(de badminton) volant/ 羽絨衫 羽绒衫 [yu3 rong2 shan1] {jyu5 jung2 saam1} /doudoune; veste en duvet/ 翁虹 翁虹 [weng1 hong2] {jung1 hung4} /Yvonne Yung Hung, actrice hongkongaise/ 習作 习作 [xi2 zuo4] {zaap6 zok3} /devoirs; exercices scolaires/ 習染 习染 [xi2 ran3] {zaap6 jim5} /prendre (une mauvaise habitude)/ 翕手 翕手 [xi1 shou3] {jaap6 sau2, jap1 sau2} /faire signe de main/ 翕眼 翕眼 [xi1 yan3] {hap1 ngaan5} /cligner les yeux/ ????f 翠微 翠微 [cui4 wei1] {ceoi3 mei4} /paysage d'un flanc de colline bleu-vert baigné par la brume/refuge ombragé sur une colline verte/ 翡翠台 翡翠台 [fei3 cui4 tai2] {fei2 ceoi3 toi4} /Jade Channel, chaîne de télévision hongkongais/ 翳 翳 [yi4] {ngai3} /(temps) très humide; lourd; étouffant/avoir des difficultés à respirer; se sentir comme s'il y avait un poids sur la poitrine/ 翳氣 翳气 [yi4 qi4] {ngai3 hei3} /troublé; contrarié/se sentir lésé/ 翳滯 翳滞 [yi4 zhi4] {ngai3 zai6} /dyspepsie; indigestion/ 翳焗 翳焗 [yi4 ju2] {ngai3 guk6} /(temps) très humide; lourd; étouffant/ 翳熱 翳热 [yi4 re4] {ngai3 jit6} /(temps) très humide; lourd; étouffant/ 翳肺 翳肺 [yi4 fei4] {ngai3 fai3} /se sentir déprimé à cause d'un problème persistant/ 翼 翼 [yi4] {jik6} /aile (d'un animal)/aile (d'un bâtiment); pavillon/côté; flanc/faction (politique)/protéger; aider/ 翻去 翻去 [fan1 qu4] {faan1 heoi3} /rentrer; retourner/ 翻嚟 翻嚟 [fan1 li2] {faan1 lai2} /revenir/ 翻天 翻天 [fan1 tian1] {faan1 tin1} /stupéfiant; fracassant/renverser un gouvernement/(d'un enfant) être vilain/chaotique/ 翻學 翻学 [fan1 xue2] {faan1 hok6} /aller à l'école (voir aussi 返學|返学)/ 翻工 翻工 [fan1 gong1] {faan1 gung1} /retravailler; refaire/aller travailler (voir aussi 返工|返工)/ 翻抄 翻抄 [fan1 chao1] {faan1 caau1} /reproduire; recopier/ 翻本 翻本 [fan1 ben3] {faan1 bun2} /se refaire; récupérer (son argent, sa mise)/ 翻渣 翻渣 [fan1 zha1] {faan1 zaa1} /(phytothérapie chinoise) refaire bouillir/ 翻版 翻版 [fan1 ban3] {faan1 baan2} /faux; contrefaçon/ 翻生 翻生 [fan1 sheng1] {faan1 saang1} /ressusciter; reprendre vie/(fig.) se réformer; tourner la page; prendre un nouveau départ/ 翻發 翻发 [fan1 fa1] {faan1 faat3} /(médecine) faire une rechute/ 翻草 翻草 [fan1 cao3] {faan1 cou2} /(zoologie) ruminer; mâcher les aliments/ 翻轉頭 翻转头 [fan1 zhuan3 tou2] {faan1 zyun3 tau4} /rentrer; retourner; revenir en arrière/encore une fois/ 翻頭婆 翻头婆 [fan1 tou2 po2] {faan1 tau4 po4} /(inj.) (péj.) femme qui s'est remariée/ 翻頭嫁 翻头嫁 [fan1 tou2 jia4] {faan1 tau4 gaa3} /(inj.) (péj.) femme qui s'est remariée/ 翻風 翻风 [fan1 feng1] {faan1 fung1} /(vent) se lever/(fig.) faire froid/ 老 老 [lao3] {lou5} /vieux; âgé/sec et trop cuit/(placé devant un nom ou surnom pour indiquer sa familiarité avec une personne ou un lieu)/ 老交情 老交情 [lao3 jiao1 qing5] {lou5 gaau1 cing4} /vieil ami/ 老人家 老人家 [lao3 ren2 jia1] {lou5 jan4 gaa1} /(nom collectif) personnes âgées/ 老人成嫩仔 老人成嫩仔 [lao3 ren2 cheng2 nen4 zi3] {lou5 jan4 sing4 nyun6 zai2} /(expr. idiom.) rajeunir; rajeunissement/ 老人星 老人星 [lao3 ren2 xing1] {lou5 jan4 sing1} /(étoile) Canopus/dieu de prospérité et longévité/ 老人精 老人精 [lao3 ren2 jing1] {lou5 jan4 zing1} /(péj.) comme un vieil homme dans le corps d'un enfant; enfant sage, qui agit en adulte/ 老伯 老伯 [lao3 bo2] {lou5 baak3} /vieil homme; homme âgé/(forme de politesse pour les personnes plus âgées de sexe masculin)/ 老作 老作 [lao3 zuo4] {lou5 zok3} /mentir; inventer des histoires/ ????f 老來嬌 老来娇 [lao3 lai2 jiao1] {lou5 loi4 giu1} /(légèrement péj.) vieille femme qui essaie de paraître plus jeune/ 老倌 老倌 [lao3 guan1] {lou5 gun1} /chanteur ou acteur d'opéra cantonais célèbre/ 老公 老公 [lao3 gong1] {lou5 gung1} /mari; époux/ 老公仔 老公仔 [lao3 gong1 zai3] {lou5 gung1 zai2} /(affectueux) mari; chéri; petit mari/ 老公撥扇 老公拨扇 [lao3 gong5 bo1 shan4] {lou5 gung1 put3 sin3} /(expr. en suspens) pitoyable; malheureux; triste/(lit.) mari qui évente (deuxième partie: 妻涼|妻凉 « femme qui se sent fraîche »; jeu de mots avec 淒涼|凄凉 « misérable; triste »)/ 老公餅 老公饼 [lao3 gong5 bing3] {lou5 gung1 beng2} /« biscuit du mari », biscuit chinois/ 老友鬼鬼 老友鬼鬼 [lao3 you3 gui3 gui3] {lou5 jau2 gwai2 gwai2} /(expr. idiom.) amis intimes; amis proches/ 老嘢 老嘢 [lao3 ye3] {lou5 je5} /(péj.) vieillard; vieux/ 老坑 老坑 [lao3 keng1] {lou5 haang1} /(péj.) les vieux; les personnes âgées/ 老夫子 老夫子 [lao3 fu1 zi3] {lou5 fu1 zi2} /Old Master Q, manhua hongkongais/ 老婆仔 老婆仔 [lao3 po5 zi3] {lou5 po4 zai2} /(terme d'affection pour sa femme, pour sa blonde) chérie; mon cœur; mon lapin/ 老婆餅 老婆饼 [lao3 po5 bing3] {lou5 po4 beng2} /« biscuit de la femme », biscuit chinois/ 老宗 老宗 [lao3 zong1] {lou5 zung1} /personne du même clan/parent éloigné qui porte le même nom de famille/ 老定 老定 [lao3 ding4] {lou5 ding6} /(personne) calme; imperturbable/ 老少平安 老少平安 [lao3 shao4 ping2 an1] {lou5 siu3 ping4 on1} /plat cantonais de tofu cuit à la vapeur et de pâte de poisson/ 老尖 老尖 [lao3 jian1] {lou5 zim1} /(fam.) Tsim Sha Tsui/ 老屈 老屈 [lao3 qu1] {lou5 wat1} /accuser faussement; monter un coup contre (quelqu'un)/ 老差骨 老差骨 [lao3 cha1 gu3] {lou5 caai1 gwat1} /policier expérimenté/ 老幾 老几 [lao3 ji3] {lou5 gei2} /grade; rang; ancienneté/(utilisé pour exprimer son mépris envers quelqu'un)/ 老廉 老廉 [lao3 Lian2] {lou5 lim4} /(fam.) Independent Commission Against Corruption, agence gouvernementale hongkongaise spécialisée dans la lutte contre la corruption/ 老懵懂 老懵懂 [lao3 meng3 dong3] {lou5 mung2 dung2} /(inj.) sénile/ 老手 老手 [lao3 shou3] {lou5 sau2} /personne expérimentée; vieux de la vieille/ 老撾人民民主共和國 老挝人民民主共和国 [lao3 wo1 ren2 min2 min2 zhu3 gong4 he2 guo2] {lou5 wo1 jan4 man4 man4 zyu2 gung6 wo4 gwok3} /République démocratique populaire lao/ 老旦 老旦 [lao3 dan4] {lou5 daan2} /la vieille femme, personnage type de l'opéra chinois/ 老朋 老朋 [lao3 peng2] {lou5 pang4} /vieux amis/ 老朋友 老朋友 [lao3 peng2 you3] {lou5 pang4 jau5} /vieux amis/ 老本行 老本行 [lao3 ben3 hang2] {lou5 bun2 hong4} /son métier; sa profession/ 老柴 老柴 [lao3 chai2] {lou5 caai4} /(inj.) (péj.) vieux; vieil homme/ 老死 老死 [lao3 si3] {lou5 sei2} /vieil ami/ 老母 老母 [lao3 mu3] {lou5 mou2} /mère/ 老毛 老毛 [lao3 mao2] {lou5 mou4} /(fam.) Mao Zedong/(fig.) argent/(fig.) enveloppe rouge; paquet rouge/ 老水 老水 [lao3 shui3] {lou5 seoi2} /expérimenté/ 老水鴨 老水鸭 [lao3 shui3 ya1] {lou5 seoi2 aap2} /canard à la sauce soja/ 老波骨 老波骨 [lao3 bo1 gu3] {lou5 bo1 gwat1} /footballeur expérimenté/ 老泥 老泥 [lao3 ni2] {lou5 nai4} /crasse, saletés sur la peau/ 老泥妹 老泥妹 [lao3 ni2 mei4] {lou5 nai4 mui1} /adolescente de nature rebelle (ce terme est souvent associé à la consommation de drogue, la prostitution, etc.)/ 老火湯 老火汤 [lao3 huo3 tang1] {lou5 fo2 tong1} /soupe cantonaise mijotée pendant quelques heures/ 老火靚湯 老火靓汤 [lao3 huo3 jing4 tang1] {lou5 fo2 leng3 tong1} /soupe cantonaise mijotée pendant quelques heures/ 老爆 老爆 [lao3 bao4] {lou5 baau3} /voler; cambrioler; dévaliser/ 老爺 老爷 [lao3 ye5] {lou5 je4} /(forme de politesse pour le père de son mari)/ 老爺車 老爷车 [lao3 ye5 che1] {lou5 je4 ce1} /vieille bagnole/voiture de collection/ 老牛聲 老牛声 [lao3 niu2 sheng1] {lou5 ngau4 seng1} /voix rauque/(lit.) voix d'un vieux bœuf/ 老生常談 老生常谈 [lao3 sheng1 chang2 tan2] {lou5 sang1 soeng4 taam4} /(expr.) platitude; truisme/ 老番 老番 [lao3 fan1] {lou5 faan1} /Occidental; Occidentale/ 老番冬 老番冬 [lao3 fan1 dong1] {lou5 faan1 dung1} /(fam.) (un peu vieilli) Noël/ 老番涼茶 老番凉茶 [lao3 fan1 liang2 cha2] {lou5 faan1 loeng4 caa4} /bière/(lit.) tisane des Occidentaux/ 老番睇榜第一 老番睇榜第一 [lao3 fan1 di4 bang3 di4 yi1] {lou5 faan1 tai2 bong2 dai6 jat1} /(expr. idiom.) en dernière place/(lit.) comme un Occidental qui regarde les résultats d'un examen/ 老百姓 老百姓 [lao3bai3xing4] {lou5 baak3 sing3} /les masses; les gens ordinaires; le peuple/ 老祖 老祖 [lao3 zu3] {lou5 zou2} /ancêtre; aïeux/ 老積 老积 [lao3 ji1] {lou5 zik1} /(péj.) comme un vieil homme dans le corps d'un enfant; enfant sage, qui agit en adulte/ 老竇 老窦 [lao3 dou4] {lou5 dau6} /papa; père/ 老笠 老笠 [lao3 li4] {lou5 lap1} /voler; cambrioler; dévaliser/ 老細 老细 [lao3 xi4] {lou5 sai3} /patron; chef; supérieur/superviseur/(forme de politesse pour ses clients)/ 老編 老编 [lao3 bian1] {lou5 pin1} /rédacteur en chef; rédactrice en chef/ 老翻 老翻 [lao3 fan1] {lou5 faan1} /faux; contrefaçon/ 老老實實 老老实实 [lao3 lao5 shi2 shi2] {lou5 lou5 sat6 sat6} /honnête; franc/honnêtement/à vrai dire/ 老而不 老而不 [lao3 er2 bu4] {lou5 ji4 bat1} /(péj.) vieux schnoque/(péj.) vieil homme licencieux/ 老脾 老脾 [lao3 pi2] {lou5 pei4} /coup de colère/ 老臣子 老臣子 [lao3 chen2 zi5] {lou5 san4 zi2} /employé de longue date/ 老舉 老举 [lao3 ju3] {lou5 geoi2} /(vieilli) prostituée/ 老薑 老姜 [lao3 jiang1] {lou5 goeng1} /(fig.) personne qui a beaucoup d'expériences de la vie/(fig.) personne experimentée; vieux de la vieille/(lit.) vieux gingembre/ 老藕 老藕 [lao3 ou3] {lou5 ngau5} /(fig.) (péj.) vieille femme/(lit.) vieille racine de lotus/ 老虎乸 老虎乸 [lao3 hu3 na2] {lou5 fu2 naa2} /(fig.) harpie; mégère/(fig.) femme violente; femme farouche/(fig.) épouse; femme/(lit.) tigresse/ 老虎唔發威當病貓 老虎唔发威当病猫 [lao3 hu3 wu2 fa1 wei1 dang1 bing4 mao1] {lou5 fu2 m4 faat3 wai1 dong3 beng6 maau1} /(expr. idiom.) ne me sous-estimes pas!/(lit.) prendre un tigre qui ne rugit pas pour un chat malade/ 老虎蟹 老虎蟹 [lao3 hu3 xie4] {lou5 fu2 haai5} /(crabe) ranina ranina, ranine dentée/(fig.) quoi qu'il arrive; malgré tout; peu importe (ce qui arrive)/(fig.) brute; tyran/ 老虎頭上釘蝨乸 老虎头上钉虱乸 [lao3 hu3 tou2 shang5 ding1 shi1 na2] {lou5 fu2 tau4 soeng6 deng1 sat1 naa2} /(expr. idiom.) provoquer une personne puissante; provoquer une organisation puissante/(lit.) mettre un pou sur la tête du tigre/ 老虔婆 老虔婆 [lao3 qian2 po2] {lou5 kin4 po4} /(inj.) vieille femme acariâtre; petite vieille/ ????f 老處 老处 [lao3 chu3] {lou5 cyu2} /(fam.) vieille vierge; femme d'un certain âge qui est encore vierge/ 老行專 老行专 [lao3 hang2 zhuan1] {lou5 hong4 zyun1} /expert dans un domaine; vieux de la vieille/ 老行尊 老行尊 [lao3 xing2 zun1] {lou5 hang4 zyun1} /expert dans un domaine; vieux de la vieille/ 老街站 老街站 [lao3 jie1 zhan4] {lou5 gaai1 zaam6} /Laojie Station, station du métro de Shenzhen/ 老表 老表 [lao3 biao3] {lou5 biu2} /cousin/ 老衲 老衲 [lao3 na4] {lou5 naap6} /vieux moine bouddhiste/ 老襟 老襟 [lao3 jin1] {lou5 kam1} /(terme d'adresse pour un pote qui a couché avec la même femme)/ 老襯 老衬 [lao3 chen4] {lou5 can3} /personne crédule; candide/(fig.) jeune marié/(fig.) gens mariés; couples mariés/ 老襯亭 老衬亭 [lao3 chen4 ting2] {lou5 can3 ting4} /(argot) Peak Tower, centre commercial situé sur le pic Victoria à Hong Kong/ 老西 老西 [lao3 xi1] {lou5 sai1} /complet; costume; complet-veston; costard; veston-cravate/ 老規矩 老规矩 [lao3 gui1 ju5] {lou5 kwai1 geoi2} /vieilles coutumes; usage; convenance/ 老親 老亲 [lao3 qin1] {lou5 can1} /parents âgés/proches âgés/ 老豆 老豆 [lao3 dou4] {lou5 dau6} /papa; père/ 老豆老母 老豆老母 [lao3 dou4 lao3 mu3] {lou5 dau6 lou5 mou2} /parents; père et mère/ 老貓燒鬚 老猫烧须 [lao3 mao1 shao1 xu1] {lou5 maau1 siu1 sou1} /(expr. idiom.) il n’y a si bon cheval qui ne bronche; tout le monde peut se tromper/(lit.) même les vieux chats brûlent leurs moustaches/ 老身 老身 [lao3 shen1] {lou5 san1} /(forme de politesse pour une vieille femme, première personne du singulier)/ 老野 老野 [lao3 ye3] {lou5 je5} /(péj.) vieillard; vieux/ 老闆 老板 [lao3 ban3] {lou5 baan2} /chef; patron; supérieur/propriétaire (d'une entreprise ou un magasin); patron; commerçant/ 老闆娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] {lou5 baan2 noeng4} /cheffe; patronne/propriétaire (d'une entreprise ou un magasin); patronne; commerçante/femme du propriétaire/ 老雀 老雀 [lao3 que4] {lou5 zoek3} /(fig.) personne expérimentée; vieux de la vieille/(fig.) voleur; voleur à la tire/(lit.) vieil oiseau/ 老雜 老杂 [lao3 za2] {lou5 zaap6} /policier en civil; détective en civil/policier ou détective du Criminal Investigation Department de Hong Kong/ 老頂 老顶 [lao3 ding3] {lou5 ding2} /patron; chef/ 老餅 老饼 [lao3 bing3] {lou5 beng2} /démodé; vieux jeu/ 老鬼 老鬼 [lao3 gui3] {lou5 gwai2} /(très fam. ou inj.) vieux; viellard/personne expérimentée/ 老鵬 老鹏 [lao3 peng2] {lou5 paang2} /vieil ami/ 老麥 老麦 [lao3 mai4] {lou5 mak2} /(fam.) McDo, surnom pour la chaîne de restauration rapide McDonald's/ 老點 老点 [lao3 dian3] {lou5 dim2} /mentir; tromper; duper/ 老鼠仔 老鼠仔 [lao3 shu3 zi3] {lou5 syu2 zai2} /(fig.) biceps/(lit.) petits souris (faisant référence à la forme des muscles contractés)/ 老鼠拉龜 老鼠拉龟 [lao3 shu3 la1 gui1] {lou5 syu2 laai1 gwai1} /(expr. en suspens) ne pas savoir par où commencer; ne pas être capable de trouver une solution/(lit.) comme un souris qui traîne une tortue (deuxième partie 冇埞𠹺手|冇埞𠹺手 ou 無從下手|无从下手 « ne pas avoir de place où mettre les mains »)/ 老鼠斑 老鼠斑 [lao3 shu3 ban1] {lou5 syu2 baan1} /(espèce de poissons) Cromileptes altivelis; Mérou de Grace Kelly; Mérou bossu/ 老鼠貨 老鼠货 [lao3 shu3 huo4] {lou5 syu2 fo3} /biens volés/(lit.) objets des souris/ 老齧齧 老齧齧 [lao3 nie4 nie4] {lou5 nget6 nget6} /(personne) vieux et faible/(légumes) vieux et dur/ 考妣 考妣 [kao3 bi3] {haau2 bei2} /parents décédés; père et mère décédés/ 考察 考察 [kao3 cha2] {haau2 caat3} /enquêter/rechercher; étudier/expédition de recherche/ 考慮 考虑 [kao3 lu:4] {haau2 leoi6} /considérer; tenir compte de/ 考慮不周 考虑不周 [kao3 lu:4 bu4 zhou1] {haau2 leoi6 bat1 zau1} /irréfléchi; qui manque de réflexion/ 考牌 考牌 [kao3 pai2] {haau2 paai4} /passer un examen pour obtenir un permis/ 考試 考试 [kao3 shi4] {haau2 si5} /examen; test/ 考起 考起 [kao3 qi3] {haau2 hei2} /ça me dépasse; je n'ai aucune idée; ça me déconcerte/ 考車牌 考车牌 [kao3 che1 pai2] {haau2 ce1 paai4} /passer un examen pour obtenir son permis de conduire/ 耆宿 耆宿 [qi2 su4] {kei4 suk1} /venerated old people/ 耆英 耆英 [qi2 ying1] {kei4 jing1} /personnes âgées/ 而係 而系 [er2 xi4] {ji4 hai6} /... mais plutôt/ 而家 而家 [er2 jia1] {ji4 gaa1} /maintenant; en ce moment; à cette heure/de nos jours/ 而已 而已 [er2 yi3] {ji4 ji5} /c'est juste...; ...c'est tout/ 耍 耍 [shua3] {saa2} /(connotation négative) jouer des tours à/mentir; duper/ 耍功夫 耍功夫 [shua3 gong1 fu5] {saa2 gung1 fu1} /pratiquer le Kung Fu/ 耍太極 耍太极 [shua3 tai4 ji2] {saa2 taai3 gik6} /(fig.) refiler la patate chaude; rejeter ses responsabilités; tergiverser/(lit.) pratiquer le tai-chi/ 耍家 耍家 [shua3 jia1] {saa2 gaa1} /doué; habile; adroit/ 耍手 耍手 [shua3 shou3] {saa2 sau2} /(geste de la main) non merci/ 耍手擰頭 耍手拧头 [shua3 shou3 ning3 tou2] {saa2 sau2 ning6 tau4} /secouer la tête et faire un signe de main pour refuser/ 耍把戲 耍把戏 [shua3 ba3 xi4] {saa2 baa2 hei3} /jongler/jouer des tours à quelqu'un/ 耍樂 耍乐 [shua3 le4] {saa2 lok6} /s'amuser; rigoler/jouer (un jeu)/ 耍盲雞 耍盲鸡 [shua3 mang2 ji1] {saa2 maang4 gai1} /colin-maillard; jeu de loup où le chasseur a les yeux bandés/ 耍笑 耍笑 [shua3 xiao4] {saa2 siu3} /plaisanter/jouer des tours à quelqu'un/taquiner quelqu'un/ 耍筆桿 耍笔杆 [shua3 bi3 gan3] {saa2 bat1 gon1} /(péj.) (ne rien savoir à part) manier la plume/ 耍花槍 耍花枪 [shua3 hua1 qiang1] {saa2 faa1 coeng1} /(fig.) (d'un couple romantique) faire semblant de se disputer; se disputer mais pas vraiment/ 耍嘴皮 耍嘴皮 [shua3 zui3 pi2] {saa2 zeoi2 pei4} /parler sans jamais agir/ 耐 耐 [nai4] {noi6} /longtemps; longue période de temps/ 耐不耐 耐不耐 [nai4 bu4 nai4] {noi6 bat1 noi2} /de temps en temps; parfois/ 耐中 耐中 [nai4 zhong1] {noi6 zung1} /de temps en temps; parfois/ 耐唔中 耐唔中 [nai4 wu2 zhong1] {noi6 m4 zung1} /de temps en temps; parfois/ 耐唔耐 耐唔耐 [nai4 wu2 nai4] {noi6 m4 noi2} /de temps en temps; parfois/ 耐耐 耐耐 [nai4 nai4] {noi6 noi6} /de temps en temps; parfois/ 耕田佬 耕田佬 [geng1 tian2 lao3] {gaang1 tin4 lou2} /fermier; paysan/ 耖 耖 [chao4] {caau3, caau2} /herse/ 耘田 耘田 [yun2 tian2] {wan4 tin4} /désherber les champs/ 耥耙 耥耙 [tang1 ba4] {tong2 paa3} /herse pour les rizières/ 耨喉 耨喉 [nou4 hou2] {nau6 hau4} /trop sucré; écœurant/trop gras/ 耨市 耨市 [nou4 shi4] {nau6 si5} /se vendre mal/ 耳仔 耳仔 [er3 zi3] {ji5 zai2} /oreille/oreilles/ 耳仔窿 耳仔窿 [er3 zi3 long2] {ji5 zai2 lung1} /canal auditif/piercing oreille/ 耳仔軟 耳仔软 [er3 zi3 ruan3] {ji5 zai2 jyun5} /(fig.) (personne) influençable; malléable/(lit.) oreilles molles/ 耳仔邊 耳仔边 [er3 zi3 bian1] {ji5 zai2 bin1} /radical de Kangxi 170, « 阝 »/ 耳性 耳性 [er3 xing4] {ji5 sing3} /mémoire; capacité à retenir des informations/ 耳珠 耳珠 [er3 zhu1] {ji5 zyu1} /lobe de l'oreille/ 耳窿 耳窿 [er3 long2] {ji5 lung1} /canal auditif/piercing oreille/ 耳筒 耳筒 [er3 tong3] {ji5 tung2} /écouteurs/casque audio/ 耳鼻喉科 耳鼻喉科 [er3 bi2 hou2 ke1] {ji5 bei6 hau4 fo1} /otorhinolaryngologie/ 耶加達 爷加达 [ye2 jia1 da2] {je4 gaa1 daat6} /Jakarta, capitale de l'Indonésie/ 耶穌受難日 耶稣受难日 [ye1 su1 shou4 nan4 ri4] {je4 sou1 sau6 naan6 jat6} /Vendredi saint/ 耶魯拼音 耶鲁拼音 [ye1 lu3 pin1 yin1] {je4 lou5 ping3 jam1} /romanisation Yale/ 耶魯粵語拼音 耶鲁粤语拼音 [ye1 lu3 yue4 yu3 pin1 yin1] {je4 lou5 jyut6 jyu5 ping3 jam1} /romanisation Yale pour la langue cantonaise/ 耷低頭 耷低头 [da1 di1 tou2] {dap1 dai1 tau4} /baisser la tête/regarder par terre; regarder vers le bas/(fig.) être déçu; être triste; être troublé/ 耷尾 耷尾 [da1 wei3] {daap3 mei5} /laisser inachevé; ne pas finir quelque chose que l'on a commencé/ 耷尾狗 耷尾狗 [da1 wei3 gou3] {dap1 mei5 gau2} /perdant; perdante/ 耷濕 耷濕 [da1 chi4] {daap3 sap1} /(d'un objet ou endroit) rudimentaire; délabré; trop simple/ 耷頭佬 耷头佬 [da1 tou2 lao3] {daap3 tau4 lou2} /personne futée; personne rusée; personne maligne/ 耷頭耷腦 耷头耷脑 [da1 tou2 da1 nao3] {dap1 tau4 dap1 nou5} /(expr.) découragé; démoralisé/(lit.) tête affaissée, cerveau affaissée/ 聖堂 圣堂 [sheng4 tang2] {sing3 tong4} /temple confucéen/église/ 聖多美普林西比 圣多美普林西比 [sheng4 duo1 mei3 pu3 lin2 xi1 bi3] {sing3 do1 mei5 pou2 lam4 sai1 bei2} /Sao Tomé-et-Principe/ 聖德肋撒醫院 圣德肋撒医院 [sheng4 de2 le4 sa1 yi1 yuan4] {sing3 dak1 lak6 saat3 ji1 jyun2} /St. Teresa's Hospital, hôpital à Hong Kong/ 聖約翰大教堂 圣约翰大教堂 [sheng4 yue1 han4 da4 jiao4 tang2] {sing3 joek3 hon6 daai6 gaau3 tong4} /cathédrale Saint John de Hong Kong/ 聖誕咭 圣诞咭 [sheng4 dan4 ji1] {sing3 daan3 gat1} /carte de Noël/ 聖誕帽 圣诞帽 [sheng4 dan4 mao4] {sing3 daan3 mou2} /bonnet de Noël; bonnet Père Noël/ 聖誕歌 圣诞歌 [sheng4 dan4 ge1] {sing3 daan3 go1} /chant de Noël; chanson traditionelle de Noël/ 聖誕禮物 圣诞礼物 [sheng4 dan4 li3 wu4] {sing3 daan3 lai5 mat6} /cadeau de Noël/ 聖迭戈 圣迭戈 [sheng4 die2 ge1] {sing3 dit6 gwo1} /(plus rare) San Diego, ville aux États-Unis/ 聘請 聘请 [pin4 qing3] {ping3 cing2} /recruter; embaucher; engager/ 聚腳 聚脚 [ju4 jiao3] {zeoi6 goek3} /(personnes) se rassembler; se réunir/ 聚腳地 聚脚地 [ju4 jiao3 di4] {zeoi6 goek3 dei6} /lieu de rassemblement; lieu de rencontrer/ 聚舊 聚旧 [ju4 jiu4] {zeoi6 gau6} /assemblée de vieux amis/ 聞 闻 [wen2] {man4} /sentir; percevoir quelque chose par l'odorat/savoir; connaître/ 聞得 闻得 [wen2 de2] {man4 dak1} /entendre parler de/ 䎺得過 䎺得过 [zhi3 de2 guo4] {zai3 dak1 gwo3} /valoir le coup; valoir la peine/justifier son prix; rentable/ 聯 联 [lian2] {lyun4} /contacter; communiquer avec/ 聯合早報 联合早报 [lian2 he2 zao3 bao4] {lyun4 hap6 zou2 bou3} /Lianhe Zaobao, journal singapourien/ 聯合書院 联合书院 [lian2 he2 shu1 yuan4] {lyun4 hap6 syu1 jyun2} /United College, collège constitutif de l'université chinoise de Hong Kong/ 聯合醫院 联合医院 [lian2 he2 yi1 yuan4] {lyun4 hap6 ji1 jyun2} /United Christian Hospital, hôpital à Hong Kong/ 聯立方程 联立方程 [lian2 li4 fang1 cheng2] {lyun4 laap6 fong1 cing4} /équations simultanées/ 聯絡 联络 [lian2 luo4] {lyun4 lok3} /contacter; communiquer avec/ 聯繫人 联系人 [lian2 xi4 ren2] {lyun4 hai6 jan4} /(personne) contact; contacts/ 聯群結隊 联群结队 [lian2 qun2 jie2 dui4] {lyun4 kwan4 git3 deoi6} /en troupe; dans une foule; en masse; en grand nombre/ 聯針 联针 [lian2 zhen1] {lyun4 zam1} /(médecine) suturer; recoudre/ 聰明一世,蠢鈍一時 聪明一世,蠢钝一时 [cong1 ming5 yi1 shi4 , chun3 dun4 yi1 shi2] {cung1 ming4 jat1 sai3 ceon2 deon6 jat1 si4} /(expr. idiom.) il n’y a si bon cheval qui ne bronche; tout le monde peut se tromper/(lit.) intelligent toute sa vie, stupide pour un moment/ 聲 声 [sheng1] {sing1} /son; bruit/voix/ton/réputation/dire; annoncer; affirmer; prétendre; déclarer; proclamer/ 聲勢浩大 声势浩大 [sheng1 shi4 hao4 da4] {sing1 sai3 hou6 daai6} /(expr.) démonstration de force impressionnante; majestueux et imposant/ 聲喉 声喉 [sheng1 hou2] {sing1 hau4} /voix/ 聲大夾冇準 声大夹冇准 [sheng1 da4 jia1 mao3 zhun3] {seng1 daai6 gaap3 mou5 zeon2} /(expr.) parler fort mais ne dire que des bêtises/(lit.) gros bruit qui ne contient rien de bien/ 聲大夾惡 声大夹恶 [sheng1 da4 jia1 e4] {seng1 daai6 gaap3 ngok3} /(expr.) parler fort et d'une manière hostile/ 聲望 声望 [sheng1 wang4] {sing1 mong6} /renommée; prestige/ 聲氣 声气 [sheng1 qi4] {seng1 hei3} /réponse; nouvelles; information/voix/ 聲沙 声沙 [sheng1 sha1] {seng1 saa1} /voix rauque; voix éraillée/ 聲線 声线 [sheng1 xian4] {seng1 sin3} /(musique) voix/timbre de la voix/ton de la voix/ 聲能 声能 [sheng1 neng2] {sing1 nang4} /énergie acoustique; énergie des ondes sonores/ 聲色 声色 [sheng1 se4] {sing1 sik1} /voix et contenance/(litt.) les femmes et la musique/(litt.) plaisirs sensuels; débauche/ 聲色俱厲 声色俱厉 [sheng1 se4 ju4 li4] {sing1 sik1 keoi1 lai6} /(expr.) parler d'un ton sec et avoir un air sévère/ 聳入雲霄 耸入云霄 [song3 ru4 yun2 xiao1] {sung2 jap6 wan4 siu1} /(expr.) (d'un grand bâtiment) toucher le ciel/ 聳聽 耸听 [song3 ting1] {sung2 ting3} /dramatiser; exagérer/ 職別 职别 [zhi2 bie2] {zik1 bit6} /titre de poste/ 職官 职官 [zhi2 guan1] {zik1 gun1} /fonctionnaire/ 職權 职权 [zhi2 quan2] {zik1 kyun4} /autorité accordé par son poste/ 職權範圍 职权范围 [zhi2 quan2 fan4 wei2] {zik1 kyun4 faan6 wai4} /mandat; cadre d'un poste/ 聽價唔聽斗 听价唔听斗 [ting1 jia4 wu2 ting1 dou4] {teng1 gaa3 m4 teng1 dau2} /(expr. idiom.) vouloir passer à l'action sans connaître les détails/(lit.) entendre le prix mais pas entendre la taille du sceau/ 聽出耳油 听出耳油 [ting1 chu1 er3 you2] {teng1 ceot1 ji5 jau4} /(expr. idiom.) mélodieux; doux à l'oreille/(lit.) l'huile coule des oreilles/ 聽唔明 听唔明 [ting1 wu2 ming2] {teng1 m4 ming4} /incapable de comprendre/ 聽尼士 听尼士 [ting1 ni2 shi4] {ting1 nei4 si6} /(rare) (vieilli) tennis/ 聽差 听差 [ting1 chai1] {ting1 caai1} /(vieilli) domestique; majordome; employé de maison/ 聽教 听教 [ting1 jiao4] {teng1 gaau3} /obéir/obéissant; sage/apprendre ce qui est enseigné/ 聽教聽話 听教听话 [ting1 jiao4 ting1 hua4] {teng1 gaau3 teng1 waa6} /(expr.) obéissant; sage/(lit.) écouter ce qui est enseigné et écouter ce qui est dit/ 聽日 听日 [ting1 ri4] {ting1 jat6} /demain/ 聽早 听早 [ting1 zao3] {ting1 zou2} /demain matin/ 聽晚 听晚 [ting1 wan3] {ting1 maan5, ting1 maan1} /demain soir/ 聽晚 听晚 [ting1 wan3] {ting1 maan1, ting1 maan5} /demain soir/ 聽暇 听暇 [ting1 xia2] {ting1 haa6} /dans un instant; dans un moment/au cas où/si jamais/ 聽朝 听朝 [ting1 chao2] {ting1 ziu1} /demain matin/ 聽朝早 听朝早 [ting1 chao2 zao3] {ting1 ciu4 zou2} /demain matin/ 聽死 听死 [ting1 si3] {teng1 sei2} /attendre la mort/(fig.) chercher des ennuis/ 聽聞 听闻 [ting1 wen2] {ting1 man4} /entendre dire que...; avoir vent de/ 聽落有骨 听落有骨 [ting1 luo4 you3 gu3] {teng1 lok6 jau5 gwat1} /(expr. idiom.) lire entre les lignes; voir un sens caché/(lit.) avoir des os dans ce qu l'on entend/ 聽診 听诊 [ting1 zhen3] {teng1 can2} /ausculter; écouter les bruits produits par le cœur ou autres organes d'un patient/ 聽説 听说 [ting1 shuo1] {ting1 syut3} /entendre dire que...; avoir vent de/ 聽講 听讲 [ting1 jiang3] {teng1 gong2} /entendre dire que...; avoir vent de/ 聽講話 听讲话 [ting1 jiang3 hua4] {ting3 gong2 waa2} /entendre dire que...; avoir vent de/ 聽過隔籬 听过隔篱 [ting1 guo4 ge2 li2] {teng1 gwo3 gaak3 lei4} /(expr.) malentendre; mal entendre; entendre de travers/(lit.) entendre par le côté/ 聽電話 听电话 [ting1 dian4 hua4] {teng1 din6 waa2} /(fig.) décrocher; répondre au téléphone/(fig.) parler au téléphone/(lit.) écouter le téléphone/ 聽音樂 听音乐 [ting1 yin1 yue4] {teng1 jam1 ngok6} /écouter la musique/ 肉乾 肉干 [rou4 gan1] {juk6 gon1} /viande séchée/ 肉俎砧板上 肉俎砧板上 [rou4 zu3 zhen1 ban3 shang4] {juk6 zo2 zam1 baan2 soeng6} /(expr. idiom.) ne pas avoir le choix; être sans issue/(lit.) comme un morceau de viande sur la planche à découper/ 肉刺 肉刺 [rou4 ci4] {juk6 ci3} /envie; petite portion de peau près des ongles/ ????f 肉刺 肉刺 [rou4 ci4] {juk6 cek3} /se sentir mécontent après avoir dépensé une grande somme d'argent/se sentir triste après avoir abandonné quelqu'un ou quelque chose de précieux/ 肉參 肉参 [rou4 shen1] {juk6 sam1} /otage/ 肉店 肉店 [rou4 dian4] {juk6 dim3} /boucherie/ 肉彈 肉弹 [rou4 dan4] {juk6 daan2} /(fam.) femme attirante; femme canon/(fam.) (d'une femme) avoir une taille de guêpe; ligne superbe; belles formes/(lit.) bombe de chair/ 肉搏 肉搏 [rou4 bo2] {juk6 bok3} /combattre corps-à-corps/ 肉檔 肉档 [rou4 dang4] {juk6 dong3} /étal de boucher/ 肉滑 肉滑 [rou4 hua2] {juk6 waat6} /viande hachée marinée/(dans l'expression 皮光肉滑|皮光肉滑) peau lisse; peau douce/ 肉痛 肉痛 [rou4 tong4] {juk6 tung3} /réticent (à faire quelque chose)/peiner; faire mal; faire de la peine; attrister/(note d'usage: cette expression s'emploie généralement pour une situation où quelqu'un doit dépenser de l'argent ou se séparer d'un objet de valeur/ 肉眼牛扒 肉眼牛扒 [rou4 yan3 niu2 pa2] {juk6 ngaan5 ngau4 paa2} /entrecôte/faux-filet/ 肉碎 肉碎 [rou4 sui4] {juk6 seoi3} /hachis de viande; viande hachée/ 肉粒 肉粒 [rou4 li4] {juk6 lap1} /viande en dés; viande en cubes/acrochordon; molluscum pendulum; polype fibroépithélial; tétine/ 肉絲炒麵 肉丝炒面 [rou4 si1 chao3 mian4] {juk6 si1 caau2 min6} /chow mein au bœuf en lanières/ 肉緊 肉紧 [rou4 jin3] {juk6 gan2} /être très préoccupé par; se soucier beaucoup de/ 肉色 肉色 [rou4 se4] {juk6 sik1} /couleur pêche; couleur chair/ 肉蟹 肉蟹 [rou4 xie4] {juk6 haai5} /Scylla serrata; crabe des palétuviers; crabe de mangrove/ 肉赤 肉赤 [rou4 chi4] {juk6 cek3} /réticent (à faire quelque chose)/peiner; faire mal; faire de la peine; attrister/(note d'usage: cette expression s'emploie généralement pour une situation où quelqu'un doit dépenser de l'argent ou se séparer d'un objet de valeur/(lit.) faire mal à la chair/ 肉酸 肉酸 [rou4 suan1] {juk6 syun1} /(apparence physique) laid; hideux; affreux; épouvantable/(odeur) infect; mauvais; terrible/ 肉金 肉金 [rou4 jin1] {juk6 gam1} /rançon/ 肉隨砧板上 肉随砧板上 [rou4 sui2 zhen1 ban3 shang4] {juk6 ceoi4 zam1 baan2 soeng6} /(expr. idiom.) ne pas avoir le choix; être sans issue/(lit.) comme un morceau de viande sur la planche à découper/ 肉骨茶 肉骨茶 [rou4 gu3 cha2] {juk6 gwat1 caa4} /bak kut teh, soupe chinoise/ 肉麻 肉麻 [rou4 ma2] {juk6 maa4} /nauséabond; écœurant/trop sentimental; mièvre/obséquieux/ 肌肉 肌肉 [ji1 rou4] {gei1 juk6} /muscle/musculaire; relatif aux muscles/ 肚屙 肚屙 [du4 e1] {tou5 o1} /diarrhée/avoir la diarhée/ 肚瀉 肚泻 [du4 xie4] {tou5 se3} /diarrhée/ 肚皮打鼓 肚皮打鼓 [du4 pi2 da3 gu3] {tou5 pei4 daa2 gu2} /(expr. idiom.) avoir très faim; être affamé/(lit.) avoir l'estomac qui tambourine/ 肚䏙 肚䏙 [du4 tan3] {tou5 dam1} /(des bébés ou de jeunes enfants) ventre/ 肚腍 肚腍 [du4 ren3] {tou5 nam4} /inconfort intestinal; avoir un mal d'estomac/ 肚餓 肚饿 [du4 e4] {tou5 ngo6} /avoir faim/ 股神 股神 [gu3 shen2] {gu2 san4} /gourou des investissements; investisseur prospère/(lit.) dieu des investissements/ 肢體語言 肢体语言 [zhi1 ti3 yu3 yan2] {zi1 tai2 jyu5 jin4} /langage du corps/ 肥仔 肥仔 [fei2 zi3] {fei4 zai2} /(personne) (affectueux) (fam.) gros, grosse; petit gros, petite grosse/ 肥仔嘜 肥仔唛 [fei2 zi3 ma4] {fei4 zai2 mak1} /(affectueux) (fam.) (personne de sexe masculin) gros; petit gros/ ????f 肥仔水 肥仔水 [fei2 zi3 shui3] {fei4 zai2 seoi2} /eau de grignotage (en anglais, « gripe water »)/ 肥仔米 肥仔米 [fei2 zi3 mi3] {fei4 zai2 mai5} /riz rond; riz japonica/ 肥佬 肥佬 [fei2 lao3] {fei4 lou2} /rater; échouer à (un examen)/(personne de sexe masculin) gros; petit gros/(orig.) de l'anglais « fail » (échouer, rater)/ 肥揗揗 肥揗揗 [fei2 shun3 shun3] {fei4 tan4 tan4} /(personne) gros; obèse; corpulent/(aliment) gras/ 肥田料 肥田料 [fei2 tian2 liao4] {fei4 tin4 liu2} /engrais; fertilisant/ 肥膏 肥膏 [fei2 gao1] {fei4 gou1} /graisse; graisse corporelle/gras; matières grasses/ 肥豚豚 肥豚豚 [fei2 tun2 tun2] {fei4 tan4 tan4} /(personne) gros; obèse; corpulent/(aliment) gras/ 肥頭耷耳 肥头耷耳 [fei2 tou2 da1 er3] {fei4 tau4 dap1 ji5} /(expr. idiom.) (inj.) gros; obèse; corpulent/(expr. idiom.) (inj.) imbécile; personne stupide; con; connard/(lit.) avoir une grosse tête et des oreilles tombantes (= avoir l'air d'un cochon)/ 肩胛 肩胛 [jian1 jia3] {gin1 gaap3} /épaules/ 肩負重任 肩负重任 [jian1 fu4 zhong4 ren4] {gin1 fu6 zung6 jam6} /(expr.) grande responsabilité; lourde responsabilité/ 肯制 肯制 [ken3 zhi4] {hang2 zai3} /donner son accord; approuver/ 肯雅 肯雅 [ken3 ya3] {hang2 ngaa5} /Kenya, pays d'Afrique de l'Est/ 育才 育才 [yu4 cai2] {juk6 coi4} /éduquer et former les personnes talentueuses; développer les talents des personnes douées/ 肺動脈 肺动脉 [fei4 dong4 mai4] {fai3 dung6 mak6} /artère pulmonaire/ 肺臟 肺脏 [fei4 zang4] {fai3 zong6} /poumon/ 肺講嘢 肺讲嘢 [fei4 jiang3 ye3] {fai3 gong2 je5} /dire n'importe quoi; dire des bêtises/ 肺靜脈 肺静脉 [fei4 jing4 mai4] {fai3 zing6 mak6} /veine pulmonaire/ 胃潰瘍 胃溃疡 [wei4 kui4 yang2] {wai6 kui2 joeng4} /ulcère gastro-duodénal; ulcère de l'estomac/ 胃火 胃火 [wei4 huo3] {wai6 fo2} /(médecine traditionelle chinoise) « feu de l'estomac », la capacité de l'estomac de digérer/ 胈 胈 [ba2] {bat6} /cheveux fins (en particulier ceux sur les cuisses)/ 背手 背手 [bei4 shou3] {bui3 sau2} /mettre les mains dans le dos/pot-de-vin; dessous-de-table; bakchich/ ????c 背手影 背手影 [bei4 shou3 ying3] {bui3 sau2 jing2} /avoir le dos vers la source de lumière/ 背時 背时 [bei4 shi2] {bui6 si4} /Unlucky; be out of luck; behind the times/ 背泳 背泳 [bei4 yong3] {bui3 wing6} /dos crawlé; nage sur le dos/ 背脊骨 背脊骨 [bei4 ji3 gu3] {bui3 zek3 gwat1} /colonne vertébrale/ 背脢 背脢 [bei4 mei2] {bui3 mui4} /(d'une personne) dos/ 背褡 背褡 [bei4 da1] {bui3 daap3} /gilet/ 背心 背心 [bei4 xin1] {bui3 sam1} /gilet/ 背心袋 背心袋 [bei4 xin1 dai4] {bui3 sam1 doi2} /sac en plastique/ 背角 背角 [bei4 jiao3] {bui6 gok2} /(endroit, lieu) lointain; distant; reculé/ 背語 背语 [bei4 yu3] {bui3 jyu5} /argot; jargon/ 背默 背默 [bei4 mo4] {bui3 mak6} /(exercice scolaire) mémoriser un texte et l'écrire de mémoire/ 胎死腹中 胎死腹中 [tai1 si3 fu4 zhong1] {toi1 sei2 fuk1 zung1} /(expr. idiom.) projet abandonné avant d'être lancé/(lit.) fœtus mort dans l'utérus/ 胎毛 胎毛 [tai1 mao2] {toi1 mou4} /lanugo; duvet qui couvre le fœtus/ 胎痣 胎痣 [tai1 zhi4] {toi1 zi3} /tache de vin; tache de naissance/ 胎衣 胎衣 [tai1 yi1] {toi1 ji1} /placenta/ 胡定欣 胡定欣 [hu2 ding4 xin1] {wu4 ding6 jan1} /Nancy Wu, actrice hongkongaise/ 胡杏兒 胡杏儿 [hu2 xing4 er5] {wu4 hang6 ji4} /Myolie Wu Hang-yee, actrice et chanteuse hongkongaise/ 胡混 胡混 [hu2 hun4] {wu4 wan6} /paresser; fainéanter; perdre du temps/ 胡胡混混 胡胡混混 [hu2 hu2 gun3 gun3] {wu4 wu4 wan6 wan6} /paresser; fainéanter; perdre du temps/ 胤禛 胤禛 [yin4 zhen1] {jan6 zan1} /Yinzhen, nom mandchou de l'empereur Yongzheng de la Chine impériale/ 胭脂 胭脂 [yan1 zhi1] {jin1 zi1} /fard à joues; blush/ 胭脂紅 胭脂红 [yan1 zhi5 hong2] {jin1 zi1 hung4} /variété de guave à peau rose/carmin; pigment rose/ 胭脂腳 胭脂脚 [yan1 zhi1 jiao3] {jin1 zi1 goek3} /variété de pomelo à chair rouge/ 胭脂馬 胭脂马 [yan1 zhi1 ma3] {jin1 zi1 maa5} /(lit.) cheval Yanqi/(fig.) femme agitée; femme impolie; femme déchaînée/(fig.) prostituée/ 胯下 胯下 [kua4 xia4] {kwaa3 haa6} /entrejambe; aine/ 胳肋底 胳肋底 [ge1 le1 di3] {gaak3 laak1 dai2} /aisselle/ 胸圍 胸围 [xiong1 wei2] {hung1 wai4} /soutien-gorge/ 胸毛 胸毛 [xiong1 mao2] {hung1 mou4} /poils du torse; poils du poitrine/ 胸襟 胸襟 [xiong1 jin1] {hung1 kam1} /vision; aspiration/largeur d'esprit/(d'un veste) revers/ 胸襲 胸袭 [xiong1 xi2] {hung1 zaap6} /agresser sexuellement en touchant les seins/ 胸部 胸部 [xiong1 bu4] {hung1 bou6} /poitrine/seins/ 胺 胺 [an4] {on1} /(chimie) amine/ 能劇 能剧 [neng2 ju4] {nang4 kek6} /théâtre nô, style de théâtre japonais/ 能工巧匠 能工巧匠 [neng2 gong1 qiao3 jiang4] {nang4 gung1 haau2 zoeng6} /artisan qualifié/ 能文能武 能文能武 [neng2 wen2 neng2 wu3] {nang4 man4 nang4 mou5} /(expr.) érudit et athlétique/ 能源部 能源部 [neng2 yuan2 bu4] {nang4 jyun4 bou6} /département de l'Énergie/ ????f 能者為師 能者为师 [neng2 zhe3 wei2 shi1] {nang4 ze2 wai4 si1} /(expr.) que ceux qui connaissent le sujet l'enseignent/ 能言善道 能言善道 [neng2 yan2 shan4 dao4] {nang4 jin4 sin6 dou6} /(expr.) être éloquent; être beau parleur/ 脂粉客 脂粉客 [zhi1 fen3 ke4] {zi1 fan2 haak3} /(fig.) pervers; obsédé sexuel/ 脂質 脂质 [zhi1 zhi2] {zi1 zat1} /lipide/ 脂類 脂类 [zhi1 lei4] {zi1 leoi6} /lipide/ 脅從 胁从 [xie2 cong2] {hip3 cung4} /(vieilli) complice sous la contrainte/ 脆 脆 [cui4] {ceoi3} /croustillant; croquant; craquant/(voix) claire; nette/ 脆卜卜 脆卜卜 [cui4 bu3 bu3] {ceoi3 bok1 bok1} /croustillant; croquant; craquant/ 脆弱 脆弱 [cui4 ruo4] {ceoi3 joek6} /fragile; faible/ 脆皮 脆皮 [cui4 pi2] {ceoi3 pei4} /(cuisine) à peau croustillante (ex. poulet frit, tofu frit, etc.)/ 脢肉 脢肉 [mei2 rou4] {mui4 juk6} /filet/ ????f 脢頭 脢头 [mei2 tou2] {mui4 tau2} /épaule de porc; épaule picnic (en anglais, « pork collar butt »)/ 脫位 脱位 [tuo1 wei4] {tyut3 wai6} /luxation; déboîtement/luxer/ 脫戲 脫戏 [tuo1 xi4] {tyut3 hei3} /film avec un scène de nu/ 脫星 脱星 [tuo1 xing1] {tyut3 sing1} /pornstar; star du porno/ 脫牙 脫牙 [tuo1 ya2] {tyut3 ngaa4} /extraire les dents/perdre ses dents/ 脫節 脱节 [tuo1 jie2] {tyut3 zit3} /se détacher/être dépassé; être démodé; être vieux jeu/ 脫離實際 脱离实际 [tuo1 li2 shi2 ji4] {tyut3 lei4 sat6 zai3} /se déconnecter de la réalité/ 脫離關係 脱离关系 [tuo1 li2 guan1 xi5] {tyut3 lei4 gwaan1 hai6} /(expr.) couper les ponts avec quelqu'un; rompre les relations avec quelqu'un/ 脫墨 脫墨 [tuo1 mo4] {tyut3 mak2} /enlever un grain de beauté/ 脷苔 脷苔 [li4 tai2] {lei6 toi1} /revêtement blanc sur la langue/ 脹卜卜 胀卜卜 [zhang4 bu3 bu3] {zoeng3 buk1 buk1} /enflé; gonflé/bombé; protubérant; proéminent/ 脹泵泵 胀泵泵 [zhang4 beng4 beng4] {zoeng3 bam1 bam1} /enflé; gonflé/bombé; protubérant; proéminent/ 脾性 脾性 [pi2 xing4] {pei4 sing3} /tempérament; caractère; disposition mentale/ 脾氣 脾气 [pi2 qi5] {pei4 hei3} /tempérament; caractère; disposition mentale/ 腌尖 腌尖 [yan1 jian1] {jim1 zim1} /pointilleux; tatillon; minutieux; difficile/ 腌尖腥悶 腌尖腥闷 [yan1 jian1 xing1 men4] {jim1 zim1 seng1 mun6} /(expr.) pointilleux; tatillon; minutieux; difficile/ 腌悶 腌闷 [yan1 men4] {jim1 mun6} /ennuyeux; plate/étouffant/ 腌魚 腌鱼 [yan1 yu2] {jip3 jyu2} /kipper; poisson salé/ 腍 腍 [ren3] {nam4} /(aliment) tendre/(personne) tendre; trop gentil/ 腍佛 腍佛 [ren3 fo2] {nam4 fat6} /(personne) d'humeur égale; doux; qui a bon caractère/ ????f 腍厴 腍厣 [ren3 yan3] {nam4 jim2} /(du corps humain) côtés; parties latérales du tronc près des intestins et de l'estomac/ 腍啤啤 腍啤啤 [ren4 pi2 pi2] {nam4 be4 be4} /mou; pâteux; ramolli/carpette; paillasson; chiffe molle; personne faible de caractère/ 腍啤啤 腍啤啤 [ren4 pi2 pi2] [nam4 bet6 bet6] /mou; pâteux; ramolli/carpette; paillasson; chiffe molle; personne faible de caractère/ 腍謝謝 腍谢谢 [ren4 xie4 xie4] {nam4 ze6 ze6} /mou; pâteux; ramolli/carpette; paillasson; chiffe molle; personne faible de caractère/ 腍善 腍善 [ren3 shan4] {nam4 sin6} /qui a bon caractère; sympathique; de caractère facile/ 腍柿 腍柿 [ren3 shi4] {nam4 ci5} /kaki; plaquemine/ 腎人 肾人 [shen4 ren2] {san4 jan4} /(inj.) un fou; un cinglé; un forcené; un énergumène/(inj.) imbécile; idiot/ 腎囊 肾囊 [shen4 nang2] {san6 nong4} /kyste rénal/scrotum/ 腎虧 肾亏 [shen4 kui1] {san6 kwai1} /(médecine traditionelle chinoise) faiblesse rénale/ 腐乳 腐乳 [fu3 ru3] {fu6 jyu5} /tofu fermenté; furu; sufu/ 腐乳通菜 腐乳通菜 [fu3 ru3 tong1 cai4] {fu6 jyu5 tung1 coi3} /tofu fermenté et liseron d'eau, plat chinois/ 腐敗無能 腐败无能 [fu3 bai4 wu2 neng2] {fu6 baai6 mou4 nang4} /corruption et incompétence/ 腐爛 腐烂 [fu3 lan4] {fu6 laan6} /décomposer; pourrir/putride/ 腐皮 腐皮 [fu3 pi2] {fu6 pei4} /peau de tofu; feuille de tofu; yuba/ 腐皮卷 腐皮卷 [fu3 pi2 juan3] {fu6 pei4 gyun2} /rouleau de tofu; rouleau de peau de tofu; plat du dimsum cantonais/ 腐蝕 腐蚀 [fu3 shi2] {fu6 sik6} /corroder; éroder/corrompre; pervertir/ 腕力 腕力 [wan4 li4] {wun2 lik6} /force du poignet/(fig.) capacité; faculté; habileté/ 腕表 腕表 [wan4 biao3] {wun2 biu1} /montre; montre-bracelet; bracelet-montre/ 腕足 腕足 [wan4 zu2] {wun2 zuk1} /(biologie) pédoncule/ 腕錶 腕表 [wan4 biao3] {wun2 biu1} /montre; montre-bracelet; bracelet-montre/ 腥 腥 [xing1] {seng1} /odeur de poisson/sentir le poisson/viande crue/ 腥味 腥味 [xing1 wei4] {seng1 mei6} /(connotation négative) odeur du poisson/ 腥悶 腥闷 [xing1 men4] {seng1 mun6} /pointilleux; tatillon; minutieux; difficile/ 腥曷 腥曷 [xing1 he2] {seng1 hot3} /puanteur de poisson/ 腥氣 腥气 [xing1 qi5] {seng1 hei3} /(connotation négative) odeur du poison/ 腥膻 腥膻 [xing1 shan1] {seng1 zin1} /sentir le poisson et le mouton/(fig.) viande; non-végétarien/(fig.) envahisseurs/(fig.) mauvaises choses/ 腥臊 腥臊 [xing1 sao1] {seng1 sou1} /puanteur/ 腥臭 腥臭 [xing1 chou4] {seng1 cau3} /puanteur de poisson/ 腦囟 脑囟 [nao3 xin4] {nou5 seon3} /fontanelle/ 腦囟未生埋 脑囟未生埋 [nao3 xin4 wei4 sheng1 mai2] {nou5 seon2 mei6 saang1 maai4} /(expr. idiom.) (d'une personne) immature; enfantin; puéril/(lit.) personne dont les fontanelles ne sont pas soudées/ 腦殼 脑壳 [nao3 ke2] {nou5 hok3} /crâne/ 腦滿腸肥 脑满肠肥 [nao3 man3 chang2 fei2] {nou5 mun5 coeng2 fei4} /(expr.) riches oisifs/ 腦筍未生埋 脑笋未生埋 [nao3 sun3 wei4 sheng1 mai2] {nou5 seon2 mei6 saang1 maai4} /(expr. idiom.) (d'une personne) immature; enfantin; puéril/(lit.) personne dont les fontanelles ne sont pas soudées/ 腩 腩 [nan3] {naam5} /ventre; bedaine/filet/poitrine de bœuf/ 腰斬 腰斩 [yao1 zhan3] {jiu1 zaam2} /(arch.) (peine de mort) couper en deux à la taille/(fig.) annulation d'un projet ou évènement en cours/ 腰痛 腰痛 [yao1 tong4] {jiu1 tung3} /lombalgie; lumbago; douleurs au lombaires/ 腰酸背痛 腰酸背痛 [yao1 suan1 bei4 tong4] {jiu1 syun1 bui3 tung3} /(expr.) avoir mal partout/(lit.) avoir mal à la taille et avoir mal au dos/ 腰間 腰间 [yao1 jian1] {jiu1 gaan1} /(anatomie) taille/ 腰骨 腰骨 [yao1 gu3] {jiu1 gwat1} /colonne vertébrale/force de caractère/ 腳 脚 [jiao3] {goek3} /pied/jambe/base; support/(d'un mur, d'une montagne, etc.) pied/note en bas de la page; note de bas de la page/joueur dans un jeu (de mah-jong)/(plus particulièrement) le dernier joueur qui rejoint une partie de mah-jong, pour qu'il y ait assez de joueurs pour commencer le jeu/(dans le mot 水腳|水脚) dépenses/ 腳制 脚制 [jiao3 zhi4] {goek3 zai3} /pédale/pédale de frein/(note: usage déconseillé; voir 腳掣|脚掣)/ 腳力 脚力 [jiao3 li4] {goek3 lik6} /la force des jambes/ 腳坳 脚坳 [jiao3 ao4] {goek3 aau3} /fosse poplitée; creux du genou/ 腳心 脚心 [jiao3 xin1] {goek3 sam1} /voûte plantaire/ 腳掣 脚掣 [jiao3 che4] {goek3 zai3} /pédale/pédale de frein/ 腳板堂 脚板堂 [jiao3 ban3 tang2] {goek3 baan2 tong4} /plante; partie inférieure du pied/ 腳板底 脚板底 [jiao3 ban3 di3] {goek3 baan2 dai2} /plante; partie inférieure du pied/ 腳掌 脚掌 [jiao3 zhang3] {goek3 zoeng2} /plante; partie inférieure du pied/ 腳架 脚架 [jiao3 jia4] {goek3 gaa2} /support pour appareil photo; trépied/ 腳步浮浮 脚步浮浮 [jiao3 bu4 fu2 fu2] {goek3 bou6 fau4 fau4} /(expr. idiom.) ttitubant; chancelant/(lit.) avoir des pas qui flottent/ 腳毛 脚毛 [jiao3 mao2] {goek3 mou4} /poils aux jambes/ 腳瓜 脚瓜 [jiao3 gua1] {goek3 gwaa1} /mollet/ 腳瓜瓤 脚瓜瓤 [jiao3 gua1 rang2] {goek3 gwaa1 nong4} /mollet/ 腳瓜眈 脚瓜眈 [jiao3 gua1 dan1] {goek3 gwaa1 dam1} /mollet/ 腳甲 脚甲 [jiao3 jia3] {goek3 gaap3} /ongle de pied/ 腳眼 脚眼 [jiao3 yan3] {goek3 ngaan5} /cheville/ 腳肚 脚肚 [jiao3 du4] {goek3 tou5} /mollet/ 腳肚瓤 脚肚瓤 [jiao3 du4 rang2] {goek3 tou5 nong1} /mollet/ 腳背 脚背 [jiao3 bei4] {goek3 bui3} /cou-de-pied; partie supérieure du pied/ 腳色 脚色 [jiao3 se4] {goek3 sik1} /rôle; personnage/ 腳註 脚注 [jiao3 zhu4] {goek3 zyu3} /note en bas de la page; note de bas de la page/ 腳趾公 脚趾公 [jiao3 zhi3 gong1] {goek3 zi2 gung1} /ongle de pied/ 腳趾尾 脚趾尾 [jiao3 zhi3 wei3] {goek3 zi2 mei1} /petit orteil/ 腳趾屘 脚趾屘 [jiao3 zhi3 man1] {goek3 zi2 mei1} /petit orteil/ 腳趾甲 脚趾甲 [jiao3 zhi3 jia5] {goek3 zi2 gaap3} /ongle de pied/ 腳趾罅 脚趾罅 [jiao3 zhi3 xia4] {goek3 zi2 laa3} /espaces entre les orteils/ 腳踭 脚踭 [jiao3 zheng1] {goek3 zaang1} /talon/ 腳軟 脚软 [jiao3 ruan3] {goek3 jyun5} /avoir les jambes molles; avoir les jambes en coton; être très fatigué; être épuisé/être terrifié; avoir très peur/ 腳面 脚面 [jiao3 mian4] {goek3 min6} /cou-de-pied; partie supérieure du pied/ 腳頭 脚头 [jiao3 tou2] {goek3 tau4} /chance; bonne fortune/ 腳頭好 脚头好 [jiao3 tou2 hao3] {goek3 tau4 hou2} /(personne) porte-bonheur/ 腳頭唔好 脚头唔好 [jiao3 tou2 wu2 hao3] {goek3 tau4 m4 hou2} /(personne) porte-malheur/ 腳骨 脚骨 [jiao3 gu3] {goek3 gwat1} /devant du tibia; partie de la jambe des genoux à la cheville/ 腳骨力 脚骨力 [jiao3 gu2 li5] {goek3 gwat1 lik6} /(fig.) capacité de marcher; endurance/(lit.) force des os de la jambe/ 腳骹 脚骹 [jiao3 qiao1] {goek3 gaau3} /cheville/ 腳魚 脚鱼 [jiao3 yu2] {goek3 jyu4} /tortue à carapace molle/ 腳膠 脚胶 [jiao3 hao2] {goek3 gaau1} /(Hong Kong) fétichiste des pieds/ ????c 腷 腷 [bi4] {bik1} /être mécontent à cause de la colère ou la tristesse/ ????f 腸仔包 肠仔包 [chang2 zi3 bao1] {coeng2 zai2 baau1} /brioche hot-dog, petit pain hongkongais fourré à hot-dog/ 腸梗阻 肠梗阻 [chang2 geng3 zu3] {coeng4 gang2 zo2} /occlusion intestinale/ 腸肚 肠肚 [chang2 du4] {coeng4 tou5} /les intestins et le ventre/(fig.) intentions; buts/ ????f 腹稿 腹稿 [fu4 gao3] {fuk1 gou2} /schéma mental; plan dans la tête/ 腹背受敵 腹背受敌 [fu4 bei4 shou4 di2] {fuk1 bui3 sau6 dik6} /(expr. idiom.) être pris entre deux feux/ 膊頭 膊头 [bo2 tou2] {bok3 tau4} /épaule/ ????c 有膊頭 有膊头 [you3 bo2 tou2] {jau5 bok3 tau4} /(fig.) (personne) responsable; fiable; sur qui on peut compter/ 有出息 有出息 [you3 chu1 xi1] {jau5 ceot1 sik1} /(fig.) aller loin dans la vie/ 有喜 有喜 [you3 xi3] {jau5 hei2} /avoir quelque chose à fêter (souvent en parlant des noces)/ ????c 膊頭高過耳 膊头高过耳 [bo2 tou2 gao1 guo4 er3] {bok3 tau4 gou1 gwo3 ji5} /(expr. idiom.) maigre et chétif/(lit.) avoir les épaules plus hautes que les oreilles/ 膏蟹 膏蟹 [gao1 xie4] {gou1 haai5} /crabe de palétuviers femelle/ 膚皮潦草 肤皮潦草 [fu1 pi2 liao2 cao3] {fu1 pei4 liu4 cou2} /(expr. idiom.) négligent; superficiel; rapide; sommaire/ 浮皮潦草 浮皮潦草 [fu2 pi2 liao2 cao3] {fau4 pei4 liu4 cou2} /(expr. idiom.) négligent; superficiel; rapide; sommaire/ 膝頭 膝头 [xi1 tou5] {sat1 tau4} /genou/ 膝頭哥 膝头哥 [xi1 tou5 ge1] {sat1 tau4 go1} /genou/ 膝頭哥撟眼淚 膝头哥挢眼泪 [xi1 tou5 ge1 jiao3 yan3 lei4] {sat1 tau4 go1 giu2 ngaan5 leoi6} /(expr. idiom.) désespéré; bouleversé; abattu; affolé/ 膝頭大過髀 膝头大过髀 [xi1 tou5 da4 guo4 bi4] {sat1 tau4 daai6 gwo3 bei2} /(expr. idiom.) (péj.) maigrichon; maigrelet/(lit.) avoir les genoux plus gros que les cuisses/ 膠 胶 [jiao1] {gaau1} /plastique/caoutchouc/(Hong Kong) stupide; idiot; bête/(Hong Kong) (connotation négative) accro; passioné; maniaque/ 膠公仔 膠公仔 [hao2 gong1 zai3] {gaau1 gung1 zai2} /poupée en plastique/ 膠刀 膠刀 [hao2 dao1] {gaau1 dou1} /couteau en plastique/ 膠叉 膠叉 [hao2 cha1] {gaau1 caa1} /fourchette en plastique/ 膠喉 胶喉 [jiao1 hou2] {gaau1 hau4} /tuyau d'arrosage en plastique/ 膠喉 膠喉 [hao2 hou2] {gaau1 hau4} /tuyau d'arrosage en plastique/ 膠套 膠套 [hao2 tao4] {gaau1 tou3} /pochette en plastique/sac en plastique/ 膠拖 膠拖 [hao2 tuo1] {gaau1 to1} /tongs en plastique; tongs en caoutchouc/ 膠擦 膠擦 [hao2 ca1] {gaau1 caat3} /gomme; gomme à effacer/ 膠杯 胶杯 [jiao1 bei1] {gaau1 bui1} /gobelet en plastique/ 膠枱布 膠枱布 [hao2 si4 bu4] {gaau1 toi2 bou3} /nappe en plastique/ 膠桶 膠桶 [hao2 tong3] {gaau1 tung2} /seau en plastique/ 膠樽 膠樽 [hao2 zun1] {gaau1 zeon1} /bouteille en plastique/ 膠盒 膠盒 [hao2 he2] {gaau1 hap2} /boîte en plastique/ 膠眼鏡 膠眼镜 [hao2 yan3 jing4] {gaau1 ngaan5 geng2} /lunettes en plastique/ 膠碟 膠碟 [hao2 die2] {gaau1 dip6} /assiettes en plastique/ 膠紙 胶纸 [jiao1 zhi3] {gaau1 zi2} /ruban adhésif; scotch/ 膠紙座 胶纸座 [jiao1 zhi3 zuo4] {gaau1 zi2 zo6} /distributeur de ruban; distributeur de scotch/ 膠紙袋 胶纸袋 [jiao1 zhi3 dai4] {gaau1 zi2 doi2} /sac en plastique/ 膠絲 膠丝 [hao2 si1] {gaau1 si1} /fil de nylon/ 膠花 膠花 [hao2 hua1] {gaau1 faa1} /fleur en plastique/ 膠袋 胶袋 [jiao1 dai4] {gaau1 doi2} /sac en plastique/ 膠通 膠通 [hao2 tong1] {gaau1 tung1} /tuyau en plastique/ 膠體溶液 胶体溶液 [jiao1 ti3 rong2 ye4] {gaau1 tai2 jung4 jik6} /solution colloïdale; sol/ 膨脹 膨胀 [peng2 zhang4] {paang4 zoeng3} /se gonfler/(pain) faire lever/ 膳費 膳费 [shan4 fei4] {sin6 fai3} /frais de repas; coût d'un repas/ 膶腸 膶肠 [run4 chang2] {jeon2 coeng2} /saucisse chinoise de foie de porc/saucisse chinoise de foie de canard/ 膽大心細 胆大心细 [dan3 da4 xin1 xi4] {daam2 daai6 sam1 sai3} /courageux et prudent/ 膽機 胆机 [dan3 ji1] {daam2 gei1} /amplificateur à tubes; amplificateur à soupapes/ 膽正命平 胆正命平 [dan3 zheng4 ming4 ping2] {daam2 zeng3 meng6 peng4} /(expr.) prêt à mourir pour la justice/ 膽生毛 胆生毛 [dan3 sheng1 mao2] {daam2 saang1 mou4} /(personne) audacieux; osé; courageux/ 膽生石 胆生石 [dan3 sheng1 shi2] {daam2 saang1 sek6} /calcul biliaire/ 膽粗 胆粗 [dan3 cu1] {daam2 cou1} /audacieux; courageux; téméraire/ 膽粗粗 胆粗粗 [dan3 cu1 cu1] {daam2 cou1 cou1} /audacieux; courageux; téméraire/ 膽色 胆色 [dan3 se4] {daam2 sik1} /courage; cran/ 膽識過人 胆识过人 [dan3 shi2 guo4 ren2] {daam2 sik1 gwo3 jan4} /personne très audacieuse; personne très courageuse/ 膿瘡 脓疮 [nong2 chuang1] {nung4 cong1} /abscès/ 臀部 臀部 [tun2 bu4] {tyun4 bou6} /(anatomie) les hanches/fesses; derrière/ 臂 臂 [bi4] {bei3} /(anatomie) bras/ 臆造 臆造 [yi4 zao4] {jik1 zou6} /inventer (une histoire); fabriquer (un mensonge)/ 臉 脸 [lian3] {lim5} /visage/expression faciale/ 臉容 脸容 [lian3 rong2] {lim5 jung4} /visage/expression faciale/ 臊 臊 [sao1] {sou1} /(connotation négative) odeur de viande; odeur de l'urine/ 臊 臊 [sao4] {sou3} /timide; peureux/ 臊蝦 臊虾 [sao1 xia1] {sou1 haa1} /bébé/ 臊蝦仔 臊虾仔 [sao1 xia1 zi3] {sou1 haa1 zai2} /bébé/ 臊蝦女 臊虾女 [sao1 xia1 nu:3] {sou1 haa1 neoi2} /bébé (de sexe féminin)/ 臘八 腊八 [la4 ba1] {laap6 baat3} /huitième jour du douzième mois du calendrier lunaire/ 臘味 腊味 [la4 wei4] {laap6 mei2} /charcuterie; salaison/ 臘肉 腊肉 [la4 rou4] {laap6 juk6} /charcuterie; salaison/ 臘腸 腊肠 [la4 chang2] {laap6 coeng2} /lap cheong, saucisse cantonaise/ 臘腸卷 腊肠卷 [la4 chang2 juan3] {laap6 coeng2 gyun2} /petit pain fourré au lap cheong; petit fourré à la saucisse cantonaise/ 臘腸褲 腊肠裤 [la4 chang2 ku4] {laap6 coeng2 fu3} /(fig.) pantalon à coupe slim/(lit.) pantalons (qui resssemblent à une) saucisse cantonaise/ ????c 臘起 腊起 [la4 qi3] {laap6 hei2} /être dans une mauvaise situation et ne pas trouver une solution/ 臘鴨 腊鸭 [la4 ya1] {laap6 aap2} /canard séché et fumé/ 臚列 胪列 [lu2 lie4] {lou4 lit6} /énumérer; lister/ 𦣇噼 𦣇噼 [luo2 pi1] {lo1 pek1} /fesse; derrière/ 臥薪嘗膽 卧薪尝胆 [wo4 xin1 chang2 dan3] {ngo6 san1 soeng4 daam2} /(expr. idiom.) se soumettre aux souffrances pour atteindre un but/(lit.) dormir sur des brindilles et gouter à la bile/ 臨 临 [lin2] {lam4} /arriver/donner sur; avoir vue sur; faire face à/temporaire; provisoire; intérim/imminent/ 臨危不亂 临危不乱 [lin2 wei1 bu4 luan4] {lam4 ngai4 bat1 lyun6} /(expr.) calme face au danger/ 臨天光瀨尿 临天光濑尿 [lin2 tian1 guang1 lai4 niao4] {lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6} /(expr. idiom.) échouer au dernier moment/(lit.) se mouiller juste avant l'aube/ 臨天光賴尿 临天光赖尿 [lin2 tian1 guang1 lai4 niao4] {lam4 tin1 gwong1 laai6 niu6} /(expr. idiom.) échouer au dernier moment/(lit.) se mouiller juste avant l'aube/ 臨尾 临尾 [lin2 wei3] {lam4 mei1} /au bout du compte; en fin de compte/à la fin; vers la fin/ 臨尾香 临尾香 [lin2 wei3 xiang1] {lam4 mei5 hoeng1} /(expr. idiom.) échouer au dernier moment/ 臨屋 临屋 [lin2 wu1] {lam4 uk1} /logement temporaire; logement provisoire/ 臨急抱佛腳 临急抱佛脚 [lin2 ji2 bao4 fo2 jiao3] {lam4 gap1 pou5 fat6 goek3} /(expr. idiom.) faire quelque chose à la dernière minute/ 臨急臨忙 临急临忙 [lin2 ji2 lin2 mang2] {lam4 gap1 lam4 mong4} /(expr.) être pressé/(expr. idiom.) à la dernière minute/ 臨時臨急 临时临急 [lin2 shi2 lin2 ji2] {lam4 si4 lam4 gap1} /(expr.) être pressé/(expr. idiom.) à la dernière minute/ 臨深履薄 临深履薄 [lin2 shen1 lu:3 bo2] {lam4 sam1 lei5 bok6} /(expr.) procéder avec une extrême prudence/ 臨牀 临床 [lin2 chuang2] {lam4 cong4} /(médecine) clinique/(médecine) cliniquement (ex. cliniquement prouvé)/ 臨界溫度 临界温度 [lin2 jie4 wen1 du4] {lam4 gaai3 wan1 dou6} /(thermodynamique) point critique/ 臨老學吹打 临老学吹打 [lin2 lao3 xue2 chui1 da5] {lam4 lou5 hok6 ceoi1 daa2} /(expr. idiom.) (légèrement péj.) apprendre de nouvelles choses/(lit.) apprendre à souffler et tambouriner dans la vieillesse/ 臨記 临记 [lin2 ji4] {lam4 gei3} /(cinéma) figurant/ 臨陣磨槍 临阵磨枪 [lin2 zhen4 mo2 qiang1] {lam4 zan6 mo4 coeng1} /(expr. idiom.) préparation à la dernière minute/(lit.) aiguiser les lances à la dernière minute/ 臨陣脫逃 临阵脱逃 [lin2 zhen4 tuo1 tao2] {lam4 zan6 tyut3 tou4} /(expr.) abandonner à la dernière minute; se dégonfler à un moment critique/ 自不然 自不然 [zi4 bu4 ran2] {zi6 bat1 jin4} /naturellement/ 自作孽 自作孽 [zi4 zuo4 nie4] {zi6 zok3 jit6} /(expr.) récolter ce que l'on a semé; subir les conséquences de ses propres actions/ 自作自受 自作自受 [zi4 zuo4 zi4 shou4] {zi6 zok3 zi6 sau6} /(expr.) récolter ce que l'on a semé; subir les conséquences de ses propres actions/ 自供 自供 [zi4 gong4] {zi6 gung1} /avouer/ 自便 自便 [zi4 bian4] {zi6 bin6} /faites comme chez vous; mettez-vous à l'aise/ 自動步槍 自动步枪 [zi4 dong4 bu4 qiang1] {zi6 dung6 bou6 coeng1} /fusil automatique/ 自動波 自动波 [zi4 dong4 bo1] {zi6 dung6 bo1} /(automobile) transmission automatique/ 自卑 自卑 [zi4 bei1] {zi6 bei1} /se sentir inférieur/ 自卑感 自卑感 [zi4 bei1 gan3] {zi6 bei1 gam2} /sentiment d'infériorité/ 自咎 自咎 [zi4 jiu4] {zi6 gau3} /se sentir coupable; se culpabiliser; s'en vouloir; en colère contre soi-même/ 自圓其說 自圆其说 [zi4 yuan2 qi2 shuo1] {zi6 jyun4 kei4 syut3} /corriger les incohérences dans son compte rendu/s'expliquer; avoir du sens; être plausible/ 自奉 自奉 [zi4 feng4] {zi6 fung6} /satisfaire ses propres besoins/ 自封 自封 [zi4 feng1] {zi6 fung1} /se prétendre; se proclamer; s'autoproclamer; professer être/se limiter; se borner; s'enfermer; se bloquer; s'enferrer/ 自小 自小 [zi4 xiao3] {zi6 siu2} /depuis son enfance/ 自己最知自己事 自己最知自己事 [zi4 ji5 zui4 zhi1 zi4 ji5 shi4] {zi6 gei2 zeoi3 zi1 zi6 gei2 si6} /(expr.) chacun connaît mieux ses propres affaires/ 自己友 自己友 [zi4 ji5 you3] {zi6 gei2 jau2} /confrère; membre du même groupe/l'un des miens; l'un des nôtres; une personne de notre tribu/ 自己工 自己工 [zi4 ji5 gong1] {zi6 gei2 gung1} /travail indépendant; emploi autonome; emploi où l'on est à la fois propriétaire et employé/ 自己攞嚟衰 自己攞嚟衰 [zi4 ji5 luo1 li2 shuai1] {zi6 gei2 lo2 lei4 seoi1} /(expr. idiom.) récolter ce que l'on sème; se causer des ennuis/ 自己身有屎 自己身有屎 [zi4 ji3 shen1 you3 shi3] {zi6 gei2 san1 jau5 si2} /(expr. idiom.) avoir quelque chose à cacher; avoir fait quelque chose de mauvais et essayer de le dissimuler/(lit.) avoir des crottes sur le corps/ 自憐 自怜 [zi4 lian2] {zi6 lin4} /apitoiement sur soi-même; auto-apitoiement/ 自我中心 自我中心 [zi4 wo3 zhong1 xin1] {zi6 ngo5 zung1 sam1} /égoïsme; égotisme; égocentrisme/ 自我作古 自我作古 [zi4 wo3 zuo4 gu3] {zi6 ngo5 zok3 gu2} /(expr.) être le premier à faire quelque chose; innover; sortie des sentiers battus/ 自我價值 自我价值 [zi4 wo3 jia4 zhi2] {zi6 ngo5 gaa3 zik6} /amour-propre; auto-estime/ 自打嘴巴 自打嘴巴 [zi4 da3 zui3 ba5] {zi6 daa2 zeoi2 baa1} /(expr. idiom.) se contredire/(lit.) se frapper la bouche/ 自把自為 自把自为 [zi4 ba3 zi4 wei2] {zi6 baa2 zi6 wai4} /décider soi-même sans tenir compte des conseils des autres/ 自持 自持 [zi4 chi2] {zi6 ci4} /se retenir; se modérer; se maitriser/ 自救 自救 [zi4 jiu4] {zi6 gau3} /aider soi-même; sauver soi-même/ 自斟自酌 自斟自酌 [zi4 zhen1 zi4 zhuo2] {zi6 zam1 zi6 zoek3} /boire seul/(fig.) avoir son propre opinion; avoir son propre avis/ 自新 自新 [zi4 xin1] {zi6 san1} /se réformer; tourner la page; prendre un nouveau départ/ 自梳 自梳 [zi4 shu1] {zi6 so1} /femme qui déclare qu'elle restera célibataire toute la vie/ 自梳女 自梳女 [zi4 shu1 nu:3] {zi6 so1 neoi5} /femme qui déclare qu'elle restera célibatire toute la vie/ 自殘 自残 [zi4 can2] {zi6 caan4} /to harm oneself; to mutilate oneself; self harm/ 自決 自决 [zi4 jue2] {zi6 kyut3} /autodétermination/décider seul; prendre une décision seul/ 自決權 自决权 [zi4 jue2 quan2] {zi6 kyut3 kyun4} /droit à l'autodétermination/ 自流 自流 [zi4 liu2] {zi6 lau4} /(eau, liquide) s'écouler automatiquement/(d'un affaire, situation) prendre son cours naturel/(d'une personne) faire comme l'on veut/ 自滿 自满 [zi4 man3] {zi6 mun5} /béat; complaisant; autosatisfait/ 自然力 自然力 [zi4 ran2 li4] {zi6 jin4 lik6} /éléments de la nature/ 自然環境 自然环境 [zi4 ran2 huan2 jing4] {zi6 jin4 waan4 ging2} /environnement; environnement naturel/ 自用 自用 [zi4 yong4] {zi6 jung6} /pour usage personnel/ 自由搏擊 自由搏击 [zi4 you2 bo2 ji1] {zi6 jau4 bok3 gik1} /combat libre/ 自由球 自由球 [zi4 you2 qiu2] {zi6 jau4 kau4} /(football) coup franc/ 自由競爭 自由竞争 [zi4 you2 jing4 zheng1] {zi6 jau4 ging6 zang1} /libre marché; libre concurrence/ 自發 自发 [zi4 fa1] {zi6 faat3} /spontané/ 自知 自知 [zi4 zhi1] {zi6 zi1} /se connaître/conscience de soi/ 自細 自细 [zi4 xi4] {zi6 sai3} /depuis son enfance/ 自衞 自卫 [zi4 wei4] {zi6 wai6} /autodéfense/ 自覺自願 自觉自愿 [zi4 jue2 zi4 yuan4] {zi6 gok3 zi6 jyun6} /de son plein gré; volontairement; à volonté/ 自負 自负 [zi4fu4] {zi6 fu6} /assumer la responsabilité; porter le chapeau; récolter ce que l'on a semé/égoïste; vaniteux; vantard/ 自量 自量 [zi4 liang4] {zi6 loeng6} /évaluer ses compétences; connaître ses forces et faiblesses/ 自閉 自闭 [zi4 bi4] {zi6 bai3} /autisme/ 臭丸 臭丸 [chou4 wan2] {cau3 jyun2} /boule de naphtaline/ 臭亨亨 臭亨亨 [chou4 heng1 heng1] {cau3 hang1 hang1} /puer; empester; empuantir; sentir très mauvais/ 臭八 臭八 [chou4 ba1] {cau3 baat3} /(fig.) (vulg.) personne désagréable/ 臭八公 臭八公 [chou4 ba1 gong1] {cau3 baat3 gung1} /(fig.) (vulg.) homme désagréable/ 臭八婆 臭八婆 [chou4 ba1 po2] {cau3 baat3 po4} /(fig.) (vulg.) femme désagréable/ 臭口 臭口 [chou4 kou3] {cau3 hau2} /avoir mauvaise haleine/(fig.) être grossier; être vulgaire/ 臭品 臭品 [chou4 pin3] {cau3 ban2} /(fig.) irascible; coléreux/ 臭四 臭四 [chou4 si4] {cau3 sei3} /(fig.) personne stupide; personne inutile/(fig.) personne irascible; personne coléreuse/(fig.) personne qui trahit ses amis/ 臭屁醋 臭屁醋 [chou4 pi4 cu4] {cau3 pei3 cou3} /« vinaigre puant », sorte de vinaigre cantonais/ 臭屎密冚 臭屎密冚 [chou4 shi3 mi4 ka4] {cau3 si2 mat6 gam2} /(expr. idiom.) laver son linge sale en famille; ne pas laver son linge sale en public/(lit.) couvrir les matières fécales puantes/ 臭崩天 臭崩天 [chou4 beng1 tian1] {cau3 bang1 tin1} /qui pue; qui sent mauvais/ 臭崩崩 臭崩崩 [chou4 beng1 beng1] {cau3 bang1 bang1} /qui pue; qui sent mauvais/ 臭檔 臭档 [chou4 dang4] {cau3 dong3} /(d'une personne) acariâtre; hargneux/ 臭水 臭水 [chou4 shui3] {cau3 seoi2} /désinfectant; liquide désinfectant/ 臭油膉 臭油膉 [chou4 you2 yi4] {cau3 jau4 jik1} /odeur rance/ 臭烹烹 臭烹烹 [chou4 peng1 peng1] {cau3 bang1 bang1} /qui pue; qui sent mauvais/ 臭狐 臭狐 [chou4 hu2] {cau3 wu4} /odeur corporelle/ 臭男人 臭男人 [chou4 nan2 ren5] {cau3 naam4 jan2} /débauché; pervers; obsédé sexuel/ 臭脾氣 臭脾气 [chou4 pi2 qi5] {cau3 pei4 hei3} /irascible; coléreux; irritable; grincheux/ 臭腥 臭腥 [chou4 xing1] {cau3 seng1} /(odeur) rance; nauséabond/ 臭花 臭花 [chou4 hua1] {cau3 faa1} /fleur du latanier, Lantana camara/fleur cadavre/ 臭草 臭草 [chou4 cao3] {cau3 cou2} /Lantana camara; lantanier/ 臭青 臭青 [chou4 qing1] {cau3 ceng1} /odeur de légumes crus/odeur de l'herbe/ 臭飛 臭飞 [chou4 fei1] {cau3 fei1} /voyou; gamin des rues/ 至到 至到 [zhi4 dao4] {zi3 dou3} /(temps, heure) jusqu'à/ 至啱 至啱 [zhi4 yan1] {zi3 ngaam1} /convenir; être approprié/ 至多唔係 至多唔系 [zhi4 duo1 wu2 xi4] {zi3 do1 m4 hai6} /au pire; dans le pire des cas/ 至尊 至尊 [zhi4 zun1] {zi3 zyun1} /(titre, désignation honorifique) suprême; ultime; le plus noble/ 至得 至得 [zhi4 de5] {zi3 dak1} /pour; afin de; (exprime une condition de succès)/ 至死 至死 [zhi4 si3] {zi3 sei2} /jusqu'à la mort/ 至緊 至紧 [zhi4 jin3] {zi3 gan2} /le plus important; le plus critique/ 至聖先師 至圣先师 [zhi4 sheng4 xian1 shi1] {zi3 sing3 sin1 si1} /(expr.) Confucius/(lit.) l'inégalable sage et enseignant/ 至話 至话 [zhi4 hua4] {zi3 waa6} /tout à l'heure/ 致敬 致敬 [zhi4 jing4] {zi3 ging3} /saluer; rendre hommage à; honorer/ 臺 台 [tai2] {toi4} /(abbr.) Taïwan/ 臺山話 台山话 [tai2 shan1 hua4] {toi4 saan1 waa2} /dialecte de Taishan; langue de Taishan/ 臺柱 台柱 [tai2 zhu4] {toi4 cyu5} /les stars du spectacle/ 臺柱子 台柱子 [tai2 zhu4 zi5] {toi4 cyu5 zi2} /les stars du spectacle/ 臺灣人 台湾人 [tai2 wan1 ren2] {toi4 waan1 jan4} /Taïwanais; Taïwanaise/peuple taïwanais/ 臺灣高速鐵路 台湾高速铁路 [tai2 wan1 gao1 su4 tie3 lu4] {toi4 waan1 gou1 cuk1 tit3 lou6} /Taiwan High Speed Rail (THSR), ligne à grande vitesse de Taïwan/ 檯頭 台头 [tai2 tou2] {toi2 tau4} /dessus de bureau/ 舂 舂 [chong1] {zung1} /frapper; pilonner/se précipiter/foncer sur/percuter; rentrer dans; tomber/ 舂個頭埋去 舂个头埋去 [chong1 ge5 tou2 mai2 qu4] {zung1 go3 tau4 maai4 heoi3} /(expr.) se précipiter (pour faire quelque chose)/ 舂杵 舂杵 [chong1 chu3] {zung1 cyu2} /mortier pour broyer le riz/ 舂牆 舂墙 [chong1 qiang2] {zung1 coeng4} /affermir un mur avec de l'argile rouge/(voir aussi 氼水舂牆|氼水舂墙)/ 舂瘟雞 舂瘟鸡 [chong1 wen1 ji1] {zung1 wan1 gai1} /(fig.) personne qui marche en chancelant; personne qui titube et se cogne contre des objets/(fig.) une personne téméraire; une personne qui agit sans réflexion/(lit.) poule malade qui rentre dans des objets/ ????c 舂米公 舂米公 [chong1 mi3 gong1] {zung1 mai5 gung1} /Evaniidae, famille d'insectes hyménoptères apocrites/ 舂眼瞓 舂眼瞓 [chong1 yan3 shui4] {zung1 ngaan5 fan3} /s'endormir; s'assoupir; cogner des clous/ 舅仔 舅仔 [jiu4 zi3] {kau5 zai2} /frère cadet de sa femme/ 舅仔鞋 舅仔鞋 [jiu4 zi3 xie2] {kau5 zai2 haai4} /coutume traditionelle qui consiste à donner à chacun des frères de la jeune mariée une paire de souliers/ 舅公 舅公 [jiu4 gong1] {kau5 gung1} /grand-oncle paternel; frère de sa grand-mère paternelle/grand-oncle maternel; frère de sa grand-mère maternelle/ 舅奶奶 舅奶奶 [jiu4 nai3 nai3] {kau5 naai4 naai2} /grand-tante; femme d'un oncle maternel de son père/femme de l'oncle maternel de son mari/ 舅婆 舅婆 [jiu4 po2] {kau5 po4} /grand-tante; femme d'un oncle maternel de sa mère/ 舅老爺 舅老爷 [jiu4 lao3 ye2] {kau5 lou5 je4} /oncle maternel de son père/oncle maternel de sa mère/oncle maternel de son mari/ 與 与 [yu3] {jyu5} /et/avec/ 與 与 [yu3] {jyu6} /participer/ 與共 与共 [yu3 gong4] {jyu5 gung6} /(litt.) rester ensemble/ ????c 與別不同 与别不同 [yu3 bie2 bu4 tong2] {jyu5 bit6 bat1 tung4} /se distinguer; se démaquer; être différent de tous les autres/ 與及 与及 [yu3 ji2] {jyu5 kap6} /et; de plus/ 與會者 与会者 [yu4 hui4 zhe3] {jyu6 wui2 ze2} /participant à une réunion/ 與虎謀皮 与虎谋皮 [yu3 hu3 mou2 pi2] {jyu5 fu2 mau4 pei4} /(expr. idiom.) faire des demandes irréalistes; essayer de convaincre quelqu'un d'agir contre leurs intérêts/(lit.) demander la peau au tigre/ 興 兴 [xing4] {hing1} /populaire; tendance; à la mode/ 興修 兴修 [xing1 xiu1] {hing1 sau1} /commencer la contruction/ 興辦 兴办 [xing1 ban4] {hing1 baan6} /établir; fonder; initier/ 興革 兴革 [xing1 ge2] {hing1 gaak3} /réformer/ 舉中指 举中指 [ju3 zhong1 zhi3] {geoi2 zung1 zi2} /faire un doigt d'honneur; faire un doigt/ 舉腳贊成 举脚赞成 [ju3 jiao3 zan4 cheng2] {geoi2 goek3 zaan3 sing4} /être complètement d'accord; soutenir pleinement; appuyer entièrement/ 舉行 举行 [ju3 xing2] {geoi2 hang4} /recevoir; acceuillir (un évènement)/ 舊 旧 [jiu4] {gau6} /ancien; vieux/ex-; ancien/(classficateur pour un morceau ou une masse de quelque chose)/ 舊城區 旧城区 [jiu4 cheng2 qu1] {gau6 sing4 keoi1} /quartier historique; vieux quartier/ 舊大埔墟站 旧大埔墟站 [jiu4 Da4 bu4 xu1 zhan4] {gau6 daai6 bou3 heoi1 zaam6} /Old Tai Po Market Station, ancienne gare ferroviaire à Hong Kong transformée en musée/ 舊底 旧底 [jiu4 di3] {gau6 dai2} /il y a longtemps; jadis; dans le passé lointain; antan/ 舊招牌 旧招牌 [jiu4 zhao1 pai5] {gau6 ziu1 paai4} /entreprise établie depuis longtemps avec une bonne réputation/ 舊日 旧日 [jiu4ri4] {gau6 jat6} /autrefois; dans le passé; naguère; jadis; antan/ 舊時 旧时 [jiu4 shi2] {gau6 si4} /autrefois; dans le passé; naguère; jadis; antan/ 舊樓 旧楼 [jiu4 lou2] {gau6 lau2} /ancien bâtiment/ 舊款 旧款 [jiu4 kuan3] {gau6 fun2} /démodé; dépassé/ 舊歷 旧历 [jiu4 li4] {gau6 lik6} /calendrier lunaire/ 舊歷年 旧历年 [jiu4 li4 nian2] {gau6 lik6 nin4} /Nouvel an chinois/ 舊生 旧生 [jiu4 sheng1] {gau6 sang1} /ancien élève/étudiants des années supérieures (à comparer avec le mot 新生|新生 « étudiant de première année »)/ 舊陣時 旧阵时 [jiu4 zhen4 shi2] {gau6 zan6 si4} /autrefois; dans le passé; naguère; jadis; antan/ 舊體字 旧体字 [jiu4 ti3 zi4] {gau6 tai2 zi6} /(plus rare) sinogrammes traditionnels; caractères chinois traditionnels/ 舌尖上的粵語 舌尖上的粤语 [she2 jian1 shang4 de5 yue4 yu3] {sit3 zim1 soeng6 dik1 jyut6 jyu5} /« Introduction à la langue cantonaise », vidéo en ligne qui porte sur l'histoire de la langue cantonaise par rapport au mandarin et si l'on devrait la consider une langue ou une dialecte chinois/ 舌苔 舌苔 [she2 tai1] {sit6 toi1} /revêtement blanc sur la langue (voir aussi 脷苔|脷苔)/ 舍監 舍监 [she4 jian1] {se3 gaam1} /concierge d'une résidence d'étudiants/ 舐 舐 [shi4] {lem2} /lécher/ 舐犢 舐犊 [shi4 du2] {saai5 duk6} /amour parental/ 舒伯特 舒伯特 [shu1 bo2 te4] {syu1 baak3 dak6} /Franz Schubert, compositeur autrichien/ 舒利亞 舒利亚 [shu1 li4 ya4] {syu1 lei6 aa3} /Alan Shearer, footballeur international anglais/ 舒夫真高 舒夫真高 [shu1 fu1 zhen1 gao1] {syu1 fu1 zan1 gou1} /Andriy Chevtchenko, Andriy Shevchenko, footballeur international ukrainien/ 舒展 舒展 [shu1 zhan3] {syu1 zin2} /s'étirer (avant ou après un exercice)/ 舒適 舒适 [shu1 shi4] {syu1 sik1} /confortable; douillet/ 舖位 铺位 [pu4 wei4] {pou3 wai2} /local commercial; lieu pour un magasin/ 舖租 铺租 [pu4 zu1] {pou3 zou1} /loyer de la boutique/ 舖頭 铺头 [pu4 tou2] {pou3 tau2} /magasin; boutique/ 𦧲飯應 𦧲饭应 [fan4 ying1] {loe1 faan6 jing3} /(fig.) accepter sans hésitation/(lit.) recracher du riz pour répondre/ 舞 舞 [wu3] {mou5} /danser/jouer/ 舞台劇 舞台剧 [wu3 tai2 ju4] {mou5 toi4 kek6} /pièce de théâtre (qui inclut de la danse et du chant)/ 舞女 舞女 [wu3 nu:3] {mou5 neoi2} /danseuse/hôtesse d'une boîte de nuit; entraîneuse/strip-teaseuse/ 舞小姐 舞小姐 [wu3 xiao3 jie5] {mou5 siu2 ze2} /hôtesse d'une boîte de nuit; entraîneuse/strip-teaseuse/ 舞文弄墨 舞文弄墨 [wu3 wen2 nong4 mo4] {mou5 man4 lung6 mak6} /(expr. idiom.) être un génie des mots; être une personne qui écrit bien/(lit.) danser avec la langue et jouer avec l'encre/ 舞男 舞男 [wu3 nan2] {mou5 naam4} /gigolo; escorte (de sexe masculin)/ 舞臺劇 舞台剧 [wu3 tai2 ju4] {mou5 toi4 kek6} /pièce de théâtre (qui inclut de la danse et du chant)/ 舞蹈 舞蹈 [wu3 dao3] {mou5 dou6} /danse/choréographie/ 舞麒麟 舞麒麟 [wu3 qi2 lin2] {mou5 kei4 leon4} /danse du qilin/ 舟楫 舟楫 [zhou1 ji2] {zau1 zip3} /vaisseaux; navires; bateaux/ 舟車 舟车 [zhou1 che1] {zau1 geoi1} /moyens de transport/(fig.) voyage/ 舢舨充炮艇 舢舨充炮艇 [shan1 ban3 chong1 pao4 ting3] {saan1 baan2 cung1 paau3 teng5} /(expr. idiom.) bluffer; tromper/(expr. idiom.) produit piraté; contrefaçon/(lit.) sampan faisant semblant d'être un navire de guerre/ 航機 航机 [hang2 ji1] {hong4 gei1} /vol régulier/avion de ligne/ 般尼 般尼 [ban1 ni2] {bun1 nei4} /Burnley, ville d'Angleterre/ 舵工 舵工 [duo4 gong1] {to4 gung1} /timonier; barreur/ 船灣 船湾 [chuan2 wan1] {syun4 waan1} /Plover Cove, crique de Hong Kong/ 船灣海 船湾海 [chuan2 wan1 hai3] {syun4 waan1 hoi2} /Plover Cove, crique de Hong Kong/ 船灣淡水湖 船湾淡水湖 [chuan2 wan1 dan4 shui3 hu2] {syun4 waan1 taam2 seoi2 wu4} /Plover Cove Reservoir (« réservoir Plover Cove »), réservoir côtier de Hong Kong/ 船舶 船舶 [chuan2 bo2] {syun4 bok6} /navires; bateaux/marin; relatif à la mer/ 船頭尺 船头尺 [chuan2 tou2 chi3] {syun4 tau4 cek3} /(fig.) une personne qui demande toujours de l'argent/ 艇 艇 [ting3] {teng5} /barque; petit bateau/ 艇仔 艇仔 [ting3 zi3] {teng5 zai2} /barque; petit bateau/(fig.) intermédiaire (pour un trafiquant de drogues; pour un usurier; etc.)/(fig.) cuillère à soupe/(fig.) taxi/ 艇仔粥 艇仔粥 [ting3 zi3 zhou1] {teng5 zai2 zuk1} /congee sampan/ 艇家 艇家 [ting3 jia1] {teng5 gaa1} /Tanka/personne qui vit dans les bateaux/ 艇屋 艇屋 [ting3 wu1] {teng5 uk1} /bateau qui sert de maison/ 良口 良口 [liang2 kou3] {loeng4 hau2} /Liangkou, village de Canton/ 良民證 良民证 [liang2 min2 zheng4] {loeng4 man4 zing3} /Certificate of No Criminal Conviction (« certificat d'absence de condamnation pénale »)/ 良駒 良驹 [liang2 ju1] {loeng4 keoi1} /un beau cheval/ 色 色 [se4] {sik1} /couleur/caractéristique; attribut/contenance; expression du visage; expression faciale/paysage/désir sexuel; lubricité; luxure/ 色仔 色仔 [se4 zi3] {sik1 zai2} /(usage déconseillé, voir 骰仔|骰仔) dé; dé à jouer/ 色士風 色士风 [se4 shi4 feng1] {sik1 si6 fung1} /(instrument de musique) saxophone/ 色情影片 色情影片 [se4 qing2 ying3 pian4] {sik1 cing4 jing2 pin2} /film pornographique/ 色情電影 色情电影 [se4 qing2 dian4 ying3] {sik1 cing4 din6 jing2} /film pornographique/ 色水 色水 [se4 shui3] {sik1 seoi2} /couleur/(apparence) style; look/ 色狼 色狼 [se4 lang2] {sik1 long4} /violeur; homme qui a commis un viol/pervers; homme atteint de perversion sexuelle/ 色目人 色目人 [se4 mu4 ren2] {sik1 muk6 jan4} /Semu, nom d'une caste établie sous la dynastie Yuan en Chine/ 艷陽 艳阳 [yan4 yang2] {jim6 joeng4} /soleil radieux; soleil brillant/ 艷陽天 艳阳天 [yan4 yang2 tian1] {jim6 joeng4 tin1} /belle journée ensoleillée/ 芋角 芋角 [yu4 jiao3] {wu6 gok3} /dumpling de taro, mets de dimsum hongkongais/ 芋頭糕 芋头糕 [yu4 tou5 gao1] {wu6 tau2 gou1} /gâteau de taro, mets chinois/ 芒果布甸 芒果布甸 [mang2 guo3 bu4 dian4] {mong1 gwo2 bou3 din6} /pouding aux mangues/ 芙翅 芙翅 [fu2 chi4] {fu4 ci3} /abats de poulet/ 芙蓉蛋 芙蓉蛋 [fu2 rong2 dan4] {fu4 jung4 daan2} /fu yung hai ou œuf foo yung, plat à base d'omelette/ 芝士漢堡 芝士汉堡 [zhi1 shi4 han4 bao3] {zi1 si2 hon3 bou2} /cheeseburger; hambourgeois au fromage; hamburger au fromage/ 芝士漢堡包 芝士汉堡包 [zhi1 shi4 han4 bao3 bao1] {zi1 si6 hon3 bou2 baau1} /cheeseburger; hambourgeois au fromage; hamburger au fromage/ 芝娃娃 芝娃娃 [zhi1 wa2 wa5] {zi1 waa1 waa1} /chihuahua/ 芝麻 芝麻 [zhi1 ma5] {zi1 maa4} /sésame/(fig.) bagatelle; vétille; broutille; chose triviale/ 芝麻卷 芝麻卷 [zhi1 ma5 juan3] {zi1 maa4 gyun2} /rouleau de sésame hongkongais (« black sesame roll » en anglais)/ 芝麻灣 芝麻湾 [zhi1 ma5 wan1] {zi1 maa4 waan1} /Chi Ma Wan (« baie de sésame »), une baie de Hong Kong/ 芝麻糊 芝麻糊 [zhi1 ma5 hu2] {zi1 maa4 wu2} /soupe de sésame noir, dessert chinois/ ????f 芥菜仔 芥菜仔 [jie4 cai4 zi3] {gaai3 coi3 zai2} /pousses de Brassica juncea; pousses de moutarde brune; pousses de moutarde chinoise/ 芥蘭頭 芥兰头 [gai4 lan2 tou2] {gaai3 laan2 tau4} /chou-rave; colrave/ 芥辣 芥辣 [jie4 la4] {gaai3 laat6} /wasabi/moutarde/ 芥醬 芥酱 [jie4 jiang4] {gaai3 zoeng3} /moutarde/ 芫茜 芫茜 [yan2 qian4] {jyun4 sai1} /coriandre/ 芫荽 芫荽 [yan2 sui5] {jyun4 seoi1} /coriandre/ 芬達 芬达 [fen1 da2] {fan1 daat6} /Fanta, marque commerciale de soda allemande/ 花 花 [hua1] {faa1} /fleur/fleuri; couvert de fleurs/de sexe féminin; femme/embelli; orné; fleuri/chargé; trop orné; bigarré/coloré; multicolore; polychrome/rayé/érafler; égratigner/gribouiller/(vision) trouble; flou; indistinct/dépenser; gaspiller (de l'argent)/pré-vente/impudique; luxurieux; lubrique/petite fleur sur l'épaulette d'un policier indiquant son rang/(nom de famille chinois)/ ????f 花么 花么 [hua1 me5] {faa1 jiu1} /(Hong Kong) (mah-jong) « all terminals and honours hand »/ 花仔 花仔 [hua1 zi3] {faa1 zai2} /garçon d'honneur/ 花令紙 花令纸 [hua1 ling4 zhi3] {faa1 ling6 zi2} /(vieilli) mandat d'arrêt/ 花假 花假 [hua1 jia3] {faa1 gaa2} /faux; contrefaçon; inauthentique/ruse; tromperie; duperie/ 花冧 花冧 [hua1 lin1] {faa1 lam1} /bouton floral; bouton de fleur/ 花利 花利 [hua1 li4] {faa1 lei6} /interest and revenue from farm and land/ 花卉 花卉 [hua1 hui4] {faa1 wai2} /fleurs et plantes/flore/ 花呢碌 花呢碌 [hua1 ni2 lu4] {faa1 li1 luk1} /voyant; criard; tapageur; bigarré/ 花哩碌 花哩碌 [hua1 li5 lu4] {faa1 li1 luk1} /voyant; criard; tapageur; bigarré/ 花哩花碌 花哩花碌 [hua1 li5 hua1 lu4] {faa1 li1 faa1 luk1} /voyant; criard; tapageur; bigarré/ 花𡃁 花𡃁 [hua1 liang4] {faa1 leng1} /jeune homme oisif; jeune homme sans talent; « greaser »; blouson noir; jeune homme qui se soucie de son apparence et qui sèche les cours, qui évite de travailler, etc./novice; débutant/ 花圈 花圈 [hua1 quan1] {faa1 hyun1} /couronne de fleurs; couronne florale/ 花園 花园 [hua1 yuan2] {faa1 jyun2} /jardin/cour avant; jardin de devant/parc/ 花園街 花园街 [hua1 yuan2 jie1] {faa1 jyun4 gaai1} /Fa Yuen Street, rue de Hong Kong/ 花園道 花园道 [hua1 yuan2 dao4] {faa1 jyun4 dou6} /Garden Road, rue de Hong Kong/ 花城 花城 [hua1 cheng2] {faa1 sing4} /ville des fleurs, surnom pour la ville de Canton/ 花城大道 花城大道 [hua1 cheng2 da4 dao4] {faa1 sing4 daai6 dou6} /Huacheng Road (« boulevard de la ville des fleurs »), boulevard de Canton/ ????f 花基 花基 [hua1 ji1] {faa1 gei1} /espaces verts en bordure (ou au centre) d'une rue; terre-plein (avec plantes, arbres, etc.)/ 花士令 花士令 [hua1 shi4 ling4] {faa1 si6 ling2} /vaseline; gelée de pétrole/ 花多眼亂 花多眼乱 [hua1 duo1 yan3 luan4] {faa1 do1 ngaan5 lyun6} /(expr. idiom.) avoir l'embarras du choix; avoir un excès de choix/(lit.) beaucoup de fleurs, avoir les yeux confus/ 花女 花女 [hua1 nu:3] {faa1 neoi2} /demoiselle d'honneur/ 花奶 花奶 [hua1 nai3] {faa1 naai5} /lait évaporé; lait concentré/ 花尾渡 花尾渡 [hua1 wei3 du4] {faa1 mei5 dou6} /bateau, souvent décoré ou joli, servant de moyen de transport à Guangdong et dans la région de la Grande Baie (Hong Kong, Macau, etc.) pendant le vingtième siècle/ 花市 花市 [hua1 shi4] {faa1 si5} /foire du Nouvel an chinois dans laquelle on vend des fleurs/ 花弗 花弗 [hua1 fu2] {faa1 fit1} /(péj.) coquet; dandy; homme qui se préoccupe de sa tenue qui cherche à séduire/(péj.) homme à femmes; coureur de jupons/ 花心大少 花心大少 [hua1 xin1 da4 shao4] {faa1 sam1 daai6 siu2} /(expr. idiom.) drageur; coureur de jupons; séducteur; casanova; don Juan; playboy/(lit.) carrotte à centre creux/ 花心蘿蔔 花心萝卜 [hua1 xin1 luo2 bo5] {faa1 sam1 lo4 baak6} /(expr. idiom.) drageur; coureur de jupons; séducteur; casanova; don Juan; playboy/(lit.) carrotte à centre creux/ 花手巾 花手巾 [hua1 shou3 jin1] {faa1 sau2 gan1} /(espèce de poissons) poisson-paradis/ 花柳 花柳 [hua1 liu3] {faa1 lau5} /(fam.) infection sexuellement transmissible/(en particulier) (fam.) syphilis/(fam.) bordel; maison close; maison de prostitution/ 花樣百出 花样百出 [hua1 yang4 bai3 chu1] {faa1 joeng2 baak3 ceot1} /(expr. idiom.) une grande variété/ 花樽 花樽 [hua1 zun1] {faa1 zeon1} /vase; vase à fleurs/ 花款 花款 [hua1 kuan3] {faa1 fun2} /style/conception; design/ 花牌 花牌 [hua1 pai2] {faa1 paai2} /(mah-jong) tuile fleur/grande couronne de fleurs, utilisée lors des funérailles, des fêtes, etc./ 花王 花王 [hua1 wang2] {faa1 wong4} /jardinier professionel/pivoine/ 花生油 花生油 [hua1 sheng1 you2] {faa1 sang1 jau4} /huile d'arachide/ 花生糊 花生糊 [hua1 sheng1 hu2] {faa1 sang1 wu2} /soupe sucrée aux arachides, dessert chinois/ 花生糖 花生糖 [hua1 sheng1 tang2] {faa1 sang1 tong2} /nougatine/ 花生肉 花生肉 [hua1 sheng1 rou4] {faa1 sang1 juk6} /arachides écalées/ 花生腳 花生脚 [hua1 sheng1 jiao3] {faa1 sang1 goek3} /arachide déssechée; arachide ratatinée/ 花碼 花码 [hua1 ma3] {faa1 maa5} /huama; numération Suzhou/ 花筒 花筒 [hua1 tong3] {faa1 tung4} /feu d'artifices qui produisent un effet semblable aux machines aux étincelles froides/ ????f 花絮 花絮 [hua1 xu4] {faa1 seoi5} /(des nouvelles) des petits bouts d'informations qui sont présentés avec la nouvelle principale mais à laquelle ils ne sont pas liés/ 花腔女高音 花腔女高音 [hua1 qiang1 nu:3 gao1 yin1] {faa1 hong1 neoi5 gou1 jam1} /soprano léger; soprano colorature/ 花膠 花胶 [hua1 jiao1] {faa1 gaau1} /(aliment) vessie natatoire séchée/ 花臣 花臣 [hua1 chen2] {faa1 san2} /(créer) des ennuis/(jouer) des tours/triche; tromperie; truc; astuce/mode; style/(orig.) de l'anglais « fashion » (« mode »)/ 花菇 花菇 [hua1 gu1] {faa1 gu1} /lentin de chêne de très bonne qualité/ 花螺 花螺 [hua1 luo2] {faa1 lo2} /escargot de mer/ 花蟹 花蟹 [hua1 xie4] {faa1 haai5} /billet de dix dollars de Hong Kong/ 花貓 花猫 [hua1 mao1] {faa1 maau1} /chat multicolore/ ????c 花門 花门 [hua1 men2] {faa1 mun2} /nom de lieu en Chine/(fig.) bordel; maison close; maison de prostitution/(fig.) éviter de faire son travail/ 花階磚 花阶砖 [hua1 jie1 zhuan1] {faa1 gaai1 zyun1} /dalle décorée/ 花靚 花靓 [hua1 jing4] {faa1 leng1} /jeune homme oisif; jeune homme sans talent; « greaser »; blouson noir; jeune homme qui se soucie de son apparence et qui sèche les cours, qui évite de travailler, etc./ 花靚仔 花靓仔 [hua1 liang4 zai3] {faa1 leng3 zai2} /jeune homme oisif; jeune homme sans talent; « greaser »; blouson noir; jeune homme qui se soucie de son apparence et qui sèche les cours, qui évite de travailler, etc./débutant; novice/ 花面貓 花面猫 [hua1 mian4 mao1] {faa1 min6 maau1} /visage tout sale; visage crasseux/ 花鳥蟲魚 花鸟虫鱼 [hua1 niao3 chong2 yu2] {faa1 niu5 cung4 jyu4} /(expr. idiom.) nature; monde naturel; monde de la nature/(lit.) fleurs, oiseaux, insectes, poissons/ 花街 花街 [hua1 jie1] {faa1 gaai1} /foire du Nouvel An chinois dans laquelle on vend des fleurs/quartier chaud (prostitution)/ 芳名 芳名 [fang1 ming2] {fong1 ming4} /(litt. ou vieilli) nom d'une jeune femme/(litt. ou vieilli) bonne réputation/ 芳村 芳村 [fang1 cun1] {fong1 cyun1} /Fangcun, ancien district de la ville de Canton/ 芳澤 芳泽 [fang1 ze2] {fong1 zaak6} /fragrance; odeur plaisante/huile pour cheveux parfumée, utilisée par les femmes dans la Chine ancienne/ 芳草 芳草 [fang1 cao3] {fong1 cou2} /herbe odorante/(fig.) partenaire romantique idéal/ 芶 芶 [gou1] {gau1} /(nom de famille chinois)/ 芽菜 芽菜 [ya2 cai4] {ngaa4 coi3} /pousse de soja/ 芽豆 芽豆 [ya2 dou4] {ngaa4 dau2} /fève germée/ 苔衣 苔衣 [tai2 yi1] {toi4 ji1} /(plante) mousse/ 苗 苗 [miao2] {miu4} /germe; pousse; jeune pousse/jeunes enfants/petit d'un animal/vaccin/les Miao, groupe ethnique de la Chine/(d'une femme) mince; svelte;gracieux (voir 苗條|苗条)/(nom de famille chinois)/ 苟活 苟活 [gou3 huo2] {gau2 wut6} /mener une vie misérable/ 若果 若果 [ruo4 guo3] {joek6 gwo2} /si; à condition que; supposé que/ 若然之 若然之 [ruo4 ran2 zhi1] {joek6 jin4 zi1} /si; à condition que; supposé que/ 苦不堪言 苦不堪言 [ku3 bu4 kan1 yan2] {fu2 bat1 ham1 jin4} /(expr. idiom.) endurer des souffrances indicibles/ 苦刁刁 苦刁刁 [ku3 diao1 diao1] {fu2 diu1 diu1} /(goût) très amer/ 苦口苦面 苦口苦面 [ku3 kou3 ku3 mian4] {fu2 hau2 fu2 min6} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste/(lit.) bouche amère, visage amer/ 苦口苦麵 苦口苦面 [ku3 kou3 ku3 mian4] {fu2 hau2 fu2 min6} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste/(lit.) bouche amère, visage amer/ 苦於 苦于 [ku3 yu2] {fu2 jyu1} /souffrir de/ 苦瓜 苦瓜 [ku3 gua1] {fu2 gwaa1} /concombre amer/(fig.) personne malheureuse; personne très triste/(fig.) personne qui souffre/ 苦瓜乾 苦瓜干 [ku3 gua1 gan1] {fu2 gwaa1 gon1} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste; air un air lugubre/(lit.) concombre amer séché/ 苦瓜乾噉口面 苦瓜干噉口面 [ku3 gua1 gan1 dan4 kou3 mian4] {fu2 gwaa1 gon1 gam2 hau2 min6} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste; avoir un air lugubre/(lit.) avoir une expression faciale comme un concombre amer séché/ 苦瓜噉口面 苦瓜噉口面 [ku3 gua1 dan4 kou3 mian4] {fu2 gwaa1 gam2 hau2 min6} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste; air un air lugubre/(lit.) avoir une expression faciale comme un concombre amer/ 苦瓜噉嘅面 苦瓜噉嘅面 [ku3 gua1 dan4 ge2 mian4] {fu2 gwaa1 gam2 ge3 min6} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste; air un air lugubre/(lit.) avoir une expression faciale comme un concombre amer/ 苦瓜噉面 苦瓜噉面 [ku3 gua1 dan4 mian4] {fu2 gwaa1 gam2 min6} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste; air un air lugubre/(lit.) avoir un visage comme un concombre amer/ 苦茶 苦茶 [ku3 cha2] {fu2 caa4} /tisane chinoise/ 苦過弟弟 苦过弟弟 [ku3 guo4 di4 di5] {fu2 gwo3 di4 di2} /(expr. idiom.) abattu; déprimé; démoralisé; très malheureux/ 英 英 [ying1] {jing1} /héros/galant; noble; vertueux/(litt.) fleur/(abbr. pour le Royaume-Uni)/ 英倫 英伦 [ying1 lun2] {jing1 leon4} /Angleterre/Grande-Bretagne/ 英偉 英伟 [ying1 wei3] {jing1 wai5} /grand; costaud; musclé/ 英國佬 英国佬 [ying1 guo2 lao3] {jing1 gwok3 lou2} /Anglais, Anglaise/Britannique/ 英國航空 英国航空 [ying1 guo2 hang2 kong1 ] {jing1 gwok3 hong4 hung1} /British Airways, compagnie aérienne du Royaume-Uni/ 英女皇 英女皇 [ying1 nu:3 huang2] {jing1 neoi5 wong4} /Reine du Royaume-Uni/ 英姿 英姿 [ying1 zi1] {jing1 zi1} /héroïque; courageux; brave; vaillant/ 英式鬆餅 英式松饼 [ying1 shi4 song1 bing3] {jing1 sik1 sung1 beng2} /scone, petit pain britannique/ 英才 英才 [ying1 cai2] {jing1 coi4} /personnes talentueuses; personnes douées/ 英文堂 英文堂 [ying1 wen2 tang2] {jing1 man2 tong4} /cours d'anglais/(religion) service religieux en anglais/ 英格蘭超級聯賽 英格兰超级联赛 [ying1 ge2 lan2 chao1 ji2 lian2 sai4] {jing1 gaak3 laan4 ciu1 kap1 lyun4 coi3} /championnat d'Angleterre de football; Premier League/ 英武 英武 [ying1 wu3] {jing1 mou5} /soldatesque/vaillant; brave; courageux/ 英泥 英泥 [ying1 ni2] {jing1 nai4} /ciment/(lit.) terre anglaise/ 英烈 英烈 [ying1 lie4] {jing1 lit6} /martyr héroïque/vaillant; brave; courageux/ 英皇道 英皇道 [ying1 huang2 dao4] {jing1 wong4 dou6} /King's Road, route artérielle de Hong Kong/ 英磅 英磅 [ying1 bang4] {jing1 bong2} /livre; livre sterling/ 英聯邦運動會 英联邦运动会 [ying1 lian2 bang1 yun4 dong4 hui4] {jing1 lyun4 bong1 wan6 dung6 wui2} /Jeux du Commonwealth/ 英豪 英豪 [ying1 hao2] {jing1 hou4} /héros/ 英雄輩出 英雄辈出 [ying1 xiong2 bei4 chu1] {jing1 hung4 bui3 ceot1} /(expr. idiom.) un grand nombre de héros apparaissent/ 英魂 英魂 [ying1 hun2] {jing1 wan4} /esprit d'un martyr/ 茂利 茂利 [mao4 li4] {mau6 lei2} /imbécile; idiot; connard/ 茂里 茂里 [mao4 li3] {mau6 lei2} /imbécile; idiot; connard/ 范曉萱 范晓萱 [fan4 xiao3 xuan1] {faan6 hiu2 hyun1} /Mavis Fan, chanteuse taïwanaise/ 茄 茄 [qie2] {ke2} /aubergine/tomate/ 茄 茄 [jia1] {ke1} /matières fécales; excréments; fèces/ 茄哩啡 茄哩啡 [qie2 li5 fei1] {ke1 le1 fe1} /(cinéma) figurant/personne sans importance/ 茄喱啡 茄喱啡 [qie2 li2 fei1] {ke1 le1 fe1} /(cinéma) figurant/personne sans importance/ 茄士咩 茄士咩 [qie2 shi4 mie1] {ke1 si6 me1} /cachemire/(orig.) de l'anglais « cashmere », (« cachemire »)/ 茄汁 茄汁 [qie2 zhi1] {ke4 zap1} /ketchup/sauce tomate/ 茄瓜 茄瓜 [qie2 gua1] {ke2 gwaa1} /aubergine/ 茅柴 茅柴 [mao2 chai2] {maau4 caai4} /(péj.) mauvais vin/ 茨實 茨实 [ci2 shi2] {ci4 sat6} /graine d'Euryale ferox; graine du nénuphar épineux/ 茭筍 茭笋 [jiao1 sun3] {gaau1 seon2} /pousses du riz sauvage de Mandchourie (Zizania latifolia) qui sont consommées comme légume/ 茶園 茶园 [cha2 yuan2] {caa4 jyun4} /plantation de thé/jardin de thé/salon de thé/ 茶寮 茶寮 [cha2 liao2] {caa4 liu4} /salon de thé/ 茶居 茶居 [cha2 ju1] {caa4 geoi1} /salon de thé/ 茶杯碟 茶杯碟 [cha2 bei1 die2] {caa4 bui1 dip2} /soucoupe (pour une tasse à thé)/ 茶果 茶果 [cha2 guo3] {caa4 gwo2} /dumpling de riz gluant/ 茶果嶺 茶果岭 [cha2 guo3 ling3] {caa4 gwo2 leng5} /Cha Kwo Ling, colline de Hong Kong/ 茶水 茶水 [cha2 shui3] {caa4 seoi2} /thé et eau/(fig.) boissons/ 茶水房 茶水房 [cha2 shui3 fang2] {caa4 seoi2 fong2} /cellier/ 茶水間 茶水间 [cha2 shui3 jian1] {caa4 seoi2 gaan1} /cellier/ 茶油 茶油 [cha2 you2] {caa4 jau4} /huile de camélia/ 茶煲 茶煲 [cha2 bao1] {caa4 bou1} /théière/(personne) difficile; agaçant; ennuyeux (orig. de l'anglais « trouble »)/ 茶瓜 茶瓜 [cha2 gua1] {caa4 gwaa1} /concombre mariné à la chinoise/ 茶盅 茶盅 [cha2 zhong1] {caa4 zung1} /gaiwan, tasse à couvercle servant à infuser du thé/ 茶磚 茶砖 [cha2 zhuan1] {caa4 zyun1} /brique de thé; gâteau de thé/ 茶粿 茶粿 [cha2 guo3] {caa4 gwo2} /dumpling de riz gluant/ 茶羹 茶羹 [cha2 geng1] {caa4 gang1} /cuillère à thé/ 茶腳 茶脚 [cha2 jiao3] {caa4 goek3} /restes de thé/marc de thé/ 茶芥 茶芥 [cha2 jie4] {caa4 gaai3} /frais d'entrée (pour un restaurant cantonais)/(lit.) thé et wasabi/ 茶位 茶位 [cha2 wei4] {caa4 wai2} /frais d'entrée (pour un restaurant cantonais)/ 茶隔 茶隔 [cha2 ge2] {caa4 gaak3} /passoire à thé/ 茶餐廳 茶餐厅 [cha2 can1 ting1] {caa4 caan1 teng1} /Cha chaan teng; café de style Hong Kong/ 茸茸 茸茸 [rong2 rong2] {jung4 jung4} /duveteux; doux et épais/ 茸茸爛爛 茸茸烂烂 [rong2 rong2 lan4 lan4] {jung4 jung4 laan6 laan6} /brisé; cassé; abîmé/en lambeaux/ 茺 茺 [chong1] {cung1} /Leonurus japonicus/ 茺蔚 茺蔚 [chong1 wei4] {cung1 wai3} /Leonurus japonicus/ 荃灣區 荃湾区 [quan2 wan1 qu1] {cyun4 waan1 keoi1} /Tsuen Wan District, district de Hong Kong/ 荃灣線 荃湾线 [quan2 wan1 xian4] {cyun4 waan1 sin3} /Tsuen Wan Line, une des lignes du métro de Hong Kong/ 荃灣西 荃湾西 [quan2 wan1 xi1] {cyun4 waan1 sai1} /Tsuen Wan West, région de Hong Kong/ 荃錦公路 荃锦公路 [quan2 jin3 gong1 lu4] {cyun4 gam2 gung1 lou6} /Tsuen Kam Road ou Route Twisk, rue de Hong Kong/ 草 草 [cao3] {cou2} /garçon; homme; de sexe masculin/mâle/clé de sinogramme; radicale de Kangxi 140 « 艹 »/ 草創 草创 [cao3 chuang4] {cou2 cong3} /fonder; établir; créer/ 草地 草地 [cao3 di4] {cou2 dei6} /gazon; pelouse/pré; prairie/ 草地滾球 草地滚球 [cao3 di4 gun3 qiu2] {cou2 dei6 gwan2 kau4} /boulingrin/ 草席 草席 [cao3 xi2] {cou2 zek6} /chapeau en paille/ 草披 草披 [cao3 pi1] {cou2 pei1} /gazon; pelouse/ 草根階層 草根阶层 [cao3 gen1 jie1 ceng2] {cou2 gan1 gaai1 cang4} /(fig.) class ouvrière; classes populaires; prolétariat/(lit.) racines de l'herbe/ 草簽 草签 [cao3 qian1] {cou2 cim1} /parapher/ 草羊 草羊 [cao3 yang2] {cou2 joeng4} /chèvre/ 草芥 草芥 [cao3 jie4] {cou2 gaai3} /sans valeur; sans importance/ 草花頭 草花头 [cao3 hua1 tou5] {cou2 faa1 tau2} /radicale de Kangxi 140 « 艹 »/ 草蜢 草蜢 [cao3 meng3] {cou2 maang5} /The Grasshopper, groupe de cantopop hongkongais/ 草頭王 草头王 [cao3 tou2 wang2] {cou2 tau4 wong4} /(fig.) (vieilli) chef des bandits/ 草龍 草龙 [cao3 long2] {cou2 lung4} /lézard; scincidé/(fig.) cigarette dopée avec de l'héroïne/ 荏苒 荏苒 [ren3 ran3] {jam5 jim5} /(le temps) passe vite/ ????f 荒年 荒年 [huang1 nian2] {fong1 nin4} /année de famine/ 荒涼 荒凉 [huang1 liang2] {fong1 loeng4} /désert; désolé; aride/ 荒腔走板 荒腔走板 [huang1 qiang1 zou3 ban3] {fong1 hong1 zau2 baan2} /(expr. idiom.) chanter faux/(expr. idiom.) dévier de la norme; dévier de ce qui est approprié; dépasser des limites raisonnables/ 荒蕪 荒芜 [huang1 wu2] {fong1 mou4} /(terrain) aride; désolé/ 荔園 荔园 [li4 yuan2] {lai6 jyun4} /Lai Chi Kok Amusement Park (« Parc d'attracions Lai Chi Kok »)/ 荔景 荔景 [li4 jing3] {lai6 ging2} /Lai King, quartier à Hong Kong/ ????m 荔枝菌 荔枝菌 [li4 zhi1 jun1] {lai6 zi1 kwan2} /(espèce de champignons comestibles)/ 荔枝角 荔枝角 [li4 zhi1 jiao3] {lai6 zi1 gok3} /Lai Chi Kok; quartier résidentiel de Hong Kong/ 荷 荷 [he2] {ho4} /(abréviation pour les Pays-Bas)/ 荷倌 荷倌 [he2 guan1] {ho4 gun1} /donneur; croupier (de casino)/ 荷包亂揈 荷包乱轰 [he2 bao1 luan4 hong1] {ho4 baau1 lyun2 fang6} /gaspiller de l'argent/ 荷包仔 荷包仔 [he2 bao1 zi3] {ho4 baau1 zai2} /voleur à la tire/ 荷包倒吊 荷包倒吊 [he2 bao1 dao4 diao4] {ho4 baau1 dou3 diu3} /gaspiller de l'argent/ 荷包友 荷包友 [he2 bao1 you3] {ho4 baau1 jau5} /pickpocket; voleur à la tire/ 荷塘 荷塘 [he2 tang2] {ho4 tong4} /étang de lotus; étang où poussent des plantes de lotus/ 荷官 荷官 [he2 guan1] {ho4 gun1} /donneur; croupier (de casino)/ 荷李活 荷李活 [he2 li3 huo2] {ho4 lei5 wut6} /Hollywood, quartier de Los Angeles/ 荷李活道 荷李活道 [he2 li3 huo2 dao4] {ho4 lei5 wut6 dou6} /Hollywood Road, rue de Hong Kong/ 荷葉 荷叶 [he2 ye4] {ho4 jip6} /feuille de lotus/ 荷葉飯 荷叶饭 [he2 ye4 fan4] {ho4 jip6 faan6} /riz frit chinois emballé dans une feuille de lotus/ 荷蘭文 荷兰文 [he2 lan2 wen2] {ho4 laan1 man2} /(langue) néerlandais/ 荷蘭水 荷兰水 [he2 lan2 shui3] {ho4 laan1 seoi2} /(vieilli) boisson gazeuse/(vieilli) eau pétillante/(lit.) eau des Pays-Bas/ 荷蘭水蓋 荷兰水盖 [he2 lan2 shui3 gai4] {ho4 laan1 seoi2 goi3} /(fig.) Ordre du Mérite; décorations; médailles/(lit.) bouchon de bouteille de boisson gazeuse/ 荷蘭牛 荷兰牛 [he2 lan2 niu2] {ho4 laan1 ngau4} /(race bovine) holstein/ 荷蘭航空公司 荷兰航空公司 [he2 lan2 hang2 kong1 gong1 si1] {ho4 laan1 hong4 hung1 gung1 si1} /KLM Royal Dutch Airlines, compagnie aérienne des Pays-Bas/ 荷蘭薯 荷兰薯 [he2 lan2 shu3] {ho4 laan1 syu4} /(plus rare) patate/ 荷蘭話 荷兰话 [he2 lan2 hua4] {ho4 laan1 waa2} /(langue) néerlandais/ 荷載 荷载 [he4 zai4] {ho6 zoi3} /porter (une charge)/ 荷里活 荷里活 [he2 li3 huo2] {ho4 lei5 wut6} /Hollywood, quartier de Los Angeles/ 荼蘼 荼蘼 [tu2 mi2] {tou4 mei4} /Rubus rosifolius; framboisier d'Asie/ 莫文蔚 莫文蔚 [mo4 wen2 wei4] {mok6 man4 wai3} /Karen Mok, actrice et chanteuse hongkongaise/ 菂 菂 [di4] {dik1} /graine de lotus/ 菜 菜 [cai4] {coi3} /légumes/légumes verts feuillus/mets; plat/cuisine/jeune femme/blonde; petite amie; copine/prostituée/oisif; paresseux/ 菜乾 菜干 [cai4 gan1] {coi3 gon1} /dried vegetables/ 菜子 菜子 [cai4 zi3] {coi3 zi2} /graines de légumes/colza/ ????f 菜心樖 菜心樖 [cai4 xin1 ke1] {coi3 sam1 po1} /tige d'un légume récolté avant la maturité/choy sum/ 菜欄 菜栏 [cai4 lan2] {coi3 laan1} /marché de gros de légumes/ 菜汁 菜汁 [cai4 zhi1] {coi3 zap1} /sauce qui reste après avoir consommé un plat de légumes/ 菜牌 菜牌 [cai4 pai2] {coi3 paai4} /(d'un restaurant) carte; menu/ 菜田 菜田 [cai4 tian2] {coi3 tin4} /champ de légumes/ 菜腳 菜脚 [cai4 jiao3] {coi3 goek3} /restes; ce qui reste après un repas/ 菜膽 菜胆 [cai4 dan3] {coi3 daam2} /cœur (d'un légume); partie la plus tendre d'un légume (souvent en parlant les légumes verts feuillus)/ 菜薳 菜䓕 [cai4 wei3] {coi3 jyun5} /cœur (d'un légume); partie la plus tendre d'un légume (souvent en parlant les légumes verts feuillus)/ 菜薹 菜薹 [cai4 tai2] {coi3 toi4} /cœur (d'un légume); partie la plus tendre d'un légume (souvent en parlant les légumes verts feuillus)/choy sum/ 菠菜豆腐 菠菜豆腐 [bo1 cai4 dou4 fu5] {bo1 coi3 dau6 fu6} /(fig.) urgence; crise/(fig.) évènement peu propice/(lit.) épinard et tofu/ 菠萝包 菠萝包 [bo1 luo2 bao1] {bo1 lo4 baau1} /brioche-ananas/ 菠蘿包 菠萝包 [bo1 luo2 bao1] {bo1 lo4 baau1} /brioche-ananas/ 菠蘿彈 菠萝弹 [bo1 luo2 dan4] {bo1 lo4 daan2} /grenade à main/ 菠蘿汁 菠萝汁 [bo1 luo2 zhi1] {bo1 lo4 zap1} /jus d'ananas/ 菠蘿油 菠萝油 [bo1 luo2 you2] {bo1 lo4 jau4} /brioche-ananas avec du beurre/ 菠蘿蓋 菠萝盖 [bo1 luo5 gai4] {bo1 lo4 goi3} /(anatomie) rotule/(lit.) bouchon d'ananas/ ????f 菠蘿釘 菠萝钉 [bo1 luo2 ding1] {bo1 lo4 deng1} /épines sur la peau de l'ananas/ 菠蘿雞 菠萝鸡 [bo1 luo2 ji1] {bo1 lo4 gai1} /(fig.) personne qui exploite les autres; personne qui tire profit des efforts des autres/(lit.) poulet à l'ananas/ 菠蘿麻 菠萝麻 [bo1 luo2 ma2] {bo1 lo4 maa4} /(textile) fibre sisal/ 菡萏 菡萏 [han4 dan4] {haam5 daam6} /(litt.) lotus/ 菢竇 抱窦 [bao4 dou4] {bou6 dau3} /couver (des œufs)/ 菩提子 菩提子 [pu2 ti2 zi3] {pou4 tai4 zi2} /raisins/ 菩薘 菩荙 [pu2 da2] {pou4 daat6} /melon amer/ 菩薩 菩萨 [Pu2 sa4] {pou4 saat3} /bodhisattva/(fig.) personne au grand cœur/ 菩薩心腸 菩萨心肠 [pu2 sa4 xin1 chang2] {pou4 saat3 sam1 coeng4} /(fig.) personne au grand cœur/(lit.) cœur de bodhisattva/ 華 华 [hua2] {waa4} /Chine/chinois/(langue) chinois/prospère; florissant/somptueux; luxueux/magnifique/ 華北地區 华北地区 [hua2 bei3 di4 qu1] {waa4 bak1 dei6 keoi1} /Huabei; Chine du Nord/ 華南地區 华南地区 [hua2 nan2 di4 qu1] {waa4 naam4 dei6 keoi1} /Chine du Sud; le sud de la Chine/ 華南農業大學 华南农业大学 [hua2 nan2 nong2 ye4 da4 xue2] {waa4 naam4 nung4 jip6 daai6 hok6} /Université d’agriculture de Chine du Sud/ 華師 华师 [hua2 shi1] {waa4 si1} /Université normale de Chine du Sud/ 華師站 华师站 [hua2 shi1 zhan4] {waa4 si1 zaam6} /South China Normal University Station, station du métro de Canton/ 華懋 华懋 [hua2 mao4] {waa4 mau6} /Chinachem, groupe d'entreprises hongkongais/ 華懋集團 华懋集团 [hua2 mao4 ji2 tuan2] {waa4 mau6 zaap6 tyun4} /Chinachem Group, groupe d'entreprises hongkongais/ 華服 华服 [hua2 fu2] {waa4 fuk6} /parure; beaux vêtements/ 華林寺 华林寺 [hua2 lin2 si4] {waa4 lam4 zi2} /Hualin Temple, temple bouddhiste à Canton/ 華格納 华格纳 [hua2 ge2 na4] {waa4 gaak3 naap6} /Richard Wagner, compositeur allemand/ 華比銀行 华比银行 [hua2 bi3 yin2 hang2] {waa4 bei2 ngan4 hong4} /Belgian Bank, ancienne banque de Hong Kong/ 華爾滋 华尔滋 [hua2 er3 zi1] {waa4 ji5 zi1} /(danse) valse/ 華盛頓大學 华盛顿大学 [hua2 sheng4 dun4 da4 xue2] {waa4 sing6 deon6 daai6 hok6} /Université de Washington/ 華秀 华秀 [hua2 xiu4] {waa4 sau3} /Waa sau, nom d'un personnage connu pour son chien féroce (voir 狼過華秀雙狗|狼过华秀双狗)/ 華翰 华翰 [hua2 han4] {waa4 hon6} /(vieilli, humble) votre lettre/ 華裔 华裔 [Hua2 yi4] {waa4 jeoi6} /étranger d'origine chinoise/ 菱角 菱角 [ling2 jiao3] {ling4 gok3} /mâcre nageante; châtaigne d'eau/ 菲薄 菲薄 [fei3 bo2] {fei2 bok6} /humble/piètre; maigre/mépriser; dénigrer/ 菲傭 菲佣 [fei1 yong1] {fei1 jung4} /bonne philippaine/ 菸草 烟草 [yan1 cao3] {jin1 cou2} /tabac/ 菸鹼醯胺腺嘌呤二核苷酸 菸硷醯胺腺嘌呤二核苷酸 [yan1 jian3 xi1 an1 xian4 piao4 ling2 er4 he2 gan1 suan1] {jin1 gaan2 hei1 on1 sin3 piu1 ling4 ji6 hat6 gam1 syun1} /nicotinamide adénine dinucléotide, NAD/ 萌塞 萌塞 [meng2 sai1] {mang4 sak1} /obstiné; têtu; étroit d'esprit; qui rejette les conseils des autres/ 萍蹤 萍踪 [ping2 zong1] {ping4 zung1} /parcours d'un nomade/ 著 着 [zhe5] {zoek3} /(vêtement, chaussures) porter/(lumière, appareil électrique) allumer/brûler/écrire; rédiger/célèbre; connu/ 著數 着数 [zhao1 shu4] {zoek6 sou3} /bonne affaire; aubaine/profit; avantage/ 著燈 著灯 [zhao2 deng1] {zoek6 dang1} /allumer les lumières/ 著草 着草 [zhao2 cao3] {zoek3 cou2} /(fig.) (d'un criminel) fuir; être en fuite; se cacher/(lit.) porter de l'herbe/ 著衫 著衫 [zhao2 shan1] {zoek6 saam1} /porter un vêtement/ 落 落 [luo4] {lok6} /descendre/tomber/baisser/aller/ajouter/débarquer/avorter; mettre fin à une grossesse/ 落D 落D [luo4 D] {lok6 di1} /aller à un discothèque/ 落仔 落仔 [luo4 zi3] {lok6 zai2} /avorter; mettre fin à une grossesse/ 落剩 落剩 [luo4 sheng4] {lok6 sing6} /qui reste; résiduaire/ 落力 落力 [luo4 li4] {lok6 lik6} /travailler fort; faire beaucoup d'effort/ 落去 落去 [luo4 qu4] {lok6 heoi3} /descendre/(en particulier) descendre l'escalier/ 落口供 落口供 [luo4 kou3 gong4] {lok6 hau2 gung1} /(police) recueillir une déclaration/ 落吧 落吧 [luo4 ba5] {lok6 baa1} /aller au bar/ 落單 落单 [luo4 dan1] {lok6 daan1} /faire une commande; commander (quelque chose); passer une commande/(en particulier) commander à manger; commander de la nourriture/ 落嘴頭 落嘴头 [luo4 zui3 tou2] {lok6 zeoi2 tau4} /essayer de persuader; essayer de convaincre; essayer d'amadouer (quelqu'un)/ 落嚟 落嚟 [luo4 li2] {lok6 lai4} /descendre (et venir vers le locuteur)/descends! (vers moi!)/ 落堂 落堂 [luo4 tang2] {lok6 tong4} /(d'une classe) terminer/ 落場 落场 [luo4 chang3] {lok6 coeng4} /partir/conclure; terminer; prendre fin/pas en service; de repos/ 落大雨 落大雨 [luo4 da4 yu3] {lok6 daai6 jyu5} /pleuvoir des cordes; pleuvoir à verse; pleuvoir à torrent; pleuvoir très fort/ 落妝 落妆 [luo4 zhuang1] {lok6 zong1} /démaquiller; enlever le maquillage/ 落定 落定 [luo4 ding4] {lok6 deng6} /verser un acompte; faire une avance/ 落客 落客 [luo4 ke4] {lok6 haak3} /déposer les passagers/ 落形 落形 [luo4 xing2] {lok6 jing4} /maigrir; amaigrir/ 落後 落后 [luo4 hou4] {lok6 hau6} /prendre du retard/dépassé; démodé/ 落手 落手 [luo4 shou3] {lok6 sau2} /agir; passer à l'action; entreprendre/ 落手打三更 落手打三更 [luo4 shou3 da3 san1 geng1] {lok6 sau2 daa2 saam1 gaang1} /(expr. idiom.) mal aller dès le début; ne pas bien se dérouler de la première heure/(lit.) arriver au quart de jour et faire sonner le gong pour le quart de l'après-midi/ 落手落腳 落手落脚 [luo4 shou3 lao4 jiao3] {lok6 sau2 lok6 goek3} /(expr. idiom.) mettre la main à la pâte; participer soi-même au travail/(lit.) y mettre les mains et les pieds/ 落晒形 落晒形 [luo4 shai4 xing2] {lok6 saai3 jing4} /avoir l'air triste; avoir l'air fatigué; avoir l'air pâle/ 落更 落更 [luo4 geng4] {lok6 gaang1} /sortir du travail; finir de travailler; finir de bosser/ 落本 落本 [luo4 ben3] {lok6 bun2} /investir beaucoup d'argent sur (quelque chose); dépenser beaucoup d'argent sur (quelque chose)/ 落格 落格 [luo4 ge2] {lok6 gaak3} /détourner (de l'argent)/(nourriture) digérer/ 落案 落案 [luo4 an4] {lok6 ngon3} /porter plainte/ 落樓 落楼 [luo4 lou2] {lok6 lau2} /descendre; passer d'un étage supérieur à un étage inférieur/ 落樓下 落楼下 [luo4 lou2 xia4] {lok6 lau4 haa6} /descendre (souvent au rez-de-chaussée)/ 落機 落机 [luo4 ji1 ] {lok6 gei1} /descendre de l'avion/ 落水 落水 [luo4 shui3] {lok6 seoi2} /tomber dans l'eau/(rare) pleuvoir/ 落水狗 落水狗 [luo4 shui3 gou3] {lok6 seoi2 gau2} /(fig.) personne malchanceuse/(fig.) mauvaise personne qui a perdu son pouvoir/(lit.) chien tombé dans l'eau/ 落狗屎 落狗屎 [luo4 gou3 shi3] {lok6 gau2 si2} /(fig.) pleuvoir à cordes; pleuvoir à torrent; pleuvoir à verse; pleuvoir très fort/(lit.) pleuvoir des excréments de chien/ 落班 落班 [luo4 ban1] {lok6 baan1} /finir de travailler; sortir du travail; quitter le travail; finir de bosser/ 落畫 落画 [luo4 hua4] {lok6 waa2} /(d'un film) être retiré du cinéma; ne plus être à l’affiche/ 落紅 落红 [luo4 hong2] {lok6 hung4} /perdre la virginité; saigner en perdant sa virginité/ 落肥 落肥 [luo4 fei2] {lok6 fei4} /fertiliser; épandre de l'engrais/ 落膈 落膈 [luo4 ge2] {lok6 gaak3} /se reposer après un repas pour permettre à l'estomac de bien digérer la nourriture/ 落臺 落台 [luo4 tai2] {lok6 toi4} /sortir de la scène; descendre de la scène/(fig.) démissionner; se retirer/ 落船 落船 [luo4 chuan2] {lok6 syun4} /embarquer; monter dans un bateau (= descendre de la jetée et monter dans le bateau)/débarquer; descendre d'un bateau/ 落花 落花 [luo4 hua1] {lok6 faa1} /fleurs tombées/ 落草為寇 落草为寇 [luo4 cao3 wei2 kou4] {lok6 cou2 wai4 kau3} /(expr.) s'échapper dans la forêt et devenir un hors-la-loi/ 落荒而逃 落荒而逃 [luo4 huang1 er2 tao2] {lok6 fong1 ji4 tou4} /(expr.) fuir après une défaite/ 落街 落街 [luo4 jie1] {lok6 gaai1} /descendre au rez-de-chaussée pour sortir/sortir; sortir de chez soi pour prendre du bon temps (ex. aller en boîte, aller au bar, etc.)/faire du shopping; magasiner/ 落袋 落袋 [luo4 dai4] {lok6 doi2} /mettre dans ses poches (souvent en parlant de l'argent)/profiter; bénéficier/ 落訂 落订 [luo4 ding4] {lok6 deng6} /verser un acompte; faire une avance/ 落足 落足 [luo4 zu2] {lok6 zuk1} /dépenser beaucoup d'argent/faire beaucoup d'efforts/ 落車 落车 [luo4 che1] {lok6 ce1} /descendre d'un véhicule; débarquer/ 落鄉 落乡 [luo4 xiang1] {lok6 hoeng1} /aller à la campagne/aller à sa ville natale/ 落閘放狗 落闸放狗 [luo4 zha2 fang4 gou3] {lok6 zaap6 fong3 gau2} /(expr. idiom.) le magasin fermera sous peu (à la fin d'une journée de travaille)/(expr. idiom.) (expression utilisée pour presser ses collègues avant l'heure de fermeture et leur encourager à finir leurs tâches)/(lit.) fermer le portail et lâcher les chiens/ 落降頭 落降头 [luo4 jiang4 tou2] {lok6 gong3 tau4} /jeter un sort vaudou/ 落雨 落雨 [luo4 yu3] {lok6 jyu5} /pleuvoir/ 落雨收柴 落雨收柴 [luo4 yu3 shou1 chai2] {lok6 jyu5 sau1 caai4} /(expr. idiom.) accomplir une tâche avec négligence; bâcler le travail; faire quelque chose de manière précipitée/(lit.) ramasser le bois de chauffage quand il commence à pleuvoir/ 落雨溦 落雨溦 [luo4 yu3 mei2] {lok6 jyu5 mei4} /bruiner; pleuvioter/ 落雨濕濕 落雨湿湿 [luo4 yu3 chi4 chi4] {lok6 jyu5 sap1 sap1} /être trempé par la pluie/ 落雨絲濕 落雨丝濕 [luo4 yu3 si1 chi4] {lok6 jyu5 si1 sap1} /situation où les rues sont glissantes à cause de la pluie/être trempé par la pluie/ 落雪 落雪 [luo4 xue3] {lok6 syut3} /neiger/ 落雪水 落雪水 [luo4 xue3 shui3] {lok6 syut3 seoi2} /pleuvioter une pluie froide/ 落面 落面 [luo4 mian4] {lok6 min2} /perdre la face; être humilié/ 落鞋油 落鞋油 [luo4 xie2 you2] {lok6 haai4 jau2} /(fig.) flatter; flagorner; lécher les bottes/(lit.) mettre du cirage sur les chaussures/ 落髮 落发 [luo4 fa4] {lok6 faat3} /prendre la tonsure; se raser les cheveux pour devenir moine/ 落麵 落面 [luo4 mian4] {lok6 min6} /faire cuire des nouilles/ 葉 叶 [ye4] {jip6} /(nom de famille chinois)/ 葉世榮 叶世荣 [ye4 shi4 rong2] {jip6 sai3 wing4} /Yip Sai Wing, musicienne hongkongaise/ 葉劉淑儀 叶刘淑仪 [ye4 liu2 shu1 yi2] {jip6 lau4 suk6 ji4} /Regina Ip Lau Suk-yee, femme politique hongkongaise/ 葉國謙 叶国谦 [ye4 guo2 qian1] {jip6 gwok3 him1} /Ip Kwok-him, homme politique hongkongais/ 葉菜 叶菜 [ye4 cai4] {jip6 coi3} /légumes verts feuillus/ 葉蘊儀 叶蘊仪 [ye4 wen1 yi2] {jip6 wan2 ji4} /Gloria Yip Wan-Yee, actrice et chanteuse hongkongaise/ 葛民輝 葛民辉 [ge2 min2 hui1] {got3 man4 fai1} /Eric Kot Man Fai, chanteur et acteur hongkongais/ 葛量洪醫院 葛量洪医院 [ge2 liang4 hong2 yi1 yuan4] {got3 loeng6 hung4 ji1 jyun2} /Grantham Hospital, hôpital à Hong Kong/ 葡國 葡国 [pu2 guo2] {pou4 gwok3} /Portugal/ 葡國菜 葡国菜 [Pu2 guo2 cai4] {pou4 gwok3 coi3} /cuisine portugaise/ 葡幣 葡币 [pu2 bi4] {pou4 bai6} /pataca, monnaie de Macao/ 葡提子 葡提子 [pu2 ti2 zi5] {pou4 tai4 zi2} /raisin/ 葡文 葡文 [Pu2 wen2] {pou4 man2} /(langue) portugais/ 董事 董事 [dong3 shi4] {dung2 si6} /administrateur; membre du conseil d'administration/ 葫蘆 葫芦 [hu2 lu5] {fu4 lou2} /(poker) full; main pleine/(orig.) de l'anglais « full » (« full, main pleine »)/ 葫蘆王 葫芦王 [hu2 lu5 wang2] {wu4 lou2 wong4} /(fig.) vantard; bravache/(lit.) roi des calebasses/ 葱度 葱度 [cong1 du4] {cung1 dou2} /ciboule coupée en filaments d'environ un pouce de long/ 葵扇 葵扇 [kui2 shan4] {kwai4 sin3} /éventail de feuille de palmier/(cartes à jouer) pique/ 葵瓜子 葵瓜子 [kui2 gua1 zi3] {kwai4 gwaa1 zi2} /graines de tournesol/ 葵興 葵兴 [kui2 xing1] {kwai4 hing1} /Kwai Hing; quartier résidentiel de Hong Kong/ 葵芳 葵芳 [kui2 fang1] {kwai4 fong1} /Kwai Fong; quartier résidentiel de Hong Kong/ 葵青區 葵青区 [Kui2 qing1 qu1] {kwai4 cing1 keoi1} /Kwai Tsing District; district de Hong Kong/ 葾崩爛臭 葾崩烂臭 [yuan1 beng1 lan4 chou4] {jyun1 bang1 laan6 cau3} /(expr.) puant; fétide; putride/ 蒔田 莳田 [shi4 tian2] {si4 tin4} /repiquer des semis de riz/ 蒙古症 蒙古症 [meng3 gu3 zheng4] {mung4 gu2 zing3} /trisomie 21; syndrome de Down/ 蒙查查 蒙查查 [meng2 cha2 cha2] {mung4 caa4 caa4} /confus; embrouillé; peu clair/flou; vague/ 蒙特婁 蒙特娄 [meng2 te4 lou2] {mung4 dak6 lau4} /(plus rare) Montréal (voir aussi 滿地可|满地可)/ 蒜子 蒜子 [suan4 zi3] {syun3 zi2} /ail/ 蒜子肉 蒜子肉 [suan4 zi3 rou4] {syun3 zi2 juk6} /viande de la cuisse de grenouille/ 蒜心 蒜心 [suan4 xin1] {syun3 sam1} /fleur d'ail/ 蒜芯 蒜芯 [suan4 xin1] {syun3 sam1} /fleur d'ail/ 蒜頭 蒜头 [suan4 tou2] {syun3 tau4} /ail/ 蒲 蒲 [pu2] {pou4} /sortir; sortir de chez soi pour prendre du bon temps (ex. aller en boîte, aller au bar, etc.)/traîner; flâner dans un seul endroit/ 蒲台島 蒲台岛 [pu2 tai2 dao3] {pou4 toi4 dou2} /île Po Toi; la plus méridionale des îles de Hong Kong/ 蒲吧 蒲吧 [pu2 ba5] {pou4 baa1} /sortir; sortir de chez soi pour prendre du bon temps (ex. aller en boîte, aller au bar, etc.)/traîner au bar/ 蒲柳 蒲柳 [pu2 liu3] {pou4 lau5} /Salix gracilistyla, espèce de plantes/ 蒲桃 蒲桃 [pu2 tao5] {pou4 tou4} /raisin/ 蒲桃 蒲桃 [pu2 tao5] {pou4 tou2} /fruit du jamrosat/ 蒲桃公 蒲桃公 [pu2 tao2 gong1] {pou4 tou4 gung1} /fruit du jamrosat/ 蒲臺 蒲台 [pu2 tai2] {pou4 toi4} /île Po Toi; la plus méridionale des îles de Hong Kong/ 蒲頭 蒲头 [pu2 tou2] {pou4 tau4} /se pointer; se montrer; apparaître/ 蒲點 蒲点 [pu2 dian3] {pou4 dim2} /lieu de prédilection/ 蒺藜 蒺藜 [ji2 li5] {zat6 lai4} /Tribulus terrestris, a type of weed/ 蓄意 蓄意 [xu4 yi4] {cuk1 ji3} /prémédité; délibéré; intentionnel/ 蓆 席 [xi2] {zek6} /natte de bambou/ 蓆攝底 席摄底 [xi2 she4 di3] {zek6 sip3 dai2} /sous la natte/ 蓉 蓉 [rong2] {jung4} /purée; aliments écrasés/aliments hachés/ 蓉蓉爛爛 蓉蓉烂烂 [rong2 rong2 lan4 lan4] {jung4 jung4 laan6 laan6} /brisé; cassé; abîmé/en lambeaux/ 蓋樓 盖楼 [gai4 lou2] {goi3 lau2} /(fig.) laisser un commentaire sur un réseau social, un forum, etc./(lit.) bâtir des immeubles/ 蓋世無雙 盖世无双 [gai4 shi4 wu2 shuang1] {koi3 sai3 mou4 soeng1} /(expr.) incomparable; sans égal; sans pareil/ 蓋世英雄 盖世英雄 [gai4 shi4 ying1 xiong2] {koi3 sai3 jing1 hung4} /(expr.) héros sans pareil/ ????c 蓨 蓨 [tiao1] {sau1} /semis/(acide) oxalique)/ ????c 蓨 蓨 [tiao1] {tiu1} /(genre de fleurs) Emilia/ ????c 蓨 蓨 [tiao1] {tiu4} /(ancien nom de lieu de la province de Hebei)/ ????c 蓬蓬鬆鬆 蓬蓬松松 [peng2 peng5 song1 song1] {pung4 pung4 sung1 sung1} /(expr.) (cheveux) gonflés; bouffants/ 蓮子口面 莲子口面 [lian2 zi3 kou3 mian4] {lin4 zi2 hau2 min6} /(fig.) visage rond/(lit.) visage en forme de graine de lotus/ 蓮子蓉口面 莲子蓉口面 [lian2 zi3 kou3 mian4] {lin4 zi2 jung4 hau2 min6} /(fig.) content/(lit.) visage de pâte de graine de lotus/ ????f 蓮花杯 莲花杯 [lian2 hua1 bei1] {lin4 faa1 bui1} /glace en pot; crème glacée vendue dans un contenant la taille d'une tasse/ 蔓越桔 蔓越桔 [man4 yue4 ju2] {maan6 jyut6 gat1} /canneberge/ 蔗汁 蔗汁 [zhe4 zhi1] {ze3 zap1} /jus de canne à sucre/ 蔗蝦 蔗虾 [zhe4 xia1] {ze3 haa1} /Chạo tôm, plat vietnamien; surimi de crevettes grillées sur un bâtonnet de canne à sucre/ ????c 蔗雞 蔗鸡 [zhe4 ji1] {ze3 gai1} /canne à sucre/ 蔞葉 蒌叶 [lou2 ye4] {lau1 jip6} /bétel (Piper betle), plante grimpante/ 蔡卓妍 蔡卓妍 [cai4 zhuo2 yan2] {coi3 coek3 jin4} /Charlene Choi Cheuk-yin, actrice et chanteuse hongkongaise/ 蔡少芬 蔡少芬 [cai4 shao3 fen1] {coi3 siu2 fan1} /Ada Choi Siu Fun, actrice hogkongaise/ 蔡瀾 蔡澜 [cai4 lan2] {coi3 laan4} /Chua Lam, chroniqueur hongkongais/ 蔣麗芸 蒋丽芸 [jiang3 li4 yun2] {zoeng2 lai6 wan4} /Ann Chiang Lai-wan, femme politique hongkongaise/ 蔥頭 葱头 [cong1 tou2] {cung1 tau4} /échalote/ 蔧 蔧 [hui4] {seoi6} /Bassia scopaira; Kochia scoparia, espèce de plantes/ 蔧 蔧 [hui4] {wai6} /Bassia scopaira; Kochia scoparia, espèce de plantes/ 蔫韌 蔫韧 [nian1 ren4] {jin1 ngan6} /(viande) coriace; filandreux/(aliment) caoutchouteux/(d'un couple romantique) intime; amoureux/ ????f 蔭庇 荫庇 [yin4 bi4] {jam3 bei3} /protection par ses ancêtres/(des ancêtres) protéger ses descendants/ 蔽塞 蔽塞 [bi4 se4] {bai3 sak1} /boucher; bloquer/ 蕃薯 蕃薯 [fan1 shu3] {faan4 syu4} /patate douce/ 蕙蘭 蕙兰 [hui4 lan2] {wai6 laan4} /Cymbidium, genre d'orchidées/ 蕞爾 蕞尔 [zui4 er3] {zeoi3 ji5} /(d'un lieu) très petit/ 蕨類植物 蕨类植物 [jue2 lei4 zhi2 wu4] {kyut3 leoi6 zik6 mat6} /ptéridophytes/ 蕩 荡 [dang4] {dong6} /flâner; errer; se balader/ 蕩 荡 [dang4] {tong5} /recouvrir d'un liquide/renverser; répandre un liquide par accident/rincer/ 蕩失 荡失 [dang4 shi1] {dong6 sat1} /se perdre; s'égarer/ 蕩失路 荡失路 [dang4 shi1 lu4] {dong6 sat1 lou6} /se perdre; s'égarer/ 盪失路 荡失路 [dang4 shi1 lu4] {dong6 sat1 lou6} /se perder; s'égarer/ 蕩平 荡平 [dang4 ping2] {dong6 ping4} /réprimer; freiner (une rébellion)/ 蕩街 荡街 [dang4 jie1] {dong6 gaai1} /magasiner; faire du lèche-vitrine; faire les magasins/ 蕭崗站 萧岗站 [xiao1 gang3 zhan4] {siu1 gong1 zaam6} /Xiaogang station, station du métro de Canton/ 蕭敬騰 萧敬腾 [xiao1 jing4 teng2] {siu1 ging3 tang4} /Jam Hsiao, chanteur taïwanais/ 蕭條 萧条 [xiao1 tiao2] {siu1 tiu4} /(lieu) désert; désolé/(économie) stagnante/ 蕭牆 萧墙 [xiao1 qiang2] {siu1 coeng4} /mur en face d'une entrée à une cour, servant à empêcher les esprits malfaiteurs d'y entrer (voir aussi 影壁|影壁 et 照壁|照壁)/ 蕭疏 萧疏 [xiao1 shu1] {siu1 so1} /(litt.) désolé; désert/(litt.) épars; clairsemé/ 蕭蕭 萧萧 [xiao1 xiao1] {siu1 siu1} /Ruby Siu, Xiao Xiao, chanteuse chinoise/ 薄 薄 [bao2] {bok6} /peu/mince; fin/ 薄切切 薄切切 [bo2 qie1 qie4] {bok6 cit3 cit3} /trop mince; trop fin/ 薄削 薄削 [bo2 xue1] {bok6 soek3} /(tissu) fin/ 薄扶林 薄扶林 [bo2 fu2 lin2] {bok6 fu4 lam4} /Pok Fu Lam, village de Hong Kong/ 薄扶林水塘 薄扶林水塘 [bo2 fu2 lin2 shui3 tang2] {bok6 fu4 lam4 seoi2 tong4} /Pok Fu Lam Reservoir, bassin de retenue à Hong Kong/ 薄皮 薄皮 [bo2 pi2] {bok6 pei2} /(fig.) susceptible; à fleur de peau/à croûte mince/à peau mince/ 薄絨 薄绒 [bao2 rong2] {bok6 jung2} /(tissu) polaire léger/ 薄罉 薄罉 [bo2 cang1] {bok6 caang1} /pancake; crêpe/ 薄英英 薄英英 [bo2 ying1 ying1] {bok6 jing1 jing1} /trop mince; trop fin/ 薄荷 薄荷 [bo4he5] {bok6 ho4} /menthe/ 薄荷糖 薄荷糖 [bo4 he5 tang2] {bok6 ho4 tong2} /bonbon à la menthe; pastille à la menthe/ 薑 姜 [jiang1] {goeng1} /gingembre/(fig.) courage/ 薑汁撞奶 姜汁撞奶 [jiang1 zhi1 zhuang4 nai3] {goeng1 zap1 zong6 naai5} /lait caillé au gingembre, dessert cantonais/ 薑醋 姜醋 [jiang1 cu4] {goeng1 cou3} /pieds de cochon au gingembre et au vinaigre, plat cantonais souvent préparé pour les femmes qui viennent d'accoucher/ 薯仔 薯仔 [shu3 zai3] {syu4 zai2} /patate/idiot; imbécile/personne sans importance/personne qui porte des vêtements démodés/ 薯嘜 薯唛 [shu3 ma4] {syu4 mak1} /idiot; imbécile/(orig.) de l'anglais « schmuck » (« idiot; imbécile »)/ 薯莨 薯莨 [shu3 liang2] {syu4 loeng4} /(genre d'ignames) Dioscorea cirrhosa/ 薯蓉 薯蓉 [shu3 rong2] {syu4 jung4} /purée (de pomme de terre)/ 薯頭 薯头 [shu3 tou2] {syu4 tau4} /(fig.) idiot; imbécile/(lit.) tête de patates/ 薯頭薯腦 薯头薯脑 [shu3 tou2 shu3 nao3] {syu4 tau4 syu4 nou5} /(expr.) (d'une personne) stupide; idiot/(lit.) tête de patates, cerveau de patates/ 薰風 薰风 [xun1 feng1] {fan1 fung1} /(litt.) vent du sud/ 藉詞 藉词 [jie4 ci2] {ze3 ci4} /trouver des excuses/ 藉口 藉口 [jie4 kou3] {ze3 hau2} /prétexte; excuse/ 藍妹 蓝妹 [lan2 mei4] {laam4 mui2} /(marque de bière) Blue Girl Beer/ 藍帽子 蓝帽子 [lan2 mao4 zi5] {laam4 mou6 zi2} /Police Tactical Unit, unité de police paramilitaire de la Hong Kong Police Force/ 藍綠色 蓝绿色 [lan2 lu:4 se4] {laam4 luk6 sik1} /(couleur) aigue-marin; cyan; turquoise/ 藍薑 蓝姜 [lan2 jiang1] {laam4 goeng1} /galanga/ 藍藥水 蓝药水 [lan2 yao4 shui3] {laam4 joek6 seoi2} /violet de gentiane/ 藏 藏 [cang2] {zong6} /(abbr. pour le Tibet)/ 藏鋒 藏锋 [cang2 feng1] {cong4 fung1} /cacher ses talents/ 藐視法庭 藐视法庭 [miao3 shi4 fa3 ting2] {miu5 si6 faat3 ting4} /outrage au tribunal/ 藕粉 藕粉 [ou3 fen3] {ngau5 fan2} /amidon de racine de lotus (« lotus root starch » en anglais), dessert chinois gluant/ 藝員 艺员 [yi4 yuan2] {ngai6 jyun4} /acteur, actrice; comédien, comédienne/ 藝者 艺者 [yi4 zhe3] {ngai6 ze2} /geisha/ 藝術中心 艺术中心 [yi4 shu4 zhong1 xin1] {ngai6 seot6 zung1 sam1} /centre des arts/ 藞䕢 藞䕢 [la4 zha4] {laa5 zaa2} /méprisable; ignoble; abject/ 藠頭 藠头 [jiao4 tou5] {kiu2 tau4} /Allium chinense, oignon de Chine/ 藤喼 藤喼 [teng2 ji2] {tang4 gip1} /boîte en osier; panier en osier/ 藤條炆豬肉 藤条炆猪肉 [teng2 tiao2 wen2 zhu1 rou4] {tang4 tiu2 man1 zyu1 juk6} /(expr. idiom.) bâtonner/(lit.) faire rôtir un morceau de porc à la broche/ 藤牌 藤牌 [teng2 pai2] {tang4 paai4} /bouclier en rotin/ 藤笈 藤笈 [teng2 ji2] {tang4 gip1} /boîte en osier; panier en osier/ 藥到病除 药到病除 [yao4 dao4 bing4 chu2] {joek6 dou3 beng6 ceoi4} /(expr.) les symptômes disparaissent dès que l'on prend le médicament/(expr.) (d'un médicament) efficace/ 藥力 药力 [yao4 li4] {joek6 lik6} /efficacité d'un médicament/ 藥品 药品 [yao4pin3] {joek6 ban2} /médicament/ 藥廠 药厂 [yao4 chang3] {joek6 cong2} /usine pharmaceutique/ 藥性 药性 [yao4 xing4] {joek6 sing3} /propriétés médicinales/ 藥房 药房 [yao4 fang2] {joek6 fong4} /pharmacie/ 藥材 药材 [yao4 cai2] {joek6 coi4} /plante médicinale chinoise/ 藥材舖 药材铺 [yao4 cai2 pu4] {joek6 coi4 pou2} /herboristerie; boutique d'herboriste/ 藥材鋪 药材铺 [yao4 cai2 pu4] {joek6 coi4 pou2} /herboristerie; boutique d'herboriste/ ????f 藥油 药油 [yao4 you2] {joek6 jau4} /(médicament chinois) huile médicamenteuse (« medicated oil » en anglais)/ 藥粉 药粉 [yao4 fen3] {joek6 fan2} /poudre médicinale/ 藥費 药费 [yao4 fei4] {joek6 fai3} /frais médicaux/ 藥酒 药酒 [yao4 jiu3] {joek6 zau2} /(médecine traditionelle chinoise) liqueur médicinal/ 藥餅 药饼 [yao4 bing3] {joek6 beng2} /comprimé médicinal/ 藴含 蕴含 [yun4 han2] {wan5 ham4} /contenir; renfermer/ 藴藏 蕴藏 [yun4 cang2] {wan2 cong4} /contenir; renfermer/ 藹然可親 蔼然可亲 [ai3 ran2 ke3 qin1] {oi2 jin4 ho2 can1} /aimable; gentil/ 蘆橘 芦橘 [lu2 ju2] {lou4 gwat1} /(fruit) bibace, bibasse/ 蘇屋邨 苏屋村 [su1 wu1 cun1] {sou1 uk1 cyun1} /So Uk Estate, ensemble immobilier de Hong Kong/ 蘇州屎 苏州屎 [su1 zhou1 shi3] {sou1 zau1 si2} /(fig.) gâchis laissé par quelqu'un d'autre; ennuis créés par quelqu'un d'autre/(lit.) excrément de Suzhou/ 蘇州過後冇艇搭 苏州过后冇艇搭 [su1 zhou1 guo4 hou4 mao3 ting3 da1] {sou1 zau1 gwo3 hau6 mou5 teng5 daap3} /(expr. idiom.) c'est votre dernière chance! la bonne occasion ne se présente pas deux fois!/(lit.) après avoir dépassé Suzhou, il n'y aura pas de bateaux sur lesquels vous pouvez embarquer/ 蘇彝士 苏彝士 [su1 yi2 shi4] {sou1 ji4 si6} /Suez, ville d'Égypte/ 蘇彝士運河 苏彝士运河 [su1 yi2 shi4 yun4 he2] {sou1 ji4 si6 wan6 ho4} /canal de Suez/ 蘇格蘭皇家銀行 苏格兰皇家银行 [su1 ge2 lan2 huang2 jia1 yin2 hang2] {sou1 gaak3 laan4 wong4 gaa1 ngan4 hong4} /Royal Bank of Scotland; Banque royale d'Écosse/ 蘇梅醬 苏梅酱 [su1 mei2 jiang4] {sou1 mui4 zoeng3} /sauce aux prunes/ 蘇永康 苏永康 [su1 yong3 kang1] {sou1 wing5 hong1} /William So Wing Hong, acteur et chanteur hongkongais/ 蘇眉 苏眉 [su1 mei2] {sou1 mei4} /(espèce de poissons) napoléon; labre géant/ 蘇芮 苏芮 [su1 rui4] {sou1 jeoi6} /Julie Sue ou Su Rui, chanteuse taïwanaise/ 蘇蝦 苏虾 [su1 xia1] {sou1 haa1} /bébé/ 蘇蝦仔 苏虾仔 [su1 xia1 zi3] {sou1 haa1 zai2} /bébé/ 蘇錦樑 苏锦梁 [su1 jin3 liang2] {sou1 gam2 loeng4} /Gregory So Kam-leung, ancien secrétaire de commerce et développement économique de Hong Kong/ 蘋果批 苹果批 [ping2 guo3 pi1] {ping4 gwo2 pai1} /tarte aux pommes/ 蘋果日報 苹果日报 [ping2 guo3 Ri4 bao4] {ping4 gwo2 jat6 bou3} /Apple Daily, quotidien hongkongais/ 蘢蔥 茏葱 [long2 cong1] {lung4 cung1} /(litt.) verdoyant/ 蘭亭 兰亭 [lan2 ting2] {laan4 ting4} /pavillon des Orchidées, lieu d'une réunion célèbre de poètes (voir aussi 蘭亭集序|兰亭集序)/ 蘭亭集序 兰亭集序 [lan2 ting2 ji2 xu4] {laan4 ting4 zaap6 zeoi6} /Préface au recueil du pavillon des Orchidées, œuvre littéraire de Wang Xizhi/ 蘭桂坊 兰桂坊 [lan2 gui4 fang1] {laan4 gwai3 fong1} /Lan Kwai Fong, ensemble de rues animées de Central, à Hong Kong/ 蘭開夏道 兰开夏道 [lan2 kai1 xia4 dao4] {laan4 hoi1 haa6 dou6} /Lancashire Road, rue de Hong Kong/ 蘿底橙 萝底橙 [luo2 di3 cheng2] {lo4 dai2 caang2} /(fig.) fond du panier; produits restants que personne ne veut/(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(lit.) oranges (qui restent) au fond/ 蘿柚 萝柚 [luo2 you4] {lo1 jau2} /fesse; derrière/ 蘿蔔仔 萝卜仔 [luo2 bo5 zi3] {lo4 baak6 zai2} /gelure; engelure/radis/(inj.) Japonais, Japonaise/ 蘿蔔頭 萝卜头 [luo2 bo5 tou2] {lo4 baak6 tau4} /(inj.) Japonais, Japonaise/(lit.) tête à carottes/ 虎 虎 [hu3] {fu2} /tigre/(fam.) (inj.) méchante femme/ 虎狼 虎狼 [hu3 lang2] {fu2 long4} /(fig.) féroce; cruel; impitoyable; brutal/(lit.) tigre et loup/ 虎穴 虎穴 [hu3 xue2] {fu2 jyut6} /(fig.) lieu dangereux/(lit.) repaire du tigre/ 虎落平陽被犬欺 虎落平阳被犬欺 [hu3 luo4 ping2 yang2 bei4 quan3 qi1] {fu2 lok6 ping4 joeng4 bei6 hyun2 hei1} /(expr. idiom.) une personne qui a perdu son pouvoir sera maltraitée/(lit.) un tigre qui descend de sa montagne sera maltraité par les chiens/ 虎豹別墅 虎豹别墅 [hu3 bao4 bie2 shu4] {fu2 paau3 bit6 seoi5} /Haw Par Mansion; Tiger Balm Garden, manoir historique à Hong Kong/ 虐畜 虐畜 [nu:e4 chu4] {joek6 cuk1} /cruauté envers les animaux/ 虔婆 虔婆 [qian2 po2] {kin4 po4} /maquerelle/ 處 处 [chu4] {cyu5} /à (un lieu)/avoir lieu à (un lieu)/(droit) condamner/puninr; châtier; pénaliser/s'entendre avec quelqu'un/vierge/virginité/ 處女地 处女地 [chu3 nu:3 di4] {cyu2 neoi2 dei6} /terre vierge/ 處罰 处罚 [chu3 fa2] {cyu2 fat6} /punir; châtir; pénaliser/ 虙 虙 [fu2] {fuk6} /(nom de famille chinois)/ 虛 虚 [xu1] {heoi1} /faux/faible/ 虛假 虚假 [xu1 jia3] {heoi1 gaa2} /faux/ 虛底 虚底 [xu1 di3] {heoi1 dai2} /en mauvaise santé/ 虛構 虚构 [xu1 gou4] {heoi1 kau3} /inventer (des histoires); fabriquer (un mensonge)/ 虛浮 虚浮 [xu1 fu2] {heoi1 fau4} /irréaliste; impraticable/ 虛設 虚设 [xu1 she4] {heoi1 cit3} /être nominal; ne pas avoir de vrai pouvoir; n'exister que de nom seulement/ 號叫 号叫 [hao2 jiao4] {hou6 giu3} /crier; pousser un cri; hurler/ 虧佬 亏佬 [kui1 lao3] {kwai1 lou2} /(péj.) homme faible; homme frêle; homme impotent/ 虧友 亏友 [kui1 you3] {kwai1 jau2} /personne en mauvaise santé/ 虧弱 亏弱 [kui1 ruo4] {kwai1 joek6} /faible; affaibli; en mauvaise santé/ 虧柴 亏柴 [kui1 chai2] {kwai1 caai4} /(péj.) personne en mauvaise santé; personne frêle; personne faible/ 虧蝕 亏蚀 [kui1 shi2] {kwai1 sit6} /perdre de l'argent/ 虱乸 虱乸 [shi1 na2] {sat1 naa2} /(insecte) pou/(insecte) puce/ 虱乸春 虱乸春 [shi1 na2 chun1] {sat1 naa2 ceon1} /lente; œuf du pou/ 蚊 蚊 [wen2] {man1} /moustique; maringouin/argent/dollar/ 蚊瞓 蚊瞓 [wen2 fen4] {man1 fan3} /(expr.) trop tard/(lit.) un moustique dort/ 蚊螆 蚊螆 [wen2 ci4] {man1 zi1} /moustique; maringouin/ 蚊赧 蚊赧 [wen2 nan3] {man1 naan5} /piqûre de moustique/ 蚊都瞓 蚊都瞓 [wen2 dou1 fen4] {man1 dou1 fan3} /(expr.) trop tard/(lit.) même un moustique s'endormirait/ 蚊都瞓啦 蚊都瞓啦 [wen2 dou1 fen4 la5] {man1 dou1 fan3 laa1} /(expr.) trop tard/(lit.) même un moustique s'endormirait/ 蚊雞 蚊鸡 [wen2 ji1] {man1 gai1} /(fam.) dollar/ 蚊飯 蚊饭 [wen2 fan4] {man1 faan6} /(fig.) sang/(lit.) repas du moustique/ 蚊髀同牛髀 蚊髀同牛髀 [wen2 bi4 tong2 niu2 bi4] {man1 bei2 tung4 ngau4 bei2} /(expr. idiom.) incomparable; qui ne peut pas être comparé; complètement différent/(lit.) cuisse d'un moustique et cuisse d'un bœuf/ 蛀書蟲 蛀书虫 [zhu4 shu1 chong2] {zyu3 syu1 cung4} /lecteur avide; rat de bibliothèque/(lit.) insecte qui dévore les livres/ 蛀米大蟲 蛀米大虫 [zhu4 mi3 da4 chong2] {zyu3 mai5 daai6 cung4} /(expr. idiom.) personne paresseuse; personne oisive/(lit.) grand insecte qui mange le riz/ 蛇 蛇 [she2] {se4} /serpent/se relâcher; éviter son travail/faire une pause/immigrant illégal/policier (de sexe masculin)/enseignant; prof (de sexe masculin)/ 蛇仔 蛇仔 [she2 zai3] {se4 zai2} /petit serpent/(fig.) apprenti garagiste/(fig.) assistant d'un chauffeur d'une voiture qui l'aide à réparer le véhicule et à attirer les clients/(fig.) intermédiaire qui aide un usurier à attirer de clients/ 蛇匪 蛇匪 [she2 fei3] {se4 fei2} /criminel qui est un immigrant illégal/ 蛇口 蛇口 [She2 kou3] {se4 hau2} /Shekou, sous-district de Shenzhen/ 蛇喱眼 蛇喱眼 [she2 li2 yan3] {se4 lei2 ngaan5} /(fam.) strabisme/ 蛇宴 蛇宴 [she2 yan4] {se4 jin3} /banquet avec du serpent comme ingrédient dans le plat principal/ 蛇有蛇路,鼠有鼠路 蛇有蛇路,鼠有鼠路 [she2 you3 she2 lu4 shu3 you3 shu3 lu4] {se4 jau5 se4 lou6 syu2 jau5 syu2 lou6} /(expr. idiom.) chaque personne a sa propre manière de résoudre un problème/(lit.) les serpents ont leur chemin, les souris ont leur chemin/ 蛇果 蛇果 [she2 guo3] {se4 gwo2} /(cultivar de pomme) Red Delicious, rouge délicieuse/(lit.) pomme de serpent/ 蛇殼 蛇壳 [she2 ke2] {se4 hok3} /mue de serpent/ 蛇王 蛇王 [she2 wang2] {se4 wong4} /(fig.) se relâcher; éviter son travail/(fig.) paresseux; feignasse; fainéant/(fig.) paresseux; oisif; fainéant/amateur de serpents; personne qui a d'expérience avec les serpents/(lit.) roi de serpents/ 蛇皮袋 蛇皮袋 [she2 pi2 dai4] {se4 pei4 doi2} /style particulier de sacs en nylon, avec un motif de carreaux bleus et rouges/ 蛇竇 蛇窦 [she2 dou4] {se4 dau3} /tanière de serpents/(fig.) repaire; refuge de bandits/(fig.) lieu où se cacher pour éviter le travail/ 蛇羹 蛇羹 [she2 geng1] {se4 gang1} /soupe de serpent/ 蛇脫 蛇脫 [she2 tui4] {se4 tyut3} /mue de serpent/ 蛇蛻 蛇蜕 [she2 tui4] {se4 teoi3} /mue de serpent/ 蛇行 蛇行 [she2 xing2] {se4 hang4} /zigzaguer/serpenter/ramper/ 蛇見硫磺 蛇见硫磺 [she2 jian4 liu2 huang2] {se4 gin3 lau4 wong4} /(expr. idiom.) avoir peur; avoir le sang qui se fige/(lit.) un serpent qui voit du (vin de) réalgar/(orig.) voir Légende du serpent blanc, 白蛇傳|白蛇传/ 蛇都死 蛇都死 [she2 dou1 si3] {se4 dou1 sei2} /(fig.) trop tard/(lit.) même un serpent mourrait/ 蛇頭鼠眼 蛇头鼠眼 [she2 tou2 shu3 yan3] {se4 tau4 syu2 ngaan5} /(expr. idiom.) avoir un air louche; avoir un air surnois/(lit.) tête de serpent, yeux de souris/ 蛇鼠一窩 蛇鼠一窝 [she2 shu3 yi4 wo1] {se4 syu2 jat1 wo1} /(expr. idiom.) deux mauvaises personnes qui complotent ensemble/(lit.) serpent et souris vivant dans la même repaire/ 蛋家 蛋家 [dan4 jia1] {daan6 gaa1} /Tanka, peuple des bateaux/ 蛋形 蛋形 [dan4 xing2] {daan2 jing4} /ovoïde; en forme d'œuf/ 蛋捲 蛋卷 [dan4 juan3] {daan6 gyun2} /barquillo, patisserie espagnole/ 蛋撻 蛋挞 [dan4 ta4] {daan6 taat1} /tarte aux œufs, spécialité hongkongaise/ 蛋散 蛋散 [dan4 san4] {daan6 saan2} /friture cantonaise en forme de spirale, souvent servie avec du maltose/(fig.) personne sans valeur; idiot; imbécile/ 蛋杯 蛋杯 [dan4 bei1] {daan2 bui1} /coquetier/ 蛋治 蛋治 [dan4 zhi4] {daan2 zi6} /sandwich aux œufs/ 蛋筒 蛋筒 [dan4 tong3] {daan6 tung2} /barquillo, patisserie espagnole/ 蛋茶 蛋茶 [dan4 cha2] {daan2 caa4} /œuf au thé noir/ 蛋餡烘餅 蛋馅烘饼 [dan4 xian4 hong1 bing3] {daan6 haam2 hung3 beng2} /tarte aux œufs, spécialité hongkongaise/ 蛋饊 蛋馓 [dan4 san3] {daan6 saan2} /friture cantonaise en forme de spirale, souvent servie avec du maltose/(fig.) personne sans valeur; idiot; imbécile/ 蛐蛐 蛐蛐 [qu1 qu5] {kuk1 kuk1} /grillon/ 蛙人 蛙人 [wa1 ren2] {waa1 jan4} /nageur de combat; plongeur de combat/ 蛤乸 蛤乸 [ge2 na2] {gap3 naa2, gaap3 naa2, gap1 naa2} /crapaud/grosse grenouille/ 蛤蚧 蛤蚧 [ge2 jie4] {gap3 gaai3} /(espèce de geckos) Gekko gecko, Gecko tokay, Gecko des habitations/ 蛤𧊅 蛤𧊅 [ha2 guai3] {gaap3 gwaai2} /grenouille/ 蛾喉 蛾喉 [e2 hou2] {ngo4 hau4} /infammation des amygdales; amygdalite/ 蛾眉月 蛾眉月 [e2 mei2 yue4] {ngo4 mei4 jyut2} /croissant de lune/ 蜂竇 蜂窦 [feng1 dou4] {fung1 dau3} /ruche; structure abritant une colonie d'abeilles/ 蜆 蚬 [xian3] {hin2} /palourde/moule/ 蜆塘 蚬塘 [xian3 tang2] {hin2 tong4} /petit lac destiné à l'élevage de palourdes/ 蜆殼 蚬壳 [xian3 qiao4] {hin2 hok3} /Shell, compagnie pétrolière/ 蜆殼字 蚬壳字 [xian3 qiao4 zi4] {hin2 hok3 zi6} /antonymes/ 蜆殼粉 蚬壳粉 [xian3 qiao4 fen3] {hin2 hok3 fan2} /conchiglie, pâte en forme de coquilles/ 蜆鴨 蚬鸭 [xian3 ya1] {hin2 aap3} /canard sauvage/ 蜑家話 蛋家话 [dan4 jia1 hua4] {daan6 gaa1 waa2} /dialecte des Tankas/ 蜜 蜜 [mi4] {mat6} /miel/sirupeux/doux; sucré/ 蜜瓜 蜜瓜 [mi4 gua1] {mat6 gwaa1} /melon honeydew; melon miel/ 蜜糖 蜜糖 [mi4 tang2] {mat6 tong4} /miel/ 蜜蜂竇 蜜蜂窦 [mi4 feng1 dou4] {mat6 fung1 dau3} /ruche; structure abritant une colonie d'abeilles/ 蜜柚 蜜柚 [mi4 you4] {mat6 jau4} /fruit de Citrus maxima doux/ 蜞乸 蜞乸 [qi2 na2] {kei4 naa2} /sangsue/ 蜰 蜰 [fei2] {fei4, fai6, fei2} /(insecte) punaise des lits/ 蜱蟲 蜱虫 [pi2 chong2] {pei4 cung4} /tique/ 蝕 蚀 [shi2] {sik6} /éclipse (lunaire ou solaire)/corroder/ronger/ 蝕 蚀 [shi2] {sit6} /perdre/ 蝕底 蚀底 [shi2 di3] {sit6 dai2} /subir une perte; sortir perdant d'une négotiation; se faire avoir; se faire rouler/être roulé; être floué; être une poire; être un pigeon/ 蝕本 蚀本 [shi2 ben3] {sit6 bun2} /perdre de l'argent/ 蝕水 食水 [shi2 shui3] {sit6 seoi2} /(fig.) perdre de l'argent/(lit.) manger de l'eau/ 食花生 食花生 [shi2 hua1 sheng1] {sik6 faa1 sang1} /(fig.) sortir le pop-corn; s'attendre à ce que des évènements dramatiques se passent/(lit.) manger des arachides/ 蝠鼠 蝠鼠 [fu2 shu3] {fuk1 syu2} /chauve-souris/ 蝦 虾 [xia1] {haa1} /crevette/intimider; maltraiter; malmener; s'en prendre à/ 蝦丸 虾丸 [xia1 wan2] {haa1 jyun2} /boulette de crevette/ 蝦人 虾人 [xia1 ren2] {haa1 jan4} /intimider; maltraiter; malmener; s'en prendre à/ 蝦公 虾公 [xia1 gong1] {haa1 gung1} /crevette/ 蝦春 虾春 [xia1 chun1] {haa1 ceon1} /œuf de crevette/ 蝦條 虾条 [xia1 tiao2] {haa1 tiu2} /craquelins de crevettes (« shrimp cracker »); chips de crevettes, friture indonésienne/ 蝦毛 虾毛 [xia1 mao2] {haa1 mou1} /petite crevette/(fig.) personne sans importance/ 蝦球 虾球 [xia1 qiu2] {haa1 kau4} /boulette de crevette/ 蝦瘌 虾瘌 [xia1 la4] {haa1 laat6} /petit crabe/ ????f 蝦眼水 虾眼水 [xia1 yan3 shui3] {haa1 ngaan5 seoi2} /eau frémissante dont la température s'approche du point d'ébullition/(lit.) eau aux yeux de crevettes/ 蝦碌 虾碌 [xia1 lu4] {haa1 luk1} /commettre une erreur/être négligent/ 蝦笱 虾笱 [xia1 gou3] {haa1 gau2} /casier à crevettes/ 蝦腸 虾肠 [xia1 chang2] {haa1 coeng2} /rouleau de nouilles de riz aux crevettes marinées/ 蝦膏 虾膏 [xia1 gao1] {haa1 gou1} /pâte de crevettes/ 蝦蝦霸霸 虾虾霸霸 [xia1 ha2 ba4 ba4] {haa1 haa1 baa3 baa3} /intimider; harceler; maltraiter; malmener; s'en prendre à/ 蝦轆 虾辘 [xia1 lu4] {haa1 luk1} /commettre une erreur/être négligent/ 蝦霸 虾霸 [ha2 ba4] {haa1 baa3} /intimider; harceler; maltraiter; malmener; s'en prendre à/ 蝨乸 虱乸 [shi1 na2] {sat1 naa2} /(insecte) pou/ 蝨乸擔枷 虱乸担枷 [shi1 na2 dan1 jia1] {sat1 naa2 daam1 gaa1} /(expr. idiom.) être sévèrement puni/(lit.) pou mis au pilori/ 蝨乸春 虱乸春 [shi1 na2 chun1] {sat1 naa2 ceon1} /lente; œuf du pou/ 蝴蝶刀 蝴蝶刀 [hu2 die2 dao1] {wu4 dip6 dou1} /Balisong; cuchillo de balé; « butterly knife » (« couteau papillon »)/ 蝶式 蝶式 [die2 shi4] {dip6 sik1} /(natation) papillon/ ????f 蝶戀花 蝶恋花 [die2 lian4 hua1] {dip6 lyun2 faa1} /« l'amour du papillon pour la fleur », nom d'un opéra chinois de la dynastie Tang/ 蝸牛 蜗牛 [wo1 niu2] {wo1 ngau4} /escargot/(fig.) traînard; lambin/ 蝻蛇 蝻蛇 [nan3 she2] {naam4 se4} /python/boa constrictor/ 螄蚶 蛳蚶 [si1 han1] {si1 ham1} /(espèce de mollusques) Tegillarca granosa/ 融 融 [rong2] {jung4} /financier; pécuniaire; qui a à voir avec l'argent/ 融合 融合 [rong2 he2] {jung4 hap6} /se mélanger; fusionner/assimiler/participer/ 融洽 融洽 [rong2 qia4] {jung4 hap1} /bien s'entendre (avec quelqu'un)/ 螢光幕 萤光幕 [ying2 guang1 mu4] {jing4 gwong1 mok6} /écran; moniteur/ 螢光筆 萤光笔 [ying2 guang1 bi3] {jing4 gwong1 bat1} /(instrument d'écriture) feutre/ 螺絲 螺丝 [luo2 si1] {lo4 si1} /vis/ 螺絲批 螺丝批 [luo2 si1 pi1] {lo4 si1 pai1} /tournevis/ 蟛蜞 蟛蜞 [peng2 qi2] {paang4 kei2} /(famille de crabes) Sesarmidae/ 蟥蜞 蟥蜞 [huang2 qi2] {wong4 kei2} /sangsue/ 蟲蟲蟻蟻 虫虫蚁蚁 [chong2 chong2 yi3 yi3] {cung4 cung4 ngai5 ngai5} /insectes; bibittes/(lit.) insectes et fourmis/ 蟹 蟹 [xie4] {haai5} /crabe/(fig.) personne qui a perdu de l'argent en bourse/(fig.) (d'une action en bourse) chuter; baisser/ 蟹厴 蟹厣 [xie4 yan3] {haai5 jim2} /partie de la coquille du crabe recouvrant l'abdomen/ 蟹弶 蟹弶 [xie4 jiang4] {haai5 gong6} /pince de crabe/ 蟹春 蟹春 [xie4 chun1] {haai5 ceon1} /œufs de crabe/ 蟹柳 蟹柳 [xie4 liu3] {haai5 lau5} /surimi; bâtonnet de crabe/ 蟹爪筆 蟹爪笔 [xie4 zhao3 bi3] {haai5 zaau2 bat1} /(sorte de pinceau de calligraphie)/(lit.) crayon à pince de crabe/ 蟻 蚁 [yi3] {ngai5} /fourmi/(fig.) ennuis; problèmes/ 蟻多摟死象 蚁多搂死象 [yi3 duo1 lou3 si3 xiang4] {ngai5 do1 lau1 sei2 zoeng6} /(expr. idiom.) l'union fait la force/(lit.) beaucoup de fourmis ensemble peuvent tuer un éléphant/ 蟻民 蚁民 [yi3 min2] {ngai5 man4} /gens ordinaires; gens du commun; prolétariat/ 蟻竇 蚁窦 [yi3 dou4] {ngai5 dau3} /fourmilière/ 蟻躝噉 蚁躝噉 [yi3 lan2 dan4] {ngai5 laan1 gam2} /(fig.) lent/(lit.) lent comme un fourmi/ 蟾宮 蟾宫 [chan2 gong1] {sim4 gung1} /(litt.) la lune/(lit.) palais du crapaud/ 蠄蟝 蠄蟝 [qin2 qu2] {kam4 keoi2} /crapaud/ 蠄蟧 蠄蟧 [qin2 lao2] {kam4 lou4} /araignée/ 蠄蟧絲網 蠄蟧丝网 [qin2 lao2 si1 wang3] {kam4 lou4 si1 mong5} /toiles d'araignée/ 蠅頭小利 蝇头小利 [ying2 tou2 xiao3 li4] {jing4 tau4 siu2 lei6} /(expr. idiom.) minuscule bénéfice; très petit gain/(lit.) gain (de la taille d') une tête de mouche/ 蠔菇 蚝菇 [hao2 gu1] {hou4 gu1} /(espèce de champignons) Pleurotus ostreatus; Pleurote en huître/ 蠔豉 蚝豉 [hao2 chi3] {hou4 si2} /huître séchée/ 蠟像 蜡像 [la4 xiang4] {laap6 zoeng6} /statue de cire/figurine en cire/ 蠟版 蜡版 [la4 ban3] {laap6 baan2} /pochoir ou stencil pour miméographe/tablette de cire/ 蠟青 蜡青 [la4 qing1] {laap6 cing1} /asphalte; béton bitumineux/ 蠟青紙 蜡青纸 [la4 qing1 zhi3] {laap6 ceng1 zi2} /linoleum/couche bitumineuse qui sert à imperméabiliser le toit d'un gazebo/ 蠡測 蠡测 [li2 ce4] {lai5 cak1} /(fig.) n'avoir qu'une compréhension superficielle (de quelque chose)/(lit.) examiner la mer avec un coquillage/ 蠢到加零一 蠢到加零一 [chun3 dao4 jia1 ling2 yi1] {ceon2 dou3 gaa1 ling4 jat1} /(expr.) très stupide/ 蠢過隻豬 蠢过只猪 [chun3 guo4 zhi1 zhu1] {ceon2 gwo3 zek3 zyu1} /(expr.) plus stupide qu'un cochon/ 蠢鈍 蠢钝 [chun3 dun4] {ceon2 deon6} /stupide; idiot/ 蠢頓 蠢顿 [chun3 dun4] {ceon2 deon6} /stupide; idiot/ 蠱惑 蛊惑 [gu3 huo4] {gu2 waak6} /triche; tromperie; truc; ruse; astuce/sournois; rusé; malin/empoisonner/ 蠱惑仔 蛊惑仔 [gu3 huo4 zi3] {gu2 waak6 zai2} /gangster; truand; voyou/ 蠱惑友 蛊惑友 [gu3 huo4 you3] {gu2 waak6 jau2} /personne rusée; personne maligne/ 蠱脹 蛊胀 [gu3 zhang4] {gu2 zoeng3} /(médecine traditionelle chinoise) bilharziose; schistosomiase/ 蠱靈精怪 蛊灵精怪 [gu3 ling2 jing1 guai4] {gu2 ling4 zing1 gwaai3} /(expr.) bizarre; inhabituel/ 蠶春 蚕春 [can2 chun1] {caam4 ceon1} /œuf de ver à soie/ 蠶蟲 蚕虫 [can2 chong2] {caam4 cung4} /ver à soie/ 蠶蟲師爺 蚕虫师爷 [can2 chong2 shi1 ye5] {caam4 cung4 si1 je4} /(expr.) être pris à son propre piège/(lit.) stratégiste de ver à soie/ 蠶食鯨吞 蚕食鲸吞 [can2 shi2 jing1 tun1] {caam4 sik6 king4 tan1} /(fig.) engloutir; avaler/(expr. idiom.) annexer graduellement le territoire d'un autre pays/(lit.) manger comme un ver de soie et avaler comme une baleine/ 蠻橫 蛮横 [man2 heng4] {maan4 waang4} /impoli; déraisonnable/dominateur; autoritaire/ 蠻牛 蛮牛 [man2 niu2] {maan4 ngau4} /« Taureau furieux », marque de boisson énergisante taïwanaise/ 血循環 血循环 [xue4 xun2 huan2] {hyut3 ceon4 waan4} /circulation sanguine/ 血性 血性 [xue4 xing4] {hyut3 sing3} /courage; vaillance; audace/ 血汗 血汗 [xue4 han4] {hyut3 hon6} /(fig.) travail acharné; dur labeur/(fig.) (de l'argent) durement gagné/(lit.) sang et sueur/ 血汗錢 血汗钱 [xue4 han4 qian5] {hyut3 hon6 cin2} /(fig.) argent durement gagné/(lit.) argent de sang et sueur/ 血流如注 血流如注 [xue4 liu2 ru2 zhu4] {hyut3 lau4 jyu4 zyu3} /saigner abondamment/ 血海 血海 [xue4 hai3] {hyut3 hoi2} /mer de sang; bain de sang/ 血海深仇 血海深仇 [xue4 hai3 shen1 chou2] {hyut3 hoi2 sam1 sau4} /(expr. idiom.) haine profonde/(lit.) vengeance d'une mer de sang/ 血糖 血糖 [xue4 tang2] {hyut3 tong4} /glycémie; taux de sucre dans le sang/ 血肉之軀 血肉之躯 [xue4 rou4 zhi1 qu1] {hyut3 juk6 zi1 keoi1} /(expr.) enveloppe charnelle; corps humain/ 血盆大口 血盆大口 [xue4 pen2 da4 kou3] {hyut3 pun4 daai6 hau2} /(expr. idiom.) gueule sanglante grande ouverte/(lit.) bouche grande comme une cuvette sacrificatoire/ 行 行 [hang2] {hong4} /entreprise; compagnie; société; boîte/industrie/profession; carrière/ligne; rang; rangée/ 行一步睇一步 行一步睇一步 [xing2 yi2 bu4 di4 yi2 bu4] {haang4 jat1 bou6 tai2 jat1 bou6} /(expr. idiom.) y aller petit à petit/(expr. idiom.) prendre les choses comme elles viennent; ne pas avoir de plan à long terme/(lit.) faire un pas, regarder un pas/ 行人天橋 行人天桥 [xing2 ren2 tian1 qiao2] {hang4 jan4 tin1 kiu4} /passerelle; pont qui ne sert qu'aux piétons/ 行人路 行人路 [hang2 ren2 lu4] {hang4 jan4 lou6} /trottoir/passage piétonnier/sentier/ 行人道 行人道 [xing2 ren2 dao4] {hang4 jan4 dou6} /trottoir/ 行人隧道 行人隧道 [hang2 ren2 sui4 dao4] {hang4 jan4 seoi6 dou6} /passage piétonnier sous-terrain/ 行人電梯 行人电梯 [hang2 ren2 dian4 ti1] {hang4 jan4 din6 tai1} /escalier mécanique; escalier roulant; escalateur/ 行伍 行伍 [hang2 wu3] {hong4 ng5} /rangs; troupes/(par extension) l'armée/ 行先 行先 [xing2 xian1] {hang4 sin1} /aller en premier/ 行公司 行公司 [xing2 gong1 si1] {haang4 gung1 si1} /aller au grands magasins; magasiner; faire les magasins; faire du lèche-vitrine/ 行出行入 行出行入 [xing2 chu1 hang2 ru4] {haang4 ceot1 haang4 jap6} /sortir et rentrer/ 行列 行列 [hang2 lie4] {hong4 lit6} /rangs/rangée; colonne/ 行劫 行劫 [xing2 jie2] {hang4 gip3} /voler; cambrioler; dévaliser/ 行古惑 行古惑 [xing2 gu3 huo4] {haang4 gu2 waak6} /escroquer/mener des activités illégales/vivre la vie d'un gangster; rejoindre un gang/ 行吓 行吓 [xing2 xia4] {haang4 haa5} /se balader; se promener/ 行咇 行咇 [xing2 bi3] {haang4 bit1} /patrouiller; faire une patrouille; faire une ronde/(orig.) de l'anglais « walk the beat » (« patrouiller »)/ 行唔埋 行唔埋 [xing2 wu2 mai2] {haang4 m4 maai4} /ne pas s'entendre avec (quelqu'un); être incompatible/ 行唔通 行唔通 [xing2 wu2 tong1] {haang4 m4 tung1} /infaisable; qui ne réussira pas/ 行地方 行地方 [xing2 di4 fang5] {hang4 dei6 fong1} /voyager un peu partout/ 行埋 行埋 [xing2 mai2] {haang4 maai4} /marcher près de (quelque chose)/être en couple; former un couple avec quelqu'un/faire l'amour; coucher ensemble/ 行大運 行大运 [xing2 da4 yun4] {hang4 daai6 wan6} /(fig.) prendre une route plus longue par accident/(fig.) avoir de la bonne chance; être chanceux/ 行山 行山 [xing2 shan1] {haang4 saan1} /faire de la randonnée/ 行山徑 行山径 [xing2 shan1 jing4] {haang4 saan1 ging3} /sentier de randonnée/ 行差踏錯 行差踏错 [xing2 cha1 ta4 cuo4] {haang4 caa1 daap6 cok3} /(expr. idiom.) commettre une grave erreur/(lit.) faire un mauvais pas/ ????m 行床 行床 [xing2 chuang2] {hang4 cong4} /faire le lit/monter un lit temporaire/civière; brancard/ 行得 行得 [xing2 de5] {haang4 dak1} /prêt; prêt à partir/ 行得埋 行得埋 [xing2 de5 mai2] {hang4 dak1 maai4} /(fig.) bien s'entendre avec (quelqu'un); être compatible/(lit.) capable de marcher près/ 行得正,企得正 行得正,企得正 [xing2 de2 zheng4 , qi3 de2 zheng4] {haang4 dak1 zeng3 kei5 dak1 zeng3} /(expr. idiom.) irréprochable; honorable; franc/(lit.) marcher tout droit; se tenir droit/ 行得正企得正 行得正企得正 [xing2 de2 zheng4 qi3 de2 zheng4] {hang4 dak1 zing3 kei5 dak1 zing3} /(expr. idiom.) irréprochable; honorable; franc/(lit.) marcher tout droit; se tenir droit/ 行得起 行得起 [xing2 de5 qi3] {haang4 dak1 hei2} /encore capable de marcher; toujours capable de marcher/toujours fonctionner; encore fonctionner/ 行政總裁 行政总裁 [xing2 zheng4 zong3 cai2] {hang4 zing3 zung2 coi4} /président-directeur général; PDG/ 行政署 行政署 [xing2 zheng4 shu3] {hang4 zing3 cyu5} /département administratif; service administratif/ 行政院長 行政院长 [Xing2 zheng4 yuan4 zhang3] {hang4 zing3 jyun2 zoeng2} /président du Yuan exécutif de la République de Chine/ 行斜路 行斜路 [xing2 xie2 lu4] {haang4 ce4 lou2} /(fig.) gagner sa vie de manière malhonnête/(lit.) marcher une route courbée/ 行星狀星雲 行星状星云 [xing2 xing1 zhuang4 xing1 yun2] {hang4 sing1 zong6 sing1 wan4} /nébuleuse planétaire/ 行時 行时 [xing2 shi2] {hang4 si4} /tendance; à la mode/ 行會 行会 [hang2 hui4] {hong4 wui2} /conseil exécutif de Hong Kong; ExCo; « Executive Council of Hong Kong » en anglais/ 行東行西 行东行西 [xing2 dong1 xing2 xi1] {haang4 dung1 haang4 sai1} /(expr.) marcher; se promener; se balader/(lit.) marcher vers l'est, marcher vers l'ouest/ 行樂 行乐 [xing2 le4] {haang4 lok6} /faire la fête/ 行檔 行档 [hang2 dang4] {hang4 dong3} /poste; emploi/espoir/ 行步路打倒褪 行步路打倒褪 [xing2 bu4 lu4 da3 dao4 tun4] {haang4 bou6 lou6 daa2 dou2 tan3} /(expr. idiom.) avoir de la malchance; avoir de la difficulté à accomplir une tâche/(lit.) essayer de marcher, se faire taper dessus, et devoir reculer/ 行水 行水 [xing2 shui3] {haang4 seoi2} /(fig.) somme d'argent payée à un voleur de grand chemin; somme d'argent payée à un bandit (voir aussi 買路錢|买路钱)/(lit.) l'eau (qui permet de) marcher/ 行為科學 行为科学 [xing2 wei2 ke1 xue2] {hang4 wai4 fo1 hok6} /sciences comportementales/ 行獵 行猎 [xing2 lie4] {hang4 lip6} /(litt.) chasser; aller à la chasse/ 行禮 行礼 [xing2 li3] {haang4 lai5} /saluer/faire un salut militaire/organiser une cérémonie; tenir une cérémonie/ 行程安排 行程安排 [xing2 cheng2 an1 pai2] {hang4 cing4 on1 paai4} /itinéraire de voyage/ 行義 行义 [xing2 yi4] {hang4 ji6} /défendre la justice/ 行船好過灣 行船好过湾 [xing2 chuan2 hao3 guo4 wan1] {haang4 syun4 hou2 gwo3 waan1} /(expr. idiom.) mieux vaut travailler que d'arrêter; si on continue de travailler, on peut faire des progrès/(lit.) un bateau en mouvement est mieux que la baie/ 行船爭解纜 行船争解缆 [xing2 chuan2 zheng1 jie3 lan3] {haang4 syun4 zaang1 gaai2 laam6} /(expr. idiom.) prendre l'initiative; être le premier à agir/(lit.) lutter pour être celui qui défait l'aussiaire/ 行花市 行花市 [xing2 hua1 shi4] {haang4 faa1 si5} /passer du temps à la foire du Nouvel An chinois/ 行花街 行花街 [xing2 hua1 jie1] {haang4 faa1 gaai1} /passer du temps à la foire du Nouvel An chinois/ 行蠱惑 行蛊惑 [xing2 gu3 huo4] {haang4 gu2 waak6} /escroquer/mener des activités illégales/vivre la vie d'un gangster; rejoindre un gang/ 行行企企 行行企企 [hang2 hang2 qi3 qi3] {haang4 haang4 kei5 kei5} /(expr. idiom.) rester oisif; n'avoir rien à faire/(lit.) marcher et se tenir debout/ 行街 行街 [xing2 jie1] {haang4 gaai1} /sortir; sortir de chez soi pour prendre du bon temps (ex. aller en boîte, aller au bar, etc.)/faire du shopping; magasiner/ 行街市 行街市 [xing2 jie1 shi4] {haang4 gaai1 si5} /faire ses courses à un marché de produits frais/ 行衰運 行衰运 [xing2 shuai1 yun4] {hang4 seoi1 wan6} /avoir de la malchance/ 行規 行规 [hang2 gui1] {hong4 kwai1} /réglementations sectorielles/ 行話 行话 [hang2 hua4] {hong4 waa2} /jargon professionnel; vocabulaire technique; terminologie spécialisée/ 行貨 行货 [hang2 huo4] {hong2 fo3} /produits authentiques/ 行貨 行货 [hang2 huo4] {hong4 fo3} /produit de mauvaise qualité/ 行路 行路 [xing2 lu4] {hang4 lou6} /marcher/marche; randonnée/ 行路唔帶眼 行路唔带眼 [xing2 lu4 m2 dai4 yan3] {haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5} /(expr. idiom.) ne pas regarder où l'on va; être distrait lorsque l'on marche/(lit.) ne pas apporter ses yeux en marchant/ 行路打倒褪 行路打倒褪 [xing2 lu4 da3 dao4 tun4] {haang4 lou6 daa2 dou2 tan3} /(expr. idiom.) avoir de la malchance; avoir de la difficulté à accomplir une tâche/(lit.) essayer de marcher, se faire taper dessus, et devoir reculer/ 行車天橋 行车天桥 [hang2 che1 tian1 qiao2] {hang4 ce1 tin1 kiu4} /autopont; pont routier; saut-de-mouton/ 行軍 行军 [xing2 jun1] {hang4 gwan1} /(d'une armée) marcher; être en marche; marcher sur/ 行運 行运 [xing2 yun4] {haang4 wan6} /avoir de la chance/ 行運一條龍 行运一条龙 [xing2 yun4 yi1 tiao2 long2] {hang4 wan6 jat1 tiu4 lung4} /(expr. idiom.) avoir de la chance/(lit.) marcher comme un dragon/ 行運一條龍,失運一條蟲 行运一条龙,失运一条虫 [xing2 yun4 yi1 tiao2 long2 , shi1 yun4 yi1 tiao2 chong2] {hang4 wan6 jat1 tiu4 lung4 sat1 wan6 jat1 tiu4 cung4} /(expr. idiom.) être arrogant quand tout va bien et donc haïssable quand l'on traverse des difficultés/(lit.) être un dragon lorsque l'on est chanceux, être un insect lorsque l'on est malchanceux/ 行開 行开 [xing2 kai1] {haang4 hoi1} /poussez-vous; faites-nous de la place/fous le camp! dégage! casse-toi!/faire de la place; sortir du chemin; céder le passage/s'absenter un instant/partir; s'en aller/ 行開咗 行开咗 [xing2 kai1 zuo5] {haang4 hoi1 zo2} /s'être absenté un instant/ 行開行埋 行开行埋 [xing2 kai1 hang2 mai2] {haang4 hoi1 haang4 maai4} /(expr. idiom.) aller et venir; faire les cent pas; marcher de long en large/ 行雷 行雷 [xing2 lei2] {haang4 leoi4} /tonner; faire éclater le tonnerre/ 行雷閃電 行雷闪电 [xing2 lei2 shan3 dian4] {haang4 leoi4 sim2 din6} /(expr.) il y a du tonnerre et des éclairs/ 行青 行青 [xing2 qing1] {haang4 ceng1} /balayer les tombes/ 術士 术士 [shu4 shi4] {seot6 si6} /génie; maître (de quelque chose)/magicien; sorcier/ 衕埋 衕埋 [dong4 mai2] {tung4 maai4} /et; de plus/ 街井 街井 [jie1 jing3] {gaai1 zeng2} /borne d'incendie; bouche d'incendie; borne-fontaine/ 街口 街口 [jie1 kou3] {gaai1 hau2} /intersection; carrefour; croisement de rue/ 街喉 街喉 [jie1 hou2] {gaai1 hau4} /borne-fontaine/ 街坊 街坊 [jie1 fang1] {gaai1 fong1} /voisin/quartier/ 街坊大姐 街坊大姐 [jie1 fang5 da4 jie3] {gaai1 fong1 daai6 ze2} /femme qui est impliquée dans la communauté/ 街外人 街外人 [jie1 wai4 ren2] {gaai1 ngoi6 jan4} /inconnu; étranger; outsider/(lit.) personne hors de la rue/ 街市 街市 [jie1 shi4] {gaai1 si5} /marché de produits frais/ 街市仔 街市仔 [jie1 shi4 zi3] {gaai1 si5 zai2} /personne qui travaille dans un marché de produits frais/(par extension) personne d'une classe inférieure; roturier; prolétaire/ 街招 街招 [jie1 zhao1] {gaai1 ziu1} /affiche/ 街數 街数 [jie1 shu4] {gaai1 sou3} /dette/ 街斗 街斗 [jie1 dou4] {gaai1 dau3} /bagarre de rue/camion à plateau; camion à plate-forme/ 街渡 街渡 [jie1 du4] {gaai1 dou6} /« kai-to », petit traversier qui dessert les îles de Hong Kong/ 街症 街症 [jie1 zheng4] {gaai1 zing3} /service de consultations externes/ 街知巷聞 街知巷闻 [jie1 zhi1 xiang4 wen2] {gaai1 zi1 hong6 man4} /(expr.) connu; célèbre/ 街童 街童 [jie1 tong2] {gaai1 tung4} /enfant des rues; gamin des rues/ ????f 街線 街线 [jie1 xian4] {gaai1 sin3} /réseau téléphonique externe; réseau téléphonique qui permet d'appeler des téléphones hors de son propre réseau/ 街角 街角 [jie1 jiao3] {gaai1 gok3} /coin de la rue/ 街路 街路 [jie1 lu4] {gaai1 lou6} /rue; route; chemin/ 街邊 街边 [jie1 bian1] {gaai1 bin1} /au bord de la route/ 街頭服 街头服 [jie1 tou2 fu2] {gaai1 tau4 fuk6} /tenue décontractée/ 衛戍 卫戍 [wei4 shu4] {wai6 syu3} /garnison/ 衛斯理 卫斯理 [wei4 si1 li3] {wai6 si1 lei5} /Wesley (ou Wisely), protagoniste d'une série de romans hongkongais/ 衛星通信 卫星通信 [wei4 xing1 tong1 xin4] {wai6 sing1 tung1 seon3} /communication par satellite/ 衛生條件 卫生条件 [wei4 sheng1 tiao2 jian4] {wai6 sang1 tiu4 gin2} /condition d'hygiène; situation sanitaire/ 衛生麻雀 卫生麻雀 [wei4 sheng1 ma2 que4] {wai6 sang1 maa4 zoek2} /(fig.) partie de mah-jong sans paris/(lit.) mah-jong hygiénique/ 衝上雲霄 冲上云霄 [chong1 shang4 yun2 xiao1] {cung1 soeng5 wan4 siu1} /Triumph in the Skies, série télévisée hongkongaise/ 衝燈 冲灯 [chong1 deng1] {cung1 dang1} /griller un feu rouge/ 衝紅燈 冲红灯 [chong1 hong2 deng1] {cung1 hung4 dang1} /griller un feu rouge/ 衝線 冲线 [chong1 xian4] {cung1 sin3} /franchir la ligne d'arrivée/ 衝要 冲要 [chong1 yao4] {cung1 jiu3} /lieu stratégique important/ 衝鋒 冲锋 [chong1 feng1] {cung1 fung1} /charger; donner l'assaut/ 衞冕 卫冕 [wei4 mian3] {wai6 min5} /défendre son titre/ 衞星 卫星 [wei4 xing1] {wai6 sing1} /satellite/ 衞生 卫生 [wei4 sheng1] {wai6 sang1} /hygiène/ 衡器 衡器 [heng2 qi4] {hang4 hei3} /instrument de pesage/ 衡晒 衡晒 [heng2 shai4] {hang4 saai3} /(après un verbe) à la limite; au maximum; à l'extrême/(après un verbe) fréquemment et d'une manière exigeante/qui subit une tension; tendu/(fig.) nerveux; tendu/ 衣字邊 衣字边 [yi1 zi4 bian1] {ji1 zi6 bin1} /radical de Kangxi 145, « 衤»/ 衣紙 衣纸 [yi1 zhi3] {ji1 zi2} /billet funéraire/ 衣衫襤褸 衣衫褴褛 [yi1 shan1 lan2 lu:3] {ji1 saam1 laam4 leoi5} /vêtu de haillons; pauvrement vêtu/ 衣車 衣车 [yi1 che1] {ji1 ce1} /machine à coudre/ 表姊 表姊 [biao3 zi3] {biu2 zi2} /cousine plus âgée que le locuteur/ 表嫂 表嫂 [biao3 sao3] {biu2 sou2} /femme d'un cousin de sexe masculin/ 表少 表少 [biao3 shao4] {biu2 siu3} /cousin (de sexe masculin) maternel de son mari qui est plus jeune que son mari/(vieilli) (forme de politesse pour un homme)/ 表演藝術 表演艺术 [biao3 yan3 yi4 shu4] {biu2 jin2 ngai6 seot6} /arts du spectacle/ 表現主義 表现主义 [biao3 xian4 zhu3 yi4] {biu2 jin6 zyu2 ji6} /expressionisme/ 表達 表达 [biao3 da2] {biu2 daat6} /exprimer; montrer; communiquer/ 表錯情 表错情 [biao3 cuo4 qing2] {biu2 co3 cing4} /réagir de manière inappropriée en raison d'un malentendu/(lit.) réagir avec la mauvaise émotion/ 表面上 表面上 [biao3 mian4 shang5] {biu2 min6 soeng6} /superficiellement/ 表面現象 表面现象 [biao3 mian4 xian4 xiang4] {biu2 min6 jin6 zoeng6} /aspect extérieur; apparence extérieure/ 衫刷 衫刷 [shan1 shua1] {saam1 caat3} /brosse pour le lavage de vêtements/ 衫尾 衫尾 [shan1 wei3] {saam1 mei5} /(d'un vêtement) pan/ 衫架 衫架 [shan1 jia4] {saam1 gaa2} /cintre, support triangulaire servant à suspendre les vêtements/ 衫櫃 衫柜 [shan1 gui4] {saam1 gwai6} /armoire/ 衫腳 衫脚 [shan1 jiao3] {saam1 goek3} /ourlet/ 衫舖 衫铺 [shan1 pu4] {saam1 pou2} /magasin de vêtements/ 衫袖 衫袖 [shan1 xiu4] {saam1 zau6} /(d'une chemise) manche/ 衫裏 衫里 [shan1 li3] {saam1 lei5} /(d'un vêtement) doublure/ 衫裙 衫裙 [shan1 qun2] {saam1 kwan4} /robe d'une seule pièce/(vêtements) mode/(lit.) chemises et robes/ 衫裡 衫里 [shan1 li3] {saam1 lei5} /(d'un vêtement) doublure/ 衫褲 衫裤 [shan1 ku4] {saam1 fu3} /vêtements/(lit.) chemises et pantalons/ 衫鈕 衫钮 [shan1 niu3] {saam1 nau2} /bouton de chemise/ 衫領 衫领 [shan1 ling3] {saam1 leng5} /col de chemise/ 衰 衰 [shuai1] {seoi1} /(d'une personne) mauvais; méchant; méprisable; vil/(d'un objet) de mauvaise qualité/(par extension) laid/se faire prendre en flagrant délit/échouer/ 衰仔 衰仔 [shuai1 zai3] {seoi1 zai2} /vilain garçon; méchant petit garçon; fripon; coquin; filou/(terme d'affection entre amis)/ 衰佬 衰佬 [shuai1 lao3] {seoi1 lou2} /coquin; gredin; canaille/(affectueux) chéri; mon époux/ 衰俾人睇 衰俾人睇 [shuai1 bi3 ren2 di4] {seoi1 bei2 jan4 tai2} /se ridiculiser; se donner en spectacle; s'exposer de façon ridicule/ 衰公 衰公 [shuai1 gong1] {seoi1 gung1} /coquin; gredin; canaille; expression utilisé pour montrer sa colère envers un homme/ 衰到貼地 衰到贴地 [shuai1 dao4 tie1 di4] {seoi1 dou3 tip3 dei2} /(d'une personne ou situation) ne peut pas être pire/(lit.) tellement mauvais qu'il touche la terre/ 衰十一 衰十一 [shuai1 shi2 yi1] {seoi1 sap6 jat1} /(fam.) délit d'atteinte sexuelle sur les mineurs/(orig.) du nom du loi « 與未成年少女發生性行為 », qui fait onze mots, d'où le terme 衰十一|衰十一 « mauvais onze »/ 衰名 衰名 [shuai1 ming2] {seoi1 meng2} /mauvaise réputation/ 衰咗 衰咗 [shuai1 zuo5] {seoi1 zo2} /avoir échoué/avoir commis une erreur/se faire prendre en flagrant délit/ 衰嘢 衰嘢 [shuai1 ye3] {seoi1 je5} /(fig.) mauvaise personne/(fig.) mauvaises actions/(fig.) vilain; enfant désagréable; enfant malhonnête/(fig.) chéri/(fig.) produit de mauvaise qualité; camelot/(lit.) mauvaise chose/ 衰多口 衰多口 [shuai1 duo1 kou3] {seoi1 do1 hau2} /(expr.) l'indiscrétion peut avoir des conséquences fâcheuses/ 衰女 衰女 [shuai1 nu:3] {seoi1 neoi2} /vilaine fille; méchante petite fille/ 衰女包 衰女包 [shuai1 nu:3 bao1] {seoi1 neoi2 baau1} /vilaine petite fille; méchante petite fille/ 衰婆 衰婆 [shuai1 po2] {seoi1 po2} /(inj.) salope; garce; connasse/(terme affectueux pour sa femme ou pour sa blonde)/ 衰弱 衰弱 [shuai1 ruo4] {seoi1 joek6} /fragile; frêle; faible/ 衰收尾 衰收尾 [shuai1 shou1 wei3] {seoi1 sau1 mei5} /rencontrer des problèmes à la dernière minute; rencontrer des problèmes juste avant la fin/ 衰格 衰格 [shuai1 ge2] {seoi1 gaak3} /méprisable; ignoble; ignominieux/ 衰樣 衰样 [shuai1 yang4] {seoi1 joeng2} /(d'une personne) air laid; air affreux/(par extension) être malchanceux/(par extension) être dans la dèche; avoir des difficultés financières/ 衰牌 衰牌 [shuai1 pai2] {seoi1 paai2} /(fig.) déshonorable; mauvais; indécent/ 衰硬 衰硬 [shuai1 ying4] {seoi1 ngaang6} /être voué à l'échec; être condamné à l'échec/ 衰神 衰神 [shuai1 shen2] {seoi1 san4} /porte-malheur; persone qui amène la malchance/personne indigne de confiance/personne méprisable/ 衰衰噉 衰衰噉 [shuai1 shuai1 dan4] {seoi1 seoi1 gam2} /casse-pied; enquiquineur; importun/ 衰過偷貓 衰过偷猫 [shuai1 guo4 tou1 mao1] {seoi1 gwo3 tau1 maau1} /(fig.) personne très méchante; très mauvaise personne/(lit.) pire qu'un voleur de chats/ 衰鬼 衰鬼 [shuai1 gui3] {seoi1 gwai2} /casse-pied; enquiquineur; importun/(lit.) mauvais fantôme/ 衰鬼嘢 衰鬼嘢 [shuai1 gui3 ye3] {seoi1 gwai2 je5} /casse-pied; enquiquineur; importun/(lit.) mauvais objet-fantôme/ ????f 衰鬼豆 衰鬼豆 [shuai1 gui3 dou4] {seoi1 gwai2 dau2} /vilain enfant/(par plaisanterie) (à un ami) bon à rien/ 衷情 衷情 [zhong1 qing2] {cung1 cing4} /émotion sincère/ 衷腸 衷肠 [zhong1 chang2] {cung1 coeng4} /mots du fond du cœur/ 袁彌明 袁弥明 [yuan2 mi2 ming2] {jyun4 nei4 ming4} /Erica Yuen Mi-ming, femme politique et actrice hongkongaise/ 袋入 袋入 [dai4 ru4] {doi6 jap6} /mettre dans une poche/ 袋袋平安 袋袋平安 [dai4 dai5 ping2 an1] {doi6 doi6 ping4 on1} /(expr. idiom.) obtenir une somme d'argent et la garder en sécurité/(lit.) chaque poche en paix/ 袋錶 袋表 [dai4 biao3] {doi2 biu1} /montre de poche; montre à gousset/ 袒胸露臂 袒胸露臂 [tan3 xiong1 lu4 bi4] {taan2 hung1 lou6 bei3} /(expr.) (d'une femme) laisser apparaître le cou et les épaules/ 袒裼裸裎 袒裼裸裎 [tan3 xi1 luo3 cheng2] {taan2 sik3 lo2 cing4} /(d'une personne) tout nu; complètement nu/ 袖口鈕 袖口钮 [xiu4 kou3 niu3] {zau6 hau2 nau2} /boutons de manchette/ 被加數 被加数 [bei4 jia1 shu4] {bei6 gaa1 sou3} /opérande d'une somme/ 被害 被害 [bei4 hai4] {bei6 hoi6} /être victime/être blessé/être assassiné; être tué/ ????f 被竇 被窦 [bei4 dou4] {pei5 dau6} /espace douillette sous une couverture/(lit.) repaire de couverture/ 被袋 被袋 [bei4 dai4] {pei5 doi2} /housse de couette/ 被鋪 被铺 [bei4 pu4] {pei5 pou1} /literie; couvertures et matelas/ 被人水 被人水 [bei4 ren2 shui3] {bei6 jan4 seoi2} /(fam.) être arnaqué; être escroqué/ 裁 裁 [cai2] {coi4} /licencier; congédier; virer/décider/juge; magistrat/ 裁判 裁判 [cai2 pan4] {coi4 pun3} /(droit) sentence; peine/(droit) magistrat/ 裁判法院 裁判法院 [cai2 pan4 fa3 yuan4] {coi4 pun3 faat3 jyun2} /Magistrates' Courts (« cour des magistrats »)/ 裂 裂 [lie4] {lit6} /fendu; fissuré; craqué/ 裇衫 裇衫 [xu1 shan1] {seot1 saam1} /chemise/(orig.) de l'anglais « shirt » (« chemise »)/ 裏便 里便 [li3 bian4] {lei5 bin6} /dedans/à l'intérieur/ 裏海 里海 [li3 hai3] {lei5 hoi2} /mer Caspienne/ 裏邊 里边 [li3 bian5] {lei5 bin1} /dedans/à l'intérieur/ 裏面 里面 [li3 mian4] {leoi5 min6} /dedans/à l'intérieur/ 裏頭 里头 [li3 tou5] {leoi5 tau4} /dans; dedans/à l'intérieur/dans (un groupe); parmi (les membres d'un groupe)/ 裒斂 裒敛 [pou2 lian3] {pau4 lim5} /exploiter les masses; exploiter le peuple/amasser une fortune par l'extorsion/ 裒輯 裒辑 [pou2 ji2] {pau4 cap1} /compiler (des données); réunir des documents à partir de plusieurs sources/ 裕如 裕如 [yu4 ru2] {jyu6 jyu4} /aisément; sans difficulté; facilement; sans effort/ 裙帶 裙带 [qun2 dai4] {kwan4 daai2} /népotisme/ 裙帶關係 裙带关系 [qun2 dai4 guan1 xi5] {kwan4 daai3 gwaan1 hai6} /népotisme/ 裙拉褲甩 裙拉裤甩 [qun2 la1 ku4 shuai3] {kwan4 laai1 fu3 lat1} /(expr. idiom.) en tout hâte; très pressé/(lit.) traîner la robe et avoir un pantalon qui tombent/ 裙擺 裙摆 [qun2 bai3] {kwan4 baai2} /ourlet d'une robe/ 裙腳仔 裙脚仔 [qun2 jiao3 zi3] {kwan4 goek3 zai2} /fils à maman; fils à sa maman/ ????f 裙腳妹 裙脚妹 [qun2 jiao3 mei4] {kwan4 goek3 mui1} /fille à maman/ 裙褂 裙褂 [qun2 gua4] {kwan4 gwaa3} /robe de mariée chinoise/ 補 补 [bu3] {bou2} /réparer/rapiécer/compenser; indemniser; dédommager/remplir à nouveau; reremplir/donner des cours particuliers/ 補償 补偿 [bu3 chang2] {bou2 soeng4} /compenser; indemniser/compensation; indemnisation; dédommage/ 補償貿易 补偿贸易 [bu3 chang2 mao4 yi4] {bou2 soeng4 mau6 jik6} /commerce de rémunération/ 補助費 补助费 [bu3 zhu4 fei4] {bou2 zo6 fai3} /subvention/ 補助金 补助金 [bu3 zhu4 jin1] {bou2 zo6 gam1} /subvention/ 補妝 补妆 [bu3 zhuang1] {bou2 zong1} /retoucher son maquillage/ 補子 补子 [bu3 zi3] {bou2 zi2} /Carré mandarin/ 補師 补师 [bu3 shi1] {bou2 si1} /apprenti qui a terminé son stage mais qui n'a pas encore obtenu la qualification nécessaire pour devenir maître/ 補救 补救 [bu3 jiu4] {bou2 gau3} /compenser; indemniser/se dédomagger; se faire pardonner; se rattraper/ 補數 补数 [bu3 shu4] {bou2 sou3} /compenser; indemniser/se dédommager; se faire pardonner; se rattraper/ 補服 补服 [bu3 fu2] {bou2 fuk6} /Carré mandarin/ 補水 补水 [bu3 shui3] {bou2 seoi2} /payer des heures supplémentaires/subventionner/ 補𤶸 补𤶸 [bu3 na1] {bou2 naa1} /rapiécer; réparer (des habits)/ 補粉 补粉 [bu3 fen3] {bou2 fan2} /remaquiller; refaire son maquillage/ 補習 补习 [bu3 xi2] {bou2 zaap6} /donner des cours particuliers/professeur particulier/cours d'appoint; cours de rattrapage/ 補習社 补习社 [bu3 xi2 she4] {bou2 zaap6 se5} /école préparatoire/ ????f 補處 补处 [bu3 chu3] {bou2 cyu2} /(chirurgie) restaurer son hymen; « regagner » sa virginité/ 補身 补身 [bu3 shen1] {bou2 san1} /(fig.) (aliment) nourrissant; bon pour la santé/(lit.) qui répare le corps/ 補鑊 补镬 [bu3 huo4] {bou2 wok6} /réparer les dégâts; réparer le gâchis/(lit.) réparer le wok/ 補鞋 补鞋 [bu3 xie2] {bou2 haai4} /réparer des chaussures/ 裝假狗 装假狗 [zhuang1 jia3 gou3] {zong1 gaa2 gau2} /(expr. idiom.) faire semblant d'avoir quelque chose que l'on n'a pas, ou être quelque chose que l'on n'est pas/(expr. idiom.) tromper; illusionner/(expr. idiom.) (d'une femme) porter un soutien-gorge ampliforme/(lit.) installer un faux chien/ 裝卸 装卸 [zhuang1 xie4] {zong1 se3} /charger et décharger/transférer/monter et démonter/ 裝彈弓 装弹弓 [zhuang1 dan4 gong1] {zong1 daan6 gung1} /(fig.) monter un coup contre; tendre un piège à quelqu'un/(lit.) installer un ressort/ 裝殮 装殓 [zhuang1 lian4] {zong1 lim6} /habiller une personne décédée et la placer dans un cercueil/ 裝甲兵 装甲兵 [zhuang1 jia3 bing1] {zong1 gaap3 bing1} /forces blindées/ 裝身 装身 [zhuang1 shen1] {zong1 san1} /se mettre sur son trente-et-un; s'habiller avec une belle tenue pour une occasion; bien s'habiller pour une occasion/ 裝載 装载 [zhuang1zai4] {zong1 zoi3} /charger/porter/ 裝飯 装饭 [zhuang1 fan4] {zong1 faan6} /remplir un bol de riz/ 裝飾音 装饰音 [zhuang1 shi4 yin1] {zong1 sik1 jam1} /(musique) ornement; note d'agrément; fioriture/ 裝香 装香 [zhuang1 xiang1] {zong1 hoeng1} /brûler de l'encens pour ses ancêtres; faire une offrande d'encens à l'autel des ancêtres/ 裡便 里便 [li3 bian4] {leoi5 bin6} /dedans; à l'intérieur/ 裡底 里底 [li3 di3] {leoi5 dai2} /dedans; à l'intérieur/ 裸跑 裸跑 [luo3 pao3] {lo2 paau2} /courir tout nu; courir à poil/ 裸辭 裸辞 [luo3 ci2] {lo2 ci4} /démissionner, quitter son emploi sans en avoir trouvé un nouveau/ 裹蒸粽 裹蒸粽 [guo3 zheng1 zong4] {gwo2 zing1 zung2} /mets de riz gluant farci enveloppé de feuilles de bambou ou de feuilles de lotus/(fig.) personne qui porte beaucoup de vêtements; personne toute emmitouflée/ 製作 制作 [zhi4 zuo4] {zai3 zok3} /faire; créer (de l'art, de musique)/produire; fabriquer/ 製冷 制冷 [zhi4 leng3] {zai3 laang5} /réfrigération/ 製唔製 制唔制 [zhi4 wu2 zhi4] {zai3 m4 zai3} /que vous acceptiez ou non/ 製定 制定 [zhi4 ding4] {zai3 ding6} /formuler; élaborer (une loi)/planifier; faire un plan/ 製得過 制得过 [zhi4 de2 guo4] {zai3 dak1 gwo3} /qui vaut la peine; qui vaut le coup/ 製訂 制订 [zhi4 ding4] {zai3 ding3} /élaborer (un plan)/ 複核 复核 [fu4 he2] {fuk1 hat6} /revoir; vérifier; réexaminer/ 褒獎 褒奖 [bao1 jiang3] {bou1 zoeng2} /louer; reconnaître; apprécier/ 褒義詞 褒义词 [bao1 yi4 ci2] {bou1 ji6 ci4} /mot avec une connotation positive/ 褓姆車 褓姆车 [bao3 mu3 che1] {bou2 mou5 ce1} /mini-autobus scolaire; « nanny-van » (« fourgon nounou »)/fourgon appartenant à une célébrité/ 褦 褦 [nai4] {lang3} /ensemble/avec/en lien avec/ 褦襶 褦襶 [nai4 dai4] {le5 fei2} /(personne) stupide; idiot; bête/chapeau de soleil/ 褪出 褪出 [tui4 chu1] {tan3 ceot1} /sortir; partir; quitter/ 褪後 褪后 [tun4 hou4] {tan3 hau6} /reculer; reculer d'un pas/ 褪腸頭 褪肠头 [tui4 chang2 tou2] {tan3 coeng2 tau4} /prolapsus rectal/ 褪舦 褪舦 [tui4 tai4] {tan3 taai5} /(fig.) changer d'avis; décider de ne pas faire quelque chose que l'on avait l'intention de faire/(lit.) faire reculer la voiture/ 褪車 褪车 [tui4 che1] {tan3 ce1} /faire reculer la voiture/ 褪遲 褪迟 [tui4 chi2] {tan3 ci4} /reporter; remettre à plus tard/ 褫職 褫职 [chi3 zhi2] {ci2 zik1} /démettre de ses fonctions/ 褲浪 裤浪 [ku4 lang4] {fu3 long6} /(dans les pantalons) entrejambe; fourche/ 褲穿窿 裤穿窿 [ku4 chuan1 long2] {fu3 cyun1 lung4} /(fig.) indigent; démuni/(lit.) avoir des trous dans son pantalon/ 褲腳 裤脚 [ku4 jiao3] {fu3 goek3} /ourlet d'un pantalon/ 褲袋 裤袋 [ku4 dai4] {fu3 doi2} /poche de pantalon/ 褲鍊 裤炼 [ku4 lian4] {fu3 lin2} /fermeture éclair d'un pantalon/ 褲頭帶 裤头带 [ku4 tou2 dai4] {fu3 tau4 daai2} /ceinture/ceinture en élastique/ 褲骨 裤骨 [ku4 gu3] {fu3 gwat1} /pli vertical d'un pantalon/(lit.) os d'un pantalon/ 褲髀 裤髀 [ku4 bi4] {fu3 bei2} /partie d'un pantalon qui couvre les cuisses/ 褸丘 褛丘 [lu:3 qiu1] {lau1 jau1} /(fig.) avoir une apparence peu soignée; être vêtu de haillons; (avoir les cheveux) en bataille/ 褸尾 褛尾 [lu:3 wei3] {lau1 mei1} /en dernière place/ 褸裙 褛裙 [lu:3 qun2] {lau5 kwan4} /cape pour enfants/robe d'une seule pièce/long manteau pour femmes/ 襄助 襄助 [xiang1 zhu4] {soeng1 zo6} /aider/ 襟 襟 [jin1] {kam1} /beaux-frères dont les épouses sont des sœurs/(fam.) deux hommes qui ont couché avec la même femme (voir aussi 老襟|老襟)/revers (d'un veste)/sein; siège des émotions/(fig.) largeur d'esprit/supporter; endurer; tolérer/durable/qui nécessite beaucoup de temps ou d'argent à réaliser/ 襟兄弟 襟兄弟 [jin1 xiong1 di4] {kam1 hing1 dai6} /beaux-frères dont les épouses sont des sœurs/(fam.) deux hommes qui ont couché avec la même femme/ 襟計 襟计 [jin1 ji4] {kam1 gai3} /qui coûte cher; qui coûte beaucoup/ 襟章 襟章 [jin1 zhang1] {kam1 zoeng1} /badge; macaron; insigne rond fixé sur un vêtement/ 襦裙 襦裙 [ru2 qun2] {jyu4 kwan4} /ruqun, vêtement traditionnel chinois/ 襪箍 袜箍 [wa4 gu1] {mat6 ku1} /jarretelle; jarretière/ 襪頭 袜头 [wa4 tou2] {mat6 tau4} /(partie d'une chaussette) côte/ 襯 衬 [chen4] {can3} /(d'un vêtement) aller à/(d'un couple) être compatible/harmoniser; faire ressortir/doubler; placer quelque chose en dessous/doublure/ 襯家 衬家 [chen4 jia1] {can3 gaa1} /beaux-parents/ 襯托 衬托 [chen4 tuo1] {can3 tok3} /faire ressortir; mettre en valeur/ 襲擊 袭击 [xi2 ji1] {zaap6 gik1} /attaquer par surprise; assaillir/attaque surprise; coup de main/ 襲用 袭用 [xi2 yong4] {zaap6 jung6} /suivre une méthode qui existe depuis longtemps/ 襲警 袭警 [xi2 jing3] {zaap6 ging2} /agresser un policier/ 西九龍 西九龙 [xi1 jiu3 long2] {sai1 gau2 lung4} /West Kowloon; partie ouest de Kowloon, à Hong Kong/ 西京 西京 [xi1 jing1] {sai1 ging1} /Xijing, ville chinoise/ancien nom de Xi'an/ancien nom de Luoyang/ancien nom de Datong/ 西人 西人 [xi1 ren2] {sai1 jan4} /Occidental, Occidentale/ 西便 西便 [xi1 bian4] {sai1 bin6} /partie ouest; partie occidentale/ 西冷 西冷 [xi1 leng3] {sai1 laang1} /faux-filet; aloyau/(orig.) de l'anglais « sirloin »/ 西冷牛扒 西冷牛扒 [xi1 leng3 niu2 pa2] {sai1 laang5 ngau4 paa4} /faux-filet; aloyau/(orig.) de l'anglais « sirloin »/ 西化 西化 [xi1 hua4] {sai1 faa3} /occidentaliser/ 西北地區 西北地区 [xi1 bei3 Di4 qu1] {sai1 bak1 dei6 keoi1} /Xibei (« territoires du nord-ouest »), région de la Chine/ 西北風 西北风 [xi1 bei3 feng1] {sai1 bak1 fung1} /vent du nord-ouest/ 西區海底隧道 西区海底隧道 [xi1 qu1 hai3 di3 sui4 dao4] {sai1 keoi1 hoi2 dai2 seoi6 dou6} /Western Harbour Crossing, tunnel à Hong Kong qui traverse Victoria Harbour/ 西南二伯父 西南二伯父 [xi1 nan2 er4 bo2 fu4] {sai1 naam4 ji6 baak3 fu6} /(expr. idiom.) personne âgée qui incite les plus jeunes à faire de mauvaises choses/ 西多 西多 [xi1 duo1] {sai1 do1} /pain doré; pain perdu/ 西多士 西多士 [xi1 duo1 shi4] {sai1 do1 si6} /pain doré; pain perdu/ 西岸 西岸 [xi1 an4] {sai1 ngon6} /partie ouest du Bund de Shanghai/côte ouest/ 西布朗 西布朗 [xi1 bu4 lang2] {sai1 bou3 long5} /West Bromwich, ville britannique/ 西斜 西斜 [xi1 xie2] {sai1 ce4} /(chambre ou appartement) orienté ouest; avoir les fenêtres du côté ouest/ 西斜熱 西斜热 [xi1 xie2 re4] {sai1 ce4 jit6} /chaleur d'un coucher du soleil; chaleur ressentie quand l'on a des fenêtres du côté ouest/ 西方國家 西方国家 [xi1 fang1 guo2 jia1] {sai1 fong1 gwok3 gaa1} /pays occidentaux/ 西曬 西晒 [xi1 shai4] {sai1 saai3} /(chambre ou appartement) orienté ouest; avoir les fenêtres du côté ouest (voir aussi 西斜熱|西斜热)/ 西梅 西梅 [xi1 mei2] {sai1 mui2} /pruneau/ 西樂 西乐 [xi1 yue4] {sai1 ngok6} /musique occidentale/ 西樵山 西樵山 [xi1 qiao2 shan1] {sai1 ciu4 saan1} /mont Xiqiao, volcan éteint à Guangdong/ 西樵大餅 西樵大饼 [xi1 qiao2 da4 bing3] {sai1 ciu4 daai6 beng2} /(nom d'une patisserie cantonaise)/ 西洋仔 西洋仔 [xi1 yang2 zi3] {sai1 joeng4 zai2} /(fam.) Occidental/ 西洋參 西洋参 [xi1 yang2 shen1] {sai1 joeng4 sam1} /ginseng américain; ginseng à cinq folioles; Panax quinquefolius/ 西洋拳 西洋拳 [xi1 yang2 quan2] {sai1 joeng4 kyun4} /(sport de combat) boxe/ 西洋菜 西洋菜 [xi1 yang2 cai4] {sai1 joeng4 coi3} /cresson de fontaine; cresson oficinal; Nasturtium officinale/(fam.) Occidentale/ 西洋菜街 西洋菜街 [xi1 yang2 cai4 jie1] {sai1 joeng4 coi3 gaai1} /Sai Yeung Choi Street, rue commerciale de Hong Kong/ 西洋鬼 西洋鬼 [xi1 yang2 gui3] {sai1 joeng4 gwai2} /(péj.) Occidental/(péj.) étranger; personne qui vient d'un autre pays/ 西港城 西港城 [xi1 gang3 cheng2] {sai1 gong2 sing4} /Western Market, édifice historique de Hong Kong/ 西灣河 西湾河 [xi1 wan1 he2] {sai1 waan1 ho4} /Sai Wan Ho, ville du côte nord-est de Hong Kong/ 西營盤 西营盘 [xi1 ying2 pan2] {sai1 jing4 pun4} /Sai Ying Pun, ville du côte nord-ouest de Hong Kong/ 西片 西片 [xi1 pian4] {sai1 pin2} /films occidentaux/ 西環 西环 [xi1 huan2] {sai1 waan4} /Sai Wan; Western District; Western, région de l'île de Hong Kong/(par métonymie) Bureau de liaison avec Hong Kong/(par extension) gouvernement de la RPC/ 西瓜刀 西瓜刀 [xi1 gua1 dao1] {sai1 gwaa1 dou1} /couteau à pastèque/ 西瓜瓤 西瓜瓤 [xi1 gua5 rang2] {sai1 gwaa1 nong4} /chair de pastèque/ 西生菜 西生菜 [xi1 sheng1 cai4] {sai1 saang1 coi3} /laitue iceberg/ 西紙 西纸 [xi1 zhi3] {sai1 zi2} /devise étrangère/ 西菜 西菜 [xi1 cai4] {sai1 coi3} /cuisine occidentale/ 西裝友 西装友 [xi1 zhuang1 you3] {sai1 zong1 jau2} /homme en costume/ 西裝褲 西装裤 [xi1 zhuang1 ku4] {sai1 zong1 fu3} /pantalon de costume/ 西裝骨骨 西装骨骨 [xi1 zhuang1 gu3 gu3] {sai1 zong1 gwat1 gwat1} /(expr. idiom.) (d'un homme en costume) élégant; chic; classe; bien habillé/(lit.) costume pli-pli/ 西貢區 西贡区 [Xi1 gong4 qu1] {sai1 gung3 keoi1} /district de Sai Kung, district de Hong Kong/ 西門口 西门口 [xi1 men2 kou3] {sai1 mun4 hau2} /Ximenkou, station du métro de Canton/ 西隧 西隧 [xi1 sui4] {sai1 seoi6} /Western Harbour Crossing, tunnel à Hong Kong qui traverse Victoria Harbour/ 西風 西风 [xi1 feng1] {sai1 fung1} /vent d'ouest/ 西餅 西饼 [xi1 bing3] {sai1 beng2} /gâteau occidental/patisserie occidentale/ 西餐房 西餐房 [xi1 can1 fang2] {sai1 caan1 fong2} /restaurant occidental/ 西柚 西柚 [xi1 you4] {sai1 jau2} /pamplemousse/ 西柚汁 西柚汁 [xi1 you4 zhi1] {sai1 jau2 zap1} /jus de pamplemousse/ 要生要死 要生要死 [yao4 sheng1 yao4 si3] {jiu3 sang1 jiu3 sei2} /(expr. idiom.) être hystérique/(lit.) vouloir naître, vouloir mourir/ 要素 要素 [yao4 su4] {jiu3 sou3} /élément clé; facteur essentiel/ 要靚唔要命 要靓唔要命 [yao4 jing4 wu2 yao4 ming4] {jiu3 leng3 m4 jiu3 meng6} /(expr. idiom.) (personne) prêt à sacrifier sa santé pour la beauté/(lit.) vouloir la beauté, ne pas vouloir la vie/ 要面 要面 [yao4 mian4] {jiu3 min6} /(fig.) vouloir rester dans les bonnes grâces des autres; être préoccupé par sa réputation/(lit.) vouloir la face/ 要頸唔要命 要颈唔要命 [yao4 jing3 wu2 yao4 ming4] {jiu3 geng2 m4 jiu3 meng6} /(expr. idiom.) s'obstiner à faire quelquec chose sans égard pour les conséquences/(lit.) vouloir son cou (= être obstiné), ne pas vouloir sa vie/ 覆機 复机 [fu4 ji1] {fuk1 gei1} /(téléphone) rappeler; appeler à nouveau/ 覆診 复诊 [fu4 zhen3] {fuk1 can2} /rendez-vous de suivi avec le médecin; nouvelle visite chez le médecin/ 見世面 见世面 [jian4 shi4 mian4] {gin3 sai3 min6} /voir du pays; explorer; élargir ses horizons/ 見人講人話,見鬼講鬼話 见人讲人话,见鬼讲鬼话 [jian4 ren2 jiang3 ren2 hua4 , jian4 gui3 jiang3 gui3 hua4] {gin3 jan4 gong2 jan4 waa2 gin3 gwai2 gong2 gwai2 waa2} /(expr. idiom.) hypocrite; pas sincère; personne qui veut plaire à tout le monde/(lit.) voir un être humain, parler la langue des êtres humains; voir un fantôme, parler la langue des fantômes/ 見使 见使 [jian4 shi3] {gin3 sai2} /(de l'argent) qui est dépensé pour quelque chose qui a bon bon rapport qualité-prix; qui est dépensé pour quelque chose de bon marché/ 見功 见功 [jian4 gong1] {gin3 gung1} /être efficace; produire l'effet désiré/ 見周公 见周公 [jian4 zhou1 gong1] {gin3 zau1 gung1} /(fig.) se coucher; dormir/(lit.) voir le duc Dan de Zhou/ 見客 见客 [jian4 ke4] {gin3 haak3} /recevoir, accueillir des invités/recevoir, accueillir un client/ 見山就拜 见山就拜 [jian4 shan1 jiu4 bai4] {gin3 saan1 zau6 baai3} /(expr. idiom.) flatter ses supérieurs et mépriser ses inférieurs; traiter les gens différemment selon leur statut social/(lit.) vénérer n'importe quelle montagne que l'on voit/ 見山就拜見低就踩 见山就拜见低就踩 [jian4 shan1 jiu4 bai4 jian4 di1 jiu4 cai3] {gin3 saan1 zau6 baai3 gin3 dai1 zau6 caai2} /(expr. idiom.) flatter ses supérieurs et mépriser ses inférieurs; traiter les gens différemment selon leur statut social/(lit.) vénérer n'importe quelle montagne que l'on voit, piétiner n'importe qui est plus petit/ 見工 见工 [jian4 gong1] {gin3 gung1} /avoir un entretien d'embauche/ 見機 见机 [jian4 ji1] {gin3 gei1} /lorsque l'occasion se présente/selon les circonstances/ 見步行步 见步行步 [jian4 bu4 xing2 bu4] {gin3 bou6 haang4 bou6} /(expr. idiom.) y aller petit à petit/(expr. idiom.) prendre les choses comme elles viennent; ne pas avoir de plan à long terme/(lit.) regarder un pas, faire un pas/ 見死不救 见死不救 [jian4 si3 bu4 jiu4] {gin3 sei2 bat1 gau3} /(expr.) ne pas aider quelqu'un en danger de mort; ne pas aider quelqu'un dans une situation très dangereuse/(lit.) voir mourir ne pas sauver/ 見牙不見眼 见牙不见眼 [jian4 ya2 bu4 jian4 yan3] {gin3 ngaa4 bat1 gin3 ngaan5} /(expr. idiom.) faire un grand sourire/(lit.) voir les dents et pas les yeux/ 見牙唔見眼 见牙唔见眼 [jian4 ya2 wu2 jian4 yan3] {gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5} /(expr. idiom.) faire un grand sourire/(lit.) voir les dents et pas les yeux/ ????f 見者有份 见者有份 [jian4 zhe3 you3 fen4] {gin3 ze2 jau5 fan6} /(expr.) (en offrant quelque chose à quelqu'un) tous ceux qui sont présents peuvent en prendre une portion; puisque vous êtes ici, je vous en donne une portion/(lit.) un témoin aura une portion/ 見連丸 见连丸 [jian4 lian2 wan2] {gin3 lin4 jyun2} /quinine/ 見過鬼就怕黑 见过鬼就怕黑 [jian4 guo4 gui3 jiu4 pa4 hei1] {gin3 gwo3 gwai2 zau6 paa3 hak1} /(expr. idiom.) chat échaudé craint l’eau froide/(lit.) voir un fantôme, avoir peur du noir/ 見過鬼怕黑 见过鬼怕黑 [jian4 guo4 gui3 pa4 hei1] {gin3 gwo3 gwai2 paa3 hak1} /(expr. idiom.) chat échaudé craint l’eau froide/(lit.) voir un fantôme, avoir peur du noir/ 見錢開眼 见钱开眼 [jian4 qian2 kai1 yan3] {gin3 cin2 hoi1 ngaan5} /(expr. idiom.) grippe-sou; avare; pingre/(lit.) voir de l'argent, ouvrir les yeux/ 見錢眼開 见钱眼开 [jian4 qian2 yan3 kai1] {gin3 cin2 ngaan5 hoi1} /(expr. idiom.) grippe-sou; avare; pingre/(lit.) voir de l'argent, yeux ouverts/ ????f 見鑊打鑊 见镬打镬 [jian4 huo4 da3 huo4] {gin3 wok6 daa2 wok6} /(menace) le jour où tu te présenteras devant moi, je te tabasserai/(lit.) voir le wok, frapper le wok/ 見風使𢃇 见风使𢃇 [jian4 feng1 shi3] {gin3 fung1 sai2 to4} /(expr. idiom.) personne adaptable; personne souple/(expr. idiom.) prendre les choses comme elles viennent/(lit.) voir où le vent souffle et hisser une voile/ 見食 见食 [jian4 shi2] {gin3 sik6} /(d'un casse-croûte, collation, ou un repas) qui semble interminable; qui semble ne pas s'épuiser même si l'on a l'impression d'en avoir beaucoup mangé; qui contient beaucoup plus que l'on aurait pensé; en avoir beaucoup pour le prix/ 見飯 见饭 [jian4 fan4] {gin3 faan6} /(riz) qui se gonfle beaucoup lors de la cuisson; qui est plus volumineux après la cuisson que l'on aurait pensé/ 見高就拜見低就踩 见高就拜见低就踩 [jian4 gao1 jiu4 bai4 jian5 di1 jiu4 cai3] {gin3 gou1 zau6 baai3 gin3 dai1 zau6 caai2} /(expr. idiom.) flatter ses supérieurs et mépriser ses inférieurs; traiter les gens différemment selon leur statut social/(lit.) voir ceux de plus haut et les louer, voir ceux de plus bas et les piétiner/ 見高拜見低踩 见高拜见低踩 [jian4 gao1 bai4 jian5 di1 cai3] {gin3 gou1 baai3 gin3 dai1 caai2} /(expr. idiom.) flatter ses supérieurs et mépriser ses inférieurs; traiter les gens différemment selon leur statut social/(lit.) voir ceux de plus haut et les louer, voir ceux de plus bas et les piétiner/ 見鬼 见鬼 [jian4 gui3] {gin3 gwai2} /mince! merde!/va te faire voir! va te faire foutre!/(lit.) voir un fantôme/ 見財化水 见财化水 [jian4 cai2 hua4 shui3] {gin3 coi4 faa3 seoi2} /(expr. idiom.) rater sa chance de gagner de l'argent; perdre tout argent/(lit.) voir les richesses se transformer en eau/ 規模 规模 [gui1 mo2] {kwai1 mou4} /échelle; portée; étendue (d'une action)/ 規畫 规画 [gui1 hua4] {kwai1 waak6} /planifier/plan; projet/ 親兄弟 亲兄弟 [qin1 xiong1 di4] {can1 hing1 dai6} /frère de sang (sens propre); frère ou demi-frère biologique/ 親切 亲切 [qin1 qie4] {can1 cit3} /amical; cordial; gentil/ 親家奶奶 亲家奶奶 [qing4 jia5 nai3 nai5] {can3 gaa1 naai4 naai2} /belle-mère de son fils ou de sa fille/ 親家母 亲家母 [qing4 jia5 mu3] {can3 gaa1 mou5} /belle-mère de son fils ou de sa fille/ 親家老爺 亲家老爷 [qing4 jia5 lao3 ye2] {can3 gaa1 lou5 je4} /beau-père de son fils ou de sa fille/ 親家公 亲家公 [qing4 jia5 gong1] {can3 gaa1 gung1} /beau-père de son fils ou de sa fille/ 親屬關係 亲属关系 [qin1 shu3 guan1 xi5] {can1 suk6 gwaan1 hai6} /lien de parenté/ 親愛的 亲爱的 [qin1 ai4 de5] {can1 oi3 dik1} /chéri, chérie/ 親戚到 亲戚到 [qin1 qi1 dao4] {can1 cik1 dou3} /(euphémique) avoir ses règles; avoir ses menstruations/(lit.) les membres de la famille arrivent/ 親戚巾 亲戚巾 [qin1 qi1 jin1] {can1 cik1 gan1} /tampon hygiénique; serviette hygiénique/ ????f 親戚鬼鬼 亲戚鬼鬼 [qin1 qi1 gui3 gui3] {can1 cik1 gwai2 gwai2} /(expr.) les liens familiaux étroits/ 親手 亲手 [qin1 shou3] {can1 sau2} /faire soi-même/ 親朋戚友 亲朋戚友 [qin1 peng2 qi1 you3] {can1 pang4 cik1 jau5} /parents et amis/ 親歷其境 亲历其境 [qin1 li4 qi2 jing4] {can1 lik6 kei4 ging2} /(expr.) voir de ses propres yeux; faire l'expérience personnelle/ 親生仔不如近身錢 亲生仔不如近身钱 [qin1 sheng1 zi3 bu4 ru2 jin4 shen1 qian2] {can1 saang1 zai2 bat1 jyu4 gan6 san1 cin4} /(expr. idiom.) économiser de l'argent pour soi-même est plus prudent que dépendre sur ses enfants/(lit.) enfant, mieux vaut de l'argent près de soi/ 親筆簽名 亲笔签名 [qin1 bi3 qian1 ming2] {can1 bat1 cim1 meng2} /signature/ 親自出馬 亲自出马 [qin1 zi4 chu1 ma3] {can1 zi6 ceot1 maa5} /(expr. idiom.) mettre la main à la pâte; participer soi-même à un travail/(lit.) monter à cheval soi-même/ 親身 亲身 [qin1 shen1] {can1 san1} /en personne; de première main/ 覺 觉 [jue2] {gaau3} /sieste/sommeil/ 覺意 觉意 [jue2 yi4] {gok3 ji3} /s'en apercevoir; se rendre compte/ 覺眼 觉眼 [jue2 yan3] {gok3 ngaan5} /voyant; qui se remarque facilement/évident/criard/ 覺覺豬 觉觉猪 [jue2 jue2 zhu1] {gaau4 gaau2 zyu1} /(enfantin) dormir; se coucher/ 觀塘區 观塘区 [guan4 tang2 qu1] {gun1 tong4 keoi1} /district de Kwun Tong, district de Hong Kong/ 觀塘線 观塘线 [guan4 tang2 xian4] {gun1 tong4 sin3} /Kwun Tong Line, ligne du métro de Hong Kong/ 觀塘繞道 观塘绕道 [guan4 tang2 rao4 dao4] {gun1 tong4 jiu5 dou6} /Kwun Tong Bypass, autoroute surélevée de Hong Kong/ ????m 觀念更新 观念更新 [guan1 nian4 geng1 xin1] {gun1 nim6 gang1 san1} /reconsidérer un concept; revoir et réviser ses pensées/ 觀自在菩薩 观自在菩萨 [guan1 zi4 zai4 pu2 sa4] {gun1 zi6 zoi6 pou4 saat3} /bodhisattva Avalokiteśvara; bodhisattva Avalokiteshvara/ ????f 觀音兵 观音兵 [guan1 yin1 bing1] {gun1 jam1 bing1} /(péj.) quelqu'un qui qui s'intéresse à une femme et qui fait tout pour qu'elle lui accorde de l'attention, sans succès/(lit.) chevalier de la déesse de la pitié/ 觀音竹 观音竹 [guan1 yin1 zhu2] {gun1 jam1 zuk1} /(espèce de bambou) Phyllostachys aurea/ 觀點 观点 [guan1 dian3] {gun1 dim2} /point de vue; avis; opinion/ 角 角 [jiao3] {gok3} /coin/angle/corne/pièce de dix cents/ 角 角 [jue2] {gok3} /personnage/rôle/lutter/ 角仔 角仔 [jiao3 zi3] {gok3 zai2} /yau gok; jau gok; dumpling frit à l'huile qui est consommée lors des fêtes du Nouvel an chinois/ 角度 角度 [jiao3 du4] {gok3 dou6} /angle/point de vue; angle/ 角落頭 角落头 [jiao3 lao4 tou5] {gok3 lok1 tau2} /coin/ 角鋼 角钢 [jiao3 gang1] {gok3 gong3} /cornière en fer/ 解 解 [jie3] {gaai2} /séparer/défaire/résoudre/libérer; émanciper/soulager (la douleur)/expliquer/comprendre/ 解夢 解梦 [jie3 meng4] {gaai2 mung6} /interpréter un rêve; pratiquer l'onéiromancie/ 解放 解放 [jie3 fang4] {gaai2 fong3} /libérer; émanciper/libération; émancipation/ 解款 解款 [jie3 kuan3] {gaai3 fun2} /envoyer de l'argent sous escorte/ 解款車 解款车 [jie3 kuan3 che1] {gaai3 fun2 ce1} /véhicule blindé de transport des objets de valeur/ 解決問題 解决问题 [jie3 jue2 wen4 ti2] {gaai2 kyut3 man6 tai4} /résoudre des problèmes/ 解犯 解犯 [jie4 fan4] {gaai3 faan2} /escorter un prisonnier/ 解究 解究 [jie3 jiu1] {gaai2 gau3} /raison; explication/ 解纈 解缬 [jie3 xie2] {gaai2 lit3} /défaire un nœud/(fig.) résoudre un problème/ 解説 解说 [jie3 shuo1] {gaai2 syut3} /expliquer/ 解送 解送 [jie4 song4] {gaai3 sung3} /envoyer quelque chose sous escorte/ 觳觫 觳觫 [hu2 su4] {huk6 cuk1} /trembler de peur/ 觸目皆是 触目皆是 [chu4 mu4 jie1 shi4] {zuk1 muk6 gaai1 si6} /être partout; être très fréquent; qui peut être vu partout/ 言 言 [yan2] {jin4} /dialecte/langue/patois/parole/mot/ 言之成理 言之成理 [yan2 zhi1 cheng2 li3] {jin4 zi1 sing4 lei5} /(expr.) (de ses paroles) avoir du sens et être convaincant/ 言之有據 言之有据 [yan2 zhi1 you3 ju4] {jin4 zi1 jau5 geoi3} /(expr.) (de ses paroles) être raisonné; être logique; avoir du sens/ 言之有理 言之有理 [yan2 zhi1 you3 li3] {jin4 zi1 jau5 lei5} /(expr.) (de ses paroles) avoir du sens et être convaincant/ 言之過早 言之过早 [yan2 zhi1 guo4 zao3] {jin4 zi1 gwo3 zou2} /(expr.) trop tôt pour le dire; trop tôt pour en tirer des conclusions; trop tôt pour déterminer (les conséquences d'une action)/ 言之鑿鑿 言之凿凿 [yan2 zhi1 zao2 zao2] {jin4 zi1 zok6 zok6} /(expr.) dire avec certitude/ 言人人殊 言人人殊 [yan2 ren2 ren2 shu1] {jin4 jan4 jan4 syu4} /(expr.) tout le monde raconte une histoire différente/ 言和 言和 [yan2 he2] {jin4 wo4} /faire la paix/ 言喻 言喻 [yan2 yu4] {jin4 jyu6} /exprimer avec des mots/ 言多必失 言多必失 [yan2 duo1 bi4 shi1] {jin4 do1 bit1 sat1} /(expr. idiom.) mieux vaut garder le silence que de parler et se faire du tort; il faut savoir quand se retenir de parler/(lit.) ceux qui ont beaucoup de paroles vont forcément faire une erreur/ 言者無罪 言者无罪 [yan2 zhe3 wu2 zui4] {jin4 ze2 mou4 zeoi6} /(expr. idiom.) ce n’est pas en cassant le thermomètre qu’on fait tomber la fièvre/(lit.) la personne qui parle n'a pas brisé la loi/ 言行不一 言行不一 [yan2 xing2 bu4 yi1] {jin4 hang4 bat1 jat1} /(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre/(lit.) paroles et actions ne s'accordent pas/ 言語 言语 [yan2 yu5] {jin4 jyu5} /communication orale/ 言論 言论 [yan2 lun4] {jin4 leon6} /expression (ex. 言論自由|言论自由 liberté d'expression)/opinion; avis/ ????f 言路 言路 [yan2 lu4] {jin4 lou6} /les façons dont les suggestions and critiques arrivent aux supérieurs/(lit.) les routes des paroles/ 言重 言重 [yan2 zhong4] {jin4 zung6} /parler sérieusement/(d'une critique) être trop sévère; qui humilie quelqu'un/(d'un auditeur) être excessivement poli; être excessivement flatteur/ 訂 订 [ding4] {deng6} /conclure/réserver/s'abonner/acompte; avance/ 訂合同 订合同 [ding4 he2 tong2] {deng6 hap6 tung4} /signer un contrat; conclure un contrat/ 訂座 订座 [ding4 zuo4] {deng6 zo6} /réservation (à un restaurant)/ 訂裝 订装 [ding4 zhuang1] {deng1 zong1} /relier (des livres)/ 訂閲 订阅 [ding4 yue4] {deng6 jyut6} /abonnement/ 計上心來 计上心来 [ji4 shang4 xin1 lai2] {gai3 soeng5 sam1 loi4} /(expr.) une idée vient à l'esprit; une stratégie (ou truc, ou astuce) vient à l'esprit/ 計仔 计仔 [ji4 zi3] {gai2 zai2} /stratégie; astuce; truc; filon/ 計埋 计埋 [ji4 mai2] {gai3 maai4} /total; total général/ 計帶 计带 [ji4 dai4] {gai3 daai3} /(péj.) être pointilleux; se chamailler/ 計我話 计我话 [ji4 wo3 hua4] {gai3 ngo5 waa6} /à mon avis/ 計數 计数 [ji4 shu4] {gai3 sou3} /calculer/calculation/ 計數機 计数机 [ji4 shu4 ji1] {gai3 sou3 gei1} /calculatrice/ 計條數 计条数 [ji4 tiao2 shu4] {gai3 tiu4 sou3} /calculer/ 計正 计正 [ji4 zheng4] {gai3 zing3} /normalement; habituellement/raisonnablement; avec raison; logiquement/ 計落 计落 [ji4 luo4] {gai3 lok6} /tout bien considéré; tout compte fait; somme toute/ 討 讨 [tao3] {tou2} /inviter/provoquer/demander/réprimer par la force/dénoncer; condamner/épouser une femme/discuter/étudier/supplier; implorer/ 討價 讨价 [tao3 jia4] {tou2 gaa3} /marchander; négocier un prix/ 討價還價 讨价还价 [tao3jia4huan2jia4] {tou2 gaa3 waan4 gaa3} /(expr.) marchander; négocier un prix/ 訓導主任 训导主任 [xun4 dao3 zhu3 ren4] {fan3 dou6 zyu2 jam6} /doyen des étudiants (d'une école primaire ou secondaire)/ 訓練有素 训练有素 [xun4 lian4 you3 su4] {fan3 lin6 jau5 sou3} /bien formé/bien entraîné/ 訓覺 训觉 [xun4 jue2] {fan3 gaau3} /dormir; coucher/ 託付 托付 [tuo1 fu4] {tok3 fu6} /confier (un objet, une tâche, une personne) à (quelqu'un)/ 託兒所 托儿所 [tuo1 er2 suo3] {tok3 ji4 so2} /garderie; crèche/ 託福 托福 [tuo1 fu2] {tok3 fuk1} /TOEFL; « test of English as a foreign language » (« test d'anglais langue étrangère »)/ 託管 托管 [tuo1 guan3] {tok3 gun2} /confier (un objet, une tâche, une personne) à (quelqu'un)/ 托運 托运 [tuo1 yun4] {tok3 wan6} /enregistrer (ses bagages)/ 托運行李 托运行李 [tuo1 yun4 xing2 li3] {tok3 wan6 hang4 lei5} /bagage enregistré/ 記 记 [ji4] {gei3} /(suffixe ajouté au nom d'une personne proche)/(suffixe ajouté au nom d'un magasin ou d'un restaurant)/se souvenir; se rappeler/enregistrer; noter/ 記分員 记分员 [ji4 fen1 yuan2] {gei3 fan1 jyun4} /marqueur, marqueuse; personne qui compte les points/ 記掛 记挂 [ji4 gua4] {gei3 gwaa3} /penser constamment à/manquer (à quelqu'un)/ 記號 记号 [ji4 hao5] {gei3 hou6} /marque; signe; trace/ 記認 记认 [ji4 ren4] {gei3 jing6} /signe distinctif; signe particulier; signe qui aide à identifier un objet ou personne/ 訛騙 讹骗 [e2 pian4] {ngo4 pin3} /tromper; duper; escroquer/ 設宴 设宴 [she4 yan4] {cit3 jin3} /organiser un banquet/ 許 许 [xu3] {heoi2} /(nom de famille chinois)/permettre; approuver; accepter/permis/approbation/peut-être; possiblement/promettre/(femme) fiancé; lié par une promesse de mariage/très/un peu plus de/environ/ 許冠傑 许冠杰 [xu3 guan1 jie2] {heoi2 gun1 git6} /Sam Hui Koon Kit, chanteur et acteur hongkongais/ 許冠文 许冠文 [xu3 guan1 wen2] {heoi2 gun3 man4} /Michael Hui Koon Man, acteur hongkongais/ 許冠英 许冠英 [xu3 guan1 ying1] {heoi2 gun1 jing1} /Ricky Hui Koon-Ying, acteur et chanteur hongkongais/ 許志安 许志安 [xu3 zhi4 an1] {heoi2 zi3 on1} /Andy Hui Chi-On, chanteur et acteur hongkongais/ 許留山 许留山 [xu3 liu2 shan1] {heoi2 lau4 saan1} /Hui Lau Shan; chaîne de restaurants de dessert hongkongais/ 許鞍華 许鞍华 [xu3 an1 hua2] {heoi2 on1 waa4} /Ann Hui On-Wah, réalisatrice hongkongaise/ 訴説 诉说 [su4 shuo1] {sou3 syut3} /dire quelque chose d'une manière sentimentale/ 訶子 诃子 [he1 zi3] {ho1 zi2} /(espèce de plantes) Terminalia chebula/ 診 诊 [zhen3] {can2} /diagnostiquer un maladie/examiner un patient/ 診症室 诊症室 [zhen3 zheng4 shi4] {can2 zing3 sat1} /salle d'examen médical; salle de consultation médicale/ 診金 诊金 [zhen3 jin1] {can2 gam1} /honoraire du médecin; frais d'une consultation médicale/ 註冊護士 注册护士 [zhu4 ce4 hu4 shi5] {zyu3 caak3 wu6 si6} /infirmier diplômé; infirmière diplômée; infirmier autorisé, infirmière autorisée; infirmier immatriculé, infirmière immatriculée/ 註明 注明 [zhu4 ming2] {zyu3 ming4} /indiquer clairement/ 註釋 注释 [zhu4 shi4] {zyu3 sik1} /annotation; apostille/ 註音 注音 [zhu4 yin1] {zyu3 jam1} /zhuyin; bopomofo; système pour la transcription du mandarin utilisée au Taïwan/ 詎料 讵料 [ju4 liao4] {geoi6 liu6} /qui aurait cru... qui aurait pensé.../ 詏交 詏交 [yao4 jiao1] {aau3 gaau1} /se disputer/ 詏撬 詏撬 [yao4 qiao4] {aau3 giu6} /dispute; querelle/ 詏數 詏数 [yao4 shu4] {aau3 sou3} /marchander; négocier un prix/ 詏頸 詏颈 [yao4 jing3] {aau3 geng2} /se disputer/ 詐假意 诈假意 [zha4 jia3 yi4] {zaa3 gaa1 ji1} /faire semblant; tromper; duper/ 詐傻 诈傻 [zha4 sha3] {zaa3 so4} /faire l'imbécile; faire le con/ 詐傻扮懵 诈傻扮懵 [zha4 sha3 ban4 meng3] {zaa3 so4 baan6 mung2} /(expr.) feindre l'ignorance; faire l'innocent/(lit.) faire le fou et faire l'imbécile/ 詐呆詐吽 诈呆诈吽 [zha4 dai1 zha4 hong1] {zaa3 ngoi4 zaa3 ngau6} /faire l'imbécile; faire le naïf/ 詐唔知 诈唔知 [zha4 wu2 zhi1] {zaa3 m4 zi1} /feindre l'ignorance; faire semblant de ne pas savoir quelque chose/ 詐嗲 诈嗲 [zha4 dia3] {zaa3 de2} /(d'une femme) être coquin, fripon pour obtenir ce que l'on veut/ 詐型 诈型 [zha4 xing2] {zaa3 jing4} /se plaindre; maugréer; rouspéter/feindre; faire semblant/ 詐嬌 诈娇 [zha4 jiao1] {zaa3 giu1} /(d'une femme) être coquin, fripon pour obtenir ce que l'on veut/ 詐嬌弄嗲 诈娇弄嗲 [zha4 jiao1 nong4 dia3] {zaa3 giu1 lung6 de2} /(d'une femme) être coquin, fripon pour obtenir ce que l'on veut/ 詐懵 诈懵 [zha4 meng3] {zaa3 mung2} /faire l'imbécile; faire le con/ 詐戇 诈戆 [zha4 zhuang4] {zaa3 ngong6} /faire l'imbécile; faire le con/ 詐癲扮傻 诈癫扮傻 [zha4 dian1 ban4 sha3] {zaa3 din1 baan6 so4} /(expr.) faire le fou/ 詐癲賣戇 诈癫卖戆 [zha4 dian1 mai4 zhuang4] {zaa3 din1 maai6 ngung6} /(expr. idiom.) faire l'imbécile; faire le con; feindre l'ignorance/(lit.) faire le fou, vendre sa stupidité/ 詐糊 诈糊 [zha4 hu2] {zaa3 wu4} /(fig.) déclarer prématurément sa victoire dans une partie de mah-jong/(lit.) faux congee/ 詐耳聾 诈耳聋 [zha4 er3 long2] {zaa3 ji5 lung4} /(expr. idiom.) prétendre ne pas entendre/(expr. idiom.) feindre l'ignorance; faire semblant de ne pas savoir quelque chose/(lit.) prétendre avoir les oreilles sourdes/ 詐聾扮啞 诈聋扮哑 [zha4 long2 ban4 ya3] {zaa3 lung4 baan6 aa2} /(expr. idiom.) feindre l'ignorance/(lit.) faire semblant d'être sourd-muet/ 詐詐諦諦 诈诈谛谛 [zha4 zha4 di4 di4] {zaa3 zaa3 dai3 dai3} /faire semblant; feindre/(adverbe) en faisant semblant/ 詐諦 诈谛 [zha4 di4] {zaa3 dai3} /faire semblant; feindre/ 評價 评价 [ping2 jia4] {ping4 gaa3} /évaluer; estimer/évaluation; estimation/ 評判 评判 [ping2 pan4] {ping4 pun3} /juge; arbitre/ 評劇 评剧 [ping2 ju4] {ping4 kek6} /Pingju, opéra du nord de la Chine/ 評核 评核 [ping2 he2] {ping4 hat6} /évaluer; examiner; estimer/ 評獎 评奖 [ping2 jiang3] {ping4 zoeng2} /décider à qui décerner les prix par discussion/ 評論員 评论员 [ping2 lun4 yuan2] {ping4 leon6 jyun4} /commentateur/ 評講 评讲 [ping2 jiang3] {ping4 gong2} /évaluer; critiquer/ 評選 评选 [ping2 xuan3] {ping4 syun2} /sélectionner par consensus/voter/ 詞曲 词曲 [ci2 qu3] {ci4 kuk1} /paroles et musique (d'une chanson)/ 詞譜 词谱 [ci2 pu3] {ci4 pou2} /collection de modèles pour les paroles de la poésie Ci/ 詞鋒 词锋 [ci2 feng1] {ci4 fung1} /(de l'écriture) pénétrant; incisif/ 詞韻 词韵 [ci2 yun4] {ci4 wan5} /rimes de la poésie Ci/ 詠嘆 咏叹 [yong3 tan4] {wing6 taan3} /chanter/scander/louer; faire l'éloge de/ 詢問 询问 [xun2 wen4] {seon1 man6} /s'informer; se renseigner; s'enquérir/ 詢問處 询问处 [xun2 wen4 chu4] {seon1 man6 cyu3} /bureau de renseignements/ 試 试 [shi4] {si3} /essayer; tenter/examen; test/entrevue; interview/ 試吓 试吓 [shi4 xia4] {si3 haa5} /tente le coup! essaie-le!/ 試味 试味 [shi4 wei4] {si3 mei6} /goûter; examiner la saveur de quelquec chose/ 試味道 试味道 [shi4 wei4 dao4] {si3 mei6 dou6} /goûter; examiner la saveur de quelque chose/ 試問 试问 [shi4 wen4] {si3 man6} /nous voudrions vous demander... puis-je vous demander... (utilisé dans les questions rhétoriques)/ 試試 试试 [shi4 shi5] {si2 si3 } /essayer; tenter/ 試身 试身 [shi4 shen1] {si3 san1} /essayer (un vêtement)/ 試身室 试身室 [shi4 shen1 shi4] {si3 san1 sat1} /cabine d'essayage/ 試過 试过 [shi4 guo4] {si3 gwo3} /avoir essayé; avoir tenté/ 試食 试食 [shi4 shi2] {si3 sik6} /goûter un aliment; déguster un aliment/ 詩 诗 [shi1] {si1} /poème/poésie/ 詩史 诗史 [shi1 shi3] {si1 si2} /histoire de la poésie/ 詩史試時市事 诗史试时市事 [shi1 shi3 shi4 shi2 shi4 shi4] {si1 si2 si3 si4 si5 si6} /(expression dont les mots comprennent les six tons du cantonais)/ 詩史試時市事色錫食 诗史试时市事色锡食 [shi1 shi3 shi4 shi2 shi4 shi4 se4 xi1 shi2] {si1 si2 si3 si4 si5 si6 sik1 sek3 sik6} /(expression dont les mots comprennent les neuf tons du cantonais - six contours de ton et trois tons d'entrée)/ 詩歌 诗歌 [shi1 ge1] {si1 go1} /hymne/poésie/ 詩餘 诗余 [shi1 yu2] {si1 jyu4} /paroles de la poésie Ci/ 詫異 诧异 [cha4 yi4] {caa3 ji6} /surpris; étonné; déconcerté/ 話 话 [hua4] {waa6} /parler/gronder; réprimander/penser (ex. qu'en pensez-vous?)/responsable/ 話 话 [hua4] {waa2} /parole/dialecte/langue/patois/ 話中 话中 [hua4 zhong1] {waa6 zung3} /dans ses paroles/comme l'on l'a prévu; tel que prédit/ 話之 话之 [hua4 zhi1] {waa6 zi1} /ignorer; mépriser/je m'en fous; ça m'est égal/ 話之佢 话之渠 [hua4 zhi1 qu2] {waa6 zi1 keoi5} /je me fiche de lui; je me fous de lui/ 話事 话事 [hua4 shi4] {waa6 si6} /être le responsable; être le chef/mener la danse; prendre les décisions/ 話事人 话事人 [hua4 shi4 ren2] {waa6 si6 jan4} /le responsable; le chef/ 話事偈 话事偈 [hua4 shi4 ji4] {waa6 si6 gai2} /comme (quelqu'un) l'a dit.../ 話事啤 话事啤 [hua4 shi4 pi2] {waa6 si6 pe1} /Stud à cinq cartes; « five-card stud » en anglais/ 話低 话低 [hua4 di1] {waa6 dai1} /indiquer; dire à l'avance/laisser un message/ordonner; donner des instructions/ 話你知 话你知 [hua4 ni3 zhi1] {waa6 nei5 zi1} /te le dire; t'informer/ 話到尾 话到尾 [hua4 dao4 wei3] {waa6 dou3 mei5} /en fin de compte; au bout du compte; finalement; somme toute/ 話口未完 话口未完 [hua4 kou3 wei4 wan2] {waa6 hau2 mei6 jyun4} /(expr. idiom.) quand on parle du loup.../(lit.) même pas avoir fini de le dire/ 話名 话名 [hua4 ming2] {waa6 meng2} /nominalement; de nom seulement; que de nom/ 話咁快 话咁快 [hua4 gan1 kuai4] {waa6 gam2 faai3} /(expr.) très vite/(expr.) rapidement; vite; à toute vitesse/(lit.) aussi vite que le dire/ 話咁易 话咁易 [hua4 gan1 yi4] {waa6 gam2 ji6} /(expr.) très facile/(expr.) facilement/(lit.) aussi facile que le dire/ 話唔埋 话唔埋 [hua4 wu2 mai2] {waa6 m4 maai4} /difficile de dire avec certitude; difficile de prévoir/possible; probable; pas certain; incertain/ 話唔定 话唔定 [hua4 wu2 ding4] {waa6 m4 ding6} /difficile de dire avec certitude; difficile de prévoir/possible; probable; pas certain; incertain/ 話啫 话啫 [hua4 ze1] {waa6 ze1} /quoi qu'il en soit; malgré cela; pourtant/ 話係咁話啫 話系咁話啫 [hua4 xi4 gan1 hua4 ze1] {waa6 hai6 gam2 waa6 ze1} /quoi qu'il en soit; malgré cela; pourtant/(lit.) c'est juste que l'on l'a dit/ 話定 话定 [hua4 ding4] {waa6 ding6} /se mettre d'accord/ 話實 话实 [hua4 shi2] {waa6 sat6} /confirmer/décider; régler; se mettre d'accord/ 話得埋 话得埋 [hua4 de5 mai2] {waa6 dak1 maai4} /prévisible; possible de dire avec certitude/ 話明 话明 [hua4 ming2] {waa6 ming4} /dire clairement/ 話是 话是 [hua4 shi4] {waa6 si6} /être le responsable; être le chef/mener la danse; prendre les décisions/ 話是頭 话是头 [hua4 shi4 tou2] {waa6 si6 tau2} /comme quelqu'un l'a dit; comme dit l'adage/ 話時話 话时话 [hua4 shi2 hua4] {waa6 si4 waa6} /d'ailleurs; au fait; à propos/ 話晒 话晒 [hua4 shai4] {waa6 saai3} /en fin de compte; au bout du compte; finalement; somme toute/ 話晒事 话晒事 [hua4 shai4 shi4] {waa6 saai3 si6} /faire ce que l'on veut/ 話知 话知 [hua4 zhi1] {waa6 zi1} /ça m'est égal; je m'en fous; je m'en fiche/ 話知你 话知你 [hua4 zhi1 ni3] {waa6 zi1 nei5} /je me fiche de toi; je me fous de toi/ 話知佢 话知渠 [hua4 zhi1 qu2] {waa6 zi1 keoi5} /je me fiche de lui; je me fous de lui/ 話聲 话声 [hua4 sheng1] {waa6 seng1} /informer quelqu'un; garder quelqu'un au courant; dire (quelque chose) à quelqu'un/ 話落 话落 [hua4 luo4] {waa6 lok6} /indiquer; dire à l'avance/laisser un message/ordonner; donner des instructions/ 話都冇咁快 话都冇咁快 [hua4 dou1 mao3 gan1 kuai4] {waa6 dou1 mou5 gam3 faai3} /(expr. idiom.) aussitôt dit aussitôt fait/(lit.) le dire ne serait pas aussi vite/ 話頭醒尾 话头醒尾 [hua4 tou2 xing3 wei3] {waa6 tau4 sing2 mei5} /(expr. idiom.) ingénieux; astucieux; intelligent; perspicace; qui apprend vite/(lit.) tête qui parle et queue avec l'esprit clair/ 話齋 话斋 [hua4 zhai1] {waa6 zaai1} /comme (quelqu'un) l'a dit.../ 話中有話 话中有话 [hua4 zhong1 you3 hua4] {waa6 zung1 jau5 waa6} /(expr. idiom.) il y a un sens caché dans ces paroles/(lit.) il y a des paroles dans ces paroles/ 該煨 该煨 [gai1 wei1] {goi1 wui1} /quel dommage! quelle pitié!/ ????c 該釘就釘,該鐵就鐵 该钉就钉,该铁就铁 [gai1 ding1 jiu4 ding1 , gai1 tie3 jiu4 tie3] {goi1 deng1 zau6 deng1 goi1 tit3 zau6 tit3} /(expr. idiom.) il ne doit pas avoir d'ambigüités/(lit.) utiliser les clous s'il faut clouer, utiliser du fer s'il faut du fer/ 詳悉 详悉 [xiang2 xi1] {coeng4 sik1} /savoir clairement; connaître clairement; connaître les détails/ 詳明 详明 [xiang2 ming2] {coeng4 ming4} /clair et détaillé/ 詹培忠 詹培忠 [zhan1 pei2 zhong1] {zim1 pui4 zung1} /Chim Pui-chung, homme d'affaires et homme politique hongkongais/ 詹瑞文 詹瑞文 [zhan1 rui4 wen2] {zim1 seoi6 man4} /Jim Chim Sui-man, comédien et acteur hongkongais/ 詹遜 詹逊 [zhan1 xun4] {zim1 seon3} /Sir Franklin Charles Gimson, ancien Premier Secrétaire de l’Administration de Hong Kong/ 誠徵 诚征 [cheng2 zheng1] {sing4 zing1} /appel à (candidatures, contributions, etc.); demander (quelque chose) sincèrement/ 誌在 志在 [zhi4 zai4] {zi3 zoi6} /viser (un certain but); avoir une ambition de quelque chose/ 認低威 认低威 [ren4 di1 wei1] {jing6 dai1 wai1} /s'avouer vaincu; reconnaître son infériorité/ 認住 认住 [ren4 zhu4] {jing6 zyu6} /avoir l'impression; ressentir intuitivement/ 認叻 认叻 [ren4 le4] {jing6 lek1} /se vanter; fanfaronner; frimer; se péter les bretelles/ 認屎認屁 认屎认屁 [ren4 shi3 ren4 pi4] {jing6 si2 jing6 pei3} /(expr. idiom.) (fam.) être vantard/(lit.) prétendre chier, prétendre péter/ 認數 认数 [ren4 shu4] {jing6 sou3} /admettre sa responsabilité/ 認為 认为 [ren4 wei2] {jing6 wai4} /penser; considérer; estimer/ 認細佬 认细佬 [ren4 xi4 lao3] {jing6 sai3 lou2} /(fig.) s'avouer vaincu; reconnaître son infériorité/ 認股證 认股证 [ren4 gu3 zheng4] {jing6 gu2 zing3} /(finance) warrant; bon d'option/ 認衰仔 认衰仔 [ren4 shuai1 zai3] {jing6 seoi1 zai2} /(fig.) s'avouer vaincu; reconnaître son infériorité/ 認親認戚 认亲认戚 [ren4 qin1 ren4 qi1] {jing6 can1 jing6 cik1} /(péj.) faire semblant d'être un ami proche de quelqu'un/(lit.) faire semblant d'être un membre de la famille de quelqu'un/ 誓不罷休 誓不罢休 [shi4 bu4 ba4 xiu1] {sai6 bat1 baa6 jau1} /jurer de ne pas arrêter; jurer de ne pas abandonner/ 誓神劈願 誓神劈愿 [shi4 shen2 pi1 yuan4] {sai6 san4 pek3 jyun6} /(expr. idiom.) déterminé; résolu; inébranlable/(lit.) jurer aux dieux et faire vœu/ 誓願 誓愿 [shi4 yuan4] {sai6 jyun6} /prêter serment/ 誓願當食生菜 誓愿当食生菜 [shi4 yuan4 dang1 shi2 sheng1 cai4] {sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3} /(expr. idiom.) faire une promesse sans avoir l'intention de la tenir/(lit.) prêter serment comme si l'on mangeait de la laitue/ 誘供 诱供 [you4 gong4] {jau5 gung1} /amener quelqu'un à faire des aveux/ 誘姦 诱奸 [you4 jian1] {jau5 gaan1} /séduire; amener quelqu'un à avoir des rapports sexuels/ 語源學 语源学 [yu3 yuan2 xue2] {jyu5 jyun4 hok6} /étymologie/ 語言 语言 [yu3 yan2] {jyu5 jin4} /langue/linguistique/ 語調 语调 [yu3 diao4] {jyu5 diu6} /ton; intonation (de la voix)/ 語體文 语体文 [yu3 ti3 wen2] {jyu5 tai2 man4} /écrits vernaculaires/ 誤傳 误传 [wu4 chuan2] {ng6 cyun4} /répandre de fausses informations; mésinformer; déformer les faits/ 說到尾 说到尾 [shuo1 dao4 wei3] {syut3 dou3 mei5} /somme toute; tout compte fait; dans l'ensemble/ 說大話 说大话 [shuo1 da4 hua4] {syut3 daai6 waa6} /mentir/exagérer; se vanter; fanfaronner/ 說白 说白 [shuo1 bai2] {syut3 baak6} /révéler; divulguer (quelque chose de caché)/dire les choses franchement; appeler un chat un chat/ 說穿 说穿 [shuo1 chuan1] {syut3 cyun1} /révéler; divulguer (quelque chose de caché)/dire les choses franchement; appeler un chat un chat/ 說開 说开 [shuo1 kai1] {syut3 hoi1} /en parlant de/ 說話算話 说话算话 [shuo1 hua4 suan4 hua4] {syu3 waa6 syun3 waa6} /(expr. idiom.) tenir parole; tenir ses promesses/ 説不定 说不定 [shuo1 bu4 ding4] {syut3 bat1 ding6} /peut-être; possiblement/ 説明 说明 [shuo1 ming2] {syut3 ming4} /explication/expliquer/ 説服 说服 [shuo1 fu2] {syut3 fuk6} /convaincre; persuader/ 説法 说法 [shuo1 fa5] {syut3 faat3} /façon de dire quelque chose/interprétation; explication; opinion; avis/ 説話 说话 [shuo1 hua4] {syut3 waa6} /parler/dire/ 説謊 说谎 [shuo1 huang3] {syut3 fong1} /mentir/ 说漏嘴 说漏嘴 [shuo1 lou4 zui3] {syu3 lau6 zeoi2} /(fig.) laisser échapper des paroles/ 誰不知 谁不知 [shei2 bu4 zhi1] {seoi4 bat1 zi1} /qui aurait cru... qui aurait pensé.../à ma grande surprise; d'une manière inattendue/ 誰人 谁人 [shei2 ren2] {seoi4 jan4} /qui/The Who, groupe rock britannique/ 課外活動 课外活动 [ke4 wai4 huo2 dong4] {fo3 ngoi6 wut6 dung6} /activité parascolaire/ 課文 课文 [ke4 wen2] {fo3 man4} /leçon, text (dans un manuel scolaire)/ 課間休息 课间休息 [ke4 jian1 xiu1 xi5] {fo3 gaan1 jau1 sik1} /pause/récréation/ 誼母 谊母 [yi4 mu3] {ji6 mou5} /marraine/ 誼父 谊父 [yi4 fu4] {ji6 fu6} /parrain/ 調位 调位 [diao4 wei4] {diu6 wai2} /changer de place; changer de siège/ton (d'un sinogramme)/ 調景嶺 调景岭 [diao4 jing3 ling3] {diu6 ging2 leng5} /Tiu Keng Leng, ville des Nouveaux Territoires de Hong Kong/ 調查報告 调查报告 [diao4 cha2 bao4 gao4] {diu6 caa4 bou3 gou3} /rapport d'enquête/ 調校 调校 [tiao2 jiao4] {tiu4 gaau3} /ajuster; régler/ 調轉頭 调转头 [diao4 zhuan3 tou2] {diu6 zyun3 tau4} /se retourner; faire volte-face/sens dessus dessous; la tête en bas; à l'envers/(véhicule) faire demi-tour/(fig.) faire volte-face; changer d'avis/ 調高 调高 [diao4 gao1] {tiu4 gou1} /monter (ex. le thermostat); ajuster quelque chose pour qu'il soit plus haut/ 諂上欺下 谄上欺下 [chan3 shang4 qi1 xia4] {cim2 soeng6 hei1 haa6} /(expr.) flatter ses supérieurs et mépriser ses inférieurs/ ????f 諂笑 谄笑 [chan3 xiao4] {cim2 siu3} /sourire de manière servile/ 諂諛 谄谀 [chan3 yu2] {cim2 jyu4} /lécher les bottes; flatter servilement/ 談判專家 谈判专家 [tan2 pan4 zhuan1 jia1] {taam4 pun3 zyun1 gaa1} /négociateur/ 談妥 谈妥 [tan2 tuo3] {taam4 to5} /parvenir à un accord/ 談笑 谈笑 [tan2 xiao4] {taam4 siu3} /parler et rire/ 談鋒 谈锋 [tan2 feng1] {taam4 fung1} /éloquence/ 請 请 [qing3] {ceng2} /embaucher/inviter/veuillez... s'il vous plaît/demander; faire une demande/ 請命 请命 [qing3 ming4] {cing2 ming6} /plaider en faveur de quelqu'un/ 請客 请客 [qing3 ke4] {ceng2 haak3} /inviter (quelqu'un) à dîner/payer le repas de quelqu'un d'autre/c'est ma tournée/ 請槍 请枪 [qing3 qiang1] {ceng2 coeng1} /(fig.) engager quelqu'un à passer un examen à sa place/(lit.) engager un fusil/ 請求 请求 [qing3 qiu2] {cing2 kau4} /demander; faire une demande/supplier; implorer/ 請鎗 请鎗 [qing3 cheng1] {cing2 coeng1} /(fig.) engager quelqu'un à passer un examen à sa place/(lit.) engager un fusil/ 請飲 请饮 [qing3 yin3] {ceng2 jam2} /inviter quelqu'un à un banquet de mariage/inviter quelqu'un à un banquet formel/(lit.) inviter (quelqu'un) à boire/ 請飲咖啡 请饮咖啡 [qing3 yin3 ka1 fei1] {ceng2 jam2 gaa3 fe1} /inviter (quelqu'un) pour un café/se faire interroger par l'ICAC (commission indépendante anticorruption de Hong Kong)/ 論功行賞 论功行赏 [lun4 gong1 xing2 shang3] {leon6 gung1 hang4 soeng2} /(expr.) récompenser selon son niveau de contribution/ 論盡 论尽 [lun4 jin4] {leon6 zeon6} /maladroit/négligent/avoir la tête en l'air/avoir des ennuis/ 論著 论著 [lun4 zhu4] {leon6 zyu3} /traité; écrit académique; livre/ 論處 论处 [lun4 chu3] {leon6 cyu2} /punir; châtier/ 論論盡盡 论论尽尽 [lun4 lun4 jin4 jin4] {leon6 leon6 zeon6 zeon6} /très maladroit/ 諗 谂 [shen3] {sam2} /penser/ 諗住 谂住 [shen3 zhu4] {nam2 zyu6} /prévoir; avoir l'intention de/être en train de penser/ 諗唔到 谂唔到 [shen3 wu2 dao4] {nam2 m4 dou2} /ne pas avoir prévu/imprévu; inattendu/ne pas pouvoir en penser/ne pas réussir à trouver une solution/ 諗唔過 谂唔过 [shen3 wu2 guo4] {nam2 m4 gwo3} /ne pas mériter d'être considéré/ 諗嚟度去 谂嚟度去 [shen3 li2 du4 qu4] {nam2 lei4 dok6 heoi3} /(expr.) contempler; réfléchir mûrement; examiner attentivement/ 諗得過 谂得过 [shen3 de2 guo4] {nam2 dak1 gwo3} /mérite d'être considérer; à considérer/ 諗掂 谂掂 [shen3 dian1] {nam2 dim6} /penser/trouver une solution/contempler; réfléchir soigneusement; réfléchir mûrement/ 諗法 谂法 [shen3 fa3] {nam2 faat3} /pensée; idée/façon de penser/ 諗爛心肝 谂烂心肝 [shen3 lan4 xin1 gan1] {nam2 laan6 sam1 gon1} /(expr. idiom.) suranalyser; trop réfléchir à quelque chose/(lit.) penser à briser le cœur/ 諗真啲 谂真啲 [shen3 zhen1 di1] {nam2 zan1 di1} /(fig.) contempler; réfléchir soigneusement; réfléchir mûrement/(fig.) réfléchis-y à deux fois! pensez-y soigneusement!/(lit.) réfléchir pour de vrai/ 諗縮數 谂缩数 [shen3 suo1 shu4] {nam2 suk1 sou3} /(péj.) trouver des astuces pour économiser ses forces et son argent/(péj.) agir de manière égoïste/ 諗翻 谂翻 [shen3 fan1] {nam2 faan1} /repenser; se rappeler; se souvenir/ 諗翻轉頭 谂翻转头 [shen3 fan1 zhuan3 tou2] {nam2 faan1 zyun3 tau4} /repenser; se rappeler; se souvenir/ 諗落 谂落 [shen3 luo4] {nam2 lok6} /après mûre réflexion; après un examen attentif; tout bien réfléchi/ 諗計 谂计 [shen3 ji4] {nam2 gai3} /trouver une solution; trouver un plan/ 諗通 谂通 [shen3 tong1] {nam2 tung1} /contempler; réfléchir soigneusement; réfléchir mûrement/ 諗錯隔籬 谂错隔篱 [shen3 cuo4 ge2 li2] {nam2 co3 gaak3 lei4} /(expr. idiom.) se tromper; se méprendre sur quelque chose/(lit.) se tromper de celui d'à côté/ 諗頭 谂头 [shen3 tou2] {nam2 tau4} /idée; pensée/solution/plan/ingénieux; inventif; débrouillard/qui vaut la peine d'être considéré/ ????f 𧨾鬼食豆腐 𧨾鬼食豆腐 [shan2 gui3 shi2 dou4 fu] {tam3 gwai2 sik6 dau6 fu6} /(expr. idiom.) tendre un piège à quelqu'un qui est très facile d'éviter/(lit.) tenter de faire manger du tofu au fantôme/ 諢名 诨名 [hun4 ming2] {wan6 ming4} /surnom; sobriquet/ 諦 谛 [di4] {dai3} /se moquer de/ 諫阻 谏阻 [jian4 zu3] {gaan3 zo2} /dissuader/ 諱言 讳言 [hui4 yan2] {wai5 jin4} /ne pas oser de dire la vérité/ 諷刺 讽刺 [feng3 ci4] {fung3 ci3} /satiriser/se moquer/ironie/sarcasme/ 諷刺畫 讽刺画 [feng3 ci4 hua4] {fung3 ci3 waa2} /caricature; image satirique/ 諸事丁 诸事丁 [zhu1 shi4 ding1] {zyu1 si6 ding1} /(péj.) fouineur, fouineuse/ 諸事八卦 诸事八卦 [zhu1 shi4 ba1 gua4] {zyu1 si6 baat3 gwaa3} /(expr. idiom.) fouineur; indiscret; qui se mêle à des affaires qui ne les concerne pas/ 諸事理 诸事理 [zhu1 shi4 li3] {zyu1 si6 lei5} /(péj.) fouineur, fouineuse/ 諸多事幹 诸多事干 [zhu1 duo1 shi4 gan4] {zyu1 do1 si6 gon3} /(expr. idiom.) fouineur; indiscret; qui se mêle à des affaires qui ne les concerne pas/(expr. idiom.) beaucoup de choses qui ne servent à rien/ 謀 谋 [mou2] {mau4} /stratégie; plan/rechercher; chercher/planifier/ 謀人寺 谋人寺 [mou2 ren2 si4] {mau4 jan4 zi6} /magasin qui vend ses marchandises à un prix excessif/ 謁見 谒见 [ye4 jian4] {jit3 gin3} /demander une audience avec un supérieur/ 謄清 誊清 [teng2 qing1] {tang4 cing1} /faire un copie au propre; réviser un brouillon jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de fautes/ 謗議 谤议 [bang4 yi4] {pong3 ji5} /calomnier; diffamer/ 謗讟 谤讟 [bang4 du2] {pong3 duk6} /calomnier; diffamer/ 謙 谦 [qian1] {him1} /humble/ 謙厚 谦厚 [qian1 hou4] {him1 hau5} /humble/ 謙虛 谦虚 [qian1 xu1] {him1 heoi1} /humble/ 謙謙君子 谦谦君子 [qian1 qian1 jun1 zi3] {him1 him1 gwan1 zi2} /gentilhomme humble/ 講 讲 [jiang3] {gong2} /dire; parler/raconter/ 講一套做一套 讲一套做一套 [jiang3 yi1 tao4 zuo4 yi1 tao4] {gong2 jat1 tou3 zou6 jat1 tou3} /(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre/(lit.) dire une collection; faire une collection/ 講三講四 讲三讲四 [jiang3 san1 jiang3 si4] {gong2 saam1 gong2 sei3} /commérer; cancaner; faire des commérages/ 講人事 讲人事 [jiang3 ren2 shi4] {gong2 jan4 si2} /(fig.) utiliser son réseau pour résoudre un problème; utiliser ses contacts pour résoudre un problème/(lit.) parler des affaires des gens/ 講假 讲假 [jiang3 jia3] {gong2 gaa2} /mentir/ 講到尾 讲到尾 [jiang3 dao4 wei3] {gong2 dou3 mei5} /somme toute; tout compte fait; dans l'ensemble/ 講到話 讲到话 [jiang3 dao4 hua4] {gong2 dou3 waa6} /en ce qui concerne/ 講口齒 讲口齿 [jiang3 kou3 chi3] {gong2 hau2 ci2} /(fig.) (personne) fiable; digne de confiance/(fig.) tenir ses promesses/(lit.) parler bouche et dent/ 講古 讲古 [jiang3 gu3] {gong2 gu2} /raconter une histoire; conter/ 講古仔 讲古仔 [jiang3 gu3 zi3] {gong2 gu2 zai2} /raconter une histoire; conter/ 講吓笑 讲吓笑 [jiang3 xia4 xiao4] {gong2 haa5 siu3} /raconter une blague; blaguer; plaisanter/ 講咁易咩 讲咁易咩 [jiang3 gan1 yi4 mie1] {gong2 gam3 ji6 me1} /(expr. idiom.) plus vite dit que fait/(lit.) ce n'est pas comme si ce serait aussi facile de le faire que de le dire!/ 講嘢 讲嘢 [jiang3 ye3] {gong2 je5} /parler; dire/(lit.) dire des choses/ 講嚟講去三幅被 讲嚟讲去三幅被 [jiang3 li2 jiang3 qu4 san1 fu2 bei4] {gong2 lai4 gong2 heoi3 saam1 fuk1 pei5} /(expr. idiom.) dire les mêmes choses encore et encore/(lit.) ne parler que de trois couvertures par ici et par là/ 講多錯多 讲多错多 [jiang3 duo1 cuo4 duo1] {gong2 do1 co3 do1} /(expr. idiom.) la parole est d’argent et le silence est d’or; il faut savoir se retenir de parler/(lit.) plus on parle plus on a tort/ 講大話 讲大话 [jiang3 da4 hua4] {gong2 daai6 waa6} /mentir/ 講實 讲实 [jiang3 shi2] {gong2 sat6} /confirmer/ 講就易,做就難 讲就易,做就难 [jiang3 jiu4 yi4 , zuo4 jiu4 nan2] {gong2 zau6 ji6 zou6 zau6 naan4} /(expr. idiom.) plus vite dit que fait/(lit.) le dire est facile, le faire est difficile/ ????m 講得出就講 讲得出就讲 [jiang3 de2 chu1 jiu4 jiang3] {gong2 dak1 ceot1 zau6 gong2} /(expr. idiom.) si on peut le dire, on peut le faire/ 講得口響 讲得口响 [jiang3 de5 kou3 xiang3] {gong2 dak1 hau2 hoeng2} /(expr. idiom.) dire ce que l'on veut entendre; faire de promesses vides/(lit.) parler de manière que l'on puisse entendre/ ????c 講心啫 讲心啫 [jiang3 xin1 ze1] {gong2 sam1 ze1} /(fig.) être un ami loyal/(fig.) se confier à quelqu'un/(lit.) parler du cœur/ 講心嗰句 讲心嗰句 [jiang3 xin1 ge3 ju4] {gong2 sam1 go2 geoi3} /pour être honnête/ 講情 讲情 [jiang3 qing2] {gong2 cing4} /intercéder; solliciter pour quelqu'un; plaider en faveur de quelqu'un/ 講手 讲手 [jiang3 shou3] {gong2 sau2} /(arts martiaux) se battre/ 講打講殺 讲打讲杀 [jiang3 da3 jiang3 sha1] {gong2 daa2 gong2 saat3} /(expr. idiom.) recourir à la violence; en venir aux mains; commencer une bagarre/(lit.) parler de frapper et de tuer/ 講故 讲故 [jiang3 gu4] {gong2 gu3} /raconter des histoires; conter/ 講故仔 讲故仔 [jiang3 gu4 zi3] {gong2 gu3 zai2} /raconter des histoires; conter/ 講數 讲数 [jiang3 shu4] {gong2 sou3} /négocier/marchander; négocier les prix/ 講數口 讲数口 [jiang3 shu4 kou3] {gong2 sou3 hau2} /marchander; négocier des prix/ ????c 講明就陳顯南 讲明就陈显南 [jiang3 ming2 jiu4 chen2 xian3 nan2] {gong2 ming4 zau6 can4 hin2 naam4} /(expr. idiom.) on peut comprendre sans avoir besoin de dire tous les détails/ 講是非 讲是非 [jiang3 shi4 fei1] {gong2 si6 fei1} /commérer; cancaner; faire des commérages/ 講書 讲书 [jiang3 shu1] {gong2 syu1} /enseigner/ 講法 讲法 [jiang3 fa5] {gong2 faat3} /façon de dire quelque chose; formulation de mots; choix de mots/ ????f 講波 讲波 [jiang3 bo1] {gong2 bo1} /commenter le foot/ 講波佬 讲波佬 [jiang3 bo1 lao3] {gong2 bo1 lou2} /commentateur de foot; commentateur de football/ 講漏嘴 讲漏嘴 [jiang3 lou4 zui3] {gong2 lau6 zeoi2} /(fig.) laisser échapper (des paroles)/ 講真 讲真 [jiang3 zhen1] {gong2 zan1} /dire la vérité/à vrai dire... pour dire la vérité..../ 講真嗰句 讲真嗰句 [jiang3 zhen1 ge4 ju4] {gong2 zan1 go2 geoi3} /à vrai dire... pour dire la vérité.../ 講笑 讲笑 [jiang3 xiao4] {gong2 siu3} /plaisanter; blaguer/ 講笑搵第樣 讲笑揾第样 [jiang3 xiao4 wen3 di4 yang4] {gong2 siu3 wan2 dai6 joeng2} /(expr. idiom.) il n'y a pas de quoi rire; ce n'est pas à prendre à la légère/(lit.) trouvez autre matière à plaisanter/ 講粗口 讲粗口 [jiang3 cu1 kou3] {gong2 cou1 hau2} /jurer; dire des gros mots; proférer des grossièretés/ 講耶穌 讲耶稣 [jiang3 ye1 su1] {gong2 je4 sou1} /(fig.) faire la morale/prêcher/(lit.) parler de Jésus/ 講話有骨 讲话有骨 [jiang3 hua4 you3 gu3] {gong2 waa6 jau5 gwat1} /(expr. idiom.) il y a un sens caché dans ces paroles; c'est un compliment à double tranchant/(lit.) ces paroles ont des os/ 講說話 讲说话 [jiang3 shuo1 hua4] {gong2 syut3 waa6} /parler; dire/ 講起上嚟 讲起上嚟 [jiang3 qi3 shang4 li2] {gong2 hei2 soeng5 lei4} /d'ailleurs; au fait; à propos/ 講起又講 讲起又讲 [jiang3 qi3 you4 jiang3] {gong2 hei2 jau6 gong2} /d'ailleurs; au fait; à propos/ 講過算數 讲过算数 [jiang3 guo4 suan4 shu4] {gong2 gwo3 syun3 sou3} /(expr.) tenir ses promesses; tenir parole/ 講道理 讲道理 [jiang3 dao4 li3] {gong2 dou6 lei5} /être raisonnable/(lit.) parler avec raison/ 講開又講 讲开又讲 [jiang3 kai1 you4 jiang3] {gong2 hoi1 jau6 gong2} /d'ailleurs; au fait; à propos/ 講電話 讲电话 [jiang3 dian4 hua4] {gong2 din6 waa2} /parler au téléphone/ 講飲講食 讲饮讲食 [jiang3 yin3 jiang3 shi2] {gong2 jam2 gong2 sik6} /parler de nourriture et de boisson/ 謝天華 谢天华 [xie4 tian1 hua2] {ze6 tin1 waa4} /Michael Tse Tin Wah, acteur et chanteur hongkongais/ 謝拉特 谢拉特 [xie4 la1 te4] {ze6 laai1 dak6} /Steven George Gerrard, footballeur international anglais/ 謝灶 谢灶 [xie4 zao4] {ze6 zou3} /(fête du dernier mois du calendrier chinois où les familles remercient le Zaowangye ou Dieu du fourneau)/ 謝爾曼質數 谢尔曼质数 [xie4 er3 man4 zhi4 shu4] {ze6 ji5 maan6 zat1 sou3} /(mathématiques) nombre premier de Sophie Germain/ 謝皮 谢皮 [xie4 pi2] {ze6 pei4} /(fig.) épuisé; crevé; fatigué/(fig.) mort/(fig.) misérable; malheureux/(lit.) avoir la peau qui s'est fanée/ 謝賢 谢贤 [xie4 xian2] {ze6 jin4} /Patrick Tse Yin, acteur, producteur, scénariste et réalisateur hongkongais/ 謠言止於智者 谣言止于智者 [yao2 yan2 zhi3 yu2 zhi4 zhe3] {jiu4 jin4 zi2 jyu1 zi3 ze2} /(expr.) un personne intelligente ne croit pas aux rumeurs/(lit.) quand les rumeurs arrivent à une personne sage, elles s'arrêtent/ 謦欬 謦欬 [qing3 kai4] {hing3 kat1} /(litt.) tousser/(litt.) bavarder/ 謹小慎微 谨小慎微 [jin3 xiao3 shen4 wei1] {gan2 siu2 san6 mei4} /(expr.) pointilleux; minutieux/(expr.) trop prudent/ 譁眾取寵 哗众取宠 [hua2 zhong4 qu3 chong3] {waa1 zung3 ceoi2 cung2} /(expr.) plaire aux foules en faisant des bêtises/ 證 证 [zheng4] {zing3} /certification; documentation/certificat; document; permis/preuve/prouver/vérifier/confirmer/ 證供 证供 [zheng4 gong1] {zing3 gung1} /(droit) preuve; témoignage/ 譏嘲 讥嘲 [ji1 chao2] {gei1 zaau1} /se moquer de; caricaturer; persifler; tourner en ridicule/ 譖氣 谮气 [zen4 qi4] {cam3 hei3} /prolixe; verbeux; loquace/ 譖趙 谮赵 [zen4 zhao4] {cam3 ziu6} /qui ne cesse de parler; bavard/ 譖醉 谮醉 [zen4 zui4] {cam3 zeoi3} /qui ne cesse de parler; bavard/ 識 识 [shi2] {sik1} /connaissances; savoir/savoir/connaître/reconnaître/faire la connaissance (de quelqu'un)/apprendre/ 識人眉頭眼額 识人眉头眼额 [shi2 ren2 mei2 tou2 yan3 e2] {sik1 jan4 mei4 tau4 ngaan5 ngaak6} /(expr. idiom.) être très conscient des émotions des autres/(lit.) savoir lire le sourcil, la tête, les yeux, et le front/ 識做 识做 [shi2 zuo4] {sik1 zou6} /savoir quoi faire/avoir du tact/ 識啲唔識啲 识啲唔识啲 [shi2 di1 wu2 shi2 di1] {sik1 di1 m4 sik1 di1} /(expr.) savoir un peu; ne pas être expert/(lit.) savoir un peu, ne pas savoir un peu/ 識字 识字 [shi2 zi4] {sik1 zi6} /s'alphabétiser; apprendre à lire/qui sait lire et écrire/alphabétisation/ 識彈唔識唱 识弹唔识唱 [shi2 dan4 wu2 shi2 chang4] {sik1 taan4 m4 sik1 coeng3} /(expr. idiom.) qui se plaint mais ne sait pas faire la chose lui-même/(lit.) savoir jouer l'instrument mais ne pas savoir chanter/ 識性 识性 [shi2 xing4] {sik1 sing3} /(personne) sage; raisonnable/ 識撈 识捞 [shi2 lao1] {sik1 lou1} /(fig.) savoir comment gagner de l'argent/(fig.) savoir se démarquer des autres; savoir comment gravir les échelons/ 識穿 识穿 [shi2 chuan1] {sik1 cyun1} /voir clair dans le jeu de quelqu'un; déjouer une tromperie/ ????c 識精 识精 [shi2 jing1] {sik1 zeng1} /malin; intelligent/ 識聽 识听 [shi2 ting1] {sik1 teng1} /comprendre ce que l'on entend/avoir bon goût en musique/ 識認 识认 [shi2 ren4] {sik1 jing6} /reconnaître; distinguer; identifier/signe distinctif; signe particulier; signe qui aide à identifier un objet ou personne/ 識講 识讲 [shi2 jiang3] {sik1 gong2} /(savoir) parler (une langue)/éloquent/ 識識哋 识识哋 [shi2 shi2 di4] {sik1 sik1 dei2} /connaître un peu/ 識貨 识货 [shi2 huo4] {sik1 fo3} /être connaisseur; avoir bon goût/savoir apprécier la marchandise/ 識食 识食 [shi2 shi2] {sik1 sik6} /avoir le palais fin; être un gourmet; être un gastronome; connaître l'art de faire bonne chère/ 識飲識食 识饮识食 [shi2 yin3 shi2 shi2] {sik1 jam2 sik1 sik6} /avoir le palais fin; être un gourmet; être un gastronome; connaître l'art de faire bonne chère/ 譚仔 谭仔 [tan2 zi3] {taam2 zai2} /Tan Chai, chaîne de restaurants de nouilles hongkongaise/ 譚耀宗 谭耀宗 [tan2 yao4 zong1] {taam4 jiu6 zung1} /Tam Yiu-chung, homme politique hongkongais/ 譚耀文 谭耀文 [tan2 yao4 wen2] {taam4 jiu6 man4} /Patrick Tam, chanteur et acteur hongkongais/ 譜 谱 [pu3] {pou2} /mettre en musique/guide; manuel/(musique) partition/ 警司 警司 [jing3 si1] {ging2 si1} /commissaire de police/ 警告 警告 [jing3 gao4] {ging2 gou3} /avertir/avertissement/ 警員 警员 [jing3 yuan2] {ging2 jyun4} /policier, policière/ ????f 警崗 警岗 [jing3 gang1] {ging2 gong1} /guérite de police/ 警惕 警惕 [jing3 ti4] {ging2 tik1} /milieux policiers/ ????f 警界 警界 [jing3 jie4] {ging2 gaai3} /monde policier; cercles policiers/ 警署 警署 [jing3 shu3] {ging2 cyu5} /commisariat de police; poste de police/ 警花 警花 [jing3 hua1] {ging2 faa1} /jolie policière/ 警衞 警卫 [jing3 wei4] {ging2 wai6} /agent de sécurité/ 警覺性 警觉性 [jing3 jue2 xing4] {ging2 gok3 sing3} /vigilance/ 警長 警长 [jing3 zhang3] {ging2 zoeng2} /sergent/ 警隊 警队 [jing3 dui4] {ging2 deoi2} /forces de police/ 警隊博物館 警队博物馆 [jing3 dui4 bo2 wu4 guan3] {ging2 deoi2 bok3 mat6 gun2} /The Police Museum of Hong Kong (« Musée de la Police de Hong Kong »)/ 譯本 译本 [yi4 ben3] {jik6 bun2} /traduction (d'un livre)/ 譯碼 译码 [yi4 ma3] {jik6 maa5} /déchiffrer; décoder/décodage/ 譯筆 译笔 [yi4 bi3] {jik6 bat1} /qualité d'une traduction/ ????f 譯述 译述 [yi4 shu4] {jik6 seot6} /faire une traduction libre/ 譯電 译电 [yi4 dian4] {jik6 din6} /encoder; coder/décoder/ 護符 护符 [hu4 fu2] {wu6 fu4} /amulette; objet qui protège par magie/ ????f 護膚品 护肤品 [hu4 fu1 pin3] {wu6 fu1 ban2} /produit dermatologique; produit de soin de peau/ 護花使者 护花使者 [hu4 hua1 shi3 zhe3] {wu6 faa1 si3 ze2} /(expr. idiom.) homme qui protège une jeune femme/(lit.) envoyé qui protège la fleur/ 護衛員 护卫员 [hu4 wei4 yuan2] {wu6 wai6 jyun4} /agent de sécurité/ 護養院 护养院 [hu4 yang3 yuan4] {wu6 joeng5 jyun2} /maison de soins infirmiers; CHSLD; maison de retraite/ 護駕 护驾 [hu4 jia4] {wu6 gaa3} /(arch.) escorter l'empereur/ 讀口黃 读口黄 [du2 kou3 huang2] {duk6 hau2 wong2} /(rare) lire sans comprendre (voir aussi 唸口簧|唸口簧)/ 讀壞書 读坏书 [du2 huai4 shu1] {duk6 waai6 syu1} /(vieilli) personne instruite qui fait des mauvaises actions/(lit.) lire des mauvais livres/ ????m 讀壞詩書包壞腳 读坏诗书包坏脚 [du2 huai4 shi1 shu1 bao1 huai4 jiao3] {duk6 waai6 si1 syu1 baau1 waai6 goek3} /(expr. idiom.) qui est inflexible; qui refuse de changer sa manière de penser/(expr. idiom.) qui est mal éduqué/(lit.) qui lit les mauvais livres de poésie et pratique la coutume des pieds bandés/ 讀屎片 读屎片 [du2 shi3 pian4] {duk6 si2 pin2} /(fig.) n'avoir rien appris de ses études/(lit.) lire les couches (pour bébé)/ 讀死書 读死书 [du2 si3 shu1] {duk6 sei2 syu1} /(fig.) ne pas comprendre ce que l'on lit/(fig.) bûcher pour un examen/(fig.) ne pas savoir comment appliquer ses connaissances/(lit.) lire les livres morts/ 讀破字膽 读破字胆 [du2 po4 zi4 dan3] {duk6 po3 zi6 daam2} /(expr. idiom.) lire un mot complètement de travers; mal lire un mot/(lit.) mal lire un mot à tel point que la vésicule biliaire du mot éclate/ 讀者來信 读者来信 [du2 zhe3 lai2 xin4] {duk6 ze2 loi4 seon3} /courrier des lecteurs/ 讀者群 读者群 [du2 zhe3 qun2] {duk6 ze2 kwan4} /lectorat/ 讀過 读过 [du2 guo4] {duk6 gwo3} /avoir déjà lu par le passé/ 讀默 读默 [du2 mo4] {duk6 mak6} /(exercice scolaire) dictée/ 變化無常 变化无常 [bian4 hua4 wu2 chang2] {bin3 faa3 mou4 soeng4} /en constante évolution/ 變心 变心 [bian4 xin1] {bin3 sam1} /cesser d'aimer quelqu'un/cesser d'être fidèle/ 變性人 变性人 [bian4 xing4 ren2] {bin3 sing3 jan4} /transexuel, transexuelle; personne qui a changé de sexe/ 變態佬 变态佬 [bian4 tai4 lao3] {bin3 taai3 lou2 } /(inj.) libertin; pervers (sexuel) (de sexe masculin)/ 變相公投 变相公投 [bian4 xiang4 gong1 tou2] {bin3 soeng3 gung1 tau4} /referendum de fait; referendum non officiel/ 變種人 变种人 [bian4 zhong3 ren2] {bin3 zung2 jan4} /(personne) mutant/(univers Marvel) mutant/ 變遷 变迁 [bian4 qian1] {bin3 cin1} /changer; subir des changements/ 變音 变音 [bian4 yin1] {bin3 jam1} /changer de ton/changer de voix/ 變磚 变砖 [bian4 zhuan1] {bin3 zyun1} /(technologie) être briqué; être en panne/(lit.) devenir une brique/ 變音符號 变音符号 [bian4 yin1 fu2 hao4] {bin3 jam1 fu4 hou2} /diacritique/ 變音記號 变音记号 [bian4 yin1 ji4 hao4] {bin3 jam1 gei3 hou6} /(musique) figure d'altération/ 讓 让 [rang4] {joeng6} /céder; concéder/ ????c 讔 讔 [yin3] {jan2} /mystère; énigme/ 讕叻 谰叻 [lan2 le4] {laan2 lek1} /se vanter; fanfaronner (en exagérant un peu les détails)/ 讕在行 谰在行 [lan2 zai4 hang2] {laan2 zoi6 hong4} /prétendre être un expert/ ????m 讕大方 谰大方 [lan2 da4 fang5] {laan2 daai6 fong1} /se présenter comme étant plus généreux que l'on est en réalité/ 讕威 谰威 [lan2 wei1] {laan2 wai1} /être arrogant; être gonflé d'orgueil; être orgueilleux; être très sur de soi/ 讕客氣 谰客气 [lan2 ke4 qi5] {laan2 haak3 hei3} /faire semblant d'être poli/ 讕得戚 谰得戚 [lan2 de5 qi1] {laan2 dak1 cik1} /être arrogant; être gonflé d'orgueil; être orgueilleux; être très sur de soi/ 讕得敕 谰得敕 [lan2 de5 chi4] {laan2 dak1 cik1} /être arrogant; être gonflé d'orgueil; être orgueilleux; être très sur de soi/ 讕惡爺 谰恶爷 [lan2 e4 ye2] {laan2 ok3 je1} /(homme) être arrogant et déraisonné/ 讕有寶 谰有宝 [lan2 you3 bao3] {laan2 jau5 bou2} /(fig.) être arrogant; être gonflé d'orgueil; être orgueilleux; être très sur de soi/(lit.) naire semblant d'avoir des objets de valeur/ 讕架勢 谰架势 [lan2 jia4 shi5] {laan4 gaa3 sai3} /être arrogant; être gonflé d'orgueil; être orgueilleux; être très sur de soi/ 讕正經 谰正经 [lan2 zheng4 jing5] {laan4 zing3 ging1} /faire semblant d'être bon; faire semblant d'être honnête; faire semblant d'être gentil/ ????m 讕殷勤 谰殷勤 [lan2 yin1 qin2] {laan2 jan1 kan4} /faire semblant d'être très attentif/ 讕熟落 谰熟落 [lan2 shou2 luo2] {laan2 suk6 lok6} /faire semblant de bien connaître quelqu'un/ ????f 讕醒 谰醒 [lan2 xing3] {laan2 sing2} /se présenter comme étant plus intelligent que l'on est/ 讕闊佬 谰阔佬 [lan2 kuo4 lao3] {laan2 fut3 lou2} /se présenter comme étant riche/ 讚歌 赞歌 [zan4 ge1] {zaan3 go1} /chant de louange/ 讚歎 赞叹 [zan4 tan4] {zaan3 taan3} /louer; admirer/ 讚譽 赞誉 [zan4 yu4] {zaan3 jyu6} /louer; faire l'éloge de/ 谷住度氣 谷住度气 [gu3 zhu4 du4 qi4] {guk1 zyu6 dou6 hei3} /en refoulant sa colère; en réprimant sa colère/ 谷古 谷古 [gu3 gu3] {guk1 gu2} /cacao/ 谷氣 谷气 [gu3 qi4] {guk1 hei3} /en colère; fâché; irrité/ 豆丁 豆丁 [dou4 ding1] {dau6 deng1} /gamin; enfant/(lit.) petit pois/ 豆沙 豆沙 [dou4sha1] {dau6 saa1} /anko; an; pâte de haricots azuki; pâte de haricots rouges; dousha/ 豆沙喉 豆沙喉 [dou4 sha1 hou2] {dau6 saa1 hau4} /(fig.) voix rauque; voix éraillée/(lit.) gorge de pâte de haricots rouges/ 豆沙月餅 豆沙月饼 [dou4 sha1 yue4 bing3] {dau6 saa1 jyut6 beng2} /gâteau de lune à la pâte de haricots rouges/ ????f 豆泡 豆泡 [dou4 pao4] {dau6 pok1} /tofu soufflé frit (en anglais, « fried bean curd puff »)/ 豆泥 豆泥 [dou4 ni2] {dau6 nai4} /(expr. idiom.) de mauvaise qualité/(lit.) purée de petits pois/ ????f 豆泥餐廳 豆泥餐厅 [dou4 ni2 can1 ting1] {dau6 nai4 caan1 teng1} /(fam.) restaurant délabré/(lit.) restaurant à pâte de petits poix/ 豆皮 豆皮 [dou4 pi2] {dau6 pei4} /peau de tofu; feuille de tofu/(fig.) visage grêlé/ 豆粉 豆粉 [dou4 fen3] {dau6 fan2} /kinako; poudre de soja grillé/ 豆腐乳 豆腐乳 [dou4 fu5 ru3] {dau6 fu6 jyu5} /tofu fermenté, sufu, furu/ 豆腐刀 豆腐刀 [dou4 fu5 dao1] {dau6 fu6 dou1} /(fig.) (d'une personne) sournois; rusé; évasif/(lit.) couteau à tofu/ 豆腐婆 豆腐婆 [dou4 fu5 po2] {dau6 fu6 po2} /(inj.) lesbienne/(lit.) femme tofu/ 豆腐泡 豆腐泡 [dou4 fu5 pao4] {dau6 fu6 pok1} /tofu soufflé frit (en anglais, « fried bean curd puff »)/ 豆腐煲 豆腐煲 [dou4 fu5 bao1] {dau6 fu6 bou1} /nom d'un ragoût à tofu cuit dans une cocotte en grès/ 豆腐皮 豆腐皮 [dou4 fu5 pi2] {dau6 fu6 pei4} /peau de tofu; feuille de tofu/ 豆腐膶 豆腐膶 [dou4 fu5 ren4] {dau6 fu6 jeon2} /doufu gan; tofu séché/(fig.) (endroit) étroit; serré/ 豆腐𦢊 豆腐𦢊 [dou4 fu bao2] {dau6 fu6 pok1} /tofu soufflé frit (en anglais, « fried bean curd puff »)/ 豆腐花 豆腐花 [dou4 fu5 hua1] {dau6 fu6 faa1} /(dessert chinois) douhua; fleur de tofu; fromage de soja/ 豆膶 豆膶 [dou4 ren4] {dau6 jeon6} /doufu gan; tofu séché/(fig.) (endroit) étroit; serré/ ????f 豆苗餃 豆苗饺 [dou4 miao2 jiao3] {dau6 miu4 gaau2} /dumpling à pousse de pois/ 豆袋 豆袋 [dou4 dai4] {dau6 doi2} /balle lestée; poche; footbag; hacky sack/ 豆豉鯪魚 豆豉鲮鱼 [dou4 chi3 ling2 yu2] {dau6 si6 leng4 jyu2} /(plat chinois) Cirrhinus molitorella à soja noir salé/ 豆釘 豆钉 [dou4 ding1] {dau6 deng1} /gamin; enfant/ 豈但 岂但 [qi3 dan4] {hei2 daan6} /non seulement/ 豈料 岂料 [qi3 liao4] {hei2 liu6} /qui aurait cru... qui aurait pensé.../à ma grande surprise; d'une manière inattendue/ 豈有 岂有 [qi3 you3] {hei2 jau5} /mais comment ça se fait!/ 豈能 岂能 [qi3 neng2] {hei2 nang4} /(question rhétorique) mais comment.../ 豉汁 豉汁 [chi3 zhi1] {si6 zap1} /sauce aux haricots noirs/ 豉汁排骨 豉汁排骨 [chi3 zhi1 pai2 gu3] {si6 zap1 paai4 gwat1} /côtes levées ou travers de porc à sauce aux haricots noirs/ 豉汁蒸排骨 豉汁蒸排骨 [chi3 zhi1 zheng1 pai2 gu3] {si6 zap1 zing1 paai4 gwat1} /côtes levées ou travers de porc à sauce aux haricots noirs, cuit à la vapeur/ 豉油撈飯 豉油捞饭 [chi3 you2 lao1 fan4] {si6 jau4 lou1 faan6} /riz à la sauce soja/(fig.) misérable repas/(expr. en suspens, deuxième partie 整色整水|整色整水) faire semblant; feindre; jouer la comédie/ 豉油碟 豉油碟 [chi3 you2 die2] {si6 jau4 dip6} /bol à trempette; petit récipient à sauces, souvent sous la forme d’une petite assiette ou un petit bol plat/ 豉油街 豉油街 [chi3 you2 jie1] {si6 jau4 gaai1} /Soy Street, rue de Hong Kong/ 豉油雞 豉油鸡 [chi3 you2 ji1] {si6 jau4 gai1} /poulet à la sauce soja/ 豎子 竖子 [shu4 zi3] {syu6 zi2} /(péj.) bon à rien/(péj.) gars/(vieilli) boy; garçon travaillant comme domestique/ 豐滿 丰满 [feng1 man3] {fung1 mun5} /(femme) pulpeuse; aux formes sensuelles/ ????f 豐產田 丰产田 [feng1 chan3 tian2] {fung1 caan2 tin4} /(agriculture) champ à rendement élevé/ 豔麗 艳丽 [yan4 li4] {jim6 lai6} /beau; très joli; resplendissant/ 象拔 象拔 [xiang4 ba2] {zoeng6 bat6} /trompe d'éléphant/ 豪情 豪情 [hao2 qing2] {hou4 cing4} /nobles idéaux; grands idéaux/Naked Ambition, film hongkongais/ 豪興 豪兴 [hao2 xing4] {hou4 hing3} /extase; euphorie/ 豪華 豪华 [hao2 hua2] {hou4 waa4} /luxueux; somptueux; fastueux/ 豫園 豫园 [yu4 yuan2] {jyu6 jyun4} /jardin Yuyuan/ 豬 猪 [zhu1] {zyu1} /cochon; porc/(fig.) stupide/(fig.) idiot; imbécile/(fig.) (inj.) (personne) gros; gras/(fig.) mignon/(fig.) virginité/ 豬上雜 猪上杂 [zhu1 shang4 za2] {zyu1 soeng6 zaap6} /abats de porc/ 豬乸 猪乸 [zhu1 na2] {zyu1 naa2} /truie; femelle du porc/(fig.) (inj.) (personne) stupide; idiot; grosse/ 豬乸上樹 猪乸上树 [zhu1 na2 shang4 shu4] {zyu1 naa2 soeng5 syu6} /(expr. idiom.) quand les poules auront des dents/(expr. idiom.) une personne exceptionnellement stupide; d'un esprit lourd/(lit.) quand les truies grimperont aux arbres/ 豬乸菜 猪乸菜 [zhu1 na2 cai4] {zyu1 naa2 coi3} /bette; bette à carde/ 豬仔 猪仔 [zhu1 zai3] {zyu1 zai2} /porcelet; petit du cochon/(fig.) personne vendu comme esclave outre-mer; personne vendu comme coolie; victime de la traite des personnes/(fig.) personne qui accept un pot-de-vin/ 豬仔客 猪仔客 [zhu1 zai3 ke4] {zyu1 zai2 haak3} /(fig.) trafiquant d'êtres humains; esclavagiste/(lit.) marchand de porcelets/ 豬仔餅 猪仔饼 [zhu1 zai3 bing3] {zyu1 zai2 beng2} /gâteau de lune en forme de cochon/ 豬兜 猪兜 [zhu1 dou1] {zyu1 dau1} /(fig.) (inj.) stupide; idiot; con/(lit.) joue de porc/ 豬兜肉 猪兜肉 [zhu1 dou1 rou4] {zyu1 dau1 juk6} /joue de porc/ 豬八怪 猪八怪 [zhu1 ba1 guai4] {zyu1 baat3 gwaai3} /(fig.) personne très laide/ 豬公 猪公 [zhu1 gong1] {zyu1 gung1} /sanglier/ 豬嘜 猪唛 [zhu1 ma4] {zyu1 mak1} /(affectueux) stupide/(lit.) porcelet; ptit cochon/ ????c 豬噏 猪噏 [zhu1 xi1] {zyu1 ngap1} /tofu fermenté/ 豬圈 猪圈 [zhu1 juan4] {zyu1 gyun6} /porcherie; soue de porc/ 豬大腸 猪大肠 [zhu1 da4 chang2] {zyu1 daai6 coeng2} /intestin du porc/ 豬天梯 猪天梯 [zhu1 tian1 ti1] {zyu1 tin1 tai1} /palais du porc, utilisé en cuisine/ 豬尿煲 猪尿煲 [zhu1 niao4 bao1] {zyu1 niu6 bou1} /vessie de porc/ 豬屎𩿞 豬屎𩿞 [zhu1 shi3 cha2] {zyu1 si2 caa4} /Copsychus saularis, Shama dayal, espèce d'oiseaux/ 豬手 猪手 [zhu1 shou3] {zyu1 sau2} /pied de cochon; pied de porc/ 豬扒 猪扒 [zhu1 pa2] {zyu1 paa2} /(fig.) (inj.) grosse fille/ 豬扒包 猪扒包 [zhu1 pa2 bao1] {zyu1 paa4 baau1} /(spécialité de la cuisine de Macao) sandwich à côtelette de porc/ 豬扒飯 猪扒饭 [zhu1 ba1 fan4] {zyu1 paa4 faan6} /riz à côtelette de porc/ 豬排骨 猪排骨 [zhu1 pai2 gu3] {zyu1 paai4 gwat1} /côtes levées/ ????f 豬料 猪料 [zhu1 liao4] {zyu1 liu2} /nourriture pour cochons fait à base de sang de porc, du talc, et de l'eau/ 豬橫脷 猪橫脷 [zhu1 guang1 li4] {zyu1 waang4 lei6} /pancréas de porc/ 豬欄 猪栏 [zhu1 lan2] {zyu1 laan4} /porcherie; soue à cochons/ 豬潤 猪润 [zhu1 run4] {zyu1 jeon2} /foie de porc/ 豬潲 猪潲 [zhu1 shao4] {zyu1 saau3} /déchets donnés comme nourriture aux porcs/ 豬玀 猪猡 [zhu1 luo2] {zyu1 lo4} /cochon; porc/(fig.) personne désagréable/ 豬竇 猪窦 [zhu1 dou4] {zyu1 dau3} /porcherie; soue à cochons/ 豬籠 猪笼 [zhu1 long2] {zyu1 lung4} /cage pour cochons/ 豬籠入水 猪笼入水 [zhu1 long2 ru4 shui3] {zyu1 lung4 jap6 seoi2} /(expr. idiom.) remuer l'argent à la pelle; amasser beaucou d'argent/(lit.) l'eau rentre dans la cage pour cochons/ 豬籠草 猪笼草 [zhu1 long2 cao3] {zyu1 lung4 cou2} /(genre de plantes) Nepenthes/ ????m 豬籠車 猪笼车 [zhu1 long2 che1] {zyu1 lung4 ce1} /trolley en bois/ ????f 豬紅 猪红 [zhu1 hong2] {zyu1 hung4} /sang de porc, utilisé en cuisine/ 豬網油 猪网油 [zhu1 wang3 you2] {zyu1 mong5 jau4} /crépine de porc/ 豬肉乾 猪肉干 [zhu1 rou4 gan1] {zyu1 juk6 gon1} /viande séchée et salée de porc; jerky de porc/ 豬肚 猪肚 [zhu1 du3] {zyu1 tou5} /tripes de porc/ 豬肝色 猪肝色 [zhu1 gan1 se4] {zyu1 gon1 sik1} /brun rouge; rouge-brun; marron/(lit.) couleur du foie du porc) 豬脷 猪脷 [zhu1 li4] {zyu1 lei6} /langue de porc/ 豬腦 猪脑 [zhu1 nao3] {zyu1 nou5} /cervelle de porc/ 豬腩肉 猪腩肉 [zhu1 nan3 rou4] {zyu1 naam5 juk6} /poitrine de porc/ 豬腰 猪腰 [zhu1 yao1] {zyu1 jiu1} /rognon de porc/ 豬腳 猪脚 [zhu1 jiao3] {zyu1 goek3} /pied de cochon; pied de porc/ 豬腳薑 猪脚姜 [zhu1 jiao3 jiang1] {zyu1 goek3 goeng1} /jambonneau ou jarret de porc cuit dans du vinaigre doux avec du gingembre, plat cantonais souvent servi aux femmes venant d'avoir un enfant/ 豬腸 猪肠 [zhu1 chang2] {zyu1 coeng4} /chitterlings; intestin grêle du porc/ 豬腸粉 猪肠粉 [zhu1 chang2 fen3] {zyu1 coeng4 fan2} /rouleau de nouille de riz sans farce/ 豬膏 猪膏 [zhu1 gao1] {zyu1 gou1} /saindoux/ 豬膶 猪膶 [zhu1 ren4] {zyu1 jeon2} /foie de porc/ 豬舍 猪舍 [zhu1 she4] {zyu1 se5} /porcherie; soue à cochons/ 豬踭 猪踭 [zhu1 zheng1] {zyu1 zaang1} /échine; viande de porc dorsale/ 豬踭肉 猪踭肉 [zhu1 zheng1 rou4] {zyu1 zaang1 juk6} /échine; viande de porc dorsale/ 豬郎 猪郎 [zhu1 lang2] {zyu1 long4} /(élevage de porc) porc mâle entier/ 豬陸 猪陆 [zhu1 lu4] {zyu1 luk6} /porcherie/ 豬雜 猪杂 [zhu1 za2] {zyu1 zaap6} /abats de porc/ 豬頭三 猪头三 [zhu1 tou2 san1] {zyu1 tau4 saam1} /idiot; imbécile; crétin; sot/ 豬頭丙 猪头丙 [zhu1 tou2 bing3] {zyu1 tau4 bing2} /idiot; imbécile; crétin; sot/ 豬頭嘜 猪头唛 [zhu1 tou2 ma4] {zyu1 tau4 mak1} /idiot; imbécile; crétin; sot/ 豬頭炳 猪头炳 [zhu1 tou2 bing3] {zyu1 tau4 bing2} /idiot; imbécile; crétin; sot/ 豬頭骨 猪头骨 [zhu1 tou2 gu3] {zyu1 tau4 gwat1} /(fig.) tâche difficile et pas gratifiant/(fig.) opération non rentable/(fig.) éléphant blanc; bric-a-brac/(lit.) crâne de porc/ ????f 豬頸肉 猪颈肉 [zhu1 jing3 rou4] {zyu1 geng2 juk6} /échine de porc; cou de porc utilisé en cuisine/ 豬鬃 猪鬃 [zhu1 zong1] {zyu1 zung1} /poil de porc/ 貓乸 猫乸 [mao1 na2] {maau1 naa2} /chatte/ 貓仔 猫仔 [mao1 zai3] {maau1 zai2} /chaton; petit du chat/ 貓公 猫公 [mao1 gong1] {maau1 gung1} /chat mâle/ 貓咗 猫咗 [mao1 zuo5] {maau1 zo2} /ivre; saoul/ 貓哭耗子假慈悲 猫哭耗子假慈悲 [mao1 ku1 hao4 zi5 jia3 ci2 bei1] {maau1 huk1 hou3 zi2 gaa2 ci4 bei1} /(expr. idiom.) verser des larmes de crocodile/(lit.) un chat qui verse des larmes hypocrites pour un souris/ 貓女 猫女 [mao1 nu:3] {maau1 neoi5} /chatte/ 貓樣 猫样 [mao1 yang4] {maau1 joeng6} /(fig.) laid/(lit.) air d'un chat/ 貓竇 猫窦 [mao1 dou4] {maau1 dau3} /lit pour chats/ 貓紙 猫纸 [mao1 zhi3] {maau1 zi2} /(fig.) anti-sèche/(fig.) aide-mémoire/(lit.) papier de chat/ 貓蝨 猫虱 [mao1 shi1] {maau1 sat1} /puce du chat/ 貓街 猫街 [mao1 jie1] {maau1 gaai1} /Lascar Row, rue à Hong Kong connue pour ses magasins de biens contrefaits/ 貓鬚 猫须 [mao1 xu1] {maau1 sou1} /moustaches du chat/ 貓魚 猫鱼 [mao1 yu2] {maau1 jyu2} /poisson servant de nourriture aux chats/ 貓頭鷹 猫头鹰 [mao1 tou2 ying1] {maau1 tau4 jing1} /hibou/ 貓砂盆 猫砂盆 [mao1 sha1 pen2] {maau1 saa1 pun4} /litière (Can.); bac à litière/ 貝澳 贝澳 [bei4 ao4] {bui3 ou3} /Pui O, région de l'île de Lantau à Hong Kong/ 負 负 [fu4] {fu6} /porter/se charger de/(mathématiques) négatif/(électricité) négatif/lâcher; laisser tomber; décevoir/avoir des dettes/ 負氣 负气 [fu4 qi4] {fu6 hei3} /irascible; grincheux; grognon/faire quelque chose dans un accès de colère; faire quelque chose sous le coup de la colère/ ????f 負隅頑抗 负隅顽抗 [fu4 yu2 wan2 kang4] {fu6 jyu4 waan4 kong3} /(expr. idiom.) lutte ultime; lutte désespéré; lutte de dernier recours/ 負電荷 负电荷 [fu4 dian4 he4] {fu6 din6 ho6} /(électricité) charge négative/ ????f 財不可露眼 财不可露眼 [cai2 bu4 ke3 lu4 yan3] {coi4 bat1 ho2 lou6 ngaan5} /(expr. idiom.) vous ne devriez pas étaler votre richesse/(lit.) la richesse ne devrait pas être montrée aux yeux/ 財不露眼 财不露眼 [cai2 bu4 lou4 yan3] {coi4 bat1 lou6 ngaan5} /(expr. idiom.) vous ne devriez pas étaler votre richesse/(lit.) la richesse ne devrait pas être montrée aux yeux/ 財主佬 财主佬 [cai2 zhu5 lao3] {coi4 zyu2 lou2} /(fam.) nanti; richard; personne riche/ 財可通神 财可通神 [cai2 ke3 tong1 shen2] {coi4 ho2 tung1 san4} /(expr. idiom.) l'argent fait tourner le monde; l'argent parle; l'argent fait la loi/ 財富 财富 [cai2 fu4] {coi4 fu3} /richesse/ 財政 财政 [cai2 zheng4] {coi4 zing3} /financier; fiscal/ 財政危機 财政危机 [cai2 zheng4 wei2 ji1] {coi4 zing3 ngai4 gei1} /crise financière; crise économique/ 財政司 财政司 [cai2 zheng4 si1] {coi4 zing3 si1} /Secrétaire aux Finances de Hong Kong/ 財政司司長 财政司司长 [cai2 zheng4 si1 si1 zhang3] {coi4 zing3 si1 si1 zoeng2} /Secrétaire aux Finances de Hong Kong/ 財政司司長辦公室 财政司司长办公室 [cai2 zheng4 si1 si1 zhang3 ban4 gong1 shi4] {coi4 zing3 si1 si1 zoeng2 baan6 gung1 sat1} /Bureau du Secrétaire aux Finances de Hong Kong/ 財政支出 财政支出 [cai2 zheng4 zhi1 chu1] {coi4 zing3 zi1 ceot1} /dépenses/ 財政收入 财政收入 [cai2 zheng4 shou1 ru4] {coi4 zing3 sau1 jap6} /revenus financiers; recettes fiscales/ 財政政策 财政政策 [cai2 zheng4 zheng4 ce4] {coi4 zing3 zing3 caak3} /politique budgétaire/ 財政監督 财政监督 [cai2 zheng4 jian1 du1] {coi4 zing3 gaam1 duk1} /surveillance financière/ 財政赤字 财政赤字 [cai2 zheng4 chi4 zi4] {coi4 zing3 cek3 zi6} /déficit financier/ 財政預算 财政预算 [cai2 zheng4 yu4 suan4] {coi4 zing3 jyu6 syun3} /budget financier; enveloppe financière/ ????f 財氣 财气 [cai2 qi4] {coi4 hei3} /fortune en gagnant de l'argent; chance en gagnant de l'argent/ 財爺 财爷 [Cai2 ye2] {coi4 je4} /(fig.) Secrétaire aux Finances de Hong Kong/(lit.) grand-père de la richesse/ 財產 财产 [cai2 chan3] {coi4 caan2} /richesse; fortune; prospérité/ 財產保險 财产保险 [cai2 chan3 bao3 xian3] {coi4 caan2 bou2 him2} /assurance de biens/ 財產稅 财产税 [cai2 chan3 shui4] {coi4 caan2 seoi3} /impôt foncier/ 財神咭 财神咭 [cai2 shen2 ji1] {coi4 san4 kaat1} /(fig.) carte de crédit; carte bleue/(lit.) carte du dieu de la richesse/ 財經事務及庫務局 财经事务及库务局 [cai2 jing1 shi4 wu4 ji2 ku4 wu4 ju2] {coi4 ging1 si6 mou6 kap6 fu3 mou6 guk6} /Financial Services and the Treasury Bureau (« Bureau des services financiers et du trésor »)/ 財赤 财赤 [cai2 chi4] {coi4 cek3} /déficit financier/ 財路 财路 [cai2 lu4] {coi4 lou6} /occasion de gagner de l'argent/manière de gagner de l'argent/ ????f 財運 财运 [cai2 yun4] {coi4 wan6} /fortune en gagnant de l'argent; chance en gagnant de l'argent/ ????f 財運亨通 财运亨通 [cai2 yun4 heng1 tong1] {coi4 wan6 hang1 tung1} /(expr. idiom.) fortune en gagnant de l'argent; chance en gagnant de l'argent/ ????c 財金 财金 [cai2 jin1] {coi4 gam1} /la finance et la banque/ 貢 贡 [gong4] {gung3} /flâner; errer/ ????f 貢奉 贡奉 [gong4 feng4] {gung3 fung6} /enchâsser et vénérer/présenter une offrande au cour impérial/ 貣 貣 [te4] {tik1} /mendier/ 貧下中農 贫下中农 [pin2 xia4 zhong1 nong2] {pan4 haa6 zung1 nung4} /paysan de classe inférieure et de classe moyenne/ 貧富懸殊 贫富悬殊 [pin2 fu4 xuan2 shu1] {pan4 fu3 jyun4 syu4} /(expr.) grand écart entre riches et pauvres/ 貧窮 贫穷 [pin2 qiong2] {pan4 kung4} /pauvreté; pénurie/pauvre/ 貨 货 [huo4] {fo3} /cargaison; cargo; marchandise transportée/(finance) action/ 貨Van 货Van [huo4 V a n] {fo3 Van} /fourgonnette pour le transport de produits/ 貨不對辦 货不对办 [huo4 bu4 dui4 ban4] {fo3 bat1 deoi3 baan6} /(produit) ne pas correspondre à la description/ne pas être à la hauteur des ambitions/ 貨仔 货仔 [huo4 zi3] {fo3 zai2} /camlote; produit de mauvaise qualité/ 貨櫃碼頭 货柜码头 [huo4 gui4 ma3 tou2] {fo3 gwai6 maa5 tau4} /port à conteneurs/ 貨櫃船 货柜船 [huo4 gui4 chuan2] {fo3 gwai6 syun4} /navire porte-conteneurs/ 貨櫃車 货柜车 [huo4 gui4 che1] {fo3 gwai6 ce1} /poids lourd; camion; camion porte-conteneurs/ 貨腳 货脚 [huo4 jiao3] {fo3 goek3} /frais de livraison/ 貨辦 货办 [huo4 ban4] {fo3 baan2} /échantillons de marchandises/ 貨樣 货样 [huo4 yang4] {fo3 joeng6} /échantillons de marchandises/ ????f 販毒案 贩毒案 [fan4 du2 an4] {faan3 duk6 on3} /(droit) cause de trafic de drogue/ ????f 貪便宜 贪便宜 [tan1 pian2 yi5] {taam1 pin4 ji4} /désirer de petits gains; chercher de petits avantages (ex. voler des fournitures de bureau)/ 貪口爽 贪口爽 [tan1 kou3 shuang3] {taam1 hau2 song2} /(fig.) dire quelque chose sans réfléchir/(lit.) aimer la sensation en bouche/ ????f 貪多 贪多 [tan1 duo1] {taam1 do1} /toujours vouloir davantage; avoir une mentalité de « plus c'est mieux »/ 貪威識食 贪威识食 [tan1 wei1 shi2 shi2] {taam1 wai1 sik1 sik6} /(expr.) hédoniste; jouisseur/ ????f 貪小便宜 贪小便宜 [tan1 xiao3 pian2 yi5] {taam1 siu2 pin4 ji4} /désirer de petits gains; chercher de petits avantages (ex. voler des fournitures de bureau)/ 貪得意 贪得意 [tan1 dei3 yi4] {taam1 dak1 ji3} /faire quelque chose juste pour le fun; juste pour le plaisir/faire quelque chose par curiosité/trouver quelque chose curieux, intéressant/ 貪方便 贪方便 [tan1 fang1 bian4] {taam1 fong1 bin6} /choisir quelque chose parce qu'il est pratique; valoriser la commodité/ 貪污受賄 贪污受贿 [tan1 wu1 shou4 hui4] {taam1 wu1 sau6 kui2} /(expr.) corruption/ 貪生 贪生 [tan1 sheng1] {taam1 sang1} /(péj.) s'accrocher à la vie; craindre la mort/ 貪贓 贪赃 [tan1 zang1] {taam1 zong1} /accepter des pots-de-vin/ 貪錢 贪钱 [tan1 qian2] {taam1 cin2} /avide d'argent; avare; radin; pingre/ 貪靚 贪靓 [tan1 jing4] {taam1 leng3} /vaniteux; qui se soucie de son apparence; qui se soucie de son paraître/ 貪頭 贪头 [tan1 tou5] {taam1 tau4} /objet de son désir; objet convoité/ 責備 责备 [ze2 bei4] {zaak3 bei6} /faire des reproches à; gronder; blâmer; réprimander/ 責問 责问 [ze2 wen4] {zaak3 man6} /demander des comptes; demander raison/ 責袋 责袋 [ze2 dai4] {zaak3 doi2} /avoir de l'argent sur soi/ 貯藏室 贮藏室 [zhu4 cang2 shi4] {cyu5 cong4 sat1} /entrepôt; cellier/ 貴 贵 [gui4] {gwai3} /important/précieux/(poli) votre/ 貴價 贵价 [gui4 jia4] {gwai3 gaa3} /cher; coûteux/ 貴利 贵利 [gui4 li4] {gwai3 lei2} /(finance) usure/ 貴到飛起 贵到飞起 [gui4 dao4 fei1 qi3] {gwai3 dou3 fei1 hei2} /(expr. idiom.) hors de prix; excessivement cher; très coûteux/(lit.) coûteux jusqu'au point de voler/ 貴夾唔飽 贵夹唔饱 [gui4 jia1 wu2 bao3] {gwai3 gaap3 m4 baau2} /(expr.) (repas ou nourriture) coûteux et pas très nourrissant/ 貴妃牀 贵妃床 [gui4 fei1 chuang2] {gwai3 fei1 cong4} /banquette traditionelle en bois/ 貴妃蚌 贵妃蚌 [gui4 fei1 bang4] {gwai3 fei1 pong5} /(espèce de mollusques) Mactra antiquata/ 貴姓名 贵姓名 [gui4 xing4 ming2] {gwai3 sing3 ming4} /(poli) votre nom (voir aussi 小姓|小姓)/ 貴庚 贵庚 [gui4 geng1] {gwai3 gang1} /(poli) votre âge/ 貴格 贵格 [gui4 ge2] {gwai3 gaak3} /haut de gamme/ 貴細 贵细 [gui4 xi4] {gwai3 sai3} /poli; délicat; gracieux; cultivé/ 貴重 贵重 [gui4 zhong4] {gwai3 zung6} /précieux/ 買位 买位 [mai3 wei4] {maai5 wai2} /(d'un gouvernement) combler le manque de capacité d'un service public en achetant les ressources du secteur privé (ex. lits d'hôpital, places dans les écoles, etc.)/(lit.) acheter des places/ 買嘢 买嘢 [mai3 ye3] {maai5 je5} /acheter/magasiner; faire du shopping/ 買定 买定 [mai3 ding4] {maai5 ding6} /acheter à l'avance/(jeux d'argent) pari confirmé; pari qui ne peut pas être retiré/ 買少見少 买少见少 [mai3 shao3 jian4 shao3] {maai5 siu2 gin3 siu2} /(expr. idiom.) devenir de plus en plus rare/(lit.) acheter moins, voir moins/ 買手 买手 [mai3 shou3] {maai5 sau2} /acheteur/agent d'approvisionnement/ 買棺材唔知埞 买棺材唔知埞 [mai3 guan1 cai5 wu2 zhi1 di1] {maai5 gun1 coi4 m4 zi1 deng6} /(expr. idiom.) vous n'avez aucune idée quelles seront les conséquences de vos actions; vous agissez de manière irréfléchie/(lit.) ne pas savoir où acheter son cercueil/ 買殼 买壳 [mai3 ke2] {maai5 hok3} /(fig.) prise de contrôle inversée/(lit.) acheter une coquille (= une société écran)/ 買水 买水 [mai3 shui3] {maai5 seoi2} /coutume traditionnelle chinoise - quand un parent meurt, le fils aîné mène le cortège funèbre et brandit un drapeau blanc (voir aussi 擔幡買水|担幡买水)/ 買燕梳 买燕梳 [mai3 yan4 shu1] {maai5 jin3 so1} /(fam.) prendre une assurance; souscrire une assurance; acheter une assurance/(orig.) 燕梳|燕梳 jin3 so1 de l'anglais « insurance » (« assurance »)/ 買盤 买盘 [mai3 pan2] {maai5 pun4} /(finance) ordre d'achat/ 買賣 买卖 [mai3 mai4] {maai5 maai6} /affaires; commerce/transaction/ 買起 买起 [mai3 qi3] {maai5 hei2} /acheter (avec de l'argent)/(fig.) engager un assassin/(fig.) assassiner; tuer/ 買路錢 买路钱 [mai3 lu4 qian2] {maai5 lou6 cin4} /(fig.) somme d'argent payée à un voleur de grand chemin; somme d'argent payée à un bandit (voir aussi 行水|行水)/(lit.) argent pour acheter le chemin/ ????f 買青苗 买青苗 [mai3 qing1 miao2] {maai5 ceng1 miu4} /(fig.) faire du profit sur les moins fortunés/(fig.) (en particulier) tirer profit d'une mauvaise récolte pour payer un prix dérisoire pour une future récolte/(lit.) acheter des pousses vertes/ 買餸 买餸 [mai3 song4] {maai5 sung3} /faire les courses/ 貸款 贷款 [dai4 kuan3] {taai3 fun2} /(finance) emprunt/(finance) emprunter/ 費 费 [fei4] {fai3} /utiliser; prendre (du temps)/coûter/frais; dépense/(nom de famille chinois)/ 費事 费事 [fei4 shi4] {fai3 si6} /ennuyeux; fâcheux/ne pas faire quelque chose/afin d'éviter/ 費用 费用 [fei4 yong4] {fai3 jung6} /frais; coût/dépense/ 貼上 贴上 [tie1 shang4] {tip3 soeng5} /coller/mettre; afficher (une affiche)/ 貼堂 贴堂 [tie1 tang2] {tip3 tong4} /afficher le bon travail d'un étudiant pour qu'il sert de modèle/ 貼補 贴补 [tie1 bu3] {tip3 bou2} /soutenir financièrement (ses amis; sa famille)/utiliser ses économies réalisées pour couvrir ses besoins quotidiens/ 貼錯門神 贴错门神 [tie1 cuo4 men2 shen2] {tip3 co3 mun4 san4} /(expr. idiom.) ne pas bien s'entendre; s'en prendre l'un à l'autre; devenir hostile; se retourner les uns contre les autres/(lit.) mal afficher les dieux de la porte/ 賄選 贿选 [hui4 xuan3] {kui2 syun2} /achat de votes; achat de voix/ ????f 資助學校 资助学校 [zi1 zhu4 xue2 xiao4] {zi1 zo6 hok6 haau6} /(classification d'écoles à Hong Kong) « Aided School », école qui reçoit des subventions, en particulier les « Subsidized Schools » établies par les groupes religieux ou ONG et les « Grant Schools » établies en vertu de la loi « Grant Code »/ 資本 资本 [zi1 ben3] {zi1 bun2} /(finance) capital/ 資格 资格 [zi1 ge2] {zi1 gaak3} /qualification/ 資源回收筒 资源回收筒 [zi1 yuan2 hui2 shou1 tong3] {zi1 jyun4 wui4 sau1 tung2} /bac de recyclage/ 賊 贼 [zei2] {caak6} /voleur; cambrioleur/ennemi; traître/mauvais; méchant; vilain/ 賊亞爸 贼亚爸 [zei2 ya4 ba4] {caak6 aa3 baa1} /patron du crime/ 賊人 贼人 [zei2 ren2] {caak6 jan4} /voleur; cambrioleur/ 賊仔 贼仔 [zei2 zi3] {caak6 zai2} /voleur; cambrioleur/ 賊佬 贼佬 [zei2 lao3] {caak6 lou2} /voleur; cambrioleur/ 賊佬試沙煲 贼佬试沙煲 [zei2 lao3 shi4 sha1 bao1] {caak6 lou2 si3 saa1 bou1} /(expr. idiom.) tâter le terrain; prendre la température/(lit.) comme un voleur qui essaie le pot en terre glaise/ 賊公 贼公 [zei2 gong1] {caak6 gung1} /voleur; cambrioleur (de sexe masculin)/ 賊喊捉賊 贼喊捉贼 [zei2 han3 zhuo1 zei2] {caak6 haam3 zuk1 caak6} /(expr. idiom.) tromper délibérément/(expr. idiom.) dissimuler ses propres méfaits en rejetant la faute sur quelqu'un d'autre/(lit.) voleur qui crie « au voleur »/ 賊竇 贼窦 [zei2 dou4] {caak6 dau3} /repaire de bandits; refuge de brigands/ 賊贓 贼赃 [zei2 zang1] {caak6 zong1} /butin; objets volés/ 賑款 赈款 [zhen4 kuan3] {zan3 fun2} /fonds de secours/ 賒數 赊数 [she1 shu4] {se1 sou3} /(acheter) à crédit/ 賓佬 宾佬 [bin1 lao3] {ban1 lou2} /Philippine (de sexe masculin)/ 賓周 宾周 [bin1 zhou1] {ban1 zau1} /(fam.) pénis; bite; queue/ 賓夕凡尼亞 宾夕凡尼亚 [bin1 xi1 fan2 ni2 ya4] {ban1 zik6 faan4 nei4 aa3} /Pennsylvanie, État des États-Unis/ 賓夕凡尼亞州 宾夕凡尼亚州 [bin1 xi1 fan2 ni2 ya4 zhou1] {ban1 zik6 faan4 nei4 aa3 zau1} /Pennsylvanie, État des États-Unis/ 賓妹 宾妹 [bin1 mei4] {ban1 mui1} /(un peu raciste) employée de maison philippine/ 賓婆 宾婆 [bin1 po2] {ban1 po2} /Philippine (de sexe féminin)/ 賓州 宾州 [bin1 zhou1] {ban1 zau1} /Pennsylvanie, État des États-Unis/(fam.) pénis; bite; queue/ 賓州仔 宾州仔 [bin1 Zhou1 zi3] {ban1 zau1 zai2} /Pennsylvanien/(fam.) pénis; bite; queue/ 賓舟 宾舟 [bin1 zhou1] {ban1 zau1} /(fam.) pénis; bite; queue/ 賓館 宾馆 [bin1 guan3] {ban1 gun2} /motel (en cantonais, ce mot a une connotation négative)/ 賜教 赐教 [ci4 jiao4] {ci3 gaau3} /(courtois) (expression utilisée pour demander des conseils, de l'éducation, etc.)/(lit.) condescendre à enseigner/ 賞 赏 [shang3] {soeng2} /récompenser/apprécier/faire l'honneur (à quelqu'un)/ 賞罰分明 赏罚分明 [shang3 fa2 fen1 ming2] {soeng2 fat6 fan1 ming4} /(expr.) sanctionner et récompenser de manière juste/ 賞花 赏花 [shang3 hua1] {soeng2 faa1} /apprécier des fleurs/ 賞金 赏金 [shang3 jin1] {soeng2 gam1} /récompense financière; récompense monétaire/ 賞鑒 赏鉴 [shang3 jian4] {soeng2 gaam3} /apprécier une œuvre d'art/ 賞面 赏面 [shang3 mian4] {soeng2 min6} /faire l'honneur (à quelqu'un)/ 賠償 赔偿 [pei2 chang2] {pui4 soeng4} /compensation; indemnisation/ 賠湯藥 赔汤药 [pei2 tang1 yao4] {pui4 tong1 joek6} /rembourser de frais médicaux à titre de dommages-intérêts/ 賠率 赔率 [pei2 lu:4] {pui4 leot2} /cotes de paris/ 賢德 贤德 [xian2 de2] {jin4 dak1} /vertueux; au grand cœur/ 賢惠 贤惠 [xian2 hui4] {jin4 wai6} /(femme) vertueuse; gentille; amiable/ 賣仔莫摸頭 卖仔莫摸头 [mai4 zai3 mo4 mo1 tou2] {maai6 zai2 mok6 mo2 tau4} /(expr. idiom.) une fois la décision prise, il ne faut pas hésiter/(lit.) si on vend son fils, il ne faut plus lui caresser la tête/ 賣仔莫摸頭,摸頭眼淚流 卖仔莫摸头,摸头眼泪流 [mai4 zai3 mo4 mo1 tou2 mo1 tou2 yan3 lei4 liu2] {maai6 zai2 mok6 mo2 tau4 mo2 tau4 ngaan5 leoi6 lau4} /(expr. idiom.) une fois la décision prise, il ne faut pas hésiter/(lit.) si on vend son fils, il ne faut plus lui caresser la tête, si on lui caresse la tête, les larmes couleront/ 賣俏 卖俏 [mai4 qiao4] {maai6 ciu3} /flirter; faire la cour/ 賣兒鬻女 卖儿鬻女 [mai4 er2 yu4 nu:3] {maai6 ji4 juk6 neoi5} /vendre ses enfants pour survivre/(lit.) vendre son fils, vendre sa fille/ 賣剩蔗 卖剩蔗 [mai4 sheng4 zhe4] {maai6 zing6 ze3} /(fig.) fond du panier; produits restants que personne ne veut/(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(lit.) cannes à sucre (qui restent) au fond/ 賣口乖 卖口乖 [mai4 kou3 guai1] {maai6 hau2 gwaai1} /(fig.) parler sans jamais agir; dire ce que l'on veut entendre/(fig.) baratiner; amadouer/(lit.) vendre l'obéissance de la bouche/ 賣告白 卖告白 [mai4 gao4 bai2] {maai6 gou3 baak6} /faire de la publicité/diffuser des annonces/ 賣唱 卖唱 [mai4 chang4] {maai6 coeng3} /chanter pour gagner sa vie/ 賣埠 卖埠 [mai4 bu4] {maai6 fau6} /vendre à l'étranger/ 賣報紙 卖报纸 [mai4 bao4 zhi3] {maai6 bou3 zi2} /vendre des journaux/(vieilli) publier dans un journal/ 賣大包 卖大包 [mai4 da4 bao1] {maai6 daai6 baau1} /(fig.) vendre en solde; vendre à très bas prix; liquider/(lit.) vendre de grands pains/ 賣好 卖好 [mai4 hao3] {maai6 hou2} /(fig.) s'attirer les bonnes grâces de quelqu'un; se gagner la faveur de quelqu'un/(lit.) vendre bien/ 賣官鬻爵 卖官鬻爵 [mai4 guan1 yu4 jue2] {maai6 gun1 juk6 zoek3} /(expr. idiom.) gouvernement corrompu/(lit.) vendre des postes et des titres/ 賣得 卖得 [mai4 de2] {maai6 dak1} /se vendre comme des petits pains; se vendre facilement/ 賣懶 卖懒 [mai4 lan3] {maai6 laan5} /coutume cantonaise (un peu vieillie) du réveillon du Nouvel An chinois - les enfants marchent dans la rue avec une lanterne céleste et un œuf teint en rouge en main, criant « 賣懶,賣懶,賣到年卅晚,人懶我唔懶 » (« vendre ma paresse, vendre ma paresse, vendre jusqu'au dernier jour de l'année, les autres sont paresseux mais moi je ne le suis pas »)/(orig.) quasi-homophone avec 賣冷|卖冷 maai6 laang5 (« vendre le froid ») - le feu allumé dans la lanterne céleste était censé chasser le froid/ 賣招牌 卖招牌 [mai4 zhao1 pai5] {maai6 ziu1 paai4} /vendre un produit grâce à la réputation de sa marque/ 賣方市場 卖方市场 [mai4 fang1 shi4 chang3] {maai6 fong1 si5 coeng4} /marché vendeur; marché de vendeurs; marché favorable aux vendeurs/ 賣武 卖武 [mai4 wu3] {maai6 mou5} /gagner sa vie en faisant des démonstrations d'arts martiaux/ 賣物會 卖物会 [mai4 wu4 hui4] {maai6 mat6 wui2} /vente de charité/ 賣生藕 卖生藕 [mai4 sheng1 ou3] {maai6 saang1 ngau5} /(fig.) (d'une femme) flirter/(lit.) vendre la racine de lotus/ 賣甩 卖甩 [mai4 shuai3] {maai6 lat1} /vendre; se débarasser de/(fig.) trahir/(fig.) planter; laisser tomber (quelqu'un)/(fig.) semer; distancer/ 賣花讚花香 卖花赞花香 [mai4 hua1 zan4 hua1 xiang1] {maai6 faa1 zaan3 faa1 hoeng1} /(expr. idiom.) s'envoyer des fleurs; se jeter des fleurs; dire des bonnes choses sur soi-même; se faire des compliments/(lit.) vendre des fleurs et louer leurs odeurs/ 賣藝 卖艺 [mai4 yi4] {maai6 ngai6} /gagner sa vie comme artiste ambulant/ 賣豬仔 卖猪仔 [mai4 zhu1 zai3] {maai6 zyu1 zai2} /(fig.) vendre des esclaves à l'étranger; pratiquer la traite d'êtres humains; vendre les personnes enlevées comme coolies/(lit.) vendre les porcelets/ ????f 賣身契 卖身契 [mai4 shen1 qi4] {maai6 san1 kai3} /contrat pour sa vente comme travailleur asservi/(lit.) contrat pour la vente de son corps/ 賣身投靠 卖身投靠 [mai4 shen1 tou2 kao4] {maai6 san1 tau4 kaau3} /(expr. idiom.) vendre son âme au diable; se vendre/(lit.) vendre son corps pour du soutien/ 賣面光 卖面光 [mai4 mian4 guang1] {maai6 min6 gwong1} /(fig.) s'attirer les bonnes grâces de quelqu'un; se gagner la faveur de quelqu'un/(fig.) baratiner; parler sans sincérité; dire ce que l'on veut entendre dans le but de tromper quelqu'un/(lit.) vendre la brillance de son visage/ 賣頭賣尾 卖头卖尾 [mai4 tou2 mai4 wei3] {maai6 tau4 maai6 mei5} /vendre les produits qui restent/ 賣飛佛 卖飞佛 [mai4 fei1 fo2] {maai6 fei1 fat6} /mon préféré; mon favori/(orig.) de l'anglais « my favourite » (« mon préféré »)/ 賣魚佬 卖鱼佬 [mai4 yu2 lao3] {maai6 jyu4 lou2} /poissonnier/ 賣鹹魚 卖咸鱼 [mai4 xian2 yu2] {maai6 haam4 jyu4} /(fig.) passer l'arme à gauche; casser sa pipe; mourir/(fig.) n'avoir rien à vendre/(lit.) vendre du poisson salé/ 賣鹹鴨蛋 卖咸鸭蛋 [mai4 xian2 ya1 dan4] {maai6 haam4 aap3 daan2} /(expr. idiom.) passer l'arme à gauche; casser sa pipe; mourir/(lit.) vendre des œufs de canard salés/ 賤 贱 [jian4] {zin6} /méprisable; vil; abject/ 賤人 贱人 [jian4 ren2] {zin6 jan4} /(vulg.) salaud; salopard; fils de pute; salopard/ 賤格 贱格 [jian4 ge2] {zin6 gaak3} /méprisable; vil; abject/ 賤精 贱精 [jian4 jing1] {zin6 zing1} /personne de mauvais caractère/ 賦 赋 [fu4] {fu3} /accordé par Dieu/ 質數定理 质数定理 [zhi4 shu4 ding4 li3] {zat1 sou3 ding6 lei5} /théorème des nombres premiers/ 賭仔 赌仔 [du3 zi3] {dou2 zai2} /joueur; parieur/ 賭城 赌城 [du3 cheng2] {dou2 sing4} /ville pleine de casinos/(surnom pour la ville de Las Vegas)/ 賭大細 赌大细 [du3 da4 xi4] {dou2 daai6 sai3} /Sic bo, jeu de casino/ 賭數 赌数 [du3 shu4] {dou2 sou3} /dette de jeu/ 賭檔 赌档 [du3 dang4] {dou2 dong3} /maison de jeu; tripot/ ????f 賭氣 赌气 [du3 qi4] {dou2 hei3} /se sentir malmené et prendre la mouche/ 賭波 赌波 [du3 bo1] {dou2 bo1} /parier sur le football/ 賭王 赌王 [du3 wang2] {dou2 wong4} /(fig.) parieur exceptionnellement doué/(lit.) roi du jeu/ 賭番攤 赌番摊 [du3 fan1 tan1] {dou2 faan1 taan1} /(jeux d'argent) jouer au fantan/ 賭神 赌神 [du3 shen2] {dou2 san4} /Les Dieux du jeu, film hongkongais/(fig.) parieur exceptionnellement doué/(lit.) dieu du jeu/ 賭船 赌船 [du3 chuan2] {dou2 syun4} /croisière casino/ 賭館 赌馆 [du3 guan3] {dou2 gun2} /casino; maison de jeu; tripot/ 賭馬 赌马 [du3 ma3] {dou2 maa5} /parier sur les courses hippiques/ 賴 赖 [lai4] {laai6} /compter sur (quelqu'un)/blâmer; reprocher/être incontinent; ne pas pouvoir retenir la miction ou défécation/(nom de famille chinois)/ 賴債 赖债 [lai4 zhai4] {laai6 zaai3} /ne pas s'acquitter d'une dette/ 賴地硬 赖地硬 [lai4 di4 ying4] {laai6 dei6 ngaang6} /(fig.) trouver des excuses; nier son échec; un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils; à méchant ouvrier, point de bon outil/(lit.) blâmer la terre en disant qu'elle est trop ferme/ 賴尿蝦 赖尿虾 [lai4 niao4 xia1] {laai6 niu6 haa1} /squille/écrevisse/(fig.) personne qui urine dans son lit; pisse-au-lit/ 賴死 赖死 [lai4 si3] {laai6 sei2} /refuser de partir/ 賴死唔走 賴死唔走 [lai4 si3 wu2 zou3] {laai6 sei2 m4 zau2} /refuser de partir/ 賴著不走 賴著不走 [lai4 zhe5 bu4 zou3] {laai6 zoek6 bat1 zau2} /refuser de partir/ 賴貓 赖猫 [lai4 mao1] {laai6 maau1} /(fig.) effronté; éhonté/(fig.) nier que l'on a promis quelque chose/(fig.) nier que l'on a perdu un jeu/(lit.) blâmer le chat/ 賴貓君 赖猫君 [lai4 mao1 jun1] {laai3 maau1 gwan1} /(fig.) crapule; scélérat; vaurien/(lit.) seigneur qui blâme les chats/ 賺嘥氣 赚嘥气 [zhuan4 sai1 qi4] {zaan2 saai1 hei3} /(fig.) perdre son temps; gaspiller son énergie/(lit.) gaspiller son haleine/ ????f 賺得個 赚得个 [zhuan4 de5 ge4] {zaan6 dak1 go3} /n'avoir que (quelque chose) comme résultat; sortir d'une situation avec pas plus que (quelque chose)/ 賺攪 赚搅 [zhuan4 jiao3] {zaan2 gaau2} /effort inutile/ 賺衰 赚衰 [zhuan4 shuai1] {zaan2 seoi1} /ne créer que des ennuis/ 賺錢買花戴 赚钱买花戴 [zhuan4 qian2 mai3 hua1 dai4] {zaan6 cin2 maai5 faa1 daai3} /(expr. idiom.) ne pas avoir besoin de salaire; avoir assez d'argent pour le dépenser sur les luxes/(lit.) gagner de l'argent pour acheter des fleurs à porter/ 賺頭蝕尾 赚头食尾 [zhuan4 tou5 shi2 wei3] {zaan6 tau4 sik6 mei5} /(expr.) vendre quelque chose à un prix élévé puis réduire progressivement les prix jusqu'à l'épuisement du stock/(lit.) gagner de l'argent au début et perdre de l'argent à la fin/ 購入 购入 [gou4 ru4] {kau3 jap6} /acheter/ 購物公園站 购物公园站 [gou4 wu4 gong1 yuan2 zhan4] {kau3 mat6 gung1 jyun4 zaam6} /Shopping Park Station, station du métro de Canton/ 購銷 购销 [gou4 xiao1] {kau3 siu1} /acheter et vendre/ 賽果 赛果 [sai4 guo3] {coi3 gwo2} /résultat de jeu; résultat du match/ 贈券 赠券 [zeng4 quan4] {zang6 hyun3} /bon cadeau; chèque-cadeau/ ????f 贈慶 赠慶 [zeng4 qiang1] {zang6 hing3} /se moquer de quelqu'un; gâcher sa joie; apporter des ennuis à un évènement joyeux/ 贈興 赠兴 [zeng4 xing1] {zang6 hing3} /fêter (quelque chose) avec quelqu'un/se moquer de quelqu'un; gâcher sa joie/ 贈言 赠言 [zeng4 yan2] {zang6 jin4} /derniers conseils/ ????f 贈閱 赠阅 [zeng4 yue4] {zang6 jyut6} /(maison d'édition) offrir un livre ou un exemplaire de magazine gratuitement/ 贊同 赞同 [zan4 tong2] {zaan3 tung4} /approuver/se mettre d'accord/ 贊揚 赞扬 [zan4 yang2] {zaan3 joeng4} /louer; faire l'éloge de/ 贊美 赞美 [zan4 mei3] {zaan3 mei5} /louer; faire l'éloge de/ 贊頌 赞颂 [zan4 song4] {zaan3 zung6} /louer; faire l'éloge de/ 贏錢 赢钱 [ying2 qian2] {jeng4 cin2} /(jeux d'argent) gagner de l'argent/ 贏面 赢面 [ying2 mian4] {jeng4 min6} /chance de gagner/ 贔響 赑响 [bi4 xiang3] {bei6 hoeng2} /bruit fort/ 贖買 赎买 [shu2 mai3] {suk6 maai5} /désintéresser; racheter la part de quelqu'un d'autre/ 贖身 赎身 [shu2 shen1] {suk6 san1} /(esclave; prostituée) racheter sa liberté/ 贖錢 赎钱 [shu2 qian2] {suk6 cin4} /rendre la monnaie/ 赤 赤 [chi4] {cek3} /rouge/nu/franc; sincère/faire mal/ 赤口 赤口 [chi4 kou3] {cek3 hau2} /troisième jour du Nouvel An chinois/ 赤崗塔 赤岗塔 [chi4 gang3 ta3] {cek3 gong1 taap3} /Chigang Pagoda, pagode de Canton/ 赤崗塔站 赤岗塔站 [chi4 gang3 ta3 zhan4] {cek3 gong1 taap3 zaam6} /Chigang Pagoda Station ou Canton Tower Station, station du métro de Canton/ 赤柬 赤柬 [chi4 jian3] {cek3 gaan2} /Khmers rouges/ 赤柱 赤柱 [chi4 zhu4] {cek3 cyu5} /Stanley, ville touristique de Hong Kong/(par métonymie) la prison de Stanley/ 赤洲 赤洲 [chi4 zhou1] {cek3 zau1} /Chek Chau, ou Port Island, île de Hong Kong/ 赤色 赤色 [chi4 se4] {cek3 sik1} /rouge/ 赤鱲角 赤鱲角 [Chi4 lie4 jiao3] {cek3 laap6 gok3} /Chek Lap Kok, île de Hong Kong/ 赦宥 赦宥 [she4 you4] {se3 jau6} /(droit) grâcier; remettre sa peine/ 赧然 赧然 [nan3 ran2] {naan5 jin4} /rougir de honte/ 走 走 [zou3] {zau2} /marcher/aller/bouger/s'en aller/mourir; décéder/sans; pas de/rater (sa chance); manquer (une belle occasion)/ 走下坡 走下坡 [zou3 xia4 po1] {zau2 haa6 po1} /péricliter; décliner/ 走佬 走佬 [zou3 lao3] {zau2 lou2} /fuir/ 走光 走光 [zou3 guang1] {zau2 gwong1} /(fig.) avoir un incident de garde-robe/(photographie) surexposer/ 走冰 走冰 [zou3 bing1] {zau2 bing1} /(en commandant un boisson) pas de glace; sans glace; sans glaçon/ 走唔甩 走唔甩 [zou3 wu2 shuai3] {zau2 m4 lat1} /ne pas pouvoir s'en tirer/ 走唔起 走唔起 [zou3 wu2 qi3] {zau2 m4 hei2} /incapable d'aller (quelque part)/ 走單 走单 [zou3 dan1] {zau2 daan1} /partir sans payer pour son repas; quitter un restaurant sans régler l'addition; faire un resto-basket/ 走回 走回 [zou3 hui2] {zau2 wui4} /retourner; revenir; rentrer/ 走埠 走埠 [zou3 bu4] {zau2 fau6} /voyager à travers le pays (comme marchand ambulant ou un artiste)/ 走堂 走堂 [zou3 tang2] {zau2 tong4} /sécher les cours/ ????f 走夾唔唞 走夹唔唞 [zou3 jia1 wu2 dou3] {zau2 gaap3 m4 tau2} /(expr. idiom.) fuir à la hâte/ ????f 走夾唔抖 走夹唔抖 [zou3 jia1 wu2 dou3] {zau2 gaap3 m4 tau2} /(expr. idiom.) fuir à la hâte/ 走學 走学 [zou3 xue2] {zau2 hok6} /sécher les cours/ 走廊位 走廊位 [zou3 lang2 wei4] {zau2 long4 wai2} /place côté couloir; siège couloir; siège de couloir/ 走投 走投 [zou3 tou2] {zau2 tau4} /partir; fuir; s'enfuir; s'échapper/ 走數 走数 [zou3 shu4] {zau2 sou3} /ne pas payer une dette; ne pas rembourser une dette/(fig.) rompre une promesse/ 走歸左 走归左 [zou3 gui1 zuo3] {zau2 gwai1 zo2} /(fig.) (avec un ton désapprobateur) faire les choses de sa propre manière; faire quelque chose d'une manière malhonnête (voir aussi 精歸左|精归左)/(fig.) faire fausse route; être corrompu par une mauvaise influence/ ????f 走油 走油 [zou3 you2] {zau2 jau4} /faire frire (en particulier, technique de cuisson où l'on ne submerge l'aliment dans l'huile que pour un instant)/(nourriture grasse) rancir/(des meubles) perdre son vernis/ 走法律罅 走法律罅 [zou3 fa3 lu:4 xia4] {zau2 faat3 leot6 laa3} /(expr.) exploiter un vide juridique; contourner une loi/(lit.) exploiter une fente juridique/ 走漏風聲 走漏风声 [zou3 lou4 feng1 sheng1] {zau2 lau6 fung1 sing1} /(expr.) révéler des informations; divulguer un secret/ 走火 走火 [zou3 huo3] {zau2 fo2} /prendre feu/échapper à un incendie/étinceler/faire court-circuiter/tirer (une arme à feu) par accident/(fig.) (vulg.) éjaculer prématurément/ 走火入魔 走火入魔 [zou3 huo3 ru4 mo2] {zau2 fo2 jap6 mo1} /(expr. idiom.) être obsédé; aller trop loin/ 走火通道 走火通道 [zou3 huo3 tong1 dao4] {zau2 fo2 tung1 dou6} /sortie de secours/ 走狗 走狗 [zou3 gou3] {zau2 gau2} /laquais/traître/ 走甩 走甩 [zou3 shuai3] {zau2 lat1} /s'en tirer/échapper (à quelqu'un)/ 走白牌 走白牌 [zou3 bai2 pai2] {zau2 baak6 paai2} /(fig.) exploiter un taxi illégal/(lit.) utiliser une plaque d'immatriculation blanche/ 走盞 走盏 [zou3 zhan3] {zau2 zaan2} /avoir de latitude; avoir de flexibilité; avoir une marge de manœuvre/ 走粉 走粉 [zou3 fen3] {zau2 fan2} /trafic de drogue/ 走精面 走精面 [zou3 jing1 mian4] {zau2 zeng1 min2} /(fig.) prendre un raccourci; couper les coins ronds; agir dans son intérêt sans se soucier des conséquences pour les autres/(lit.) agir avec un visage malin/ 走趯 走趯 [zou3 ti4] {zau2 dek3} /participer à des activités/se presser/faire des courses/ 走趲 走趱 [zou3 zan3] {zau2 zaan2} /avoir de latitude; avoir de flexibilité; avoir une marge de manœuvre/ 走雞 走鸡 [zou3 ji1] {zau2 gai1} /(fig.) rater sa chance; manquer une belle occasion/(lit.) perdre ses poules/ 走難 走难 [zou3 nan2] {zau2 naan6} /fuir un catastrophe/ 走電 走电 [zou3 dian4] {zau2 din6} /(électricité) fuite de courant/ 走頭 走头 [zou3 tou2] {zau2 tau4} /partir; fuir; s'enfuir; s'échapper/ 走鬼 走鬼 [zou3 gui3] {zau2 gwai2} /(d'un vendeur de rue) échapper à la police/(lit.) fantôme s'en aller/ 走散 走散 [zou3 san4] {zau2 saan2} /s'éloigner (d'un groupe); se perdre/ 赴難 赴难 [fu4 nan4] {fu6 naan6} /aider son pays; se battre pour son pays/ 起上嚟 起上嚟 [qi3 shang4 li2] {hei2 soeng5 lai4 } /(indique le début et la poursuite d'une action)/(indique un mouvement vers le haut)/ 起五更 起五更 [qi3 wu3 jing1] {hei2 ng5 gaang1} /se lever avant l'aube/ 起作用 起作用 [qi3 zuo4 yong4] {hei2 zok3 jung6} /faire effet/ 起來 起来 [qi3 lai5] {hei2 loi4} /se lever; se mettre debout/ 起勢 起势 [qi3 shi4] {hei2 sai3} /continuellement; sans arrêt/de toutes ses forces/ 起勢噉 起势噉 [qi3 shi4 dan4] {hei2 sai3 gam2} /continuellement; sans arrêt/de toutes ses forces/ 起嚟 起嚟 [qi3 li2] {hei2 lai4} /(indique le début et la poursuite d'une action)/(indique un mouvement vers le haut)/ 起字容 起字容 [qi3 zi4 rong2] {hei2 zi6 jung4} /vérifier les antécédents; déterrer des informations sur quelqu'un; trouver et publier les informations privées de quelqu'un/ ????f 起尾注 起尾注 [qi3 wei3 zhu4] {hei2 mei5 zyu3} /(fig.) voler les profits d'un partenaire d'affaires/ 起屋 起屋 [qi3 wu1] {hei2 uk1} /construire une maison; bâtir une maison/ 起市 起市 [qi3 shi4] {hei2 si5} /coûteux; cher/arrogant; orgueilleux; hautain; dédaigneux/ 起底 起底 [qi3 di3] {hei2 dai2} /vérifier les antécédents; déterrer des informations sur quelqu'un; trouver et publier les informations privées de quelqu'un/ 起心 起心 [qi3 xin1] {hei2 sam1} /avoir de (mauvaises) intentions/convoiter; désirer (sexuellement)/ 起承轉合 起承转合 [qi3 cheng2 zhuan3 he2] {hei2 sing4 zyun3 hap6} /quatres étapes d'écriture - introduction, développement; transition; conclusion/(fig.) étroitesse d'esprit/ ????m 起更 起更 [qi3 geng1] {hei2 gaang1} /(arch.) sonner le gong pour signaler le début du quart de nuit/ 起水 起水 [qi3 shui3] {hei2 seoi2} /truie ou vache en œstrus/(fig.) (d'une femme) excitée sexuellement/ 起爐 起炉 [qi3 lu2] {hei2 lou4} /allumer un feu/allumer une cuisinière/allumer un poêle/ 起牀 起床 [qi3 chuang2] {hei2 cong4} /se lever (le matin); sortir de son lit/ 起病 起病 [qi3 bing4] {hei2 beng6} /tomber malade/(litt.) récupérer; se remettre/(vieilli) donner un cadeau pour célébrer son rétablissement après une maladie/ 起痰 起痰 [qi3 tan2] {hei2 taam4} /avoir du mucus dans la gorge/(fig.) désirer (quelqu'un sexuellement)/ 起眼 起眼 [qi3 yan3] {hei2 ngaan5} /tapageur; criard; accrocheur/ 起租 起租 [qi3 zu1] {hei2 zou1} /augmenter le loyer/début de la location/ 起筷 起筷 [qi3 kuai4] {hei2 faai3} /bon appétit/ 起腱 起腱 [qi3 jian4] {hei2 zin2} /(d'un muscle) se développer; croître; saillir (de manière visible)/ 起腳 起脚 [qi3 jiao3] {hei2 goek3} /partir en voyage/donner un coup de pied (à quelqu'un)/(lit.) lever le pied/ 起膊 起膊 [qi3 bo2] {hei2 bok3} /porter sur les épaules/ 起𦢊 起𦢊 [qi3 bao2] {hei2 pok1} /cloquer/ 起色 起色 [qi3 se4] {hei2 sik1} /amélioration/ 起菜 起菜 [qi3 cai4] {hei2 coi3} /servir (la nourriture)/(fig.) (péj.) séduire une femme/(fig.) (péj.) choisir une prostituée/ 起行 起行 [qi3 xing2] {hei2 hang4} /partir en voyage/ 起褶 起褶 [qi3 zhe3] {hei2 zaap6} /froisser; se plisser/ 起貨 起货 [qi3 huo4] {hei2 fo3} /terminer une tâche/ 起踭 起踭 [qi3 zheng1] {hei2 zaang1} /donner un coup de coude/ ????f 起轎 起轿 [qi3 jiao4] {hei2 giu2} /se mettre en route avec une chaise à porteurs/ 起釘 起钉 [qi3 ding1] {hei2 deng1} /(d'un usurier) récolter des intérêts/enlever des clous/enlever l'écorce d'un ananas/ 起鑊 起镬 [qi3 huo4] {hei2 wok6} /(d'un plat) avoir fini de cuire et être prêt à servir/(lit.) sortir du wok/ 起雞皮 起鸡皮 [qi3 ji1 pi2] {hei2 gai1 pei4} /avoir la chair de poule/ 起飛腳 起飞脚 [qi3 fei1 jiao3] {hei2 fei1 goek3} /(fig.) trahir soudainement; lâcher une bombe; soudainement prendre une décision qui nuit à quelqu'un d'autre/(lit.) donner un coup de pied volant/ 起首 起首 [qi3 shou3] {hei2 sau2} /au début/ 起駕 起驾 [qi3 jia4] {hei2 gaa3} /(par plaisanterie) partir en voyage/(vieilli) (d'un empereur ou roi) partir en voyage/ 起骨 起骨 [qi3 gu3] {hei2 gwat1} /désosser/ 起點 起点 [qi3 dian3] {hei2 dim2} /point de départ/ 趁 趁 [chen4] {can3} /tant que; pendant/ 趁住 趁住 [chen4 zhu4] {can3 zyu6} /pendant que vous y êtes/profiter de (la situation)/ 趁佢病,攞佢命 趁渠病,攞渠命 [chen4 qu2 bing4 , luo1 qu2 ming4] {can3 keoi5 beng6 , lo2 keoi5 meng6} /(expr. idiom.) frapper un ennemi à terre/(lit.) pendant qu'il est malade, prendre sa vie/ 趁地腍 趁地腍 [chen4 di4 ren3] {can3 dei6 nam4} /(vulg.) va te faire foutre; va te faire voir/(lit.) tant que la terre est molle (tu pourras plus facilement creuser ta tombe)/ 趁墟 趁墟 [chen4 xu1] {can3 heoi1} /aller au marché/se joindre à la fête/ 趁墟打市 趁墟打市 [chen4 xu1 da3 shi4] {can3 heoi1 daa2 si5} /aller au marché/ 趁手 趁手 [chen4 shou3] {can3 sau2} /à votre convenance; lorsque vous avez la chance; pendant que vous y êtes/ 趁熱食 趁热食 [chen4 re4 shi2] {can3 jit6 sik6} /manger tant que c'est chaud; manger pendant que c'est chaud/ 趁熱鬧 趁热闹 [chen4 re4 nao4] {can3 jit6 naau6} /se joindre à la fête/ 趁風使𢃇 趁风使𢃇 [chen4 feng1 shi3 li3] {can3 fung1 sai2 lei5} /(expr. idiom.) (péj.) opportuniste; s'adapter aux circonstances; profiter de la situation/(lit.) disposer les voiles de son navire selon les vents/ 趁高興 趁高兴 [chen4 gao1 xing4] {can3 gou1 hing3} /se joindre à la fête/ 超 超 [chao1] {ciu1} /très/plus que/lorgner; regarder longuement; fixer; dévisager/lunettes de soleil/super; génial/(equivalent to pffft; used to dismiss something)/ 超人一等 超人一等 [chao1 ren2 yi1 deng3] {ciu1 jan4 jat1 dang2} /(expr.) être mieux que les autres; être un cran au-dessus des autres/ 超任 超任 [chao1 ren4] {ciu1 jam6} /Super Nintendo Entertainment System; SNES; Super Famicom; Super NES; SNES/ 超小型 超小型 [chao1 xiao3 xing2] {ciu1 siu2 jing4} /subminiature/ 超然 超然 [chao1 ran2] {ciu1 jin4} /distant; réservé; froid/ 超筍價 超笋价 [chao1 sun3 jia4] {ciu1 seon2 gaa3} /très bas prix; prix très avantageux; aubaine/ 超級電腦 超级电脑 [chao1 ji2 dian4 nao3] {ciu1 kap1 din6 nou5} /superordinateur/ 超能膠 超能膠 [chao1 neng2 hao2] {ciu1 nang4 gaau1} /superglue; cyanoacrylate; adhésif très puissant/ 超額完成 超额完成 [chao1 e2 wan2 cheng2] {ciu1 ngaak6 jyun4 sing4} /dépasser les attentes/ 超高頻 超高频 [chao1 gao1 pin2] {ciu1 gou1 pan4} /(spectre radioélectrique) supra-haute fréquence (SHF)/ 越 越 [yue4] {jyut6} /(abbréviation pour le Viêt Nam)/ 越來越多 越来越多 [yue4 lai2 yue4 duo1] {jyut6 lai4 jyut6 do1} /de plus en plus/ 越南人 越南人 [yue4 nan2 ren2] {jyut6 naam4 jan4} /Vietnamien, Vietnamienne/ 越南共和國 越南共和国 [yue4 nan2 gong4 he2 guo2] {jyut6 naam4 gung6 wo4 gwok3} /République du Viêt Nam/ 越南國家航空 越南国家航空 [yue4 nan2 guo2 jia1 hang2 kong1] {jyut6 naam4 gwok3 gaa1 hong4 hung1} /Vietnam Airlines, compagnie aérienne vietnamienne/ 越南航空 越南航空 [yue4 nan2 hang2 kong1] {jyut6 naam4 hong4 hung1} /Vietnam Airlines, compagnie aérienne vietnamienne/ 越南話 越南话 [yue4 nan2 hua4] {jyut6 naam4 waa2} /(langue) vietnamien/ 越嚟越 越嚟越 [yue4 li2 yue4] {jyut6 lai4 jyut6, jyut6 lei4 jyut6} /de plus en plus/ 越秀公園 越秀公园 [yue4 xiu4 gong1 yuan2] {jyut6 sau3 gung1 jyun2} /Yuexiu Park, parc public de Canton/ 越秀公園站 越秀公园站 [yue4 xiu4 gong1 yuan2 zhan4] {jyut6 sau3 gung1 jyun4 zaam6} /Yuexiu Park Station, station du métro de Canton/ 越秀山 越秀山 [yue4 xiu4 shan1] {jyut6 sau3 saan1} /Yuexiu Hill, colline à Canton/ 越語 越语 [yue4 yu3] {jyut6 jyu5} /(langue) vietnamien/ 越軌 越轨 [yue4 gui3] {jyut6 gwai2} /dérailler/(fig.) aller au-delà du raisonnable; dépasser les bornes; mal se comporter/(fig.) (en particulier) tromper; être infidèle à son partenaire/ 趌腳 趌脚 [ji2 jiao3] {gat6 goek3} /marcher sur la pointe des pieds/ 趍 趍 [qu1] {ceoi1} /presser; dépêcher/ 趑車轉 趑车转 [zi1 che1 zhuan3] {zi1 ce1 zyun2} /tourner sur lui-même/ 趕住 赶住 [gan3 zhu4] {gon2 zyu6} /se presser/ 趕住去投胎 赶住去投胎 [gan3 zhu4 qu4 tou2 tai1] {gon2 zyu6 heoi3 tau4 toi1} /(expr. idiom.) pouquoi se presser?/(lit.) se dépêcher de se réincarner/ 趕住去投胎咩 赶住去投胎咩 [gan3 zhu4 qu4 tou2 tai1 mie1] {gon2 zyu6 heoi3 tau4 toi1 me1} /(expr. idiom.) (d'un ton désapprobateur) pouquoi se presser?/(lit.) se dépêcher de se réincarner/ 趕唔切 赶唔切 [gan3 wu2 qie4] {gon2 m4 cit3} /ne pas arriver à temps/ne pas terminer les travaux à temps/ 趕唔得切 赶唔得切 [gan3 wu2 de5 qie4] {gon2 m4 dak1 cit3} /ne pas arriver à temps/ne pas terminer les travaux à temps/ 趕喉趕命 赶喉赶命 [gan3 hou2 gan3 ming4] {gon2 hau4 gon2 meng6} /(expr. idiom.) à la hâte/(lit.) dépêcher la gorge, dépêcher la vie/ 趕客 赶客 [gan3 ke4] {gon2 haak3} /(fig.) repoussant; affreux; épouvantable/(lit.) qui fait peur aux clients ou invités/ 趕得切 赶得切 [gan3 de5 qie4] {gon2 dak1 cit3} /arriver à temps/ 趕急 赶急 [gan3 ji2] {gon2 gap1} /urgent; pressant/ 趕時間 赶时间 [gan3 shi2 jian1] {gon2 si4 gaan3} /pressé/ 趕狗入窮巷 赶狗入穷巷 [gan3 gou3 ru4 qiong2 xiang4] {gon2 gau2 jap6 kung4 hong2} /(expr. idiom.) mettre au pied du mur; faire sentir à quelqu'un qu'il n'a d'autre choix que de réagir de manière aggressive/(lit.) conduire le chien à un cul-de-sac (et lui faire sentir qu'il n'a d'autre choix que de vous mordre)/ 趕緊 赶紧 [gan3 jin3] {gon2 gan2} /se hâter; se dépêcher; se presser/ 趕頭趕命 赶头赶命 [gan3 tou2 gan3 ming4] {gon2 tau4 gon2 meng6} /(expr. idiom.) très pressé/(lit.) dépêcher la tête, dépêcher la vie/ ????f 趕鴨仔 赶鸭仔 [gan3 ya1 zi3] {gon2 aap3 zai2} /(fig.) mener; conduire (un groupe) (se dit particulièrement des groupes de touristes)/(lit.) dépêcher un groupe de canetons/ 趖 趖 [suo1] {so1} /marcher rapidement/ 趙學而 赵学而 [zhao4 xue2 er2] {ziu6 hok6 ji4} /Bondy Chiu Hok-yee, actrice et chanteuse hongkongaise/ 趟櫳 趟栊 [tang4 long2] {tong3 lung4} /porte coulissante traditionnelle du Sud de la Chine/ 趟門 趟门 [tang4 men2] {tong3 mun4} /porte coulissante/ 趣怪 趣怪 [qu4 guai4] {ceoi3 gwaai3} /intéressant/drôle/ 趣緻 趣致 [qu4 zhi4] {ceoi3 zi3} /intéressant/mignon/ 趣致 趣致 [qu4 zhi4] {ceoi3 zi3} /intéressant/mignon/ 趣趣地 趣趣地 [qu4 qu4 di4] {ceoi3 ceoi2 dei2} /un peu; seulement/ 趯 趯 [ti4] {dek3} /sauter/expulser/s'enfuir/ 趯更 趯更 [ti4 geng4] {dek3 gaang1} /s'enfuir/sécher le travail/ 趯路 趯路 [ti4 lu4] {dek3 lou2} /s'enfuir/ 足以 足以 [zu2 yi3] {zuk1 ji5} /assez; suffisant/ ????c 足水 足水 [zu2 shui3] {zuk1 seoi2} /content de soi/ 足球員 足球员 [zu2 qiu2 yuan2] {zuk1 kau4 jyun4} /footballeur/ 足部 足部 [zu2 bu4] {zuk1 bou6} /pied/de pied/ 趵突泉 趵突泉 [bao4 tu1 quan2] {paau3 dat6 cyun4} /Baotu Spring, source d'eau de Jinan/ 趷 趷 [ke1] {gat6} /marcher sur la pointe des pieds/boiter; claudiquer/boiteux/ 趷腳 趷脚 [he2 jiao3] {gat6 goek3} /boiter; claudiquer/marcher sur la pointe des pieds/ 趷起身 趷起身 [he2 qi3 shen1] {gat6 hei2 san1} /se lever; se mettre debout/(par plaisanterie) se lever; sortir du lit; se réveiller le matin/ 趷跛跛 趷跛跛 [he2 bo3 bo3] {gat6 bai1 bai1} /sauter sur un pied/ 趷路 趷路 [he2 lu4] {gat6 lou6} /(vulg.) dégagez; va te faire voir; va te faire foutre/(lit.) boiter sur la rue/ 趾骨 趾骨 [zhi3 gu3] {zi2 gwat1} /(anatomie) phalange/ ????m 跈 跈 [nian3] {nin2} /piétiner/lutter/ 跌低 跌低 [die1 di1] {dit3 dai1} /tomber; chuter/ 跌倒揦番揸沙 跌倒揦番揸沙 [die1 dao3 la2 fan1 zha1 sha1] {dit3 dou2 laa3 faan1 zaa4 saa1} /(expr. idiom.) cacher ses erreurs pour ne pas perdre la face/(lit.) tomber par terre et faire semblant de l'avoir fait exprès pour ramasser du sable/ 跌入 跌入 [die1 ru4] {dit3 jap6} /tomber dans/ 跌咗 跌咗 [die1 zuo5] {dit3 zo2} /être tombé/avoir perdu/ 跌嚫 跌嚫 [die1 chen4] {dit3 can1} /tomber; chuter/ 跌打 跌打 [die1 da3] {dit3 daa2} /branche de la médecine traditionelle chinoise qui spécialisée dans le traitement des blessures causées par une chute/ 跌打酒 跌打酒 [die1 da3 jiu3] {dit3 daa2 zau2} /Dit da jow, liniment pour traiter les blessures externes/ 跌眼鏡 跌眼镜 [die1 yan3 jing4] {dit3 ngaan5 geng2} /(fig.) être étonné; être surpris; être pris de court/(lit.) à faire tomber les lunettes/ 跌親 跌亲 [die1 qin1] {dit3 can1} /tomber; chuter/ 跑 跑 [pao3] {paau2} /courir/faire du jogging/s'enfuir/ 跑街 跑街 [pao3 jie1] {paau2 gaai1} /livreur/ 跑江湖 跑江湖 [pao3 jiang1 hu2] {paau2 gong2 wu4} /voyager à travers le pays (comme marchand ambulant ou un artiste)/ 跛手 跛手 [bo3 shou3] {bai1 sau2} /qui a perdu l'usage de ses mains ou de son bras/ 跛腳了哥自有飛來蜢 跛脚了哥自有飞来蜢 [bo3 jiao3 liao3 ge1 zi4 you3 fei1 lai2 meng3] {bai1 goek3 liu5 go1 jau5 fei1 loi4 maang2} /(expr. idiom.) tout est bien qui finit bien; ne t'en fais pas, tout finira bien/(lit.) un homme qui a perdu l'usage de ses jambres possède une sauterelle volante/ 跛腳佬 跛脚佬 [bo3 jiao3 lao3] {bai1 goek3 lou2} /un éclopé/ 跛腳女 跛脚女 [bo3 jiao3 nu:3] {bai1 goek3 neoi2} /une éclopée; jeune fille qui boîte/ 跛腳婆 跛脚婆 [bo3 jiao3 po2] {bai1 goek3 po4} /une éclopée; femme qui boîte/ 跛腳鴨 跛脚鸭 [bo3 jiao3 ya1] {bai1 goek3 aap3} /(fig.) lame duck; élu dont le mandat arrive à terme/(fig.) investisseur qui perd de l'argent/(lit.) canard boiteux/ 跟住 跟住 [gen1 zhu4] {gan1 zyu6} /puis; ensuite/ 跟住落嚟 跟住落嚟 [gen1 zhu4 luo4 li2] {gan1 zyu6 lok6 lei4} /puis; ensuite/ 跟大隊 跟大队 [gen1 da4 dui4] {gan1 daai6 deoi2} /(fig.) suivre le mouvement; prendre le train en marche/(lit.) suivre le grand groupe/ 跟尾 跟尾 [gen1 wei3] {gan1 mei5} /suivre/ 跟尾狗 跟尾狗 [gen1 wei3 gou3] {gan1 mei5 gau2} /(fig.) lèche-bottes; personne servile; suiveur/(fig.) imitateur; personne qui suit les autres sans penser/(lit.) chien qui suit les queues/ 跟手尾 跟手尾 [gen1 shou3 wei3] {gan1 sau2 mei5} /(fig.) terminer une tâche qui a été laissée inachevée par quelqu'un d'autre/(lit.) suivre la queue des mains/ 跟斗 跟斗 [gen1 dou5] {gan1 dau2} /chute/saute périlleux/ 跟紅頂白 跟红顶白 [gen1 hong2 ding3 bai2] {gan1 hung4 ding2 baak6} /(expr. idiom.) flatter ses supérieurs et mépriser ses inférieurs/ 跟蹤 跟踪 [gen1 zong1] {gan1 zung1} /traquer (un animal)/suivre (quelqu'un)/ 跣 跣 [xian3] {sin3} /glisser (et tomber)/glissant/monter un coup contre (quelqu'un)/ 跣咗一跤 跣咗一跤 [xian3 zuo5 yi4 jiao1] {sin3 zo2 jat1 gaau1} /(expr.) glisser et tomber/ 跣腳 跣脚 [xian3 jiao3] {sin3 goek3} /glisser (et tomber)/glissant/ 跣親 跣亲 [xian3 qin1] {sin3 can1} /glisser (et tomber)/ 跣足 跣足 [xian3 zu2] {sin2 zuk1} /marcher pieds nus/nu-pieds/ 跨年度 跨年度 [kua4 nian2 du4] {kwaa1 nin4 dou6} /continuer l'année suivante/ 跪 跪 [gui4] {gwai6} /abandonner/se rendre/ 跪低 跪低 [gui4 di1] {gwai6 dai1} /se prosterner; se mettre à genoux/(fig.) abandonner; se rendre/(fig.) (véhicule) tomber en panne/ 跪地餵豬乸 跪地喂猪乸 [gui4 di4 wei4 zhu1 na2] {gwai6 dei6 wai3 zyu1 naa2} /(expr. idiom.) se vendre pour l'argent; se rabaisser et faire n'importe quoi pour de l'argent/(lit.) se mettre à genoux et nourrir les truies/ ????m 跪薦 跪荐 [gui4 jian4] {gwai6 zin3} /tapis de prière/supplier pour une recommandation/ 路上 路上 [lu4 shang5] {lou6 soeng6} /en route/sur la route/ 路基 路基 [lu4 ji1] {lou6 gei1} /(ingénierie) (d'une route) couche de forme/ 路姆西 路姆西 [lu4 mu3 xi1] {lou6 mou5 sai1} /Lufsig, loup de peluche vendu par Ikea/(fig.) (vulg.) fils de pute; enfoiré (orig. quasi-homophone avec 老母屄|老母屄 lou5 mou5 hai1 « chatte de sa mère »)/surnom pour l'ancien Chef de l'exécutif de Hong Kong, Leung Chun-ying/ 路數 路数 [lu4 shu4] {lou6 sou3} /idée; solution; stratégie; démarche/manière de gagner de l'argent/ 路易十四 路易十四 [lu4 yi4 shi2 si4] {lou6 jik6 sap6 sei3} /Louis XIV, le Roi-Soleil/ 路氹城 路氹城 [lu4 dang4 cheng2] {lou6 tam5 sing4} /Cotai, quartier de Macao/ 路牌 路牌 [lu4 pai2] {lou6 paai4} /panneau de signalisation; panneau routier/plaque de nom de rue/ ????f 路祭 路祭 [lu4 ji4] {lou6 zai3} /(vieilli) offrir des sacrifices au bord de la route d'une procession funéraire/apporter de l'encens, fleurs, etc. à l'endroit d'un accident routier pour rendre hommage aux victimes/ 路軌 路轨 [lu4 gui3] {lou6 gwai2} /voie ferrée/ 路途 路途 [lu4 tu2] {lou6 tou4} /trajet; parcours; voyage/ 路膊 路膊 [lu4 bo2] {lou6 bok3} /épaule/ 路遙知馬力 路遥知马力 [lu4 yao2 zhi1 ma3 li4] {lou6 jiu4 zi1 maa5 lik6} /(expr. en suspens) on ne connaît les compétences de quelqu'un qu'après un certain montant de temps/(lit.) la distance teste la force du cheval (deuxième partie 日久見人心|日久见人心 le passage du temps révèle le cœur)/ 跳入 跳入 [tiao4 ru4] {tiu3 jap6} /sauter dans/ 跳槽 跳槽 [tiao4 cao2] {tiu3 cou4} /changer d'emploi; changer de travail; accepter un poste dans une autre compagnie dans la même industrie/ 跳樓價 跳楼价 [tiao4 lou2 jia4] {tiu3 lau4 gaa3} /(fig.) très bas prix; prix très avantageux/(lit.) prix qui sautent d'un immeuble/ 跳樓貨 跳楼货 [tiao4 lou2 huo4] {tiu3 lau2 fo3} /(fig.) marchandises vendues à très bas prix lors d'une vente de faillite/(lit.) marchandises (vendues après que le patron s'est suicidé en) sautant d'un endroit élevé/ 跳欄 跳栏 [tiao4 lan2] {tiu3 laan4} /(sport) course de haies/ 跳灰 跳灰 [tiao4 hui1] {tiu3 fui1} /Jumping Ash, film hongkongais/ 跳皮 跳皮 [tiao4 pi2] {tiu3 pei4} /vilain; méchant/ 跳蝨 跳虱 [tiao4 shi1] {tiu3 sat1} /(insecte) puce/ 跳蝨市場 跳虱市场 [tiao4 shi1 shi4 chang3] {tiu3 sat1 si5 coeng4} /marché aux puces; brocante; vide-greniers/ 跳跳紮 跳跳扎 [tiao4 tiao4 zha1] {tiu3 tiu3 zaat3} /sauter partout; sautiller/vif; animé/ 跳跳貢 跳跳贡 [tiao4 tiao4 gong4] {tiu3 tiu3 gung3} /sauter partout; sautiller/vif; animé/ 跳過 跳过 [tiao4 guo4] {tiu3 gwo3} /sauter; omettre/sauter; franchir; sauter par-dessus/ 跳飛機 跳飞机 [tiao4 fei1 ji1] {tiu3 fei1 gei1} /marelle; palet/(lit.) avions sautants/ 踎低 踎低 [mou2 di1] {mau1 dai1} /s'agenouiller/ 踎塔 踎塔 [mou2 ta3] {mau1 taap3} /déféquer/ 踎墩 踎墩 [mou2 dun1] {mau1 dan1} /être sans emploi; être au chômage/ 踎廁 踎厕 [mou2 ce4] {mau1 ci3} /toilette à la turque/ 踎監 踎监 [mou2 jian1] {mau1 gaam1} /être emprisonné/ 踎街 踎街 [mou2 jie1] {mau1 gaai1} /être sans-abri/ 踎躉 踎趸 [mou2 dun3] {mau1 dan1} /être sans emploi; être au chômage/ 䟴䟴腳 䟴䟴脚 [zhen4 zhen4 jiao3] {ngan3 ngan3 goek3} /(fig.) vivre sans soucis; mener une vie confortable/(lit.) gigoter/ 䟴高 䟴高 [zhen4 gao1] {ngan3 gou1} /marcher sur la pointe des pieds/ 踏兩頭船 踏两头船 [ta4 liang3 tou2 chuan2] {daap6 loeng5 tau4 syun4} /(expr. idiom.) sortir avec deux personnes au même temps; avoir deux amants (voir aussi 一腳踏幾船|一脚踏脚船)/(lit.) prendre deux bateaux/ 踏單車 踏单车 [ta4 dan1 che1] {daap6 daan1 ce1} /faire du vélo/ 踏實 踏实 [ta1 shi5] {daap6 sat6} /fiable; digne de confiance; terre à terre/ 踏正 踏正 [ta4 zheng4] {daap6 zeng3} /(d'une heure) pile/ 踏破鐵鞋無覓處 踏破铁鞋无觅处 [ta4 po4 tie3 xie2 wu2 mi4 chu4] {daap6 po3 tit3 haai4 mou4 mik6 cyu3} /(expr. idiom.) ne pas réussir à trouver quelque chose/ 踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫 [ta4 po4 tie3 xie2 wu2 mi4 chu4,de2 lai2 quan2 bu4 fei4 gong1 fu] {daap6 po3 tit3 haai4 mou4 mik6 cyu5,dak1 loi4 cyun4 bat1 fai3 gung1 fu1} /(expr. idiom.) chercher partout et ne pas réussir à trouver quelque chose, mais le retouver sans aucun effort plus tard/ 踏腳石 踏脚石 [ta4 jiao3 shi2] {daap6 goek3 sek6} /pierre de gué/(fig.) tremplin; rampe de lancement/ 踢出局 踢出局 [ti1 chu1 ju2] {tek3 ceot1 guk6} /expulser; mettre dehors/ 踢拖 踢拖 [ti1 tuo1] {tek3 to1} /porter des chaussons/ 踢晒腳 踢晒脚 [ti1 shai4 jiao3] {tek3 saai3 goek3} /(fig.) très occupé/(lit.) donnant des coups de pied/ 踢曬腳 踢晒脚 [ti1 shai4 jiao3] {tek3 saai3 goek3} /(fig.) très occupé/(lit.) donnant des coups de pied/ 踢毽 踢毽 [ti1 jian4] {tek3 jin2} /(mandarin) jouer au plumfoot/ 踢波 踢波 [ti1 bo1] {tek3 bo1} /jouer au football; jouer au foot; jouer au soccer/(lit.) taper dans un ballon/ 踢燕 踢燕 [ti1 yan4] {tek3 jin2} /jouer au plumfoot/ 踢爆 踢爆 [ti1bao4] {tek3 baau3} /révéler; exposer; découvrir et rendre public des informations privées/ 踢皮球 踢皮球 [ti1 pi2 qiu2] {tek3 pei4 kau4} /taper dans un ballon/(fig.) rejeter la responsabilité; refiler la responsabilité/ 踢着腳 踢着脚 [ti1 zhuo2 jiao3] {tek3 zyu6 goek3} /donner un coup de pied à/ 踢竇 踢窦 [ti1 dou4] {tek3 dau3} /prendre un mari infidèle en flagrant délit/descente (de police); perquisition; rafle (chez une maison de jeu)/ 踢腳 踢脚 [ti1 jiao3] {tek3 goek3} /pressé; occupé; accablé/coup de pied/problématique/ ????f 踢開 踢开 [ti1 kai1] {tek3 hoi1} /donner un coup de pied pour déplacer quelque chose d'un côté/ 踩 踩 [cai3] {caai2} /marcher sur; piétiner; trépigner/rabaisser; dénigrer/aller (à un magasin); aller (à un bar)/ 踩低 踩低 [cai3 di1] {caai2 dai1} /critiquer; diminuer/ ????f 踩住人膊頭 踩住人膊头 [cai3 zhu4 ren2 bo2 tou2] {caai2 zyu6 jan4 bok3 tau4} /(expr. idiom.) tirer profit des autres; exploiter les autres/(lit.) piétiner les épaules des autres/ 踩冰 踩冰 [cai3 bing1] {caai2 bing1} /marcher sur la glace/(rare) patiner/(rare) faire du patin à roulettes/ 踩单车 踩单车 [cai3 dan1 che1] {caai2 daan1 ce1} /faire du vélo/ ????m 踩台 踩台 [cai3 tai2] {caai2 toi4} /répétition générale/ 踩單車 踩单车 [cai3 dan1 che1] {caai2 daan1 ce1} /faire du vélo/ 踩單車 踩单车 [cai3 dan1 che1] {jaai2 daan1 ce1} /faire du vélo/ 踩嚫條尾 踩嚫条尾 [cai3 chen4 tiao2 wei3] {caai2 can3 tiu4 mei5} /(expr. idiom.) offenser quelqu'un/(lit.) marcher sur la queue de quelqu'un/ ????m 踩地盤 踩地盘 [cai3 di4 pan2] {caai2 dei6 pun4} /empiéter sur le domaine de quelqu'un d'autre (et donc devenir un concurrent)/(des gangs) empiéter sur le territoire d'un autre gang/ ????f 踩場 踩场 [cai3 chang3] {caai2 coeng4} /(des gangs) empiéter sur le territoire d'un autre gang/entrer dans un lieu où l'on n'est pas invité et causer des ennuis/ 踩死蟻 踩死蚁 [cai3 si3 yi3] {caai2 sei2 ngai5} /(fig.) marcher très lentement/(lit.) piétiner des fourmis à mort/ 踩水影 踩水影 [cai3 shui3 ying3] {caai2 seoi2 jing2} /nager sur place/ 踩波車 踩波车 [cai3 bo1 che1] {caai2 bo1 ce1} /(argot de football) perdre l'équilibre après avoir marché sur le ballon/ 踩界 踩界 [cai3 jie4] {caai2 gaai3} /marcher sur la ligne de touche/(fig.) être à la limite; être dans une zone grise/ 踩親條尾 踩亲条尾 [cai3 qin1 tiao2 wei3] {caai2 can1 tiu4 mei5} /(expr. idiom.) offenser quelqu'un/(lit.) marcher sur la queue de quelqu'un/ 踩車 踩车 [cai3 che1] {caai2 ce1} /faire du vélo/ 踩過界 踩过界 [cai3 guo4 jie4] {caai2 gwo3 gaai3} /dépasser les bornes/ 踩鋼線 踩钢线 [cai3 gang1 xian4] {caai2 gong3 sin3} /marcher sur un fil de fer/(fig.) être sur la corde raide; faire quelque chose de dangereux; prendre des risques/ 踩錯腳 踩错脚 [cai3 cuo4 jiao3] {caai2 co3 goek3} /trébucher/ 踩雪屐 踩雪屐 [cai3 xue3 ji1] {caai2 syut3 kek6} /faire du patin à roulettes/ 踳 踳 [chuan3] {cyun2} /erreur; faute/ 踹雪屐 踹雪屐 [chuai4 xue3 ji1] {caai2 syut3 kek6} /patinage à roulettes; roller/ 𨂾光黑 𨂾光黑 [nan4 guang1 hei1] {naam3 gwong1 haak1} /crépuscule; coucher du soleil; tombée du jour; tombée de la nuit/ 蹉跎歲月 蹉跎岁月 [cuo1 tuo2 sui4 yue4] {co1 to4 seoi3 jyut6} /(expr. idiom.) perdre son temps/(lit.) laisser filer des années et des mois/ 𨃩西瓜皮 𨃩西瓜皮 [xian4 xi1 gua1 pi2] {sin3 sai1 gwaa1 pei4} /(expr. idiom.) tomber dans un piège/(lit.) glisser sur la peau d'une pastèque/ 躀低 躀低 [guan3 di1] {gwaan3 dai1} /tomber/(fig.) subir une défaite/ ????c 躀直 躀直 [guan3 zhi2] {gwaan3 zik6} /échec total/ 蹺 跷 [qiao1] {kiu5} /lever (les pieds)/croiser (les bras, les jambes)/sécher les cours/ 蹺 跷 [qiao1] {kiu2} /par chance; par hasard/ 蹺妙 跷妙 [qiao1 miao4] {kiu2 miu6} /ingénieux/truc; astuce/ 蹺蹊 跷蹊 [qiao1 qi5] {kiu1 kei1} /bizarre; suspect; louche; douteux/ 躁 躁 [zao4] {cou3} /colérique; irascible; grincheux/impatient/ 躁暴 躁暴 [zao4 bao4] {cou3 bou6} /grincheux; irascible/brutal; violent/ ????m 躁火 躁火 [zao4 huo3] {cou3 fo2} /(fig.) furieux/(fig.) impatient/ 躉 趸 [dun3] {dan2} /(espèce de poissons) mérou géant/fesse/(classificateur pour les immeubles)/ 躍起 跃起 [yue4 qi3] {joek3 hei2} /sauter; bondir/ 躝 躝 [lan2] {laan1} /ramper/(vulg.) dégagez! va te faire voir!/ 躝屍 躝尸 [lan2 shi1] {laan1 si1} /(vulg.) va te faire foutre/(lit.) ramper sur les cadavres/ 躝屍趷路 躝尸趷路 [lan2 shi1 he2 lu4] {laan1 si1 gat6 lou6} /(vulg.) va te faire foutre/(lit.) ramper sur les cadavres et boiter sur les rues/ 躝癱 躝瘫 [lan2 tan1] {laan1 taan1} /(inj.) fripon; coquin; personne méprisable/ 躝街 躝街 [lan2 jie1] {laan1 gaai1} /(connotation négative) traîner dans les rues/ 躝開 躝开 [lan2 kai1] {laan1 hoi1} /(vulg.) dégage! va te faire voir!/ 身先士卒 身先士卒 [shen1 xian1 shi4 zu2] {san1 sin1 si6 zeot1} /mener l'offensive; mener l'attaque; mener la charge/(fig.) prendre l'initiative; prendre les devants/ 身光頸靚 身光颈靓 [shen1 guang1 jing3 jing4] {san1 gwong1 geng2 leng3} /(expr. idiom.) endimanché; élégant; bien habillé/(lit.) corps resplendissant, belle tête/ 身兼數職 身兼数职 [shen1 jian1 shu4 zhi2] {san1 gim1 sou3 zik1} /(expr. idiom.) porter plusieurs chapeaux; porter plusieurs casquettes; avoir plusieurs rôles/ 身材苗條 身材苗条 [shen1 ca2 miao2 tiao5] {san1 coi4 miu4 tiu5} /avoir une silhouette mince/ 身受 身受 [shen1 shou4] {san1 sau6} /vivre personnellement; connaître personnellement; faire l'expérience de (quelque chose) personnellement/ 身壯力健 身壮力健 [shen1 zhuang4 li4 jian4] {san1 zong3 lik6 gin6} /(vœu du Nouvel An chinois) je vous souhaite la bonne santé/ 身嬌肉貴 身娇肉贵 [shen1 jiao1 rou4 gui4] {san1 giu1 juk6 gwai3} /(fig.) (personne) de la haute société/(lit.) gâter le corps et avoir la peau coûteuse/ ????f 身家 身家 [shen1 jia1] {san1 gaa1} /richesse personnelle; fortune personnelle/antécédent familial/soi et sa famille/ 身家性命 身家性命 [shen1 jia1 xing4 ming4] {san1 gaa1 sing3 ming6} /(expr.) sécurité personelle et de sa famille/ 身家清白 身家清白 [shen1 jia1 qing1 bai2] {san1 gaa1 cing1 baak6} /(fig.) d'une bonne famille/(lit.) famille pure et blanche/ 身旁 身旁 [shen1 pang2] {san1 pong4} /à côté (de quelqu'un)/ 身有屎 身有屎 [shen1 you3 shi3] {san1 jau5 si2} /(fig.) qui a fait quelque chose de mal/(lit.) corps avec de l'excrément/ 身歷聲 身历声 [shen1 li4 sheng1] {san1 lik6 seng1} /son stéréo; son stéréophonique/ 身毒 身毒 [juan1 du3] {san1 duk6} /Sindh ou Sindhu, nom de l'Inde dans l'Antiquité/ 身水身汗 身水身汗 [shen1 shui3 shen1 han4] {san1 seoi2 san1 hon6} /transpirer abondamment/ 身無長物 身无长物 [shen1 wu2 chang2 wu4] {san1 mou4 zoeng6 mat6} /n'avoir que le strict nécessaire; ne pas avoir des objets de valeur/ 身㷫 身㷫 [shen1 qing3] {san1 hing3} /avoir de la fièvre/ ????c 身當命抵 身当命抵 [shen1 dang1 ming4 di3] {san1 dong1 meng6 dai2} /(expr. idiom.) être la seule personne responsable; ne pouvoir s'en prendre qu'à soi/ 身痕 身痕 [shen1 hen2] {san1 han4} /(fig.) crever de; brûler d'envie de faire quelque chose/(lit.) avoir le corps qui démange/ 身紀 身纪 [shen1 ji4] {san1 gei2} /grossesse/ 身體 身体 [shen1 ti3] {san1 tai2} /corps/santé/ 身體健康 身体健康 [shen1 ti3 jian4 kang1] {san1 tai2 gin6 hong1} /(vœu du Nouvel An chinois) je vous souhaite la bonne santé/ 身體素質 身体素质 [shen1 ti3 su4 zhi4] {san1 tai2 sou3 zat1} /constitution physique/ 躲避 躲避 [duo3 bi4] {do2 bei6} /fuir/ 躺倒 躺倒 [tang3 dao3] {tong2 dou2} /s'allonger/ 車 车 [che1] {ce1} /voiture; automobile/véhicule/machine/transporter en voiture/conduire (quelqu'un quelque part)/(exclamation d'incrédulité ou de dédain)/ 車仔 车仔 [che1 zai3] {ce1 zai2} /rickshaw; pousse-pousse/chariot de nourriture/Chelsea FC, club de football anglais/ 車仔麪 车仔面 [che1 zi3 mian4] {ce1 zai2 min6} /nouilles de charrette; « cart noodles »; nouilles hongkongaises/ 車仔麵 车仔面 [che1 zi3 mian4] {ce1 zai2 min6} /nouilles de charrette; « cart noodles »; nouilles hongkongaises/ 車位 车位 [che1 wei4] {ce1 wai2} /place de stationnement/ 車公廟 车公庙 [che1 gong1 miao4] {ce1 gung1 miu6} /Temple Che Kung/ 車公廟站 车公庙站 [che1 gong1 miao4 zhan4] {ce1 gung1 miu6 zaam6} /Che Kung Temple Station, station du métro de Hong Kong/ 車刀 车刀 [che1 dao1] {ce1 dou1} /tour; outil qui permet de façonner des pièces en les faisant tourner/ 車匙 车匙 [che1 chi2] {ce1 si4} /clés de voiture/ 車卡 车卡 [che1 ka3] {ce1 kaa1} /wagon de train/ 車厘茄 车厘茄 [che1 li2 qie2] {ce1 lei4 ke2} /tomate cerise/ 車呔 车呔 [che1 dai1] {ce1 taai1} /pneu (d'une voiture)/ 車大炮 车大炮 [che1 da4 pao4] {ce1 daai6 paau3} /(fig.) se vanter; fanfaronner; exagérer/ 車大砲 车大炮 [che1 da4 pao4] {ce1 daai6 paau3} /(fig.) se vanter; fanfaronner; exagérer/ 車天車地 车天车地 [che1 tian1 che1 di4] {ce1 tin1 ce1 dei6} /(expr. idiom.) se vanter; fanfaronner; exagérer/ 車尾 车尾 [che1 wei3] {ce1 mei5} /coffre de voiture/ 車尾箱 车尾箱 [che1 wei3 xiang1] {ce1 mei5 soeng1} /coffre de voiture/ 車廂 车厢 [che1 xiang1] {ce1 soeng1} /wagon de train/ 車房仔 车房仔 [che1 fang2 zi3] {ce1 fong4 zai2} /garagiste apprenti/ 車手 车手 [che1 shou3] {ce1 sau2} /conducteur de voiture/pilote de course/ 車次 车次 [che1 ci4] {ce1 ci3} /numéro de train/occurrence d'un voyage d'un train ou car/ 車款 车款 [che1 kuan3] {ce1 fun2} /modèle de voiture/ 車死 车死 [che1 si3] {ce1 sei2} /heurter un passant avec sa voiture et le tuer/ 車燈 车灯 [che1 deng1] {ce1 dang1} /phare de voiture/ 車牌 车牌 [che1 pai2] {ce1 paai4} /plaque d'immatriculation/permis de conduire/ 車腳 车脚 [che1 jiao3] {ce1 goek3} /frais de transport/ 車葉 车叶 [che1 ye4] {ce1 jip6} /hélice/ 車蓋 车盖 [che1 gai4] {ce1 goi3} /capot de voiture; hood/ 車衣 车衣 [che1 yi1] {ce1 ji1} /coudre avec une machine à coudre/ 車衫 车衫 [che1 shan1] {ce1 saam1} /coudre avec une machine à coudre/ 車費 车费 [che1 fei4] {ce1 fai3} /prix à payer pour un trajet/ 車路 车路 [ju1 lu4] {ce1 lou6} /rue; route (pour voitures)/ 車軌 车轨 [che1 gui3] {ce1 gwai2} /voies ferrées/ 車軚 车軚 [che1 dai4] {ce1 taai5} /volant sur une voiture/ ????f 車輪戰 车轮战 [che1 lun2 zhan4] {ce1 leon4 zin3} /(fig.) battre un adversaire à tour de rôle; battre quelqu'un l'un après l'autre/(lit.) guerre de route de voiture/ 車轆 车辘 [che1 lu4] {ce1 luk1} /roue (d'une véhicule)/ 車長 车长 [che1 zhang3] {ce1 zoeng2} /chef de train; contrôleur/chauffeur de bus; conducteur de bus/ 車陂 车陂 [che1 bei1] {ce1 bei1} /Chebei, rue de Canton/ 車陂南站 车陂南站 [che1 bei1 nan2 zhan4] {ce1 bei1 naam4 zaam6} /Chebeinan Station, station du métro de Canton/ 車頭 车头 [che1 tou2] {ce1 tau4} /avant de la voiture/moteur/ 車頭冚 车头冚 [che1 tou2 ka4] {ce1 tau4 kam2} /capot de voiture; hood/ 車頭燈 车头灯 [che1 tou2 deng1] {ce1 tau4 dang1} /phare de voiture/ 車馬費 车马费 [che1 ma3 fei4] {geoi1 maa5 fai3} /indemnité de déplacement/ 車龍 车龙 [che1 long2] {ce1 lung4} /(fig.) embouteillage/(lit.) dragon de voitures/ 軌道 轨道 [gui3 dao4] {gwai2 dou6} /voie/trajectoire; orbite/(fig.) la bonne voie/ 軍事素質 军事素质 [jun1 shi4 su4 zhi4] {gwan1 si6 sou3 zat1} /capacité de combat/ 軍事顧問 军事顾问 [jun1 shi4 gu4 wen4] {gwan1 si6 gu3 man6} /conseiller militaire/ 軍令 军令 [jun1 ling4] {gwan1 ling6} /order militaire/ 軍功 军功 [jun1 gong1] {gwan1 gung1} /exploit militaire/ 軍威 军威 [jun1 wei1] {gwan1 wai1} /puissance militaire/ 軍帽 军帽 [jun1 mao4] {gwan1 mou6} /shako, couvre-chef militaire/ 軍心 军心 [jun1 xin1] {gwan1 sam1} /moral des troupes/ 軍旗 军旗 [jun1 qi2] {gwan1 kei4} /drapeau de l'armée/ 軍服 军服 [jun1 fu2] {gwan1 fuk6} /uniforme militaire/ 軍樂 军乐 [jun1 yue4] {gwan1 ngok6} /musique militaire/ 軍法審判 军法审判 [jun1 fa3 shen3 pan4] {gwan1 faat3 sam2 pun3} /traduire en cour martiale/ 軍火商 军火商 [jun1 huo3 shang1] {gwan1 fo2 soeng1} /marchand d'armes/ 軍用品 军用品 [jun1 yong4 pin3] {gwan1 jung6 ban2} /fournitures militaires/ 軍用物資 军用物资 [jun1 yong4 wu4 zi1] {gwan1 jung6 mat6 zi1} /fournitures militaires/ 軍用飛機 军用飞机 [jun1 yong4 fei1 ji1] {gwan1 jung6 fei1 gei1} /avion militaire; avion de combat; avion de guerre/ 軍種 军种 [jun1 zhong3] {gwan1 zung2} /forces (militaires) (ex. marine, force aérienne, etc.)/ 軍紀 军纪 [jun1 ji4] {gwan1 gei2} /discipline militaire/ 軍裝警員 军装警员 [jun1 zhuang1 jing3 yuan2] {gwan1 zong1 ging2 jyun4} /agents en uniforme; policiers en uniforme/ 軍警 军警 [jun1 jing3] {gwan1 ging2} /police militaire/ 軍長 军长 [jun1 zhang3] {gwan1 zoeng2} /commandant de l'armée/ 軑 轪 [dai4] {daai6} /(arch.) roue/ 軒尼詩道 轩尼诗道 [xuan1 ni2 shi1 dao4] {hin1 nei4 si1 dou6} /Hennessy Road, rue de Hong Kong/ 軚盤 軚盘 [dai4 pan2] {taai3 pun4} /volant (d'une voiture)/ 軟弱無能 软弱无能 [ruan3 ruo4 wu2 neng2] {jyun5 joek6 mou4 nang4} /(expr.) faible et incompétent/ 軟性毒品 软性毒品 [ruan3 xing4 du2 pin3] {jyun5 sing3 duk6 ban2} /drogues douces/ 軟𢴈𢴈 软𢴈𢴈 [ruan3 da2 da2] {jyun5 daat3 daat3} /mou, molle; moelleux; doux/faible/ 軟熟 软熟 [ruan3 shou2] {jyun5 suk6} /moelleux; douillet; doux/ 軟皮蛇 软皮蛇 [ruan3 pi2 she2] {jyun5 pei4 se4} /(fig.) fainéant; paresseux; feignasse/(lit.) serpent à peau molle/ 軟硬天師 软硬天师 [ruan3 ying4 tian1 shi1] {jyun5 ngaang6 tin1 si1} /Softhard, duo de rap hongkongais/ 軟笪笪 软笪笪 [ruan3 da2 da2] {jyun5 daat3 daat3} /mou, molle; moelleux; doux/faible; chétif; débile/ 軟腍腍 软腍腍 [ruan3 ren3 ren3] {jyun5 nam4 nam4} /mou, molle; moelleux; doux/ 軟腳蟹 软脚蟹 [ruan3 jiao3 xie4] {jyun5 goek3 haai5} /(fig.) gringalet; avorton; homme faible/(fig.) lâche/(fig.) homme impotent/(lit.) crabe aux jambes molles/ 軟荏荏 软荏荏 [ruan3 ren3 ren3] {jyun5 jam4 jam4} /mou, molle; moelleux; doux/faible; chétif; débile/ 軟飯 软饭 [ruan3 fan4] {jyun5 faan6} /(fig.) homme qui vit de sa femme; homme qui dépend de sa femme pour l'argent (voir aussi 食軟飯|食软饭)/(lit.) riz mou/ 軫宿 轸宿 [Zhen3 xiu4] {zan2 suk1} /Zhen, loge lunaire de l'astronomie chinoise/ 軫懷 轸怀 [zhen3 huai2] {zan2 waai4} /pleurer un défunt; chérir la mémoire de quelqu'un/ 軸對稱 轴对称 [zhou2 dui4 chen4] {zuk6 deoi3 cing3} /symétrie axiale; symétrie de rotation/ 軸心 轴心 [zhou2 xin1] {zuk6 sam1} /axe; essieu/ ????f 軸瓦 轴瓦 [zhou2 wa3] {zuk6 ngaa5} /douille d'essieu (« axle bushing » en anglais)/ 較 较 [jiao4] {gaau3} /partir; s'en aller/fuir; s'enfuir/ 較剪 较剪 [jiao4 jian3] {gaau3 zin2} /ciseaux/ 較早時 较早时 [jiao4 zao3 shi2] {gaau3 zou2 si4} /il y a quelques temps/ 較腳 较脚 [jiao4 jiao3] {gaau3 goek3} /partir; s'en aller/fuir; s'enfuir/ 較飛 较飞 [jiao4 fei1] {gaau3 fei1} /créer des ennuis pour quelqu'un/mettre quelqu'un en danger/risquer (quelque chose)/ 載 载 [zai4] {zoi3} /année; an/contenir/ 載入史冊 载入史册 [zai3 ru4 shi3 ce4] {zoi3 jap6 si2 caak3} /(expr. idiom.) entrer dans l'histoire/(lit.) être inscrit dans les livres de l'histoire/ 載淳 载淳 [zai4 chun2] {zoi3 seon4} /Tongzhi, dixième empereur de la dynastie Qing/ 載譽 载誉 [zai4 yu4] {zoi3 jyu6} /acclamé; reconnu/victorieux; vainqueur/chargé d'honneurs/ 輓聯 挽联 [wan3 lian2] {waan5 lyun4} /distique élégiaque/ 輔警 辅警 [fu3 jing3] {fu6 ging2} /agent de police auxiliaire/ 輔車相依 辅车相依 [fu3 che1 xiang1 yi1] {fu6 geoi1 soeng1 ji1} /(expr. idiom.) dépendre les uns des autres; être interdépendant/(lit.) être aussi interdépendant que la pommette et les gencives/ 輕 轻 [qing1] {hing1} /léger/mineur; insignifiant/peu/avec soin; doucement; délicatement/ 輕佻 轻佻 [qing1 tiao1] {hing1 tiu4} /frivole; désinvolte; cavalier; sans gêne/ 輕寥寥 轻寥寥 [qing1 liao2 liao2] {heng1 liu1 liu1} /très léger/ 輕微 轻微 [qing1wei1] {hing1 mei4} /mineur; insignifiant/peu/ 輕心 轻心 [qing1 xin1] {hing1 sam1} /négligent/ ????c 輕枷重罪 轻枷重罪 [qing1 jia1 zhong4 zui4] {hing1 gaa1 cung5 zeoi6} /ne pas punir quelqu'un pour un crime sérieux/ 輕歌劇 轻歌剧 [qing1 ge1 ju4] {hing1 go1 kek6} /opérette/ 輕視 轻视 [qing1 shi4] {hing1 si6} /regarder de haut; mépriser/ 輕秤 轻秤 [qing1 cheng4] {heng1 cing3} /léger; pas lourd/à faible densité/ ????c 輕裝上陣 轻装上阵 [qing1 zhuang1 shang4 zhen4] {hing1 zong1 soeng5 zan6} /(expr. idiom.) continuer sans se soucier de ses fardeaux; avoir un poids de moins sur les épaules/(lit.) aller au combat avec un paquetage léger/ 輕言 轻言 [qing1 yan2] {hing1 jin4} /(fig.) abandonner facilement/(fig.) parler sans réfléchir/(lit.) paroles légères/ 輕諾寡信 轻诺寡信 [qing1 nuo4 gua3 xin4] {hing1 nok6 gwaa2 seon3} /(expr.) qui fait des promesses facilement et ne les tient pas; qui fait des promesses sans réfléchir/ 輕身 轻身 [qing1 shen1] {hing1 san1} /léger; pas lourd/voyager léger/(litt.) sans respect pour sa dignité/ 輕鐵 轻铁 [qing1 tie3] {hing1 tit3} /métro léger/(en particulier) le Métro léger de Hong Kong/ 輕軌 轻轨 [qing1 gui3] {hing1 gwai2} /métro léger/ 輕飄 轻飘 [qing1 piao1] {heng1 piu1} /frivole; désinvolte; négligent/léger; flottant/ 輜重 辎重 [zi1 zhong4] {zi1 cung5} /fourniture militaire; matériel militaire/ 輩份 辈份 [bei4 fen5] {bui3 fan6} /position dans la hierarchie familiale/ 輪 轮 [lun2] {leon4} /roue/faire la queue/se relayer/ 輪住嚟 轮住嚟 [lun2 zhu4 li2] {leon4 zyu6 lai4} /se relayer/un par un/à tour de rôle/ 輪呔 轮呔 [lun2 dai1] {leon4 taai1} /pneu (d'une voiture)/ 輪大米 轮大米 [lun2 da4 mi3] {leon4 daai6 mai5} /(fig.) (vulg.) participer à un viol collectif; participer à un viol en réunion/(lit.) utiliser le grand maïs l'un après l'autre/ 輪廓 轮廓 [lun2 kuo4] {leon4 kwok3} /physionomie; traits (d'une personne)/brouillon; ébauche/ 輪更 轮更 [lun2 geng1] {leon4 gaang1} /travailler en équipe; travailler par roulement/ 輪流 轮流 [lun2 liu2] {leon4 lau4} /se relayer/à tour de rôle/ 輪籌 轮筹 [lun2 chou2] {leon4 cau4} /prendre son ticket et faire la queue; prendre son numéro et faire la queue/ 輪軚 轮軚 [lun2 dai4] {leon4 taai1} /pneu (d'une voiture)/ 輸到貼地 输到贴地 [shu1 dao4 tie1 di4] {syu1 dou3 tip3 dei2} /(expr. idiom.) être anéanti; être abattu; subir une défaite terrible/(lit.) perdre jusqu'à se mettre par terre/ 輸氧 输氧 [shu1 yang3] {syu1 joeng5} /oxygénothérapie/ 輸硬 输硬 [shu1 ying4] {syu1 ngaang6} /être sûr de perdre; n'avoir aucune chance de gagner/ 輸蝕 输食 [shu1 shi2] {syu1 sit6} /(fig.) rater sa chance; manquer une belle occasion/(fig.) subir une perte/(fig.) être désavantagé/(fig.) être incapable de concurrencer; être incapable de rivaliser/ 輸賭 输赌 [shu1 du3] {syu1 dou2} /parier; miser/ 輸錢 输钱 [shu1 qian2] {syu1 cin2} /perdre de l'argent/ 輻射熱 辐射热 [fu2 she4 re4] {fuk1 se6 jit6} /chaleur transmise par rayonnement/ 輻射體 辐射体 [fu2 she4 ti3] {fuk1 se6 tai2} /(physique) corps rayonnant/ 輿論 舆论 [yu2 lun4] {jyu4 leon6} /opinion publique/ 轄下 辖下 [xia2 xia4] {hat6 haa6} /avoir compétence sur/ 轆 辘 [lu4] {luk1} /roue/rouler/ 轆卡 辘卡 [lu4 ka3] {luk1 kaat1} /payer par carte bancaire; payer par carte de crédit/ 轆轆 辘辘 [lu4 lu4] {luk1 luk1} /(onomatopée d'une voiture roulante)/(onomatopée d'un gargouillement de l'estomac)/(onomatopée d'un objet qui roule)/ 轇轕 轇轕 [Jiu1 huan2] {gaau1 got3} /dispute/relation tendue/ 轉 转 [zhuan3] {zyun2} /tourner autour d'un point/transférer/changer/ 轉下眼 转下眼 [zhuan3 xia4 yan3] {zyun2 haa6 ngaan5} /(expr. idiom.) en un clin d'œil; en un rien de temps/(lit.) dans le temps qu'il faut pour tourner les yeux/ 轉介 转介 [zhuan3 jie4] {zyun2 gaai3} /envoyer quelqu'un vers un spécialiste/transfert d’un patient d’un médecin généraliste à un médecin spécialiste/ 轉動 转动 [zhuan3 dong4] {zyun2 dung6} /tourner sur un point/ 轉右 转右 [zhuan3 you4] {zyun3 jau6} /tourner à droite/ 轉堂 转堂 [zhuan3 tang2] {zyun3 tong4} /changer de cours/ 轉工 转工 [zhuan3 gong1] {zyun2 gung1} /changer d'emploi; changer de travail/ 轉左 转左 [zhuan3 zuo3] {zyun3 zo2} /tourner à gauche/ 轉帳 转帐 [zhuan3 zhang4] {zyun2 zoeng3} /transférer de l'argent; virer des fonds/ 轉彎 转弯 [zhuan3 wan1] {zyun2 waan1} /tourner (à gauche, à droite, etc.)/(fig.) changer d'avis/ 轉性 转性 [zhuan3 xing4] {zyun2 sing3} /changer sa nature; changer de caractère; changer sa disposition/ 轉眼間 转眼间 [zhuan3 yan3 jian1] {zyun2 ngaan5 gaan1} /(expr. idiom.) en un clin d'œil; en un rien de temps/ 轉瞬 转瞬 [zhuan3 shun4] {zyun2 seon3} /(expr. idiom.) en un clin d'œil; en un rien de temps/ 轉瞬間 转瞬间 [zhuan3 shun4 jian1] {zyun2 seon3 gaan1} /(expr. idiom.) en un clin d'œil; en un rien de temps/ ????m 轉膊 转膊 [zhuan3 bo2] {zyun2 bok3} /porter un poids avec l'autre épaule/(fig.) renvoyer à quelqu'un d'autre la responsabilité de quelque chose; renvoyer la balle à quelqu'un d'autre/ 轉行 转行 [zhuan3 hang2] {zyun2 hong4} /travailler dans un autre domaine/changer de profession/ 轉軚 转軚 [zhuan3 dai4] {zyun2 taai5} /(fig.) changer d'avis; changer de camp/ 轉頭 转头 [zhuan3 tou2] {zyun2 tau4} /(fig.) dans un instant/(lit.) tourner la tête/ 轉頭見 转头见 [zhuan3 tou2 jian4] {zyun2 tau4 gin3} /(fig.) à bientôt!/(lit.) tourner la tête et se revoir/ 轟 轰 [hong1] {gwang1} /bombarder/bruit fort/grondement (de tonnerre)/ 轟動 轰动 [hong1 dong4] {gwang1 dung6} /faire sensation/ 辛勞 辛劳 [xin1 lao2] {san1 lou4} /travailler soigneusement; travailler dur; travailler fort/ 辛苦搵嚟自在食 辛苦揾嚟自在食 [xin1 ku3 wen3 li2 zi4 zai5 shi2] {san1 fu2 wan2 lei4 zi6 zoi6 sik6} /(expr. idiom.) on travaille fort afin de se permettre d'acheter de la nourriture délicieuse (note : c'est une expression souvent employée quand on prend un repas coûteux)/(lit.) travailler fort pour manger confortablement/ 辛酸 辛酸 [xin1 suan1] {san1 syun1} /triste; douloureux/difficile; pénible/ 辟暑 辟暑 [bi4 shu3] {pik1 syu2} /combattre la chaleur/ 辟腥 辟腥 [pi4 xing1] {pik1 seng1} /éliminer une odeur de poisson/ 辣味 辣味 [la4 wei4] {laat6 mei6} /piquant; épicé/ 辣嘢 辣嘢 [la4 ye3] {laat6 je5} /nourriture épicée/ 辣手 辣手 [la4 shou3] {laat6 sau2} /brûlant; très chaud/(fig.) difficile; épineux; pénible/ 辣撻 辣挞 [la4 ta5] {laat6 taat3} /sale; malpropre; crasseux/ 辣椒油 辣椒油 [la4 jiao1 you2] {laat6 ziu1 jau4} /huile pimentée/ 辣椒粉 辣椒粉 [la4 jiao1 fen3] {laat6 ziu1 fan2} /chili (mélange d'épices)/ 辣油 辣油 [la4 you2] {laat6 jau4} /huile pimentée/ 辣親 辣亲 [la4 qin1] {laat6 can1} /être brûlé; être ébouillanté/ 辣辣哋 辣辣哋 [la4 la4 di4] {laat6 laat6 dei2} /légèrement épicé; pas trop épicé/ 辣醬 辣酱 [la4 jiang4] {laat6 zoeng3} /sauce chili; sauce piquante/ 辦事機構 办事机构 [ban4 shi4 ji1 gou4] {baan6 si6 gei1 kau3} /organe administratif/ 辦公桌 办公桌 [ban4 gong1 zhuo1] {baan6 gung1 coek3} /bureau; table de bureau/ ????f 辦公設備 办公设备 [ban4 gong1 she4 bei4] {baan6 gung1 cit3 bei6} /appareil électronique bureautique/ 辦公時間 办公时间 [ban4 gong1 shi2 jian1] {baan6 gung1 si4 gaan3} /heures de bureau/heures d'ouverture; heures de travail/ 辦法 办法 [ban4 fa3] {baan6 faat3} /solution; mesure; procédé/ 辦館 办馆 [ban4 guan3] {baan6 gun2} /petit magasin qui vend de l'alcool et du tabac; tabagie/(par extension) magasin d'articles divers/ 辨別 辨别 [bian4 bie2] {bin6 bit6} /distinguer; différencier/ 辭典機 辞典机 [ci2 dian3 ji1] {ci4 din2 gei1} /(appareil électronique) dictioninaire électronique/ 辭工 辞工 [ci2 gong1] {ci4 gung1} /démissionner/ 辭源 辞源 [ci2 yuan2] {ci4 jyun4} /étymologie/ 辭職 辞职 [ci2 zhi2] {ci4 zik1} /démissionner/ 辭讓 辞让 [ci2 rang4] {ci4 joeng6} /refuser poliment/ 辮仔 辫仔 [bian4 zi3] {bin1 zai2} /(coiffure) tresse; natte/ 辮髻 辫髻 [bian4 ji4] {bin1 gai3} /(coiffure) chignon tressé/ 辯方 辩方 [bian4 fang1] {bin6 fong1} /(droit) défense; côté du défendeur/ 辯護律師 辩护律师 [bian4 hu4 lu:4 shi1] {bin6 wu6 leot6 si1} /avocat de la défense/ 辯駁 辩驳 [bian4 bo2] {bin6 bok3} /contester; réfuter/ 辰時卯時 辰时卯时 [chen2 shi2 mao3 shi2] {san4 si4 maau5 si4} /(expr.) à un moment ou un autre; à un moment donné; à un certain moment/(expr.) à l'improviste; tout d'un coup/ 農務 农务 [nong2 wu4] {nung4 mou6} /vocation agricole/agriculture/ 農業技術 农业技术 [nong2 ye4 ji4 shu4] {nung4 jip6 gei6 seot6} /technologie agricole/ 農業銀行 农业银行 [nong2 ye4 yin2 hang2] {nung4 jip6 ngan4 hong4} /Agricultural Bank of China; une banque de la RPC/ 農講所 农讲所 [nong2 jiang3 suo3] {nung4 gong2 so2} /Peasant Movement Institute, musée d'histoire révolutionnaire à Canton/ 巡更 巡更 [xun2 geng1] {ceon4 gaang1} /patrouiller; faire une patrouille; faire une ronde/ 巡禮 巡礼 [xun2 li3] {ceon4 lai5} /faire un pèlerinage/voyager; faire une tournée/ 巡行 巡行 [xun2 xing2] {ceon4 hang4} /voyager; faire une tournée/ 巡警 巡警 [xun2 jing3] {ceon4 ging2} /policier de patrouille/ 迅雷不及掩耳 迅雷不及掩耳 [xun4 lei2 bu4 ji2 yan3 er3] {seon3 leoi4 bat1 kap6 jim2 ji5} /(expr. idiom.) rapide comme l'éclair/(lit.) un éclair rapide ne laisse pas de temps pour couvrir les oreilles/ 迎候 迎候 [ying2 hou4] {jing4 hau6} /accueillir; recevoir; attendre l'arrivé de quelqu'un/ 迎合 迎合 [ying2 he2] {jing4 hap6} /flatter (une opinion publique); satisfaire (aux besoins de quelqu'un)/ 迎春 迎春 [ying2 chun1] {jing4 ceon1} /accueillir le printemps/(fleur) jasmin d'hiver/ 迎賓館 迎宾馆 [ying2 bin1 guan3] {jing4 ban1 gun2} /motel/maison d'hôtes/ 迎迓 迎迓 [ying2 ya4] {jing4 ngaa6} /accueillir; recevoir/ 迎面 迎面 [ying2mian4] {jing4 min6} /(du vent) souffler au visage/ 近住 近住 [jin4 zhu4] {gan6 zyu6} /près de/ 近因 近因 [jin4 yin1] {gan6 jan1} /cause directe; cause immédiate/ ????f 近官得力 近官得力 [jin4 guan1 de2 li4] {gan6 gun1 dak1 lik6} /(expr. idiom.) les bons contacts rendent un travail beaucoup plus facile/(lit.) un ami au tribunal raccourcit le procès/ ????f 近廚得食 近厨得食 [jin4 chu2 de5 shi2] {gan6 ceoi4 dak1 sik6} /(expr. idiom.) ceux qui sont favorisés gagneront des avantages/(lit.) ceux qui sont près du chef cuisinier auront de quoi manger/ 近排 近排 [jin4 pai2] {gan6 paai4} /récemment; dernièrement/ 近水樓台 近水楼台 [jin4 shui3 lou2 tai2] {gan6 seoi2 lau4 toi4} /(expr. idiom.) dans une position favorable/(lit.) pavillon près de l'eau/ 近水樓臺先得月 近水楼台先得月 [jin4 shui3 lou2 tai2 xian1 de2 yue4] {gan6 seoi2 lau4 toi4 sin1 dak1 jyut6} /(expr. idiom.) dans une position favorable/(lit.) le pavillon près de l'eau est le premier à être illuminé par le clair de lune/ 近體詩 近体诗 [jin4 ti3 shi1] {gan6 tai2 si1} /poème en vers réguliers, forme de poésie apparue durant la dynastie Tang/ 迒 迒 [hang2] {hong4} /traces d'animaux/sentier/ 返來 返来 [fan3 lai2] {faan1 lai4} /retourner; revenir/ 返去 返去 [fan3 qu4] {faan1 heoi3} /retourner; rentrer/ 返去舊時嗰度 返去旧时嗰度 [fan3 qu4 jiu4 shi2 ge4 du4] {faan1 heoi3 gau6 si4 go2 dou6} /(vulg.) retourne d'où tu viens/(vulg.) j'espère que tu meurs/(lit.) retourne au vieil endroit/ 返嚟 返嚟 [fan3 li2] {faan2 lai2} /retourner; revenir/ 返夜 返夜 [fan3 ye4] {faan1 je6} /travailler le soir; travailler le quart du soir/ 返學 返学 [fan3 xue2] {faan1 hok6} /aller à l'école/ 返屋企 返屋企 [fan3 wu1 qi3] {faan1 uk1 kei2} /rentrer chez soi; rentrer à la maison/ 返工 返工 [fan3 gong1] {faan1 gung1} /aller travailler; se rendre au travail/ 返歸 返归 [fan3 gui1] {faan2 gwai1} /rentrer chez soi; rentrer à la maison/ 返生 返生 [fan3 sheng1] {faan1 saang1} /redonner la vie; ranimer; ressusciter/ 返畀 返畀 [fan3 bi4] {faan1 bei2} /(après un verbe) re-/ 返轉頭 返转头 [fan3 zhuan3 tou2] {faan1 zyun3 tau4} /retourner; revenir en arrière/ 返頭婆 返头婆 [fan3 tou2 po2] {faan1 tau4 po2} /femme remariée/ 返頭嫁 返头嫁 [fan3 tou2 jia4] {faan1 tau4 gaa3} /(d'une femme) se remarier/ ????f 返聘 返聘 [fan3 pin4] {faan2 ping3} /embaucher une personne qui a déjà pris sa retraite (se dit généralement d'une personne qui retourne travailler chez le même employeur)/ 迢迢 迢迢 [tiao2 tiao2] {tiu4 tiu4} /reculé; lointain; éloigné/ 迪士尼 迪士尼 [Di2shi4ni2] {dik6 si6 nei4} /The Walt Disney Company; Disney/Disneyland/ 迫人 迫人 [po4 ren2] {bik1 jan4} /bondé; plein de monde; plein/ 迫力 迫力 [po4 li4] {bik1 lik6, bik6 lik1} /frein/ 迫紐 迫纽 [po4 niu3] {baak1 nau2} /bouton pression/ 迫車 迫车 [po4 che1] {bik1 ce1} /s'entasser dans un autobus/ 迫鈕 迫钮 [po4 niu3] {baak1 nau2} /bouton pression/ 述職 述职 [shu4 zhi2] {seot6 zik1} /report to senior on one's work or progress/ 述評 述评 [shu4 ping2] {seot6 ping4} /commentaire/passer en revue/ 迴旋處 回旋处 [hui2 xuan2 chu3] {wui4 syun4 cyu3} /carrefour giratoire; rond-point/ 迷 迷 [mi2] {mai4} /(verb) 1. Obsess with (something or someone); (adjective) 1. Perplexed; 2. Mini/ 迷你倉 迷你仓 [mi2 ni3 cang1] {mai4 nei5 cong1} /mini-entrepôt; entreposage libre-service; garde-meuble; self-stockage/ 迷惑 迷惑 [mi2 huo5] {mai4 waak6} /to seduce/ 迷迷懵 迷迷懵 [mi2 mi2 meng3] {mai4 mai4 mung2} /étourdi; abasourdi; hébété/ 迷迷懵懵 迷迷懵懵 [mi2 mi2 meng3 meng3] {mai4 mai4 mung2 mung2} /étourdi; abasourdi; hébété/ 迷頭迷腦 迷头迷脑 [mi2 tou2 mi2 nao3] {mai4 tau4 mai4 nou5} /to immerse oneself in doing something and neglect all other things/ 追兵 追兵 [zhui1 bing1] {zeoi1 bing1} /soldats en poursuite/ 追到瘦 追到瘦 [zhui1 dao4 shou4] {zeoi1 dou3 sau3} /(expr. idiom.) mettre la pression (sur quelqu'un)/(lit.) poursuivre jusqu'à perdre du poids/ 追問 追问 [zhui1 wen4] {zeoi1 man6} /interroger; faire un interrogatoire serré/ 追女仔 追女仔 [zhui1 nu:3 zai3] {zeoi1 neoi5 zai2} /draguer des filles; séduire des filles/ 追數 追数 [zhui1 shu4] {zeoi1 sou3} /recouvrer les créances/ 追月 追月 [zhui1 yue4] {zeoi1 jyut6} /voir la lune la nuit après la fête de la mi-automne/ 追溯 追溯 [zhui1 su4] {zeoi1 sou3} /dater de; remonter à/ 追究 追究 [zhui1 jiu1] {zeoi1 gau3} /enquêter/ 追究責任 追究责任 [zhui1 jiu1 ze2 ren4] {zeoi1 gau3 zaak3 jam6} /demander des comptes à quelqu'un; déterminer si quelqu'un est responsable de quelque chose/ 追龍 追龙 [zhui1 long2] {zeoi1 lung4} /(fig.) prendre de l'héroïne/(lit.) poursuivre des dragons/ 退伍 退伍 [tui4wu3] {teoi3 ng5} /prendre sa retraite du service militaire/ 退兵 退兵 [tui4 bing1] {teoi3 bing1} /(militaire) se replier; battre en retraite/ 退後 退后 [tui4 hou4] {teoi3 hau6} /reculer; aller en arrière/ 退步 退步 [tui4 bu4] {teoi3 bou6} /baisser; chuter (se dit du rendement scolaire de quelqu'un)/ 退㷫 退㷫 [tui4 qing3] {teoi3 hing3} /faire tomber la fièvre/ 退租 退租 [tui4 zu1] {teoi3 zou1} /résilier un bail/ 退職 退职 [tui4 zhi2] {teoi3 zik1} /démissionner de ses fonctions/ 退賠 退赔 [tui4 pei2] {teoi3 pui4} /restituer; rendre ce qui a été pris injustement/ 退選 退选 [tui4 xuan3] {teoi3 syun2} /se retirer d'une élection/ 退隱 退隐 [tui4 yin3] {teoi3 jan2} /se retirer de la vie publique/ ????m 送人情 送人情 [song4 ren2 qing2] {sung3 jan4 cing4} /rendre service à quelqu'un sans trop d'effort/ 送佛送到西 送佛送到西 [song4 fo2 song4 dao4 xi1] {sung3 fat6 sung3 dou3 sai1} /(expr. idiom.) aider quelqu'un aussi longtemps qu'il en a besoin/(lit.) accompagner Bouddha à l'Occident/ 送口果 送口果 [song4 kou3 guo3] {sung3 hau2 gwo2} /fruits préservés que l'on mange avec les médicaments traditionnels chinois/ 送審 送审 [song4 shen3] {sung3 sam2} /soumettre (un rapport, etc. à un supérieur)/ 送往 送往 [song4 wang3] {sung3 wong5} /dire au revoir; faire ses adieux; voir partir/ 送機 送机 [song4 ji1] {sung3 gei1} /déposer (quelqu'un) à l'aéroport/ 送死 送死 [song4 si3] {sung3 sei2} /rechercher la mort/ 送殯 送殡 [song4 bin4] {sung3 ban3} /assister à des funérailles/participer à une procession funéraire/ 送羊入虎口 送羊入虎口 [song4 yang2 ru4 hu3 kou3] {sung3 joeng4 jap6 fu2 hau2} /(expr. idiom.) mettre quelqu'un en danger/(lit.) donner le mouton à la mâchoire du tigre/ 送貨上門 送货上门 [song4 huo4 shang4 men2] {sung3 fo3 soeng5 mun4} /livraison à domicile/ 送車尾 送车尾 [song4 che1 wei3] {sung3 ce1 mei5} /(fig.) rater l'autobus; manquer l'autobus/(fig.) rater le train; manquer le train/(lit.) regarder l'arrière de l'autobus/ 送院 送院 [song4 yuan4] {sung3 jyun2} /aller à l'hôpital; être transporté à l'hôpital/ 逃出 逃出 [tao2 chu1] {tou4 ceot1} /fuir; évader; s'enfuir/ 逃學威龍 逃学威龙 [tao2 xue2 wei1 long2] {tou4 hok6 wai1 lung4} /Fight Back To School, comédie d'action hongkongaise/ 逃罪 逃罪 [tao2 zui4] {tou4 zeoi6} /s'en sortir impunément/ 逃避 逃避 [tao2 bi4] {tou4 bei6} /esquiver; fuir; éviter (son travail)/ 逃避現實 逃避现实 [tao2 bi4 xian4 shi2] {tou4 bei6 jin6 sat6} /échapper à la réalité/ 逆意 逆意 [ni4 yi4] {ngaak6 ji3} /aller contre la volonté de quelqu'un d'autre/ ????m 逆數 逆数 [ni4 shu4] {jik6 sou3} /(mathématique) inverse/abnormalité; phénomène étrange/ ????c 逆次次 逆次次 [ni4 ci4 ci4] {ngaak6 ci3 ci3} /se sentir mal à l'aise parce que l'on ne fait pas ce qu'une autre personne veut que l'on fasse/ 透 透 [tou4] {tau3} /à travers/transparent; diaphane/allumer un feu/ 透唔到氣 透唔到气 [tou4 wu2 dao4 qi4] {tau3 m4 dou3 hei3} /être incapable de respirer; suffoquer; étouffer; asphyxier/ 透啖氣 透啖气 [tou4 dan4 qi4] {tau3 daam6 hei3} /(fig.) faire une pause/(lit.) respirer une bouchée d'air/ 透大氣 透大气 [tou4 da4 qi5] {tau3 daai6 hei3} /grande respiration/ 透心涼 透心凉 [tou4 xin1 liang2] {tau3 sam1 loeng4} /(fig.) se sentir revigoré/ 透明 透明 [tou4 ming2] {tau3 ming4} /transparent; diaphane/ 透火 透火 [tou4 huo3] {tau3 fo2} /allumer un feu/ 透爐 透炉 [tou4 lu2] {tau3 lou4} /allumer la cuisinière/allumer le poêle/ 透爐 透炉 [tou4 lu2] {tau5 lou4} /allumer la cuisinière/allumer le poêle/ 透視 透视 [tou4shi4] {tau3 si6} /voir à travers/ 透風 透风 [tou4 feng1] {tau3 fung1} /ventiler/bien ventilé/ 逐啲 逐啲 [zhu2 di1] {zuk6 di1} /petit à petit; peu à peu/ 逐字 逐字 [zhu2 zi4] {zuk6 zi6} /mot par mot/ 逐條 逐条 [zhu2 tiao2] {zuk6 tiu4} /un par un/article par article/ 逐項 逐项 [zhu2 xiang4] {zuk6 hong6} /un par un/article par article/ 途中 途中 [tu2 zhong1] {tou4 zung1} /en route/ 途徑 途径 [tu2 jing4] {tou4 ging3} /méthode; voie; moyen/ 途程 途程 [tu2 cheng2] {tou4 cing4} /parcours/ 這些 这些 [zhe4 xie1] {ze2 se1} /ceux-ci/ 這刻 这刻 [zhe4 ke4] {ze5 haak1} /en ce moment; pour le moment; à l'heure actuelle/ 這是 这是 [zhe4 shi4] {ze5 si6} /ceci est/ 這次 这次 [zhe4 ci4] {ze5 ci3} /cette fois/ 通 通 [tong1] {tung1} /informer/ 通令 通令 [tong1 ling4] {tung1 ling6} /donner un ordre général/ 通俗讀物 通俗读物 [tong1 su2 du2 wu4] {tung1 zuk6 duk6 mat6} /littérature populaire/ 通信兵 通信兵 [tong1 xin4 bing1] {tung1 seon3 bing1} /(militaire) corps des transmissions/ 通信員 通信员 [tong1 xin4 yuan2] {tung1 seon3 jyun4} /messager/ 通信線路 通信线路 [tong1 xin4 xian4 lu4] {tung1 seon3 sin3 lou6} /ligne de communication; voie de communication/ 通利琴行 通利琴行 [tong1 li4 qin2 xing2] {tung1 lei6 kam4 hong2} /Tom Lee Music Co./ 通勝 通胜 [tong1 sheng4] {tung1 sing3} /almanach traditionnel chinois/ 通告 通告 [tong1 gao4] {tung1 gou3} /avis au public/ 通坑渠 通坑渠 [tong1 keng1 qu2] {tung1 haang1 keoi4} /nettoyer une fosse/nettoyer une conduite d'eau/(fig.) tirer le ballon de foot entre les jambes du gardien de but/ 通天 通天 [tong1 tian1] {tung1 tin1} /faire connaître; faire savoir; divulguer/exceptionnel/ 通天曉 通天晓 [tong1 tian1 xiao3] {tung1 tin1 hiu2} /personne qui sait tout/monsieur je sais tout/ 通宵 通宵 [tong1 xiao1] {tung1 siu1} /toute la nuit/ 通心 通心 [tong1 xin1] {tung1 sam1} /creux/ 通掂 通掂 [tong1 dian1] {tung1 dim6} /cohérent; clair/ 通敵 通敌 [tong1 di2] {tung1 dik6} /pactiser avec l'ennemi/ 通櫃 通柜 [tong1 gui4] {tung1 gwai6} /(fig.) fouille rectale/(lit.) chercher dans le placard/ 通殺 通杀 [tong1 sha1] {tung1 saat3} /(jeux d'argent) ratisser; plumer; lessiver/ 通氣 通气 [tong1 qi4] {tung1 hei3} /ventiler/qui a du tact; aimable; gentil/ 通水 通水 [tong1 shui3] {tung1 seoi2} /(fig.) tricher à un examen; (en particulier) partager des réponses/(lit.) eau courante/ 通波仔 通波仔 [tong1 bo1 zi3] {tung1 bo1 zai2} /(médecine) angioplastie coronaire; dilatation transluminale; angioplastie coronaire transluminale percutanée; ICP; intervention coronarienne percutanée/ 通渠 通渠 [tong1 qu2] {tung1 keoi4} /déboucher les drains/ 通渠佬 通渠佬 [tong1 qu2 lao3] {tung1 keoi4 lou2} /plombier/ 通用 通用 [tong1 yong4] {tung1 jung6} /d'usage commun; d'usage universel; d'usage courant/interchangeable; compatible/ 通用儲值票 通用储值票 [tong1 yong4 chu2 zhi2 piao4] {tung1 jung6 cyu5 zik6 piu3} /Common Stored Value Ticket, ancien titre de transport du métro et de l'autobus de Hong Kong/ 通知書 通知书 [tong1 zhi1 shu1] {tung1 zi1 syu1} /avis; préavis écrit/relevé/ 通窿 通窿 [tong1 long2] {tung1 lung1} /avoir un trou/(d'un tuyau) creux; vide; débloqué/ 通竅 通窍 [tong1 qiao4] {tung1 hiu3} /comprendre; saisir/ 通篇 通篇 [tong1 pian1] {tung1 pin1} /tout l'article; l'article entier/ 通籠 通笼 [tong1 long2] {tung1 lung5} /(d'un tuyau) creux; vide; débloqué/ 通粉 通粉 [tong1 fen3] {tung1 fan2} /(pâte alimentaire) macaroni/ 通航 通航 [tong1hang2] {tung1 hong4} /ouvert à la navigation; ouvert aux bateaux; ouvert au trafic aérien/ 通菜街 通菜街 [tong1 cai4 jie1] {tung1 coi3 gaai1} /Tung Choi Street, rue de Hong Kong/ 通處 通处 [tong1 chu3] {tung1 cyu3, tung1 cyu5} /partout/ 通行 通行 [tong1 xing2] {tung1 hang4} /licence; permis/passer; circuler/prédominer; être courant/accepté dans de nombreux endroits; accepté partout dans le monde/ 通街 通街 [tong1 jie1] {tung1 gaai1} /partout/ 通衢 通衢 [tong1 qu2] {tung1 keoi4} /(litt.) grande rue; rue principale; artère/ 通論 通论 [tong1 lun4] {tung1 leon6} /étude générale de.../ 通讀 通读 [tong1 du2] {tung1 duk6} /lire du début à la fin/ ????f 通關鼻 通关鼻 [tong1 guan1 bi2] {tung1 gwaan1 bei6} /nez droit (par opposition à un nez aquilin)/ 通頂 通顶 [tong1 ding3] {tung1 deng2} /(fig.) passer une nuit blanche/ 通順 通顺 [tong1shun4] {tung1 seon6} /clair et cohérent/ 通風 通风 [tong1 feng1] {tung1 fung1} /ventiler/bien aéré/dénoncer (quelqu'un) à la police; fournir des informations à la police/révéler des informations/ 通風報信 通风报信 [tong1 feng1 bao4 xin4] {tung1 fung1 bou3 seon3} /révéler des informations/fournir des informations/ 通風機 通风机 [tong1 feng1 ji1] {tung1 fung1 gei1} /ventilateur/ 逛 逛 [guang4] {gwaang6; kwaang3} /se balader; se promener/ 逞凶 逞凶 [cheng3 xiong1] {cing2 hung1} /commetre un acte de violence/ 速成 速成 [su4 cheng2] {cuk1 sing4} /méthode de saisie de sinogrammes Cangjie simplifié/ 速戰 速战 [su4 zhan4] {cuk1 zin3} /(fig.) agir rapidement/(lit.) bataille rapide/ 速戰速決 速战速决 [su4 zhan4 su4 jue2] {cuk1 zin3 cuk1 kyut3} /(fig.) agir rapidement/(lit.) livrer une bataille rapide afin de forcer une décision/ 速滑 速滑 [su4 hua2] {cuk1 waat6} /(sport) patinage de vitesse/ 速讀 速读 [su4 du2] {cuk1 duk6} /lecture rapide/ 速速 速速 [su4 su4] {cuk1 cuk1} /rapide/rapidement; vite; à toute vitesse/ 造作 造作 [zao4 zuo5] {zou6 zok3} /(manière) affecté; qui manque de naturel; artificiel; prétentieux/ 造像 造像 [zao4 xiang4] {zou6 zoeng6} /statue/ 造勢 造势 [zao4 shi4] {zou6 sai3} /promouvoir/faire campagne/ 造型 造型 [zao4 xing2] {zou6 jing4} /modèle; moulage; moule/donner forme; modeler; sculpter/ 造物 造物 [zao4 wu4] {zou6 mat6} /créateur de tout/création de l'univers; création du monde/ 造福 造福 [zao4 fu2] {zou6 fuk1} /bénificier; aider; donner profit à quelqu'un/ 造紙廠 造纸厂 [zao4 zhi3 chang3] {zou6 zi2 cong2} /papeterie; usine de papier/ 造船業 造船业 [zao4 chuan2 ye4] {zou6 syun4 jip6} /construction navale/ 造詞 造词 [zao4 ci2] {zou6 ci4} /création d'un mot/ 造謠惑眾 造谣惑众 [zao4 yao2 huo4 zhong4] {zou6 jiu4 waak6 zung3} /(expr.) répandre des rumeurs pour tromper des gens/ 造馬 造马 [zao4 ma3] {zou6 maa5} /truquer une course hippique/(par extension) (élection, concours, etc.) truquer; altérer de manière frauduleuse pour obtenir un résultat cherché/ 逢嚫 逢嚫 [feng2 chen4] {fung4 can3} /à chaque fois que; quand/ ????m 逢場作興 逢场作兴 [feng2 chang3 zuo2 xing5] {fung4 coeng4 zok3 hing3} /être frivole et insouciant; se joindre à la fête sans trop y penser/ 逢親 逢亲 [feng2 qin1] {fung4 can1} /à chaque fois que; quand/ 連中三元 连中三元 [lian2 zhong4 san1 yuan2] {lin4 zung3 saam1 jyun4} /se classer premier dans les examinations impériales au niveau provincial, niveau national, et niveau du cour impérial/(fig.) marquer trois buts dans le même match/ 連仁 连仁 [lian2 ren2] {lin4 jan4} /(tissu) lin/ 連埋 连埋 [lian2 mai2] {lin4 maai4} /y compris; dont; même/ 連氣 连气 [lian2 qi4] {lin4 hei3} /l'une après l'autre; successivement/ 連消帶打 连消带打 [lian2 xiao1 dai4 da3] {lin4 siu1 daai3 daa2} /parer puis contre-attaquer/ 連貫性 连贯性 [lian2 guan4 xing4] {lin4 gun3 sing3} /cohérence; continuité; cohésion/ 連贏 连赢 [lian2 ying2] {lin4 jeng4} /gagner plusieurs fois en succession/ 連身裙 连身裙 [lian2 shen1 qun2] {lin4 san1 kwan4} /robe d'une seule pièce/ 連衫裙 连衫裙 [lian2 shan1 qun2] {lin4 saam1 kwan4} /robe d'une seule pièce/ 週到 週到 [zhou1 dao4] {zau1 dou3} /aimable; attentioné; prévenant/ 週年紀念 週年纪念 [zhou1 nian2 ji4 nian4] {zau1 nin4 gei3 nim6} /anniversaire d'un évènement/ 週時 周时 [zhou1 shi2] {zau1 si4} /souvent; fréquemment/ 週記 周记 [zhou1 ji4] {zau1 si4} /(travail scolaire) journal intime hebdomadaire/ 周記 周记 [zhou1 ji4] {zau1 gei3} /(travail scolaire) journal intime hebdomadaire/ 周瑜打黃蓋 周瑜打黄盖 [zhou1 yu2 da3 huang2 gai4] {zau1 jyu4 daa2 wong4 goi3} /(expr. en suspens) (de deux personnes) s'entendre sur quelque chose; se mettre d'accord sur quelque chose se son plein gré; conspirer; comploter/(lit.) Zhou Yu frappe Huang Gai (deuxième partie 一個願打,一個願捱|一个愿打,一个愿捱 une personne prête à frapper, une personne prête à le supporter)/(orig.) histoire du roman chinois « Les Trois Royaumes », dans laquelle Huang Gai subit un châtiment corporel volontiers, ordonné par Zhou Yu, afin de convaincre le général ennemi Cao Cao qu'il ait trahi Zhou Yu/ 進 进 [jin4] {zeon3} /entrer/avancer; progresser/avancé/ 進修班 进修班 [jin4 xiu1 ban1] {zeon3 sau1 baan1} /classe avancée; cours avancée/ 進入 进入 [jin4 ru4] {zeon3 jap6} /entrer/ 進化 进化 [jin4 hua4] {zeon3 faa3} /évolution/évoluer/ 進取 进取 [jin4 qu3] {zeon3 ceoi2} /prendre l'initiative; aller de l'avant/ 進口稅 进口税 [jin4 kou3 shui4] {zeon3 hau2 seoi3} /taxe à l'importation/ 進口貨 进口货 [jin4 kou3 huo4] {zeon3 hau2 fo3} /marchandises importées/ 逼使 逼使 [bi1 shi3] {bik1 sai2} /forcer; obliger; contraindre/ 逼力 逼力 [bi1 li4] {bik1 lik6} /frein/ 逼巴士 逼巴士 [bi1 ba1 shi4] {bik1 baa1 si6} /s'entasser dans un autobus/ 逼狹 逼狭 [bi1 xia2] {bik1 gip6} /serré; exigu/ 逾期 逾期 [yu2 qi1] {jyu6 kei4} /en retard/(livres) non rendu/(facture) non payé/dépasser la date limite/ 遇 遇 [yu4] {jyu6} /tomber sur (quelqu'un); rencontrer (quelqu'un) par hasard; croiser/ 遇上 遇上 [yu4 shang4] {jyu6 soeng5} /tomber sur (quelqu'un); rencontrer (quelqu'un) par hasard; croiser/ 遇人不淑 遇人不淑 [yu4 ren2 bu4 shu1] {jyu6 jan4 bat1 suk6} /to be married to a bad husband; to encounter indecent people/ 遇到 遇到 [yu4 dao4] {jyu6 dou3} /tomber sur (quelqu'un); rencontrer (quelqu'un) par hasard; croiser/rencontrer; tomber sur; trouver/ 遇啱 遇啱 [yu4 yan1] {jyu6 ngaam1} /par chance; par hasard; la chance a voulu que/ 遇救 遇救 [yu4 jiu4] {jyu6 gau3} /être secouru; être sauvé/ 遇溺 遇溺 [yu4 ni4] {jyu6 nik6} /noyer/ 遇難 遇难 [yu4 nan4] {jyu6 naan6} /trouver la mort; périr/être tué/ 遊埠 游埠 [you2 bu4] {jau4 fau6} /voyager à l'étranger/ 遊憩 游憩 [you2 qi4] {jau4 hei3} /faire une pause/ 遊河 游河 [you2 he2] {jau4 ho4} /faire une croisière sur une rivière/ 遊船 游船 [you2 chuan2] {jau4 syun4} /bateau de plaisance/ 遊船河 游船河 [you2 chuan2 he2] {jau4 syun4 ho2} /faire du bateau pour le plaisir/ 遊艇會 游艇会 [you2 ting3 hui4] {jau4 teng5 wui2} /club nautique/ 遊車河 游车河 [you2 che1 he2] {jau4 ce1 ho2} /faire une balade en voiture; faire un tour en voiture/ 游龍舟水 游龙舟水 [you2 long2 zhou1 shui3] {jau4 lung4 zau1 seoi2} /nager dans la mer lors de la fête des bateaux-dragons, coutume qui porterait bonheur/ 運動場 运动场 [yun4 dong4 chang3] {wan6 dung6 coeng4} /terrain de sport/stade/ 運動會 运动会 [yun4 dong4 hui4] {wan6 dung6 wui2} /compétition sportive; rencontre sportive/ 運動褲 运动裤 [yun4 dong4 ku4] {wan6 dung6 fu3} /jogging; survêtement de sport/ 運滯 运滞 [yun4 zhi4] {wan6 zai6} /avoir de la malchance/ 運用 运用 [yun4 yong4] {wan6 jung6} /appliquer; utiliser; se servir de/ 運行 运行 [yun4 xing2] {wan6 hang4} /être en mouvement/fonctionner; marcher/ 運輸 运输 [yun4 shu1] {wan6 syu1} /transporter/transport/ 運輸及房屋局 运输及房屋局 [yun4 shu1 ji2 fang2 wu1 ju2] {wan6 syu1 kap6 fong4 uk1 guk6} /Transport and Housing Bureau de Hong Kong/ 運輸業 运输业 [yun4 shu1 ye4] {wan6 syu1 jip6} /industrie des transports/ 運輸機 运输机 [yun4 shu1 ji1] {wan6 syu1 gei1} /avion de transport/(industrie minière) convoyeur/ 運轉 运转 [yun4 zhuan3] {wan6 zyun2} /tourner autour/fonctionner; marcher/renversement de situation/ 遍 遍 [bian4] {pin3} /fois (ex. une fois, deux fois, etc.)/partout/ 遍佈 遍布 [bian4 bu4] {pin3 bou3} /être partout; être répandu/ 過 过 [guo4] {gwo3} /traverser/passer (du temps)/transférer/surpasser/erreur; faute/mourir; décéder/ 過主 过主 [guo4 zhu3] {gwo3 zyu2} /dégage! va te faire voir!/ 過了火位 过了火位 [guo4 le5 huo3 wei4] {gwo3 liu5 fo2 wai2} /(expr.) dépasser les bornes/ 過冬 过冬 [guo4 dong1] {gwo3 dung1} /passer l'hiver/fêter le solstice d'hiver/ 過冷河 过冷河 [guo4 leng3 he2] {gwo3 laang5 ho4} /(fig.) (technique de cuisine) rincer un aliment cuit (généralement des nouilles) sous l'eau froide avant une deuxième cuisson/(fig.) attendre un certain temps entre un emploi au gouvernement et un emploi dans le secteur privé afin d'éviter un conflit d'intérêts/(lit.) passer par la rivière froide/ 過分 过分 [guo4 fen4] {gwo3 fan6} /excessif/ 過口癮 过口瘾 [guo4 kou3 yin3] {gwo3 hau2 jan5} /(fig.) grignoter; manger parce que l'on veut quelque chose à se mettre sous le dent; manger parce que la bouche se sent seule/(lit.) satisfaire la fringale de la bouche/ 過咗海就係神仙 过咗海就系神仙 [guo4 zuo5 hai3 jiu4 xi4 shen2 xian5] {gwo3 zo2 hoi2 zau6 hai6 san4 sin1} /(expr. idiom.) à partir de ce moment-là, ce sera comme marcher sur des roulettes/(expr. idiom.) faire quelque chose peu importe le moyen/(lit.) on deviendra un immortel après avoir traversé la mer/ 過咗海就神仙 过咗海就神仙 [guo4 zuo5 hai3 jiu4 shen2 xian5] {gwo3 zo2 hoi2 zau6 san4 sin1} /(expr. idiom.) à partir de ce moment-là, ce sera comme marcher sur des roulettes/(expr. idiom.) faire quelque chose peu importe le moyen/(lit.) on deviendra un immortel après avoir traversé la mer/ 過咗身 过咗身 [guo4 zuo5 shen1] {gwo3 zo2 san1} /être mort; être décédé/ 過唔去 过唔去 [guo4 wu2 qu4] {gwo3 m4 heoi3} /(fig.) en vouloir à quelqu'un; avoir de la rancune contre quelqu'un/(lit.) ne pas pouvoir passer/ 過嚟 过嚟 [guo4 li2] {gwo3 lai2} /viens! venez!/ 過埠 过埠 [guo4 bu4] {gwo3 fau6} /aller à l'étranger; partir à l'étranger/ 過埠新娘 过埠新娘 [guo4 bu4 xin1 niang2] {gwo3 fau6 san1 noeng2} /(fig.) épouse par correspondance; épouse de l'étranger/ 過基峽 过基峡 [guo4 ji1 xia2] {gwo3 gei1 haap6} /(espèce de serpents) Bungarus multicinctus, Bongare rayé/ 過基甲 过基甲 [guo4 ji1 jia3] {gwo3 gei1 gaap3} /(espèce de serpents) Bungarus multicinctus, Bongare rayé/ 過塑 过塑 [guo4 su4] {gwo3 sok3} /plastifier (un document)/ 過大海 过大海 [guo4 da4 hai3] {gwo3 daai6 hoi2} /(fig.) aller à Macao de Hong Kong/(lit.) traverser la grande mer/ ????m 過太 过太 [guo4 tai4] {gwo3 taai3} /autoritaire; dominateur/excessif; qui va trop loin/ 過山風 过山风 [guo4 shan1 feng1] {gwo3 saan1 fung1} /(espèce de serpents) Ophiophagus Hannah, cobra royal/ 過底紙 过底纸 [guo4 di3 zhi3] {gwo3 dai2 zi2} /papier carbone/ 過意唔去 过意唔去 [guo4 yi4 wu2 qu4] {gwo3 ji3 m4 heoi3} /regretter; s'en vouloir/ ????m 過態 过态 [guo4 tai4] {gwo3 taai3} /autoritaire; dominateur/excessif; qui va trop loin/ 過慮 过虑 [guo4 lu:4] {gwo3 leoi6} /s'inquiéter trop/ 過手 过手 [guo4 shou3] {gwo3 sau2} /transférer de l'argent d'une personne à une autre/ 過數 过数 [guo4 shu4] {gwo3 sou3} /transférer de l'argent; virer des fonds/ 過樹榕 过树榕 [guo4 shu4 rong2] {gwo3 syu6 jung4} /(espèce de serpents) Ptyas korros/ 過橋 过桥 [guo4 qiao2] {gwo3 kiu4} /traverser un pont/ 過橋 过桥 [guo4 qiao2] {gwo3 kiu2} /(fig.) exploiter quelqu'un; escroquer quelqu'un/(fig.) tromper quelqu'un; duper quelqu'un/ 過橋抽板 过桥抽板 [guo4 qiao2 chou1 ban3] {gwo3 kiu4 cau1 baan2} /(expr. idiom.) abandonner ses amis quand l'on a plus besoin d'eux ou quand ils ne sont plus utiles/(expr. idiom.) être ingrat envers quelqu'un qui l'a aidé; cracher dans la soupe; mordre la main nourricière/(lit.) retirer la planche après avoir traversé le pont/ 過檔 过档 [guo4 dang4] {gwo3 dong3} /changer d'emploi/ 過氣 过气 [guo4 qi4] {gwo3 hei3} /démodé; vieillot; ringard/ 過氣老倌 过气老倌 [guo4 qi4 lao3 guan1] {gwo3 hei3 lou5 gun1} /(célébrité) ringard; dépassé; démodé; fini/ 過水 过水 [guo4 shui3] {gwo3 seoi2} /(fig.) soudouyer; acheter/(fig.) transférer de l'argent; payer; virer des fonds/(technique de cuisson) rincer un aliment cuit (habituellement des nouilles) sous l'eau froide avant de le cuire une deuxième fois/(fig.) (mah-jong) abandonner la possibilité de compléter une main/(lit.) rincer sous l'eau/ 過水濕腳 过水湿脚 [guo4 shui3 shi1 jiao3] {gwo3 seoi2 sap1 goek3} /(fig.) malverser; détourner; dilapider/(lit.) se mouiller les pieds en traversant dans l'eau/ 過江龍 过江龙 [guo4 jiang1 long2] {gwo3 gong1 lung4} /(fig.) câble de démarrage; câbles d'appoint; câbles volants/(fig.) étranger qui a un grand impact sur les affaires locales/(lit.) dragon qui traverse l'eau/ 過河卒 过河卒 [guo4 he2 zu2] {gwo3 ho4 zeot1} /(xiangqi) pion qui peut avancer mais ne peut pas reculer/(lit.) pion qui a franchi la rivière (et donc ne peut plus reculer)/ 過河濕腳 过河濕脚 [guo4 he2 chi4 jiao3] {gwo3 ho4 sap1 goek3} /(fig.) malverser; détourner; dilapider/(lit.) se mouiller les pieds en traversant l'eau/ 過海 过海 [guo4 hai3] {gwo3 hoi2} /(fig.) aller à Macao (de Hong Kong)/(lit.) traverser la mer/ 過渡 过渡 [guo4 du4] {gwo3 dou6} /transitionnel/intérimaire/ 過界 过界 [guo4 jie4] {gwo3 gaai3} /hors limite/ 過禮 过礼 [guo4 li3] {gwo3 lai5} /donner un dot; apporter des biens à la famille de la mariée/ 過籠 过笼 [guo4 long2] {gwo3 lung4} /trop/dépasser les limites 過繼 过继 [guo4 ji4] {gwo3 gai3} /adopter un enfant de son frère, sœur, cousin ou cousine/donner son enfant en adoption à un frère, sœur, cousin ou cousine/ 過膠 过膠 [guo4 hao2] {gwo3 gaau1} /plastifier (un document)/ 過街老鼠 过街老鼠 [guo4 jie1 lao3 shu3] {gwo3 gaai1 lou5 syu2} /(expr. idiom.) crapule; canaille; personne haïe de tous/(lit.) rat qui traverse la rue/ 過費 过费 [guo4 fei5] {gwo3 fai3} /gaspiller de l'argent; dépenser trop d'argent/ 過路 过路 [guo4 lu4] {gwo3 lou6} /passer par; passer dans le coin/traverser la rue/ 過身 过身 [guo4 shen1] {gwo3 san1} /mourir; décéder/ 過造 过造 [guo4 zao4] {gwo3 zou6} /être hors saison/ 過鐘 过钟 [guo4 zhong1] {gwo3 zung1} /dépasser une heure limite/être en retard/ 過雲雨 过云雨 [guo4 yun2 yu3] {gwo3 wan4 jyu5} /averse; pluie brève/(lit.) pluie d'un nuage qui passe/ 過電 过电 [guo4 dian4] {gwo3 din6} /(électricité) passer le courant/(fig.) avoir le coup de foudre/ 過頭笠 过头笠 [guo4 tou2 li4] {gwo3 tau4 lap1} /chandail qui n'a pas de boutons et doit être enfilé par la tête/ 過骨 过骨 [guo4 gu3] {gwo3 gwat1} /(fig.) réussir un examen/(fig.) survivre à; passer à travers/ 過龍 过龙 [guo4 long2] {gwo3 lung4} /trop/dépasser les limites/ 遒勁 遒劲 [qiu2 jing4] {cau4 ging6} /(calligraphie) vigoureux; robuste; solide/ 道友 道友 [dao4 you3] {dou6 jau5} /toxicomane; drogué, droguée/ 道家思想 道家思想 [Dao4 jia1 si1 xiang3] {dou6 gaa1 si1 soeng2} /taoïsme/ 道德品質 道德品质 [dao4 de2 pin3 zhi4] {dou6 dak1 ban2 zat1} /caractère moral; sens moral; mœurs/ 道歉 道歉 [dao4 qian4] {dou6 hip3} /s'excuser; se disculper/ 達 达 [da2] {daat6} /arriver/atteindre/exprimer; communiquer/éminent/instruit; savant/ 達利 达利 [da2 li4] {daat6 lei6} /Salvador Dalí, peintre et sculpteur espagnol/ 達到目的 达到目的 [da2 dao4 mu4 di4] {daat6 dou3 muk6 dik1} /atteindre un objectif/ 達文西 达文西 [da2 wen2 xi1] {daat6 man4 sai1} /(Léonard) de Vinci/ 達斡爾族 达斡尔族 [da2 wo4 er3 zu2] {daat6 gun2 ji5 zuk6} /les Daur, groupe ethnique chinois/ 達明一派 达明一派 [da2 ming2 yi2 pai4] {daat6 ming4 jat1 paai3} /Tat Ming Pair, duo de cantopop hongkongais/ 達爾文主義 达尔文主义 [da2 er3 wen2 zhu3 yi4] {daat6 ji5 man4 zyu2 ji6} /darwinisme/ 違背 违背 [wei2 bei4] {wai4 bui3} /enfreindre/revenir sur (ses paroles, ses engagements)/ 遙控 遥控 [yao2 kong4] {jiu4 hung3} /télécommande/contrôler à distance/ 遙控撻車 遥控挞车 [yao2 kong4 ta4 che1] {jiu4 hung3 taat3 ce1} /démarrer une voiture à distance/ 遙相呼應 遥相呼应 [yao2 xiang1 hu1 ying4] {jiu4 soeng1 fu1 jing3} /coordonner à distance/ 遙距工作 遥距工作 [yao2 ju4 gong1 zuo4] {jiu4 keoi5 gung1 zok3} /télétravail/ 遞 递 [di4] {dai6} /remettre/progressivement; étape par étape/ 遞時 遞时 [dai4 shi2] {dai6 si4} /une autre fois; à l'avenir; plus tard/ 遠交近攻 远交近攻 [yuan3 jiao1 jin4 gong1] {jyun5 gaau1 gan6 gung1} /(expr.) avoir de bonnes relations avec les pays lointains et attaquer les pays proches/ 遠山 远山 [yuan3 shan1] {jyun5 saan1} /montagnes lointaines/ 遠方 远方 [yuan3 fang1] {jyun5 fong1} /lointain; reculé/endroit éloigné/ 遠東地區 远东地区 [yuan3 dong1 di4 qu1] {jyun5 dung1 dei6 keoi1} /Extrême-Orient/ 遠東經濟評論 远东经济评论 [yuan3 dong1 jing1 ji4 ping2 lun4] {jyun5 dung1 ging1 zai3 ping4 leon6} /Far Eastern Economic Review, magazine asiatique d'actualités/ 遠洋運輸 远洋运输 [yuan3 yang2 yun4 shu1] {jyun5 joeng4 wan6 syu1} /Cosco Shipping, armateur chinois/transport maritime/ 適合 适合 [shi4 he2] {sik1 hap6} /convenir; aller bien/ 遭劫 遭劫 [zao1 jie2] {zou1 gip3} /se faire voler/ 遭殃 遭殃 [zao1 yang1] {zou1 joeng1} /subir un malheur/ 遮 遮 [zhe1] {ze1} /bloquer; couvrir/dissimuler; cacher/parapluie/ 遮手影 遮手影 [zhe1 shou3 ying3] {ze1 sau2 jing2} /situation où l'on bloque la lumière avec la main quand l'on écrit; situation où l'ombre de sa main tombe sur la partie du papier où l'on essaie d'écrire/ 遮打道 遮打道 [zhe1 da3 dao4] {ze1 daa2 dou6} /Chater Road, rue de Hong Kong/ 遮柄 遮柄 [zhe1 bing3] {ze1 beng3} /poignée d'un parapluie/ 遮瞞 遮瞒 [zhe1 man2] {ze1 mun4} /cacher; dissimuler/ 遮蔭 遮荫 [zhe1 yin1] {ze1 jam3} /ombrager/ 遮醜 遮丑 [zhe1 chou3] {ze1 cau2} /cacher ses défauts/cacher sa honte/ 遮陰 遮阴 [zhe1 yin1] {ze1 jam1} /ombrager/ 遮骨 遮骨 [zhe1 gu3] {ze1 gwat1} /mât, baleines, et coulant d'un parapluie; toutes les parties d'une parapluie qui ne sont pas de tissu/(lit.) os de parapluie/ 遲下 迟下 [chi2 xia4] {ci4 haa5} /plus tard/ 遲到好過冇到 迟到好过冇到 [chi2 dao4 hao3 guo4 mao3 dao4] {ci4 dou3 hou2 gwo3 mou5 dou3} /mieux vaut tard que jamais/ 遲啲 迟啲 [chi2 di1] {ci4 di1} /plus tard/ 遲啲見 迟啲见 [chi2 di1 jian4] {ci4 di1 gin3} /à plus tard! à bientôt! à la prochaine!/ 遲嚟先上岸 迟嚟先上岸 [chi2 li2 xian1 shang4 an4] {ci4 lei4 sin1 soeng5 ngon6} /(expr. idiom.) (expression utilisée pour se plaindre des resquilleurs)/(lit.) qui arrive en retard mais qui est le premier à aller sur la terre/ 遲幾日 迟几日 [chi2 ji3 ri4] {ci4 gei2 jat6} /quelques jours plus tard/ 遵守 遵守 [zun1 shou3] {zeon1 sau2} /respecter (la loi)/ ????f 遷冊 迁册 [qian1 ce4] {cin1 caak3} /changer le lieu où une entreprise est constituée en société; déplacer le siège social d'une entreprise/ 遷就 迁就 [qian1 jiu4] {cin1 zau6} /transiger; accomoder/ 選場 选场 [xuan3 chang3] {syun2 coeng4} /morceaux choisis; extraits choisis/ 選拔 选拔 [xuan3 ba2] {syun2 bat6} /sélectionner les meilleurs/ 選拔賽 选拔赛 [xuan3 ba2 sai4] {syun2 bat6 coi3} /épreuve de sélection; sélections/essai; audition/ 選擇 选择 [xuan3 ze2] {syun2 zaak6} /choisir; sélectionner/ 選材 选材 [xuan3 cai2] {syun2 coi4} /choisir le matériel; choisir les sujets, les informations à inclure/ 選種 选种 [xuan3 zhong3] {syun2 zung2} /sélection de semences/sélectionner des semences/ 選舉事務處 选举事务处 [xuan3 ju3 shi4 wu4 chu4] {syun2 geoi2 si6 mou6 cyu3} /Registration and Electoral Office de Hong Kong/ 選舉管理委員會 选举管理委员会 [xuan3 ju3 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4] {syun2 geoi2 gun2 lei5 wai2 jyun4 wui2} /Electoral Affairs Commission de Hong Kong/ 遺下 遗下 [yi2 xia4] {wai4 haa6} /laisser/ 遺傳基因 遗传基因 [yi2 chuan2 ji1 yin1] {wai4 cyun4 gei1 jan1} /gène héréditaire/ 遺傳學家 遗传学家 [yi2 chuan2 xue2 jia1] {wai4 cyun4 hok6 gaa1} /généticien/ 遼代 辽代 [liao2 dai4] {liu4 doi6} /dynastie Liao/ 遼朝 辽朝 [liao2 chao2] {liu4 ciu4} /dynastie Liao/ 避孕袋 避孕袋 [bi4 yun4 dai4] {bei6 jan6 doi6} /préservatif; capote; condom/ 避年 避年 [bi4 nian2] {bei6 nin4} /voyager (loin de chez soi) afin d'éviter les fêtes et obligations sociales du Nouvel An chinois/ 避忌 避忌 [bi4 ji4] {bei6 gei6} /éviter un sujet tabou/ 避暑勝地 避暑胜地 [bi4 shu3 sheng4 di4] {bei6 syu2 sing3 dei6} /résidence d'été; station balnéaire/ 避車 避车 [bi4 che1] {bei6 ce1} /donner un droit de passage à un autre véhicule/esquiver les voitures/ 避雨 避雨 [bi4 yu3] {bei6 jyu5} /s'abriter de la pluie; échapper à la pluie/ 避風塘 避风塘 [bi4 feng1 tang2] {bei6 fung1 tong4} /(Hong Kong) abri anti-typhon; abri des typhons/(fig.) maison familiale/ 避風頭 避风头 [bi4 feng1 tou5] {bei6 fung1 tau4} /faire profil bas/ 邀集 邀集 [yao1 ji2] {jiu1 zaap6} /convoquer une réunion/ 邁亞美 迈亚美 [mai4 ya4 mei3] {maai6 aa3 mei5} /Miami, ville des États-Unis/ 還 还 [hai2] {waan4} /toujours; encore/plus/et; de plus/retourner; revenir/rembourser/retourner; rendre; remettre/ 還可以 还可以 [hai2 ke3 yi3] {waan4 ho2 ji5} /moyen; médiocre; ça va/ 還得神落 还得神落 [hai2 de2 shen2 luo4] {waan4 dak1 san4 lok6} /Dieu merci; Dieu soit loué; heureusement; par chance; (expression de soulagement)/ 還沒 还没 [hai2 mei2] {waan4 mut6} /pas encore/ 還神 还神 [huan2 shen2] {waan4 san4} /faire des offrandes pour remercier les dieux après avoir vu son vœu exaucé/ 邊 边 [bian1] {bin1} /côté/face/bord; marge/frontière/en même temps/où; à quel endroit/quel, quelle; lequel, laquelle/qui; quelle personne/(rhétorique) comment/ 邊一個 边一个 [bian1 yi2 ge5] {bin1 jat1 go3} /quel, quelle; lequel, laquelle/qui/ 邊个 边个 [bian1 ge4] {bin1 go3} /qui; quelle personne/quel, quelle; lequel, laquelle/ 邊位 边位 [bian1 wei4] {bin1 wai2} /qui/ 邊便 边便 [bian1 bian4] {bin1 bin6} /quel côté/ 邊個 边个 [bian1 ge4] {bin1 go3} /qui; quelle personne/ 邊個嘅 边个嘅 [bian1 ge4 ge2] {bin1 go3 ge3} /à qui/ 邊判 边判 [bian1 pan4] {bin1 pun3} /juge de touche; arbitre de touche/ 邊啲 边啲 [bian1 di1] {bin1 di1} /lesquels, lesquelles/ 邊喥 边喥 [bian1 du4] {bin1 dou6} /où; à quel endroit/(questions rhétoriques) depuis quand/ 邊度 边度 [bian1 du4] {bin1 dou6} /où; à quel endroit/(questions rhétoriques) depuis quand/ 邊旗 边旗 [bian1 qi2] {bin1 kei4} /(soccer) juge de touche; arbitre de touche/ 邊日 边日 [bian1 ri4] {bin1 jat6} /quel jour/ 邊有咁大隻蛤乸隨街跳 边有咁大只蛤乸随街跳 [bian1 you3 gan1 da4 zhi1 ge2 na2 sui2 jie1 tiao4] {bin1 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3} /(expr. idiom.) c'est trop beau pour être vrai/(lit.) (question rhétorique) y aurait-il vraiment un si grand crapaud sautant partout dans la rue?/ 邊樣 边样 [bian1 yang4] {bin1 joeng6} /quel, quelle; lequel, laquelle/quel type; quelle sorte; quel genre/ 邊緣科學 边缘科学 [bian1 yuan2 ke1 xue2] {bin1 jyun4 fo1 hok6} /science transdisciplinaire/ 邊處 边处 [bian1 chu4] {bin1 syu3} /où; à quel endroit/ 邊遠地區 边远地区 [bian1 yuan3 di4 qu1] {bin1 jyun5 dei6 keoi1} /régions périphériques/ 邊防戰士 边防战士 [bian1 fang2 zhan4 shi4] {bin1 fong4 zin3 si6} /garde-frontière/ 邊防部隊 边防部队 [bian1 fang2 bu4 dui4] {bin1 fong4 bou6 deoi6} /gardes-frontière/ 邊根 便根 [bian1 gen1] {bin1 gan1} /sur le bord; près du bord/ 邋遢 邋遢 [la1 ta5] {laat6 taat3} /sale; malpropre/ 邋遢貓 邋遢猫 [la1 ta5 mao1] {laat6 taat3 maau1} /(fig.) porc; personne sale; personne qui a une mauvaise hygiène/(lit.) chat malpropre/ 邏輯思維 逻辑思维 [luo2 ji5 si1 wei2] {lo4 cap1 si1 wai4} /pensée logique; raisonnement logique/ 邏輯性 逻辑性 [luo2 ji2 xing4] {lo4 cap1 sing3} /logique/ 那打素醫院 那打素医院 [na4 da3 su4 yi1 yuan4] {naa6 daa2 sou3 ji1 jyun2} /Alice Ho Miu Ling Nethersole Hospital, hôpital de Hong Kong/ 邪不勝正 邪不胜正 [xie2 bu4 sheng4 zheng4] {ce4 bat1 sing3 zing3} /le mal ne tromphe pas sur le bien/ 邪僻 邪僻 [xie2 pi4] {ce4 pik1} /pervers; anormal; impropre/ 邪心 邪心 [xie2 xin1] {ce4 sam1} /idée malveillante/ 邪牌 邪牌 [xie2 pai2] {ce4 paai4} /lubrique; obscène; érotique/call-girl; prostituée/ 邪牌電影 邪牌电影 [xie2 pai2 dian4 ying3] {ce4 paai2 din6 jing2} /film pornographique/ 邪行 邪行 [xie2 xing5] {ce4 hang6} /mauvaises actions/ 邪骨 邪骨 [xie2 gu3] {ce4 gwat1} /(fig.) massage qui se termine avec une relation sexuelle/(lit.) mauvais os/ 邪魔外道 邪魔外道 [xie2 mo2 wai4 dao4] {ce4 mo1 ngoi6 dou6} /sacrilège; doctrine hérétique et mauvaises actions/ 喐 喐 [yu4] {juk1} /bouger/tabasser; assaillir; attaquer; agresser/toucher/ 郁 郁 [yu4] {juk1} /bouger/tabasser; assaillir; attaquer; agresser/toucher/ 鬱 郁 [yu4] {wat1} /triste; mélancolique/luxuriante/parfumé/élégant/ 郁動 郁动 [yu4 dong4] {juk1 dung6} /bouger/ 郁手 郁手 [yu4 shou3] {juk1 sau2} /tabasser; assaillir; attaquer; agresser/ 郁身郁勢 郁身郁势 [yu4 shen1 yu4 shi4] {juk1 san1 juk1 sai3} /(expr.) remuer; gigoter; ne pas tenir en place/ ????m 郊菜 郊菜 [jiao1 cai4] {gaau1 coi3} /légumes récoltés dans un lieu périurbain/ 郊野公園 郊野公园 [jiao1 ye3 gong1 yuan2] {gaau1 je5 gung1 jyun2} /(Hong Kong) « country park », parc publique géré par le gouvernement hongkongais/ 部 部 [bu4] {bou6} /partie/région/ministère; département/quartier générale/tribu/(classificateur pour des appareils électroniques)/(classificateur pour les voitures et véhicules)/(classificateur pour des films et livres)/ 部份 部份 [bu4 fen5] {bou6 fan6} /partie; portion/ 郭富城 郭富城 [guo1 fu4 cheng2] {gwok3 fu3 sing4} /Aaron Kwok Fu-shing, chanteur, danseur, acteur hongkongais/ 郭晉安 郭晋安 [guo1 jin4 an1] {gwok3 zeon3 on1} /Roger Kwok Chun-on, acteur et chanteur hongkongais/ 郭藹明 郭蔼明 [guo1 ai3 ming2] {gwok3 oi2 ming4} /Amy Kwok Oi-ming, actrice hongkongaise/ 郵件 邮件 [you2 jian4] {jau4 gin2} /courrier/courriel; mail; e-mail/ 郵簡 邮简 [you2 jian3] {jau4 gaan2} /aérogramme; lettre expédiée par avion/ 都 都 [dou1] {dou1} /ville; ville capitale/tout/aussi/toujours; encore/même/déjà/ 都似 都似 [dou1 shi4] {dou1 ci5} /également possible/probable/ 都係 都系 [dou1 xi4] {dou1 hai6} /aussi; également/vous feriez mieux de... ce serait mieux de.../ 都可以 都可以 [dou1 ke3 yi3] {dou1 ho2 ji5} /tout correct; tout OK/c'est bien aussi; ça va aussi/également possible; pouvoir également/ 都市日報 都市日报 [du1 shi4 ri4 bao4] {dou1 si5 jat6 bou3} /Metro Daily, journal quotidien de Hong Kong/ 都得 都得 [dou1 de5] {dou1 dak1} /c'est bien aussi; ça va aussi/ 鄃 鄃 [shu1] {syu1} /nom d'un comté à Shandong/ 鄅 鄅 [yu3] {jyu5} /nom d'un royaume pendant la période des Printemps et Automnes/ 鄉下 乡下 [xiang1 xia5] {hoeng1 haa2} /ville natale/ 鄉下仔 乡下仔 [xiang1 xia5 zi3] {hoeng1 haa2 zai2} /(légèrement péj.) péquenaud; bouseux; gars de la campagne/ 鄉下妹 乡下妹 [xiang1 xia5 mei4] {hoeng1 haa2 mui1} /(légèrement péj.) péquenaude; bouseuse; fille de la campagne/ 鄉下婆 乡下婆 [xiang1 xia5 po2] {hoeng1 haa2 po2} /(légèrement péj.) péquenaude; bouseuse; femme de la campagne/ 鄉下音 乡下音 [xiang1 xia5 yin1] {hoeng1 haa2 jam1} /accent du terroir; accent campagnard/ 鄉土 乡土 [xiang1 tu3] {hoeng1 tou2} /terroir; local/rural/ 鄉思 乡思 [xiang1 si1] {hoeng1 si1} /mal du pays; nostalgie/ 鄉里 乡里 [xiang1 li3] {hoeng1 lei5} /ville natale/personne née dans la même ville natale/ 鄉里鬼鬼 乡里鬼鬼 [xiang1 li3 gui3 gui3] {hoeng1 lei5 gwai2 gwai2} /(fig.) personne née dans la même ville natale/(lit.) petit fantôme de la ville natale/ 鄧健泓 邓健泓 [deng4 jian4 hong2] {dang6 gin6 wang4} /Patrick Tang, chanteur et acteur hongkongais/ 鄧光榮 邓光荣 [deng4 guang1 rong2] {dang6 gwong1 wing4} /Alan Tang Kwong-Wing, acteur, producteur et réalisateur hongkongais/ 鄧麗欣 邓丽欣 [deng4 li4 xin1] {dang6 lai6 jan1} /Stephy Tang Lai Yan, chanteuse et actrice hongkongaise/ 鄭中基 郑中基 [zheng4 zhong1 ji1] {zeng6 zung1 gei1} /Ronald Cheng Chung Kei, chanteur et acteur hongkongais/ 鄭則仕 郑则仕 [zheng4 ze2 shi4] {zeng6 zak1 si6} /Kent Cheng Jak-si, acteur hongkongais/ 鄭家富 郑家富 [zheng4 jia1 fu4] {zeng6 gaa1 fu3} /Andrew Cheng Kar-foo, homme politique hongkongais/ 鄭汝樺 郑汝桦 [zheng4 ru3 hua4] {zeng6 jyu5 waa4} /Eva Cheng Yu-wah, femme politique hongkongaise/ 鄭秀文 郑秀文 [zheng4 xiu4 wen2] {zeng6 sau3 man4} /Sammi Cheng Sau Man, chanteuse et actrice hongkongaise/ 鄭重 郑重 [zheng4 zhong4] {zeng6 zung6} /formal/ 鄳 鄳 [meng2] {maang5} /a dangerous path in ancient China, now Luoshan county, Henan province, China/ 酌情 酌情 [zhuo2qing2] {zoek3 cing4} /(adjective) (of Law) Discretionary / 配 配 [pei4] {pui3} /compatible/ 配備 配备 [pei4 bei4] {pui3 bei6} /1. accessories 2. to equip/ 配套 配套 [pei4 tao4] {pui3 tou3} /1. matching; accompanying 2. package/ 配搭 配搭 [pei4 da1] {pui3 daap3} /matching; accompany/ 配料 配料 [pei4 liao4] {pui3 liu2} /side ingredients/ 配樂 配乐 [pei4 yue4] {pui3 ngok6} /background music/ 配菜 配菜 [pei4 cai4] {pui3 coi3} /(cuisine) accompagnement/ 配角 配角 [pei4 jue2] {pui3 gok3} /(noun) (of movie, show, etc.) Supporting actor/ 配電 配电 [pei4 dian4] {pui3 din6} /power distribution/ 配電盤 配电盘 [pei4 dian4 pan2] {pui3 din6 pun4} /a switchboard; a distributor/ 配音員 配音员 [pei4 yin1 yuan2] {pui3 jam1 jyun4} /doubleur; acteur de doublage; comédien de doublage/ 酎金 酎金 [zhou4 jin1] {zau6 gam1} /tribute paid by dukes or princes to the emperor/ 酒井法子 酒井法子 [jiu3 jing3 fa2 zi5] {zau2 zeng2 faat3 zi2} /Noriko Sakai, a Japanese actress and singer/ 酒凹 酒凹 [jiu3 ao1] {zau2 lap1} /fossette aux joues/ 酒埕 酒埕 [jiu3 cheng2] {zau2 cing4} /wine jar/ 酒是故鄉醇 酒是故乡醇 [jiu3 shi4 gu4 xiang1 chun2] {zau2 si6 gu3 hoeng1 seon4} /an expression to say that things (food, wine etc) from one's hometown is always the best/ 酒樽 酒樽 [jiu3 zun1] {zau2 zeon1} /(of alcoholic drinks) bottle; wine bottle/ 酒渣 酒渣 [jiu3 zha1] {zau2 zaa1} /lees of alcoholic drinks/ 酒牌 酒牌 [jiu3 pai2] {zau2 paai4} /liquor licence/ 酒米 酒米 [jiu3 mi3] {zau2 mai5} /bouton; acné/ 酒舖 酒舖 [jiu3 pu4] {zau2 pou2} /magasin qui vend des boissons alcoolisées/ 酒逢知己千杯少 酒逢知己千杯少 [jiu3 feng2 zhi1 ji3 qian1 bei1 shao3] {zau2 fung4 zi1 gei2 cin1 bui1 siu2} /(expr. idiom.) mille verres de vin ne suffisent pas en buvant entre amis proches/ 酒逢知己千杯少,話不投機半句多 酒逢知己千杯少,话不投机半句多 [jiu3 feng1 zhi1 ji3 qian1 bei1 shao3,hua4 bu4 tou2 ji1 ban4 ju4 duo1] {zau2 fung4 gei2 cin1 bui1 siu2,waa6 bat1 tau4 gei1 bun3 geoi3 do1} /(expr. idiom.) mille verres de vin ne suffisent pas en buvant entre amis proches, mais une demi-phrase de plus dans une conversation désagréable est excessive/ 酒醉三分醒 酒醉三分醒 [jiu3 zui4 san1 fen1 xing3] {zau2 zeoi3 saam1 fan1 sing2} /(expr. idiom.) même en état d'ivresse l'on est responsable pour ses actions/(lit.) en état d'ivresse on reste 30 % conscient/ 酒餅 酒饼 [jiu3 bing3] {zau2 beng2} /levure de bière/ 酒鬼 酒鬼 [jiu3 gui3] {zau2 gwai2} /(fig.) ivrogne/(lit.) fantôme ivre/ 酗酒 酗酒 [xu4jiu3] {jyu3 zau2} /se soûler; se saouler; consommer une quantité excessive d'alcool/ 酚醛塑料 酚醛塑料 [fen1 quan2 su4 liao4] {fan1 cyun4 sok3 liu2} /phénoplaste; résine phénolique; résine phénol-formaldéhyde/ 酣夢 酣梦 [han1 meng4] {ham4 mung6} /doux rêve/dormir tranquille; dormir sur les deux oreilles/ 酥皮 酥皮 [su1 pi2] {sou1 pei2} /pâte feuilletée/ ????f 酥胸 酥胸 [su1 xiong1] {sou1 hung1} /(litt.) seins souples et blancs/ 酬唱 酬唱 [chou2 chang4] {cau4 coeng3} /échanger des poèmes/ 酵素 酵素 [jiao4 su4] {haau1 sou3} /enzyme/ 酸化 酸化 [suan1 hua4] {syun1 faa3} /acidifier; aciduler; rendre acide/ 酸味 酸味 [suan1 wei4] {syun1 mei6} /aigreur; acidité; goût aigre/ 酸宿 酸宿 [suan1 su4] {syun1 suk1} /odeur aigre/ 酸宿爛臭 酸宿烂臭 [suan1 su4 lan4 chou4] {syun1 suk1 laan6 cau3} /(expr.) odeur aigre très désagréable/ 酸微微 酸微微 [suan1 wei1 wei1] {syun1 mei1 mei1} /(connotation positive) acidulé; légèrement acide/ 酸枝 酸枝 [suan1 zhi1] {syun1 zi1} /ébène/ 酸梅醬 酸梅酱 [suan1 mei2 jiang4] {syun1 mui4 zoeng3} /sauce aux prunes/ 酸牛奶 酸牛奶 [suan1 niu2 nai3] {syun1 ngau4 naai5} /yaourt; yogourt; yoghourt/ 醃菜 腌菜 [yan1 cai4] {jip3 coi3} /légumes marinés; légumes marinés dans le vinaigre/ 醇化 醇化 [chun2 hua4] {seon4 faa3} /alcooliser/ 醉 醉 [zui4] {zeoi3} /ivre; saoul; soûl/ 醉意 醉意 [zui4 yi4] {zeoi3 ji3} /état voisin de l'ivresse; sentiment d'avoir la tête qui tourne; sentiment d'être éméché/ 醉拳 醉拳 [zui4 quan2] {zeoi3 kyun4} /Le Maître chinois (« Drunken Master » en anglais), film hongkongais/ 醉貓 醉猫 [zui4 mao1] {zeoi3 maau1} /(fig.) ivrogne; personne ivre/(lit.) chat ivre/ 醉酒佬 醉酒佬 [zui4 jiu3 lao3] {zeoi3 zau2 lou2} /ivrogne/ 醋埕 醋埕 [cu4 cheng2] {cou3 cing4} /pot à vinaigre/(fig.) amant jaloux/ 醋精 醋精 [cu4 jing1] {cou3 zing1} /vinaigre concentré/ 醒 醒 [xing3] {sing2} /intelligent; astucieux; futé/donner; offrir (un cadeau, de l'argent, des conseils)/ 醒你 醒你 [xing3 ni3] {sing2 nei5} /juste pour toi; spécialement pour toi/ 醒定 醒定 [xing3 ding4] {sing2 ding6} /attention! prenez garde!/soyez prudent!/soyez attentif!/ 醒定啲 醒定啲 [xing3 ding4 di1] {sing2 ding6 di1} /attention! prenez garde!/soyez prudent!/soyez attentif!/ 醒水 醒水 [xing3 shui3] {sing2 seoi2} /attention! prenez garde!/soyez attentif!/soyez prudent!/se rendre compte de/ 醒爬 醒爬 [xing3 pa2] {sing2 paa4} /intelligent; astucieux; futé/ 醒獅 醒狮 [xing3 shi1] {sing2 si1} /danse du lion; danse de la licorne; danse du qilin/ 醒目 醒目 [xing3 mu4] {sing2 muk6} /intelligent; astucieux; futé/ 醒目仔 醒目仔 [xing3 mu4 zi3] {sing2 muk6 zai2} /garçon intelligent/enfant intelligent/ 醒瞓 醒瞓 [xing3 fen4] {seng2 fan3} /avoir le sommeil léger/ 醒神 醒神 [xing3 shen2] {sing2 san4} /rafraîchissant/ 醒胃 醒胃 [xing3 wei4] {sing2 wai6} /appétissant; alléchant/ 醒覺 醒觉 [xing3 jue2] {sing2 gok3} /se réveiller (du sommeil)/(fig.) se rendre compte de/ 醒起 醒起 [xing3 qi3] {sing2 hei2} /se rappeler/venir à l'esprit/se rendre compte soudainement; avoir une révélation/ 醖釀 酝酿 [yun4 niang4] {wan5 joeng6} /brasser; faire de la bière/se tramer; préparer/ 醜人 丑人 [chou3 ren2] {cau2 jan2} /jouer le méchant; faire une tâche désagréable/ 醜婦終須見家翁 丑妇终须见家翁 [chou3 fu4 zhong1 xu1 jian4 jia1 weng1] {cau2 fu5 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1} /(expr. idiom.) même si la tâche est désagréable, il faudra tout de même la faire tôt ou tard/(expr. idiom.) on ne peut pas cacher nos défauts pour toujours/(lit.) une femme laide devra un jour rencontrer son beau-père/ 醜怪 丑怪 [chou3 guai4] {cau2 gwaai3} /laid; hideux; grotesque; repoussant; affreux/honteux; déshonorant/ 醜惡 丑恶 [chou3 e4] {cau2 ok3} /laid; hideux; grotesque; repoussant; affreux/ 醜態百出 丑态百出 [chou3 tai4 bai3 chu1] {cau2 taai3 baak3 ceot1} /se ridiculiser/ 醜樣 丑样 [chou3 yang4] {cau2 joeng2} /laid; affreux; hideux/ 醜死鬼 丑死鬼 [chou3 si3 gui3] {cau2 sei2 gwai2} /très gênant; très embarrassant/ 醜生 丑生 [chou3 sheng1] {cau2 sang1} /personnage type de l'opéra chinois/ ????f 醜表功 丑表功 [chou3 biao3 gong1] {cau2 biu2 gung1} /(fig.) se vanter sans vergogne de ses exploits/ 醜陋 丑陋 [chou3 lou4] {cau2 lau6} /hideux; affreux; grotesque/repoussant; sordide; répugnant/ 醜陋的中國人 丑陋的中国人 [chou3 lou4 de5 zhong1 guo2 ren2] {cau2 lau6 dik1 zung1 gwok3 jan4} /The Ugly Chinaman, livre écrit par Bo Yang/ 醜頸 丑颈 [chou3 jing3] {cau2 geng2} /irascible; colérique/ 醫務 医务 [yi1 wu4] {ji1 mou6} /médical; relatif à la médecine/ 醫好 医好 [yi1 hao3] {ji1 hou2} /traiter une maladie; soigner une maladie; guérir une maladie/ 醫生紙 医生纸 [yi1 sheng1 zhi3] {ji1 sang1 zi2} /certificat médical/ 醫病 医病 [yi1 bing4] {ji1 beng6} /traiter une maladie; soigner une maladie; guérir une maladie/ 醫療 医疗 [yi1 liao2] {ji1 liu4} /soins médicaux/ 醫療事故 医疗事故 [yi1 liao2 shi4 gu4] {ji1 liu4 si6 gu3} /erreur médicale/ 醫療輔助隊 医疗辅助队 [yi1 liao2 fu3 zhu4 dui4] {ji1 liu4 fu6 zo6 deoi6} /Auxiliary Medical Service, fournisseur de services médicaux à Hong Kong dont les « employés » sont tous des volontaires/ 醫管局 医管局 [yi1 guan3 ju2] {ji1 gun2 guk2} /Hospital Authority, ministère des hôpitaux publiques de Hong Kong/ 醫者父母心 医者父母心 [yi1 zhe3 fu4 mu3 xin1] {ji1 ze2 fu6 mou5 sam1} /(expr. idiom.) un médecin devrait traiter ses patients comme s'ils étaient membres de sa propre famille/(lit.) un médecin devrait avoir le cœur d'un parent/ 醫肚 医肚 [yi1 du4] {ji1 tou5} /soulager la faim/ 醫藥費 医药费 [yi1 yao4 fei4] {ji1 joek6 fai3} /frais médicaux; honoraires médicaux/ 醫院管理局 医院管理局 [yi1 yuan4 guan3 li3 ju2] {ji1 jyun2 gun2 lei5 guk6} /Hospital Authority, ministère des hôpitaux publiques de Hong Kong/ 醬 酱 [jiang4] {zoeng3} /sauce soja/sauce/pâte/confiture/ 醬園 酱园 [jiang4 yuan2] {zoeng3 jyun4} /magasin de sauces/ 醬汁 酱汁 [jiang4 zhi1] {zoeng3 zap1} /(cuisine) sauce/ 醮壇 醮坛 [jiao4 tan2] {ziu3 taan4} /autel taoïste voué au culte des ancêtres/ 釀豆腐 酿豆腐 [niang4 dou4 fu5] {joeng6 dau6 fu6} /tofu farci, plat chinois/ 采青 采青 [cai3 qing1] {coi2 ceng1} /(pendant les fêtes du Nouvel An chinois) donner de la laitue ou autre légume vert au dragon lors de la danse du dragon afin d'inviter la prospérité/ 釉陶 釉陶 [you4 tao2] {jau6 tou4} /potterie vernissée/ 釋囚 释囚 [shi4 qiu2] {sik1 cau4} /ex-prisonnier; ancien détenu, ancienne détenue/ 重 重 [zhong4] {cung5} /poids/lourd/ 重 重 [chong2] {cung4} /répéter/encore; à nouveau/ 重 重 [zhong4] {zung6} /encore; toujours/encore plus/d'ailleurs; de plus; en outre/ 重任 重任 [zhong4 ren4] {zung6 jam6} /tâche importante/ 重係 重系 [zhong4 xi4] {zung6 hai6} /toujours; encore/d'ailleurs; de plus; en outre/ 重兼 重兼 [zhong4 jian1] {zung6 gim1} /d'ailleurs; de plus; en outre/ 重刑 重刑 [zhong4 xing2] {cung5 jing4} /lourde peine; peine sévère/ 重嘢 重嘢 [zhong4 ye3] {cung5 je5} /objets lourds/ 重慶大廈 重庆大厦 [chong2 qing4 da4 sha4] {cung4 hing3 daai6 haa6} /Chungking Mansions, centre commercial à Hong Kong/ 重手 重手 [chong2 shou3] {cung5 sau2} /utiliser trop de force/ 重振 重振 [chong2 zhen4] {cung4 zan3} /réhabiliter; rétablir/revitaliser/ 重𢱕𢱕 重𢱕𢱕 [zhong4 da1 da1] {cung5 dap6 dap6} /très lourd/ 重播 重播 [chong2 bo1] {cung4 bo3} /rediffusion/ 重播節目 重播节目 [chong2 bo1 jie2 mu4] {cung4 bo3 zit3 muk6} /rediffusion/ 重整 重整 [chong2 zheng3] {cung4 zing2} /réorganiser/réformer/ 重新 重新 [chong2 xin1] {cung4 san1} /à nouveau; encore une fois/ 重有 重有 [zhong4 you3] {zung6 jau5} /en plus; aussi/ 重未 重未 [zhong4 wei4] {zung6 mei6} /pas encore/ 重言 重言 [chong2 yan2] {cung4 jin4} /mot composé de caractères répétés (ex. 姐姐|姐姐, 結結巴巴|结结巴巴)/ 重案組 重案组 [chong2 an4 zu3] {cung5 on3 zou2} /Crime Story, film hongkongais/ 重𣲷𣲷 重𣲷𣲷 [zhong4 ni4 ni4] {cung5 nap6 nap6} /assez lourd/ 重皮 重皮 [chong2 pi2] {cung5 pei2} /coûteux; cher/ 重秤 重秤 [zhong4 cheng4] {cung5 cing3} /lourd; dense/ 重裝 重装 [chong2 zhuang1] {cung5 zong1} /(informatique) réinstaller/ 重複 重复 [chong2 fu4] {cung4 fuk1} /encore; à nouveau/répéter/répétition/ 重要問題 重要问题 [zhong4 yao4 wen4 ti2] {zung6 jiu3 man6 tai4} /question clé/ 重託 重托 [zhong4 tuo1] {cung5 tok3} /grande confiance/ 重賞之下,必有勇夫 重赏之下,必有勇夫 [zhong4 shang3 zhi1 xia4 , bi4 you3 yong3 fu1] {cung5 soeng2 zi1 haa6 bit1 jau5 jung5 fu1} /(expr. idiom.) avec des récompenses généreuses, on trouvera sûrement des hommes courageux/(expr. idiom.) l'argent parle/ 重金禮聘 重金礼聘 [zhong4 jin1 li3 pin4] {cung5 gam1 lai5 ping3} /recruter avec un salaire élevé/employer quelqu'un et lui payer un bon salaire/ 重陽節 重阳节 [chong2 yang2 jie2] {cung4 joeng4 zit3} /Fête du double yang, Fête du double neuf, fête où l'on visite les tombes de ses ancêtres/ 重頭 重头 [chong2 tou2] {cung4 tau4} /refaire/recommencer depuis le début; reprendre depuis le début/ 重點 重点 [chong2 dian3] {zung6 dim2} /élément clé; point clé; point essentiel/ 野 野 [ye3] {je5} /sauvage/chose/ 野仔 野仔 [ye3 zi3] {je5 zai2} /fils illégitime/ 野外 野外 [ye3 wai4] {je5 ngoi6} /campagne; champs/en plein nature; au grand air/ 野外作業 野外作业 [ye3 wai4 zuo4 ye4] {je5 ngoi6 zok3 jip6} /travail de terrain/ 野女 野女 [ye3 nu:3] {je5 neoi2} /fille illégitime/ 野心 野心 [ye3 xin1] {je5 sam1} /ambitieux/ 野心勃勃 野心勃勃 [ye3 xin1 bo2 bo2] {je5 sam1 but6 but6} /(expr.) être excessivement ambitieux/ 野心家 野心家 [ye3 xin1 jia1] {je5 sam1 gaa1} /carriériste; personne qui ne travaille que pour sa promotion/ 野水鴨 野水鸭 [ye3 shui3 ya1] {je5 seoi2 aap3} /canard de surface; canard barboteur/ 野菊 野菊 [ye3 ju2] {je5 guk1} /Chrysanthemum indicum/ 野菌 野菌 [ye3 jun1] {je5 kwan2} /champignons sauvages/ 野蠻 野蛮 [ye3 man2] {je5 maan4} /barbare; incivilizé/cruel/déraisonnable; insensé/ 野鳥 野鸟 [ye3 niao3] {je5 niu5} /oiseau sauvage/faune ailée/ 量 量 [liang4] {loeng4} /mesurer/(outil) de mesure/volume/quantité/teneur; pourcentage/ 量地官 量地官 [liang4 di4 guan1] {loeng4 dei6 gun1} /personne sans emploi; chômeur/ 量天尺 量天尺 [liang2 tian1 chi3] {loeng4 tin1 cek3} /(espèce de fleurs) Hylocereus undatus/ 量度 量度 [liang2 du4] {loeng4 dok6} /mesurer/ 釐定 厘定 [li2 ding4] {lei4 ding6} /élaborer; établir (des règles)/ 釐戥 厘戥 [li2 deng3] {lei4 dang6} /romaine; petite balance qui sert à mesurer le poids de l'argent/ 金 金 [jin1] {gam1} /or/doré/métal/argent; monnaie/(nom de famille chinois)/(argot) excrément; matière fécale/ 金不換 金不换 [jin1 bu5 huan4] {gam1 bat1 wun6} /(plante) basilic/ 金像獎 金象奖 [jin1 xiang4 jiang3] {gam1 zoeng6 zoeng2} /Hong Kong Film Awards, prix décerné au cinéma hongkongais/ 金價 金价 [jin1 jia4] {gam1 gaa3} /prix de l'or/ 金光 金光 [jin1 guang1] {gam1 gwong1} /rayon doré; lumière dorée/ 金光閃閃 金光闪闪 [jin1 guang1 shan3 shan3] {gam1 gwong1 sim2 sim2} /étincelant/ 金剛經 金刚经 [Jin1 gang1 jing1] {gam1 gong1 ging1} /(bouddhisme mahāyāna) Sūtra du Diamant/ 金句 金句 [jin1 ju4] {gam1 geoi3} /épigramme; aphorisme; proverbe/ 金吾 金吾 [jin1 wu2] {gam1 ng4} /officier de la garde impériale/bâton en cuivre, symbole d'autorité impériale/ 金咭 金咭 [jin1 ji1] {gam1 kaat1} /(fig.) black card; carte bancaire noire; carte haut-de-gamme/(lit.) carte d'or/ 金唱片 金唱片 [jin1 chang4 pian1] {gam1 coeng3 pin3} /disque d'or, récompense pour un artiste dont un album a vendu un certain nombre d'exemplaires/ 金器 金器 [jin1 qi4] {gam1 hei3} /récipient en or/objet en or/ 金城武 金城武 [jin1 cheng2 wu3] {gam1 sing4 mou5} /Takeshi Kaneshiro, acteur et mannequin japonais/ 金埕 金埕 [jin1 cheng2] {gam1 cing4} /urne funéraire/ 金婚 金婚 [jin1 hun1] {gam1 fan1} /noces d'or; cinquantième anniversaire de mariage/ 金字招牌 金字招牌 [jin1 zi4 zhao1 pai5] {gam1 zi6 ziu1 paai4} /titre vaniteux; titre pompeux/bonne réputation/(lit.) pancarte avec du texte en lettres d'or/ 金山 金山 [Jin1 shan1] {gam1 saan1} /(vieilli) ville de San Francisco/ 金山丁 金山丁 [jin1 shan1 ding1] {gam1 saan1 ding1} /(fig.) Chinois d'outre-mer crédule, facilement trompé/(lit.) homme de San Francisco/ 金山伯 金山伯 [jin1 shan1 bo2] {gam1 saan1 baak3} /(fig.) Chinois qui a vécu aux États-Unis et revient à la Chine/(fig.) homme d'origine chinoise né aux États-Unis/(lit.) oncle de San Francisco/ 金山客 金山客 [jin1 shan1 ke4] {gam1 saan1 haak3} /(fig.) Chinois qui a vécu aux États-Unis et revient à la Chine/(lit.) invité de de San Francisco/ 金山橙 金山橙 [jin1 shan1 cheng2] {gam1 saan1 caang2} /orange californienne/ 金山郊野公園 金山郊野公园 [jin1 shan1 jiao1 ye3 gong1 yuan2] {gam1 saan1 gaau1 je5 gung1 jyun4} /Kam Shan Country Park ou Golden Hill Country Park, parc publique de Hong Kong/ 金山阿伯 金山阿伯 [jin1 shan1 a4 bai3] {gam1 saan1 aa3 baak3} /(fig.) Chinois qui a vécu aux États-Unis et revient à la Chine/(fig.) homme d'origine chinoise né aux États-Unis/ 金手指 金手指 [jin1 shou3 zhi3] {gam1 sau2 zi2} /(fig.) traître; informateur; espion infiltré; agent double; taupe/(fig.) personne qui parle dans le dos de quelqu'un d'autre; faux jeton; médisant/(fig.) dispositif de triche pour jeux vidéo; cartouche de triche/(lit.) doigt en or/ 金撈 金捞 [jin1 lao1] {gam1 lou1} /Rolex en or/ 金星 金星 [jin1 xing1] {gam1 sing1} /(planète) Vénus/ 金曲 金曲 [jin1 qu3] {gam1 kuk1} /(fig.) chanson classique; grand succès/(lit.) chanson en or/ 金木水火土 金木水火土 [jin1 mu4 shui3 huo3 tu3] {gam1 muk6 seoi2 fo2 tou2} /cinq éléments dans la culture chinoise: métal, bois, eau, feu, terre/ 金櫻子 金樱子 [jin1 ying1 zi5] {gam1 jing1 zi2} /(espèce de rosier) Rosa laevigata, rosier des Cherokees/ 金毛 金毛 [jin1 mao2] {gam1 mou1} /cheveux blonds/blond; personne dont les cheveux sont de la couleur blonde/ 金牌 金牌 [jin1 pai2] {gam1 paai4} /médaille d'or/de très bonne qualité; de premier choix/ 金牌獎 金牌奖 [jin1 pai2 jiang3] {gam1 paai4 zoeng2} /médaille d'or/premier prix; prix octroyé à la personne qui obtient la première place/ 金牛 金牛 [Jin1 niu2] {gam1 ngau4} /(fig.) billet de mille dollars de Hong Kong/(lit.) taureau en or/ 金盤洗手 金盘洗手 [jin1 pan2 xi3 shou3] {gam1 pun4 sai2 sau2} /(fig.) ne plus être un gangster; ne plus être membre de triade/(fig.) prendre sa retraite/(lit.) laver ses mains dans un lavabo en or/ 金睛火眼 金睛火眼 [jin1 jing1 huo3 yan3] {gam1 zing1 fo2 ngaan5} /(fig.) très fatigué/(fig.) travailler très tard dans la nuit/(fig.) être très concentré/(lit.) avoir une globe oculaire en or et les yeux de feu/ 金禧 金禧 [jin1 xi3] {gam1 hei1} /jubilé d'or; cinquantième anniversaire de quelque chose/ 金秋 金秋 [jin1 qiu1] {gam1 cau1} /(litt.) automne doré/ 金竹 金竹 [jin1 zhu2] {gam1 zuk1} /(espèce de bambous) Phyllostachys parvifolia/ 金笸籮 金笸箩 [jin1 po3 luo5] {gam1 po1 lo1} /enfant précieux/objet précieux/ 金叵羅 金叵罗 [jin1 po3 luo5] {gam1 po1 lo1} /enfant précieux/objet précieux/ 金筍 金笋 [jin1 sun3] {gam1 seon2} /carrotte/ 金管局 金管局 [jin1 guan3 ju2] {gam1 gun2 guk6} /Hong Kong Monetary Authority (Autorité Monétaire de Hong Kong), banque centrale de la ville de Hong Kong/ 金絲貓 金丝猫 [jin1 si1 mao1] {gam1 si1 maau1} /(espèce d'araignées) Thiania subopressa/ 金縷衣 金缕衣 [jin1 lu:3 yi1] {gam1 lau5 ji1} /costume funéraire de jade brodée avec des fils d'or/ 金腳帶 金脚带 [jin1 jiao3 dai4] {gam1 goek3 daai3} /(espèce de serpents) Bungarus fasciatus, Bongare fascié, Bongare annelé, Bongare rayé, Bungare/ 金舖 金铺 [jin1 pu4] {gam1 pou2} /bijouterie/ 金莎 金莎 [jin1 sha1] {gam1 saa1} /chocolat Ferrero Rocher/ ????f 金蘭姊妹 金兰姊妹 [jin1 lan2 jie3 mei4] {gam1 laan4 zi2 mui2} /(fig.) sœur jurée (par opposition à une sœur de sang)/(lit.) sœurs de lotus en or/ 金融中心 金融中心 [jin1 rong2 zhong1 xin1] {gam1 jung4 zung1 sam1} /centre financier/ 金融海嘯 金融海啸 [jin1 rong2 hai3 xiao4] {gam1 jung4 hoi2 siu3} /crise financière; crise économique/ 金豬 金猪 [jin1 zhu1] {gam1 zyu1} /cochon de lait rôti/ 金鈪 金鈪 [jin1 e4] {gam1 ngaak2} /bracelet en or/ 金銀紙 金银纸 [jin1 yin2 zhi3] {gam1 ngan4 zi2} /billet funéraire/ 金銀膶 金银膶 [jin1 yin2 ren4] {gam1 ngan4 jeon2} /(barbecue cantonais) foie de porc farcie qui contient de la viande de porc/ 金銀衣紙 金银衣纸 [jin1 yin2 yi1 zhi3] {gam1 ngan4 ji1 zi2} /billet funéraire/ 金鋪 金铺 [jin1 pu4] {gam1 pou1} /bijouterie; magasin où l'on vend des bijoux et de l'or/ 金錢肚 金钱肚 [jin1 qian2 du4] {gam1 cin4 tou5} /(cuisine) réticulum de bœuf utilisé en cuisine/ 金錢龜 金钱龟 [jin1 qian2 gui1] {gam1 cin4 gwai1} /(espèce de tortues) Cuora trifasciata/ 金鐘道 金钟道 [jin1 zhong1 dao4] {gam1 zung1 dou6} /Queensway, rue de Hong Kong/ 金雞瓦 金鸡瓦 [jin1 ji1 wa3] {gam1 gai1 ngaa5} /(fig.) éclats de verre laissés sur le dessus des murs pour dissuader les voleurs potentiels/(lit.) tuiles de la poule dorée/ 金額 金额 [jin1 e2] {gam1 ngaak2} /somme d'argent/ 金風 金风 [jin1 feng1] {gam1 fung1} /(litt.) vent d'automne/ 金馬倫道 金马伦道 [jin1 ma3 lun2 dao4] {gam1 maa5 leon4 dou6} /Cameron Road, rue de Hong Kong/ 金魚缸 金鱼缸 [jin1 yu2 gang1] {gam1 jyu4 gong1} /bocal à poissons; bocal; aquarium/ 金魚街 金鱼街 [jin1 yu2 jie1] {gam1 jyu2 gaai1} /marché de poissons rouges (et autres espèces de vie marine) sur la rue Tung Choi de Hong Kong/ 金魚黃 金鱼黄 [jin1 yu2 huang2] {gam1 jyu2 wong4} /jaune-orange/(lit.) jaune du poisson rouge/ 釘 钉 [ding1] {deng1} /coudre (utilisé particulièrement, mais pas exclusivement, pour parler de boutons)/clouer/(livres) relier/(fam.) casser sa pipe; crever; mourir/ ????m 釘仔 钉仔 [ding1 zi3] {deng1 zai2} /folliculite/ 釘咗 钉咗 [ding1 zuo5] {deng1 zo2} /casser sa pipe; crever; mourir; déceder/ 釘書機 钉书机 [ding4 shu1 ji1] {deng1 syu1 gei1} /agrafeuse; brocheuse/ 釘書釘 钉书钉 [ding4 shu1 ding1] {deng1 syu1 deng1} /agrafe/ 釘橋 钉桥 [ding1 qiao2] {deng1 kiu4} /(imitation de l'anglais « thank you »)/ 釘牌 钉牌 [ding1 pai2] {deng1 paai4} /avoir son permis suspendu/ 釘蓋 钉盖 [ding1 gai4] {deng1 goi3} /(fig.) casser sa pipe; crever; mourir; déceder/(lit.) clouer le couvercle du cerceuil/ 針 针 [zhen1] {zam1} /aiguille/point de tricot; maille/(insecte, abeille, etc.) piquer/seringue/s'en prendre à/ 針冇兩頭利 针冇两头利 [zhen1 mao3 liang3 tou2 li4] {zam1 mou5 loeng5 tau4 lei6} /(expr. idiom.) on ne peut pas avoir le beurre et l'argent de beurre/(lit.) les deux bouts d'une aiguille ne peuvent pas tous les deux être pointus/ 針唔拮到肉唔知痛 针唔拮到肉唔知痛 [zhen1 wu2 jie2 dao4 rou4 wu2 zhi1 tong4] {zam1 m4 gat1 dou3 juk6 m4 zi1 tung3} /(expr. idiom.) on ne comprend pas la douleur avant avant de la ressentir nous-mêmes/(lit.) sans avoir une aiguille qui perce la peau, on ne connaît pas la douleur/ 針嘜 针唛 [zhen1 ma4] {zam1 mak1} /cigarette roulée à la main/ 針對 针对 [zhen1 dui4] {zam1 deoi3} /cibler; viser/être dirigé contre/s'en prendre à/contrer; contrecarrer; s'opposer à/ 針山 针山 [zhen1 shan1] {zam1 saan1} /Needle Hill, colline de Hong Kong/ 針波 针波 [zhen1 bo1] {zam1 bo1} /(basketball) entre-deux, « jump-ball »/ 針筒 针筒 [zhen1 tong3] {zam1 tung2} /seringue/ 針紙 针纸 [zhen1 zhi3] {zam1 zi2} /certificat de vaccination/ 針腳 针脚 [zhen1 jiao5] {zam1 goek3} /point de tricot; maille/ 針黹 针黹 [zhen1 zhi3] {zam1 zi2} /couture; travaux d'aiguille/ ????c 針鼻削鐵 针鼻削铁 [zhen1 bi2 xue1 tie3] {zam1 bei6 soek3 tit3} /faire des profits insignifiants/ 釣金龜 钓金龟 [diao4 jin1 gui1] {diu3 gam1 gwai1} /chercher un papa-gâteau/ 釣餌 钓饵 [diao4 er3] {diu3 nei6} /(pêche) appât/(fig.) appât; leurre/ 鈒骨 钑骨 [ji2 gu3] {kap1 gwat1} /(couture) surjeter; coudre en surjet/surjet/ 鈒骨機 钑骨机 [ji2 gu3 ji1] {zaap6 gwat1 gei1} /(couture) surjeteuse/ 鈚 鈚 [pi1] {pei4} /soc; lame de charrue/ 鈴鈴 铃铃 [ling2 ling2] {ling1 ling1} /clochette/ 鉗仔 钳仔 [qian2 zi3] {kim4 zai2} /pince/pince à épiler/ 鉛印 铅印 [qian1 yin4] {jyun4 jan3} /(technique d'impression) typographie/ 鉛筆刨 铅笔刨 [qian1 bi3 bao4] {jyun4 bat1 paau2} /taille-crayons/ 鉛筆心 铅笔心 [qian1 bi3 xin1] {jyun4 bat1 sam1} /mine de crayon/ 鉛筆芯 铅笔芯 [qian1 bi3 xin1] {jyun4 bat1 sam1} /mine de crayon/ 鉛芯 铅芯 [qian1 xin1] {jyun4 sam1} /mine de crayon/ 鉛芯筆 铅芯笔 [qian1 xin1 bi3] {jyun4 sam1 bat1} /portemine; pousse-mine; crayon mécanique; crayon à mine/ 鉤蟲 钩虫 [gou1 chong2] {ngau1 cung4} /(ver parasite) ankylostome/ 鉸 铰 [jiao3] {gaau3} /gond; charnière/ 鉸剪 铰剪 [jiao3 jian3] {gaau2 zin2} /ciseaux/ 銀 银 [yin2] {ngan4} /(chimie) argent/argent; monnaie; devise/ 銀 银 [yin2] {ngan2} /argent; monnaie; devise/ 銀両 银两 [yin2 liang3] {ngan4 loeng2} /argent utilisé comme monnaie/ 銀主盤 银主盘 [yin2 zhu3 pan2] {ngan4 zyu2 pun4} /saisie; forclusion/ 銀仔 银仔 [yin2 zi3] {ngan2 zai2} /pièce; pièce de monnaie/ 銀包 银包 [yin2 bao1] {ngan4 baau1} /portefeuille/sac à main/ 銀灰 银灰 [yin2 hui1] {ngan4 fui1} /gris argenté/ 銀礦灣 银矿湾 [yin2 kuang4 wan1] {ngan4 kwong3 waan1} /Silver Mine Bay, plage de Hong Kong/ 銀粘 银粘 [yin2 nian2] {ngan4 nim1} /(sorte de riz très gluant)/ 銀紙 银纸 [yin2 zhi3] {ngan4 zi2} /coupure; billet de banque/ 銀線灣 银线湾 [yin2 xian4 wan1] {ngan4 sin3 waan1} /Silverstrand Beach, plage de Hong Kong/ 銀腳帶 银脚带 [yin2 jiao3 dai4] {ngan4 goek3 daai3} /(espèce de serpents) Bungarus multicinctus, Bongare rayé/ 銀芽 银芽 [yin2 ya2] {ngan4 ngaa4} /tige de la pousse d'haricot mungo/(onomatopée pour une explosion)/ 銀行擔保 银行担保 [yin2 hang2 dan1 bao3] {ngan4 hong4 daam1 bou2} /garantie bancaire/ 銀行簿 银行簿 [yin2 hang2 bu4] {ngan4 hong4 bou6} /livret de banque; carnet de banque; livret d'épargne; carnet d'épargne/ 銀雞 银鸡 [yin2 ji1] {ngan4 gai1} /sifflet argent de la police/ 銀鱈魚 银鳕鱼 [yin2 xue3 yu2] {ngan4 syut3 jyu4} /(poisson) morue; cabillaud/ 銅綠 铜绿 [tong2 lu:4] {tung4 luk6} /vert-de-gris, produit de corrosion de cuivre/ 銅臭 铜臭 [tong2 chou4] {tung4 cau3} /(fig.) personne qui ne vit que pour l'argent; personne qui pense avant tout à gagner de l'argent/(lit.) puer de cuivre/ 銅銀 铜银 [tong2 yin2] {tung4 ngan2} /fausse monnaie; monnaie contrefaite; pièce contrefaite/pièce de monnaie en cuivre/ 銅錢 铜钱 [tong2 qian2] {tung4 cin4} /pièce de monnaie en cuivre/ 銅鑼灣 铜锣湾 [tong2 luo2 wan1] {tung4 lo4 waan4} /Causeway Bay, quartier de Hong Kong/ 銜冤 衔冤 [xian2 yuan1] {ham4 jyun1} /éprouver du ressentiment; se sentir lésé/ 銜頭 衔头 [xian2 tou2] {haam4 tau4} /titre (honorifique)/ 銻煲 锑煲 [ti1 bao1] {tai1 bou1} /casserole en aluminium/ 鋅盆 锌盆 [xin1 pen2] {sing1 pun2} /lavabo/évier/(orig.) de l'anglais « sink » (lavabo, évier)/ 鋅盤 鋅盘 [xin1 pan2] {sing1 pun2} /lavabo/évier/(orig.) de l'anglais « sink » (lavabo, évier)/ 鋋 鋋 [chan2] {jin4} /lance courte de l'Antiquité/ 鋒頭 锋头 [feng1 tou2] {fung1 tau4} /notoriété; célébrité/ 鋤 锄 [chu2] {co4} /houe/houer/retenir; réprimer; ralentir/éradiquer; éliminer/étudier beaucoup; étudier dur/ 鋤大D 锄大D [chu2 da4 D] {co4 daai6 di2} /« Big Two », jeu de cartes/ 鋤大弟 锄大弟 [chu2 da4 di4] {co4 daai6 di2} /« Big Two », jeu de cartes/ 鋪 铺 [pu1] {pou1} /paver; daller/ 鋪草皮 铺草皮 [pu1 cao3 pi2] {pou1 cou2 pei4} /poser du gazon/(fig.) perdre de l'argent aux courses hippiques/ 鋪頭 铺头 [pu1 tou2] {pou3 tau2} /magasin; boutique/ 鋭利 锐利 [rui4 li4] {jeoi6 lei6} /tranchant; aiguisé; coupant/(vue) perçant/ 鋸扒 锯扒 [ju4 ba1] {goe3 paa2} /manger un steak/manger des côtes de porc/(par extension) manger un repas occidental/ 鋸牙 锯牙 [ju4 ya2] {goe3 ngaa4} /dent de scie/ 鋼索 钢索 [gang1 suo3] {gong3 sok3} /fil de fer; corde raide/ 鋼線 钢线 [gang1 xian4] {gong3 sin3} /fil de fer; corde raide/ 鋼骨 钢骨 [gang1 gu3] {gong3 gwat1} /barre d'armature; fer à béton; barre utilisée pour le renforcement du béton/ 錄得 录得 [lu4 de5] {luk6 dak1} /enregistrer/ 錄歌 录歌 [lu4 ge1] {luk6 go1} /enregistrer une chanson/ 錐仔 锥仔 [zhui1 zi3] {zeoi1 zai2} /(outil) poinçon/ 錐耳 锥耳 [zhui1 er3] {zeoi1 ji5} /percer ses oreilles/ 錐鞋 锥鞋 [zhui1 xie2] {zeoi1 haai4} /réparer des chaussures/ 錐體 锥体 [zhui1 ti3] {zeoi1 tai2} /pyramide/cône/ 錘仔 锤仔 [chui2 zi3] {ceoi4 zai2} /marteau/ 錘煉 锤炼 [chui2 lian4] {ceoi4 lin6} /marteler/polir/tempérer/peaufiner/ 錘頭 锤头 [chui2 tou2] {ceoi4 tau4} /tête de marteau/(fig.) poing/ 錢七 钱七 [qian2 qi1] {cin4 cat1} /vieille bagnole; vieux clou/ 錢嘉樂 钱嘉乐 [qian2 jia1 le4] {cin4 gaa1 lok6} /Chin Ka-Lok, acteur hongkongais/ 錢小豪 钱小豪 [qian2 xiao3 hao2] {cin4 siu2 hou4} /Chin Siu-ho, acteur hongkongais/ 錢穆 钱穆 [qian2 Mu4] {cin4 muk6} /Ch'ien Mu ou Qian Mu, historien chinois du vingtième siècle/ 錢罌 钱罂 [qian2 ying1] {cin4 aang1} /tirelire/ 錢會 钱会 [qian2 hui4] {cin2 wui2} /tontine, association de financement informelle d'une communauté composée de plusieurs familles/ 錢銀 钱银 [qian2 yin2] {cin2 ngan2} /argent; liquide; monnaie/ 錢銀問題 钱银问题 [qian2 yin2 wen4 ti2] {cin2 ngan2 man6 tai4} /problèmes financiers; problèmes d'argent/ 錢銀糾紛 钱银纠纷 [qian2 yin2 jiu1 fen1] {cin2 ngan2 dau2 fan1} /dispute sur l'argent/ 錦上路 锦上路 [jin3 shang4 lu4] {gam2 soeng6 lou6} /Kam Sheung Road, rue de Hong Kong/ 錦標 锦标 [jin3 biao1] {gam2 biu1} /prix; trophée/ 錦田 锦田 [jin3 tian2] {gam2 tin4} /Kam Tin, ville de Hong Kong/ 錦綸 锦纶 [jin3 lun2] {gam2 gwaan1} /fibre de polyamide; nylon/ 錦繡河山 锦绣河山 [jin3 xiu4 he2 shan1] {gam2 sau3 ho4 saan1} /(expr. idiom.) pays de splendeurs; beau pays; terre de beauté/(lit.) (pays de) belles rivières et montagnes/ 錫住 锡住 [xi1 zhu4] {sek3 zyu6} /prendre soin de (quelqu'un)/gâter (quelq'un)/ 錫紙 锡纸 [xi1 zhi3] {sek3 zi2} /feuille d'aluminium/ 錫身 锡身 [xi1 shen1] {sek3 san1} /(fig.) prendre soin de son corps/(fig.) avoir peur de mourir/(lit.) aimer son corps/ 錯手 错手 [cuo4 shou3] {co3 sau2} /par erreur; par accident/ 錯有錯着 错有错着 [cuo4 you3 cuo4 zhe5] {co3 jau5 co3 zoek6} /(expr. idiom.) le bon côté d'une erreur/(lit.) une erreur a ses avantages/ 錯有錯著 错有错著 [cuo4 you3 cuo4 chu2] {co3 jau5 co3 zoek6} /(expr. idiom.) le bon côté d'une erreur/(lit.) une erreur a ses avantages/ 錯蕩 错荡 [cuo4 dang4] {co3 dong6} /(formule de politesse) (humble) merci d'être venu/ 錯見 错见 [cuo4 jian4] {co3 gin3} /idée erronée/ 錶肉 表肉 [biao3 rou4] {biu1 juk2} /(fig.) (horlogerie) mouvement, mécanisme d'une montre/(lit.) chair d'une montre/ 錶菂 表菂 [biao3 di1] {biu1 dik1} /(horlogerie) couronne d'une montre/ ????m 錶蓋 表盖 [biao3 gai4] {biu1 goi3} /(horlogerie) le verre d'une montre/(horlogerie) fond de boîte d'une montre/ 錶行 表行 [biao3 xing2] {biu1 hong2} /magasin de montres/ 錶面 表面 [biao3 mian4] {biu1 min6} /(horlogerie) cadran/ 鍊金術 炼金术 [lian4 jin1 shu4] {lin6 gam1 seot6} /alchimie/ 鍍金 镀金 [du4 jin1] {dou6 gam1} /doré/plaqué or/ 鍍鋅鐵 镀锌铁 [du4 xin1 tie3] {dou6 san1 tit3} /fer galvanisé/ 鍛煉 锻炼 [duan4 lian4] {dyun3 lin6} /s'entraîner/tremper/ 鍛練 锻练 [duan4 lian4] {dyun3 lin6} /s'entraîner/tremper/ 鍛鍊 锻炼 [duan4 lian4] {dyun3 lin6} /s'entraîner/tremper/ 鍾嘉欣 钟嘉欣 [zhong1 jia1 xin1] {zung1 gaa1 jan1} /Linda Chung Ka-yan, actrice et chanteuse sino-canadienne/ 鍾子期 钟子期 [zhong1 zi3 qi2] {zung1 zi2 kei4} /Zung Zikei ou Zhong Ziqi, ami du célèbre musicien Bo Ya de la période des Printemps et Automnes/ 鍾山 钟山 [zhong1 shan1] {zung1 saan1} /Zhongshan, subdivision administrative de la province du Guizhou en Chine/ 鍾情 钟情 [zhong1 qing2] {zung1 cing4} /tomber amoureux/ 鍾意 钟意 [zhong1 yi4] {zung1 ji3} /aimer/ 鍾意點就點 钟意点就点 [zhong1 yi4 dian3 jiu4 dian3] {zung1 ji3 dim2 zau6 dim2} /(expr.) faites ce que vous voulez/ 鍾欣桐 钟欣桐 [zhong1 xin1 tong2] {zung1 jan1 tung4} /Gillian Chung, actrice et chanteuse hongkongaise/ 鍾落潭 钟落潭 [zhong1 luo4 tan2] {zung1 lok6 taam4} /Zhong Luo Tan, bourgade de Canton en Chine/ 鍾馗 钟馗 [zhong1 kui2] {zung1 kwai4} /Zhong Kui, exorciste légendaire de Chine/ 鎅刀 鎅刀 [gai3 dao1] {gaai3 dou1} /couteau à lame rétractable; cutter; stylet/ 鎖住 锁住 [suo3 zhu4] {so2 zyu6} /verrouillé; fermé à clé; barré/ 鎖匙扣 锁匙扣 [suo3 chi2 kou4] {so2 si4 kau3} /porte-clés/ 鎖匙窿 锁匙窿 [suo3 chi2 long2] {so2 si4 lung1} /trou de serrure/ 鎖鐐 锁镣 [suo3 liao4] {so2 liu4} /menottes; chaînes/ 鎖頭 锁头 [suo3 tou5] {so2 tau4} /serrure; verrou/ 鎚仔 锤仔 [chui2 zi3] {ceoi4 zai2} /marteau/ 鎢絲 钨丝 [wu1 si1] {wu1 si1} /filament de tungstène/ 鏈冚 链冚 [lian4 ka4] {lin6 ham6} /protège-chaînes; garde-chaînes (pour vélo)/ 鏘鏘 锵锵 [qiang1 qiang1] {coeng1 coeng1} /(onomatopée) tintement; bruit métallique/ 鏟 铲 [chan3] {caan2} /pelle/spatule; maryse/éradiquer; éliminer; enlever/ 鏟地皮 铲地皮 [chan3 di4 pi2] {caan2 dei6 pei4} /piller les tombes et vendre les artéfacts qui s'y trouvent/ 鏟泥車 铲泥车 [chan3 ni2 che1] {caan2 nai4 ce1} /bulldozer/ 鏟除 铲除 [chan3 chu2] {caan2 ceoi4} /éradiquer; éliminer; déraciner/ 鏟雪 铲雪 [chan2 xue3] {caan2 syut3} /pelleter la neige/ 鏟雪機 铲雪机 [chan2 xue3 ji1] {caan2 syut3 gei1} /souffleuse; souffleuse à neige; fraise de déneigement; fraise à neige/ 鏟草 铲草 [chan2 cao3] {caan2 cou2} /tondre le gazon/ 鏟草機 铲草机 [chan2 cao3 ji1] {caan2 cou2 gei1} /tondeuse; tondeuse à gazon/ 鏡 镜 [jing4] {geng2} /lunettes/ 鏡 镜 [jing4] {geng3} /miroir; verre/ 鏡屏 镜屏 [jing4 ping2] {geng3 ping4} /miroir pleine longueur/ 鏡面 镜面 [jing4 mian4] {geng3 min6} /surface d'un miroir/ 鏢局 镖局 [biao1 ju2] {biu1 guk6} /organisation qui fournit des gardes de corps ou escortes armées/ 鏢靶 镖靶 [biao1 ba3] {biu1 baa2} /cible de fléchettes/ 鏨刀 錾刀 [zan4 dao1] {zaam6 dou1} /ciseau; burin/ 鏺 䥽 [po4] {put3} /faucille/ 鏽蝕 锈蚀 [xiu4 shi2] {sau3 sik6} /rouiller; corroder/ 鐃鈸 铙钹 [nao2 bo2] {naau4 bat6} /cymbale/ 鐘咭 钟咭 [zhong1 ji1] {zung1 kaat1} /carte de pointage/ 鐘意 钟意 [zhong1 yi4] {zung1 ji3} /aimer/ 鐘數 钟数 [zhong1 shu4] {zung1 sou3} /l'heure/ 鐘落潭 钟落潭 [zhong1 luo4 tan2] {zung1 lok6 taam4} /Zhong Luo Tan, bougade de Canton en Chine/ 鐘點女傭 钟点女佣 [zhong1 dian3 nu:3 yong1] {zung1 dim2 neoi5 jung4} /servante payée à l'heure/ 鐘點妹 钟点妹 [zhong1 dian3 mei4] {zung1 dim2 mui6} /servante payée à l'heure/ 鐘點工人 钟点工人 [zhong1 dian3 gong1 ren2] {zung1 dim2 gung1 jan4} /employé payé à l'heure/ 鐳射唱片 镭射唱片 [lei2 she4 chang4 pian1] {leoi4 se6 coeng3 pin3} /CD; disque compact/ 鐳射影碟 镭射影碟 [lei2 she4 ying3 die2] {leoi4 se6 jing2 dip2} /LaserDisc/ 鐵 铁 [tie3] {tit3} /fer/acier/arme; arme à feu/solide; ferme/dur/cruel; brute/ 鐵冬青 铁冬青 [tie3 dong1 qing1] {tit3 dung1 cing1} /(arbre) Ilex rotunda/ 鐵合金 铁合金 [tie3 he2 jin1] {tit3 hap6 gam1} /ferro-alliage; alliage de fer/ 鐵嘴雞 铁嘴鸡 [tie3 zui5 ji1] {tit3 zeoi2 gai1} /(fig.) personne querelleuse, bélliqueuse, avec des paroles acerbes/(lit.) poule avec un bec en fer/ 鐵器時代 铁器时代 [tie3 qi4 Shi2 dai4] {tit3 hei3 si4 doi6} /âge de fer/ 鐵心 铁心 [tie3 xin1] {tit3 sam1} /noyau de fer/résolu; ferme; déterminé; inébranlable/ 鐵打酒 铁打酒 [tie3 da3 jiu3] {tit3 daa2 zau2} /(médecine traditionelle chinoie) liqueur médicinale pour les blessures traumatiques/ 鐵拐李打足球 铁拐李打足球 [tie3 guai3 li3 da3 zu2 qiu2] {tit3 gwaai2 lei5 daa2 zuk1 kau4} /(expr. en suspens) se débrouiller tout seul; faire tout seul (deuxième partie 一腳踼|一脚踢 « taper le ballon avec un seul pied »)/(lit.) comme Tie Guai Li jouant au soccer (un des huit immortels du taoïsme qui s'appuie sur une canne en fer)/ 鐵杵磨成針 铁杵磨成针 [tie3 chu3 mo2 cheng2 zhen1] {tit3 cyu5 mo4 sing4 zam1} /perseverance will prevail./ 鐵枝 铁枝 [tie3 zhi1] {tit3 zi1} /barre de fer/ 鐵沙梨 铁沙梨 [tie3 sha1 li2] {tit3 saa1 lei2} /(fig.) personne très avare/(lit.) poire nashi en fer/ 鐵漢 铁汉 [tie3 han4] {tit3 hon3} /(fig.) homme avec une volonté de fer/(lit.) homme en fer/ ????f 鐵皮屋 铁皮屋 [tie3 pi2 wu1] {tit3 pei4 uk1} /(Hong Kong) cabane en métal/ 鐵筆 铁笔 [tie3 bi3] {tit3 bat1} /pied-de-biche/ 鐵線 铁线 [tie3 xian4] {tit3 sin2} /fil de fer/ 鐵腳馬眼神仙肚 铁脚马眼神仙肚 [tie3 jiao3 ma3 yan3 shen2 xian1 du4] {tit3 goek3 maa5 ngaan5 san4 sin1 tou5} /(expr. idiom.) personne qui a une grande endurance physique, qui n'a pas faim, et qui ne se fatigue pas facilement (se dit particulièrement des journalistes investigatives de Hong Kong)/(lit.) avoir des jambes de fer, des yeux de cheval, et l'estomac d'un immortel/ 鐵蓮花 铁莲花 [tie3 lian2 hua1] {tit3 lin4 faa1} /coup de poing américain/(lit.) lotus en fer/ 鐵路站 铁路站 [tie3 lu4 zhan4] {tit3 lou6 zaam6} /gare ferroviaire; gare de chemin de fer/ 鐵通 铁通 [tie3 tong1] {tit3 tung1} /China Mobile Tietong ou China Railcom, opérateur de télécommunications chinois/ 鐵金剛 铁金刚 [tie3 jin1 gang1] {tit3 gam1 gong1} /James Bond, personnage de fiction/ 鐵錘 铁锤 [tie3 chui2] {tit3 ceoi4} /marteau/ 鐵鏟 铁铲 [tie3 chan3] {tit3 caan2} /pelle/ 鐵門 铁门 [tie3 men2] {tit3 mun4} /grille en fer/ 鐵閘 铁闸 [tie3 zha2] {tit3 zaap6} /grille en fer/ 鐵飯碗 铁饭碗 [tie3 fan4 wan3] {tit3 faan6 wun2} /(fig.) emploi stable/(fig.) (en particulier) emploi au gouvernement/(lit.) bol à riz en fer/ 鐵馬 铁马 [tie3 ma3] {tit3 maa5} /motocyclette de la police/(lit.) cheval en fer/ 鐵騎士 铁骑士 [tie3 ji4 shi4] {tit3 ke4 si6} /motocycliste/ 鐸 铎 [duo2] {dok6} /avare; pingre; grippe-sou; harpagon/ 鐸叔 铎叔 [duo2 shu1] {dok6 suk1} /avare; pingre; grippe-sou; harpagon/ 鐾 鐾 [bei4] {bei3} /affûter; aiguiser/ 鑊 镬 [huo4] {wok6} /wok/chaudron/problème; ennui/ 鑊底 镬底 [huo4 di3] {wok6 dai2} /fond d'une poêle/dos d'une poêle/ 鑊底噉面 镬底噉面 [huo4 di3 dan4 mian4] {wok6 dai2 gam2 min6} /(expr. idiom.) visage irrité; visage en colère/(lit.) avoir un visage comme le dos d'une poêle/ 鑊撈 镬捞 [huo4 lao1] {wok6 lou1} /résidus alimentaires brûlés au fond d'une poêle/ 鑊氣 镬气 [huo4 qi4] {wok6 hei3} /(fig.) bon goût d'un plat cuit à l'huile et à haute température dans un wok/(lit.) essence de wok/ 鑊鏟 镬铲 [huo4 chan3] {wok6 caan2} /spatule pour wok/ 鑌鐵 镔铁 [bin1 tie3] {ban1 tit3} /acier de Damas; acier damassé; acier Damas/ 鑑於 鉴于 [jian4 yu2] {gaam3 jyu1} /étant donné; vu que; compte tenu de/ 鑑證 鉴证 [jian4 zheng4] {gaam3 zing3} /identification; évaluation; vérification/enquête judiciaire/ 鑒別 鉴别 [jian4 bie2] {gaam3 bit6} /différencier; discerner; distinguer/ 鑒定 鉴定 [jian4 ding4] {gaam3 ding6} /évaluer; estimer; qualifier/ 鑒察 鉴察 [jian4 cha2] {gaam3 caat3} /surveiller; superviser/ 鑒識 鉴识 [jian4 shi2] {gaam3 sik1} /évaluer; apprécier; examiner/ 鑒賞 鉴赏 [jian4 shang3] {gaam3 soeng2} /apprécier (la musique, la littérature)/ 鑠石流金 铄石流金 [shuo4 shi2 liu2 jin1] {soek3 sek6 lau4 gam1} /(expr. idiom.) temps très chaud; chaleur accablante; chaleur étouffante/(lit.) fondre les pierres et faire couler l'or/ 鑠金 铄金 [shuo4 jin1] {soek3 gam1} /fondre l'or/ 鑼機 锣机 [luo2 ji1] {lo4 gei1} /fraiseuse, machine-outil/ 鑽 钻 [zuan1] {zyun1} /diamant/ 鑽 钻 [zuan4] {zyun3} /percer un trou/ 鑽石山 钻石山 [zuan4 shi2 shan1] {zyun3 sek6 saan1} /Diamond Hill, ville de Hong Kong/ 鑽窿 钻窿 [zuan1 long2] {zyun1 lung1} /percer un trou/ 鑿大 凿大 [zao2 da4] {zok6 daai6} /percer un trou/agrandir un trou/exagérer/ 钂 镋 [tang3] {tong2} /(armement) ranseur/ 钟意 钟意 [zhong1 yi4] {zung1 ji3} /aimer/ 锺意 锺意 [zhong1 yi4] {zung1 ji3} /aimer/ 長 长 [chang2] {coeng4} /long/point fort/ 長 长 [zhang3] {zoeng2} /grandir; développer; accroître/aîné/tête; chef/ 長假期 长假期 [chang2 jia4 ji1] {coeng4 gaa3 kei4} /longues vancances/ 長命 长命 [chang2 ming4] {coeng4 meng6} /longue vie/ 長命債長命還 长命债长命还 [chang2 ming4 zhai4 chang2 ming4 hai2] {coeng4 meng6 zaai3 coeng4 meng6 waan4} /(expr. idiom.) rembourser une dette petit à petit/(lit.) dette aussi grande que toute une vie, rembourser toute une vie/ 長命斜 长命斜 [chang2 ming4 xie2] {coeng4 meng6 ce3} /pente raide; versant raide/ 長命百歲 长命百岁 [chang2 ming4 bai3 sui4] {coeng4 meng6 baak3 seoi3} /(expr.) vivre à un âge avancé/(lit.) longue vie de cent ans/ 長命雨 长命雨 [chang2 ming4 yu3] {coeng4 meng6 jyu5} /(fig.) pluie persistante; pluie continuelle/(lit.) pluie à longue vie/ 長圓形 长圆形 [chang2 yuan2 xing2] {coeng4 jyun4 jing4} /ovale/ 長壽路 长寿路 [chang2 shou4 lu4] {coeng4 sau6 lou6} /Changshou Road, rue de Canton/ 長崎市 长崎市 [chang2 qi2 shi4] {coeng4 kei1 si5} /Nagasaki, ville japonaise/ 長崎縣 长崎县 [chang2 qi2 xian4] {coeng4 kei4 jyun6} /Préfecture de Nagasaki, préfecture du Japon/ 長工 长工 [chang2 gong1] {coeng4 gung1} /employé à temps plein/emploi permanent; emploi à long terme/ 長情 长情 [zhang3 qing2] {coeng4 cing4} /amour fidèle; amour indéfictible; amour inébranlable/ 長房 长房 [zhang3 fang2] {zoeng2 fong4} /famille du fils aîné/ 長拉拉 长拉拉 [zhang3 la1 la5] {coeng4 laai4 laai4} /très long; trop long/ 長撓撓 长挠挠 [zhang3 nao2 nao2] {coeng4 naau4 naau4} /très longtemps/ 長春籐 长春藤 [chang2 chun1 teng2] {coeng4 ceon1 tang4} /(genre de plantes) Hedera; liane/ 長時 长时 [chang2 shi2] {coeng4 si4} /longtemps/ 長此以往 长此以往 [chang2 ci3 yi3 wang3] {coeng4 ci2 ji5 wong5} /si les choses continuent ainsi/ 長毛 长毛 [chang2 mao2] {coeng4 mou1} /cheveux longs/aux cheveux longs/surnom de Leung Kwok-hung, homme politique hongkongais/ 長毛賊 长毛贼 [chang2 mao2 zei2] {coeng4 mou4 caak6} /surnom pour les rebelles du Taiping Tian Guo/ 長氣 长气 [zhang3 qi4] {coeng4 hei3} /prolixe; traînant; ennuyeux; très long/ 長氣袋 长气袋 [zhang3 qi4 dai4] {coeng4 hei3 doi6} /(fig.) moulin à paroles; personne très bavarde/(lit.) sac à long air/ 長江 长江 [chang2 jiang1] {coeng4 gong1} /Yangzi Jiang, fleuve Bleu, Yang-Tsé-Kiang, Yang-Tsé, fleuve chinois/ 長洲 长洲 [chang2 zhou1] {coeng4 zau1} /île de Cheung Chau/ 長流流 长流流 [chang2 liu2 liu2] {coeng4 lau4 lau4} /très longue période de temps/ 長生店 长生店 [chang2 sheng1 dian4] {coeng4 sang1 dim3} /magasin de cercueils/ 長生板 长生板 [chang2 sheng1 ban3] {coeng4 sang1 baan2} /cercueil/ 長短句 长短句 [chang2 duan3 ju4] {coeng4 dyun2 geoi3} /poème dont les vers alternent de longeur datant de la dynastie Tang/ ????f 長短腳 长短脚 [zhang3 duan3 jiao3] {coeng4 dyun2 goek3} /avoir un pied plus long et un pied plus court/ 長短週 长短周 [chang2 duan3 zhou1] {coeng4 dyun2 zau1} /système où l'on alterne entre une semaine de six jours et une semaine de cinq jours; système où l'on alterne entre travailler et ne pas travailler le samedi/ 長程 长程 [chang2 cheng2] {coeng4 cing4} /à long rayon d'action/qui a une longue portée/(fig.) à long term/ 長篇大論 长篇大论 [chang2 pian1 da4 lun4] {coeng4 pin1 daai6 leon6} /(expr.) (discours ou article) très long; traînant; ennuyeux/ 長糧 长粮 [chang2 liang2] {coeng4 loeng4} /prestation de retraite; prestaion de pension/ 長肉 长肉 [zhang3 rou4] {zoeng2 juk6} /grossir; prendre du poids/ 長腳蜢 长脚蜢 [chang2 jiao3 meng3] {coeng4 goek3 maang5} /(fam.) personne avec de longues jambes/ 長足 长足 [chang2 zu2] {coeng4 zuk1} /(développement) substantiel; considérable; rapide/ 長通粉 长通粉 [zhang3 tong1 fen3] {coeng4 tung1 fan2} /(pâte alimentaire) penne/ 長青隧道 长青隧道 [chang2 qing1 sui4 dao4] {coeng4 cing1 seoi6 dou6} /Cheung Tsing Tunnel, tunnel routier de Hong Kong/ ????f 長驅直入 长驱直入 [chang2 qu1 zhi2 ru4] {coeng4 keoi1 zik6 jap6} /(expr.) pénétrer dans un territoire ennemi sans rencontrer des résistances/ 長鬚鯨 长须鲸 [chang2 xu1 jing1] {coeng4 sou1 king4} /(espèce de baleines) Balaenoptera physalus, rorqual commun/ 長魚 长鱼 [chang2 yu2] {coeng4 jyu4} /anguille/(lit.) long poisson/ 門人 门人 [men2 ren2] {mun4 jan4} /disciple; partisan; émule/ 門券 门券 [men2 quan4] {mun4 hyun3} /billet d'entrée; ticket d'entrée/ 門匙 门匙 [men2 chi2] {mun4 si4} /clé de porte/ 門口 门口 [men2 kou3] {mun4 hau2} /entrée/porte d'entrée/porte/ 門口狗 门口狗 [men2 kou3 gou3] {mun4 hau2 gau2} /chien de garde/ 門房 门房 [men2 fang2] {mun4 fong4} /portier; concierge; gardien/loge de concierge; demeure d'un concierge/ 門氏五虎將 门氏五虎将 [men2 shi4 wu3 hu3 jiang4] {mun4 si6 ng5 fu2 zoeng3} /(expr.) les cinq gros mots cantonais (comme concept)/ 門縫 门缝 [men2 feng4] {mun4 fung4} /espace entre la porte et le châssis de la porte/ 門罅 门罅 [men2 xia4] {mun4 laa3} /espace entre la porte et le châssis de la porte/ 門診部 门诊部 [men2 zhen3 bu4] {mun4 can2 bou6} /(hôpital) centre de consultation/ ????f 門釘 门钉 [men2 ding1] {mun4 deng1} /saillies (comme décoration) sur les portes chinoises/ 門鉸 门铰 [men2 jiao3] {mun4 gaau2} /charnière de porte/ 門鐘 门钟 [men2 zhong1] {mun4 zung1} /sonnette/ 門面話 门面话 [men2 mian5 hua4] {mun4 min6 waa2} /(fig.) belles paroles; paroles creuses; promesses en l'air/(lit.) paroles d'apparence/ 閂 闩 [shuan1] {saan1} /fermer/arrêter/barrer/éteindre; fermer/ 閂冷氣 闩冷气 [shuan1 leng3 qi4] {saan1 laang5 hei3} /éteindre la climatisation/ 閂埋門 闩埋门 [shuan1 mai2 men2] {saan1 maai4 mun4} /fermer la porte/ 閂後門 闩后门 [shuan1 hou4 men2] {saan1 hau6 mun4} /fermer la porte arrière/ 閂掣 闩掣 [shuan1 che4] {saan1 zai3} /fermer; éteindre; arrêter/ 閂死 闩死 [shuan1 si3] {saan1 sei2} /bloquer un footballeur de l'autre équipe/ 閂鋪 闩铺 [shuan1 pu4] {saan1 pou3} /(magasin) fermer pour la journée/(magasin, entreprise) faire faillite; mettre la clé sous la porte/ 閂門 闩门 [shuan1 men2] {saan1 mun4} /fermer la porte/(par extension) (magasin) fermer pour la journée/ 閃 闪 [shan3] {sim2} /esquiver/étinceler; briller/s'échapper; partir en douce; partir tranquillement/ 閃咭 闪咭 [shan3 ji1] {sim2 kaat1} /fiche; carte mémoire/ 閃燃 闪燃 [shan3 ran2] {sim2 jin4} /embrasement généralisé éclair; EGE; « flashover »/ 閃緞 闪缎 [shan3 duan4] {sim2 dyun6} /soie scintillante/ 閃縮 闪缩 [shan3 suo1] {sim2 suk1} /furtif; évasif/ 閃耀 闪耀 [shan3 yao4] {sim2 jiu6} /étinceler/ 閃閃令 闪闪令 [shan3 shan3 ling4] {sim2 sim2 ling3} /étincelant; reluisant/ 閃令令 闪令令 [shan3 ling4 ling4] {sim2 ling3 ling3} /étincelant; reluisant/ 閃閃發光 闪闪发光 [shan3 shan3 fa1 guang1] {sim2 sim2 faat3 gwong1} /étinceler; reluiser/ 閃閃縮縮 闪闪缩缩 [shan3 shan3 suo1 suo1] {sim2 sim2 suk1 suk1} /furtivement; en cachette; évasivement/ 閃電結婚 闪电结婚 [shan3 dian4 jie2 hun1] {sim2 din6 git3 fan1} /(expr.) mariage précipité/(lit.) mariage éclair/ 閉幕 闭幕 [bi4 mu4] {bai3 mok6} /(évènement) clôturer; mettre fin; venir à sa fin/ 閉幕典禮 闭幕典礼 [bi4 mu4 dian3 li3] {bai3 mok6 din2 lai5} /cérémonie de clôture/ 閉翳 闭翳 [bi4 yi4] {bai3 ai3} /triste; mélancolique; abattu; misérable/inquiet; anxieux; troublé/ 開 开 [kai1] {hoi1} /ouvrir/mettre en marche; allumer/faire bouillir/éclore; fleurir/commencer/fonder/(réunion, évènement) tenir; organiser/tirer (une arme à feu)/autre part; ailleurs/extérieur/(grammaire) (marqueur de l'aspect habituel)/ 開便 开便 [kai1 bian4] {hoi1 bin6} /côté extérieur/ 開信刀 开信刀 [kai1 xin4 dao1] {hoi1 seon3 dou1} /coupe-papier/ 開出 开出 [kai1 chu1] {hoi1 ceot1} /(véhicule) partir de/départ/ 開刀 开刀 [kai1 dao1] {hoi1 dou1} /subir une opération chirurgicale/faire une opération/(fig.) cibler quelqu'un ou un groupe désavantagé/ 開去 开去 [kai1 qu4] {hoi1 heoi3} /(véhicule) aller à; conduire à/congédier quelqu'un; renvoyer quelqu'un/ 開口 开口 [kai1 kou3] {hoi1 hau2} /ouvrir la bouche/se mettre à parler/ 開口及着脷 开口及着脷 [kai1 kou3 ji2 zhe5 li4] {hoi1 hau2 kap6 zoek6 lei6} /(expr. idiom.) gaffer; mettre les pieds dans le plat; parler sans ménagement/ 開口埋口 开口埋口 [kai1 kou3 mai2 kou3] {hoi1 hau2 maai4 hau2} /toujours parler de quelque chose; ne pas arrêter de parler de quelque chose/ 開口夢 开口梦 [kai1 kou3 meng4] {hoi1 hau2 mung6} /parler dans son sommeil; parler en dormant/ 開口夾著脷 开口夹着脷 [kai1 kou3 jia1 zhe5 li4] {hoi1 hau2 gap3 zoek6 lei6} /(expr. idiom.) gaffer; dire quelque chose qu'on ne devrait pas dire; mettre les pieds dans le plat/(lit.) ouvrir la bouche et y coincer la langue/ 開口有話 开口有话 [kai1 kou3 you3 hua4] {hoi1 hau2 jau5 waa6} /comme dit le proverbe.../ 開口棗 开口枣 [kai1 kou3 zao3] {hoi1 hau2 zou2} /boule de sésame frite/ 開古 开古 [kai1 gu3] {hoi1 gu2} /dire à quelqu'un la réponse à l'énigme/ 開嚟 开嚟 [kai1 li2] {hoi1 lai2} /sortir; s'écarter ou s'éloigner de quelque chose/ 開坑 开坑 [kai1 keng1] {hoi1 haang1} /creuser un fossé/(fig.) se mettre au travail/ 開埋井俾人食水 开埋井俾人食水 [kai1 mai2 jing3 bi3 ren2 shi2 shui3] {hoi1 maai4 zeng2 bei2 jan4 sik6 seoi2} /(expr. idiom.) travailler fort sur quelque chose mais avoir quelqu'un d'autre s'en attribuer la mérite/(lit.) forer un puits pour que quelqu'un d'autre buve l'eau/ 開夜 开夜 [kai1 ye4] {hoi1 je2} /travailler très tard la nuit; passer une nuit blanche/ 開大 开大 [kai1 da4] {hoi1 daai6} /ouvrir grand/déféquer/ 開大價 开大价 [kai1 da4 jia4] {hoi1 daai6 gaa3} /fixer un prix de départ très élevé/ 開天索價 开天索价 [kai1 tian1 suo3 jia4] {hoi1 tin1 sok3 gaa3} /(expr.) prix très haut; prix exorbitant; prix excessif/ 開天索價,落地還錢 开天索价,落地还钱 [kai1 tian1 suo3 jia4 , lao4 di4 huan2 qian2] {hoi1 tin1 sok3 gaa3, lok6 dei6 waan4 cin2} /(expr. idiom.) grand écart entre le prix demandé et l'offre/ 開學日 开学日 [kai1 xue2 ri4] {hoi1 hok6 jat6} /premier jour de l'école; jour de la rentrée/ 開封 开封 [Kai1feng1] {hoi1 fung1} /briser un sceau; ouvrir l'emballage/ 開工 开工 [kai1 gong1] {hoi1 gung1} /se mettre au travail/ 開工典禮 开工典礼 [kai1 gong1 dian3 li3] {hoi1 gung1 din2 lai5} /cérémonie d'inauguration/ 開幕 开幕 [kai1 mu4] {hoi1 mok6} /cérémonie d'ouverture/ 開平碉樓 开平碉楼 [kai1 ping2 diao1 lou2] {hoi1 ping4 diu1 lau4} /diaolou de Kaiping, tours fortifiés de Kaiping/ 開年 开年 [kai1 nian2] {hoi1 nin4} /manger un repas avec de la viande le deuxième jour du Nouvel An chinois/prochaine année/commencer la nouvelle année/(fig.) tabasser; frapper à tabac; rouer de coups/ 開底 开底 [kai1 di3] {hoi1 dai2} /à fond ouvert/côté extérieur (d'une maison)/ 開張大吉 开张大吉 [kai1 zhang1 da4 ji2] {hoi1 zoeng1 daai6 gat1} /ouverture propice d'une nouvelle entreprise/ 開彩 开彩 [kai1 cai3] {hoi1 coi2} /tirage de la loterie/ 開心見誠 开心见诚 [kai1 xin1 jian4 cheng2] {hoi1 sam1 gin3 sing4} /(expr.) être honnête; être sincère/(lit.) ouvrir le cœur et voir la sincérité/ 開房 开房 [kai1 fang2] {hoi1 fong2} /louer une chambre d'hôtel/(par extension) louer une chambre d'hôtel pour avoir de relations sexuelles/ 開手 开手 [kai1 shou3] {hoi1 sau2} /commencer à faire quelque chose/ 開拓創新 开拓创新 [kai1 tuo4 chuang4 xin1] {hoi1 tok3 cong3 san1} /(expr. idiom.) ouvrir la voie; être novateur; faire preuve d'innovation/ 開拖 开拖 [kai1 tuo1] {hoi1 to1} /commencer une bagarre/ 開揚 开扬 [kai1 yang2] {hoi1 joeng4} /lumineux et spacieux/ 開攤 开摊 [kai1 tan1] {hoi1 taan1} /préparer un étal au marché/ 開支 开支 [kai1 zhi1] {hoi1 zi1} /dépenses/ 開支票 开支票 [kai1 zhi1 piao4] {hoi1 zi1 piu3} /faire un chèque/ 開放政策 开放政策 [kai1 fang4 zheng4 ce4] {hoi1 fong3 zing3 caak3} /glasnost, politique de l'Union Soviétique/ 開放日 开放日 [kai1 fang4 ri4] {hoi1 fong3 jat6} /journée portes ouvertes/ 開放電路 开放电路 [kai1 fang4 dian4 lu4] {hoi1 fong3 din6 lou6} /circuit ouvert/ 開明車馬 开明车马 [kai1 ming2 che1 ma3] {hoi1 ming4 geoi1 maa5} /(expr. idiom.) être direct; ne pas cacher ses intentions/(lit.) mettre le chariot et le cheval en formation de combat/ 開枝散葉 开枝散叶 [kai1 zhi1 san4 ye4] {hoi1 zi1 saan3 jip6} /(expr. idiom.) mettre au monde; donner naissance à/ 開枱 开枱 [kai1 si4] {hoi1 toi2} /mettre la table/jouer une partie de mah-jong/ ????f 開標 开标 [kai1 biao1] {hoi1 biu1} /annoncer les résultats d'un appel d'offres de soumissions cachetées/ 開檔 开档 [kai1 dang4] {hoi1 dong3} /lancer une entreprise; créer une entreprise/préparer un étal au marché/ 開檯 开台 [kai1 tai2] {hoi1 toi2} /mettre la table/jouer une partie de mah-jong/ 開正 开正 [kai1 zheng4] {hoi1 zeng3} /se dérouler exactement comme l'on l'a voulu; avoir les circonstances jouer en sa faveur/ 開波 开波 [kai1 bo1] {hoi1 bo1} /démarrer; commencer (un match de foot)/(par extension) commencer quelque chose/(par extension) se mettre au travail/ 開火 开火 [kai1huo3] {hoi1 fo2} /ouvrir le feu; tirer/se disputer; quereller/allumer; mettre en marche; brancher/allumer la cuisinière à gaz/ 開片 开片 [kai1 pian4] {hoi1 pin2} /(fig.) commencer une bagarre entre gangs; participer à un combat à couteau entre gangs/(lit.) ouvrir les lames/ 開玩笑 开玩笑 [kai1 wan2 xiao4] {hoi1 waan4 siu3} /plaisanter; blaguer/ 開發公司 开发公司 [kai1 fa5 gong1 si1] {hoi1 faat3 gung1 si1} /promoteur immobilier/ 開硬弓 开硬弓 [kai1 ying4 gong1] {hoi1 ngaang6 gung1} /faire par la force/ 開篷車 开篷车 [kai1 peng2 che1] {hoi1 pung4 ce1} /(voiture) cabriolet; décapotable/ 開籠雀 开笼雀 [kai1 long2 que4] {hoi1 lung4 zoek2} /(fig.) moulin à paroles; bavard/(lit.) oiseau avec la cage ouverte/ 開罐頭 开罐头 [kai1 guan4 tou2] {hoi1 gun3 tau2 } /ouvrir une boîte de conserve/ 開聲 开声 [kai1 sheng1] {hoi1 seng1} /commencer à parler/s'exprimer; dire ce que l'on pense; prendre la parole; se prononcer/échauffer la voix; faire des échauffements vocaux/ ????c 開膳 开膳 [kai1 shan4] {hoi1 sin6} /commencer à manger/ 開舖 开铺 [kai1 pu4] {hoi1 pou3} /démarrer une entreprise/(boutique, magasin) ouvrir/ 開航 开航 [kai1 hang2] {hoi1 hong4} /être ouvert à la navigation/prendre la mer; commencer un voyage sur la mer/ 開花 开花 [kai1 hua1] {hoi1 faa1} /fleurir/(fam.) (dans une expression : verbe + 到開花|到开花) sévèrement; très/ 開花期 开花期 [kai1 hua1 qi1] {hoi1 faa1 kei4} /période de floraison/ 開花結果 开花结果 [kai1 hua1 jie1 guo3] {hoi1 faa1 git3 gwo2} /(expr. idiom.) donner des résultats positifs; porter ses fruits/(lit.) s'épanouir et donner des fruits/ 開荒 开荒 [kai1 huang1] {hoi1 fong1} /défricher (des terres incultes)/ 開荒牛 开荒牛 [kai1 huang1 niu2] {hoi1 fong1 ngau4} /(fig.) pionnier; fondateur/(lit.) bœuf qui défriche des terres incultes/ 開襟冷衫 开襟冷衫 [kai1 jin1 leng3 shan1] {hoi1 kam1 laang1 saam1} /cardigan/ 開講有話 开讲有话 [kai1 jiang3 you3 hua4] {hoi1 gong2 jau5 waa6} /comme dit le proverbe.../ 開身 开身 [kai1 shen1] {hoi1 san1} /prendre la mer; commencer un voyage sur la mer/ 開車 开车 [kai1 che1] {hoi1 ce1} /(véhicule) conduire/ 開鋪 开铺 [kai1 pu4] {hoi1 pou3} /démarrer une entreprise/(boutique, magasin) ouvrir/ 開鏡 开镜 [kai1 jing4] {hoi1 geng3} /(cinéma) commencer à tourner/ 開鑊 开镬 [kai1 huo4] {hoi1 wok6} /préparer un wok pour la cuisson/(fam.) (fig.) avoir des relations sexuelles; coucher; faire l'amour/(fam.) (fig.) violer/(fam.) (fig.) perdre sa virginité/ 開門 开门 [kai1 men2] {hoi1 mun4} /ouvrir la porte/(boutique, magasin) ouvrir/ 開門七件事 开门七件事 [kai1 men2 qi1 jian4 shi4] {hoi1 mun4 cat1 gin6 si6} /(expr.) les sept nécessités de la vie: bois de chauffage, riz, huile, sel, sauce, vinaigre, thé/ 開門辦學 开门办学 [kai1 men2 ban4 xue2] {hoi1 mun4 baan6 hok6} /école dont les cours sont ouverts à tous/ 開開心心 开开心心 [kai1 kai5 xin1 xin1] {hoi1 hoi1 sam1 sam1} /gaiment; gaiement; joyeusement/ 開面 开面 [kai1 mian4] {hoi1 min6} /(opéra cantonais) se maquiller le visage avant de monter en scène/ 開頭 开头 [kai1 tou2] {hoi1 tau4} /commencement; début/commencer; débuter/ 開飯 开飯 [kai1 fan4] {hoi1 faan6} /servir un repas/prendre un repas/c'est l'heure du dîner! c'est l'heure du souper! à table!/ 開飯喇 开饭喇 [kai1 fan4 la3] {hoi1 faan6 laa1} /c'est l'heure du dîner! à table! le dîner est servi!/c'est l'heure du souper! le souper est servi!/ 開餐 开餐 [kai1 can1] {hoi1 caan1} /prendre un repas; dîner; déjeuner; souper/ 開首 开首 [kai1 shou3] {hoi1 sau2} /au début/ 開齋 开斋 [kai1 zhai1] {hoi1 zaai1} /arrêter un régime végétarien/rompre le jeûne/commencer; débuter; démarrer/faire le premier de quelque chose (ex. marquer le premier but, réaliser la première vente de la journée, etc.)/ 閏日 闰日 [run4 ri4] {jeon6 jat6} /jour intercalaire/ 閏年 闰年 [run4 nian2] {jeon6 nin4} /année bissextile/ ????f 閑情逸致 闲情逸致 [xian2 qing2 yi4 zhi4] {haan4 cing4 jat6 zi3} /(expr.) d'un état d'esprit détendu/ 閑日 闲日 [xian2 ri4] {haan4 jat2} /jour de congé/(Hong Kong) jour ouvré/ 閑閑地 闲闲地 [xian2 xian2 di4] {haan4 haan4 dei2} /au moins; de moins/ 閒事 闲事 [xian2 shi4] {haan4 si6} /other's business/ ????f 閒心 闲心 [xian2 xin1] {haan4 sam1} /état d'esprit détendu/ 閒散 闲散 [xian2 san3] {haan4 saan3} /à loisir/inutilisé; inoccupé/ 閒日 闲日 [jian4 ri4] {haan4 jat6} /jour de congé/(Hong Kong) jour ouvré/ 閒言碎語 闲言碎语 [xian2 yan2 sui4 yu3] {haan4 jin4 seoi3 jyu5} /rumeurs; nouvelles/ragots; commémrages; potins; cancans/ 閒閒地 闲闲地 [jian4 jian4 di4] {haan4 haan4 dei2} /au moins; du moins/ 閒雜 闲杂 [xian2 za2] {haan4 zaap6} /(d'une personne) non autorisé; qui ne sont pas lié à l'évènement en question/(personne) pas important/ 間 间 [jian1] {gaan1} /(classificateur des immeubles et édifices)/ 間 间 [jian4] {gaan3} /séparer/dessiner un trait/créer un plan pour un immeuble; implanter/ 間 间 [jian1] {gaan3} /raie/ 間中 间中 [jian1 zhong1] {gaan3 zung1} /parfois; rarement; de temps en temps; de temps à autre/ 間唔中 间唔中 [jian1 wu2 zhong1] {gaan3 m4 zung1} /parfois; rarement; de temps en temps; de temps à autre/ 間尺 间尺 [jian1 chi3] {gaan3 cek2} /(outil) règle/ ????f 間格 间格 [jian4 ge2] {gaan3 gaak3} /plan d'une maison, d'une chambre, d'un appartement/structure d'un récipient (ex. d'un sac à main, des placards, etc.)/ 間條 间条 [jian4 tiao2] {gaan3 tiu2} /raie/ 間線 间线 [jian4 xian4] {gaan3 sin3} /ligne de démarcation/ 間花腩 间花腩 [jian1 hua1 nan3] {gaan3 faa1 naam5} /poitrine de porc/ 間行 间行 [jian4 xing2] {gaan3 hong4} /bande; rayure/ 間間 间间 [jian1 jian1] {gaan1 gaan1} /chaque chambre/chaque établissement/chaque site/ 閔子騫 闵子骞 [min3 Zi3 qian1] {man5 zi2 hin1} /Min Sun, disciple de Confucius et philosophe chinois/ 閘 闸 [zha2] {zaap6} /portail/ 閘住 闸住 [zha2 zhu5] {zaap6 zyu6} /(expr.) « ne dis pas ça, tu vas me porter la poisse »/(expr.) ferme-la! ta gueule!/bloquer; arrêter/ 閘側 闸侧 [zha2 ce4] {zaap6 zak1} /pencher vers un côté/ 閘門 闸门 [zha2 men2] {zaap6 mun4} /portail/façade de quai; porte palière/ 閘角 闸角 [zha2 jiao3] {zaap6 gok3} /découper les coins de quelque chose de carré pour qu'il ait des coins arrondis/ 閣下 阁下 [ge2 xia4] {gok3 haa6} /son excellence/ 閣仔 阁仔 [ge2 zi3] {gok3 zai2} /grenier/ 閨中 闺中 [gui1 zhong1] {gwai1 zung1} /(vieilli) boudoir/ 閨中密友 闺中密友 [gui1 zhong1 mi4 you3] {gwai1 zung1 mat6 jau5} /amie proche (en parlant de l'amitié entre deux femmes)/ 閱兵式 阅兵式 [yue4 bing1 shi4] {jyut6 bing1 sik1} /défilé militaire/ 閱報 阅报 [yue4 bao4] {jyut6 bou3} /lire les journaux/ 閱報室 阅报室 [yue4 bao4 shi4] {jyut6 bou3 sat1} /salle de lecture de journaux/ 閱讀室 阅读室 [yue4 du2 shi4] {jyut6 duk6 sat1} /salle de lecture/ 閲讀 阅读 [yue4 du2] {jyut6 duk6} /lire/ 閹 阉 [yan1] {jim1} /eunuque/châtrer; chaponner/ 閹痘 阉痘 [yan1 dou4] {jim1 dau6} /vaccin contre la variole; vaccine antivariolique/vacciner/(lit.) variole châtrée/ 閹雞 阉鸡 [yan1 ji1] {jim1 gai1} /chapon; coq châtré/ 闃然無聲 阒然无声 [qu4 ran2 wu2 sheng1] {gwik1 jin4 mou4 sing1} /(expr. idiom.) silence absolu; on aurait pu entendre une mouche voler/ 闃礫緙嘞 阒砾缂嘞 [qu4 li4 ke4 lei5] {kwik1 lik1 kaak1 laak1} /divers/ 闊佬 阔佬 [kuo4 lao3] {fut3 lou2} /personne riche/personne généreuse/ 闊佬懶理 阔佬懒理 [kuo4 lao3 lan3 li3] {fut3 lou2 laan5 lei5} /(expr.) s'en foutre; s'en ficher; se désintéresser complètement de quelque chose/ 闊咧啡 阔咧啡 [kuo4 lie5 fei1] {fut3 le4 fe4} /(vêtements) larges; amples/ 闊太 阔太 [kuo4 tai4] {fut3 taai2} /femme riche/femme mariée à un homme riche/ 闊條麵 阔条面 [kuo4 tiao2 mian4] {fut3 tiu4 min6} /(pâte alimentaire) fettuccine; pappardelle/ 闊落 阔落 [kuo4 luo4] {fut3 lok6} /spacieux/ 闊葉樹 阔叶树 [kuo4 ye4 shu4] {fut3 jip6 syu6} /arbre à larges feuilles/ 闊麵 阔面 [kuo4 mian4] {fut3 min6} /(pâte alimentaire) fettuccine; pappardelle/ 闔府 阖府 [he2 fu3] {hap6 fu2} /(poli) (soutenu) toute votre famille/ 闔府統請 阖府统请 [he2 fu3 tong3 qing3] {hap6 fu2 tung2 cing2} /(poli) (soutenu) vous et votre famille êtes cordialement invités/ 闖將 闯将 [chuang3 jiang4] {cong2 zoeng3} /pionnier; novateur/ 闖江湖 闯江湖 [chuang3 jiang1 hu2] {cong2 gong1 wu4} /gagner sa vie comme artiste, docteur, etc. ambulant/ 闖蕩 闯荡 [chuang3 dang4] {cong2 dong6} /quitter la maison pour gagner sa vie/ 闖關東 闯关东 [chuang3 guan1 dong1] {cong2 gwaan1 dung1} /migration des Hans vers la Mandchourie vers la fin du XIXième siècle; « Chuang Guandong »/ 關 关 [guan1] {gwaan1} /(nom de famille chinois)/douane/fermer/éteindre/avoir rapport à; être pertinent; concerner; toucher/faire faillite/tournant; moment décisif; moment charnière/ 關事 关事 [guan1 shi4] {gwaan1 si6} /avoir rapport à; être pertinent pour; concerner; toucher/ 關二哥 关二哥 [guan1 er4 ge1] {gwaan1 ji6 go1} /Guan Yu ou Kouan Yu, général déifié de la dynastie Han/ 關人 关人 [guan1 ren2] {gwaan1 jan4} /(expr.) (fam.) occupe-toi de tes fesses; mêle-toi de tes affaires; ça ne te regarde pas; ce n'est pas tes oignons/ 關人鬼事 关人鬼事 [guan1 ren2 gui3 shi4] {gwaan1 jan4 gwai2 si6} /(expr.) (fam.) on s'en tape; on s'en branle; on s'en fiche/(lit.) être lié aux affaires de fantômes de quelqu'un/ 關你鬼事 关你鬼事 [guan1 ni3 gui3 shi4] {gwaan1 nei5 gwai23 si6} /(expr.) (fam.) occupe-toi de tes fesses; mêle-toi de tes affaires; ça ne de regarde pas; ce n'est pas tes oignons/(lit.) être lié aux affaires des fantômes de quelqu'un/ 關人屁事 关人屁事 [guan1 ren2 gui3 shi4] {gwaan1 jan4 gwai2 si6} /(expr.) (fam.) on s'en tape; on s'en branle; on s'en fiche/(lit.) être lié aux affaires de fesses de quelqu'un/ 關你屁事 关你屁事 [guan1 ni3 pi4 shi4] {gwaan1 nei5 pei3 si6} /(expr.) (fam.) occupe-toi de tes fesses; mêle-toi de tes affaires; ça ne de regarde pas; ce n'est pas tes oignons/(lit.) être lié aux affaires des fesses de quelqu'un/ 關係 关系 [guan1 xi5] {gwaan1 hai6} /relation/lien; rapport/ 關係網 关系网 [guan1 xi5 wang3] {gwaan1 hai6 mong5} /réseau d'amis; réseau professionel/ 關係緊張 关系紧张 [guan1 xi5 jin3 zhang1] {gwaan1 hai6 gan2 zoeng1} /relations tendues/ 關刀 关刀 [guan1 dao1] {gwaan1 dou1} /guandao, arme d'hast chinoise/ 關帝 关帝 [guan1 di4] {gwaan1 dai3} /Guan Yu ou Kouan Yu, général déifié de la dynastie Han/ 關帝廟 关帝庙 [guan1 di4 miao4] {gwaan1 dai3 miu6} /temple dédié au dieu de la guerre, Guan Yu/ 關德興 关德兴 [guan1 de2 xing1] {gwaan1 dak1 hing1} /Kwan Tak-Hing, acteur hongkongais/ 關心妍 关心妍 [guan1 xin1 yan2] {gwaan1 sam1 jin4} /Jade Kwan Sum Yin, chanteuse hongkongaise/ 關斗 关斗 [guan1 dou4] {gwaan1 dau3} /culbute/saut périlleux/(rarement) (gymnastique) roue/ 關注 关注 [guan1 zhu4] {gwaan1 zyu3} /faire attention à/suivre sur un réseau social/ 關節痛 关节痛 [guan1 jie2 tong4] {gwaan1 zit3 tung3} /arthralgie; douleur articulaire/ 關詠荷 关咏荷 [guan1 yong3 he2] {gwaan1 wing6 ho4} /Esther Kwan Wing Ho, actrice hongkongaise/ 關鍵問題 关键问题 [guan1 jian4 wen4 ti2] {gwaan1 gin6 man6 tai4} /question clé; enjeu clé/ 關鍵性 关键性 [guan1 jian4 xing4] {gwaan1 gin6 sing3} /clé; décisif; critique/ 關鍵時刻 关键时刻 [guan1 jian4 shi2 ke4] {gwaan1 gin6 si4 haak1} /tournant; moment décisif; moment clé/ 關顧 关顾 [guan1 gu4] {gwaan1 gu3} /prendre soin de/ 阡陌 阡陌 [qian1 mo4] {cin1 mak6} /sentier entre rizières/ 阢 阢 [wu4] {ngat6} /anxieux; mal à l'aise/ 阮囊羞澀 阮囊羞涩 [ruan3 nang2 xiu1 se4] {jyun5 nong4 sau1 gip3} /(expr. idiom.) avoir de la difficulté à joindre les deux bouts; être très pauvre; éprouver des difficultés financières/ 阮玲玉 阮玲玉 [ruan3 ling2 yu4] {jyun2 ling4 juk6} /Ruan Linyu, actrice chinoise des années 1930/ 防 防 [fang2] {fong4} /étanche à; résistant à/protéger; prévenir; défendre; se prémunir contre/ 防水表 防水表 [fang2 shui3 biao3] {fong4 seoi2 biu2} /montre étanche/ 防疫站 防疫站 [fang2 yi4 zhan4] {fong4 jik6 zaam6} /clinique mobile ou cabine temporaire où l'on peut mesurer sa température, trouver des renseignements à propos des masques, et se désinfecter/(lit.) station de prévention d'épidémie/ 防疫針 防疫针 [fang2 yi4 zhen1] {fong4 jik6 zam1} /vaccination prophylactique/ 防衞 防卫 [fang2 wei4] {fong4 wai6} /défendre; garder; protéger/défense/ 阻住 阻住 [zu3 zhu4] {zo2 zyu6} /être dans le passage; gêner; encombrer/ 阻住地球轉 阻住地球转 [zu3 zhu4 di4 qiu2 zhuan3] {zo2 zyu6 dei6 kau4 zyun3} /(expr. idiom.) entraver; gêner; être un obstacle; être un frein/(lit.) empêcher la terre de tourner/ 阻你一陣 阻你一阵 [zu3 ni3 yi1 zhen4] {zo2 nei5 jat1 zan6} /pourriez-vous m'accorder une minute? pourriez-vous m'accorder un instant?/ 阻埞 阻埞 [zu3 di1] {zo2 deng6} /prendre de la place; être encombrant/ 阻定 阻定 [zu3 ding4] {zo2 deng6} /prendre de la place; être encombrant/ 阻手阻腳 阻手阻脚 [zu3 shou3 zu3 jiao3] {zo2 sau2 zo2 goek3} /(expr. idiom.) être dans le passage de quelqu'un/(expr. idiom.) entraver; gêner; être un obstacle; être un frein/(lit.) bloquer les mains et bloquer les pieds/ 阻擋 阻挡 [zu3 dang3] {zo2 dong2} /empêcher; entraver; faire obstacle à/ 阻止 阻止 [zu3 zhi3] {zo2 zi2} /empêcher; entraver; faire obstacle à/ 阻滯 阻滞 [zu3 zhi4] {zo2 zai6} /empêcher; entraver; faire obstacle à/ 阻街 阻街 [zu3 jie1] {zo2 gaai1} /bloquer la route; bloquer la voie/ 阻頭阻勢 阻头阻势 [zu3 tou2 zu3 shi4] {zo2 tau4 zo2 sai3} /(expr.) être dans le passage de quelqu'un/ 阿乜人 啊乜人 [a5 mie1 ren2] {aa3 mat1 jan4} /(pantonyme pour désigner une personne dont le nom on a oublié ou dont on ne connaît pas le nom) Monsieur Untel, Madame Unetelle; Duchmol; Machin/ 阿乜水 啊乜水 [a5 mie1 shui3] {aa3 mat1 seoi2} /(pantonyme pour désigner une personne dont le nom on a oublié ou dont on ne connaît pas le nom) Monsieur Untel, Madame Unetelle; Duchmol; Machin/ 阿二 啊二 [a5 er4] {aa3 ji2} /seconde épouse; seconde femme/amante; maîtresse/(lit.) madame numéro deux/ 阿仔 啊仔 [a5 zi3] {aa3 zai2} /appellation donnée à un fils; appellation donnée à un enfant de sexe masculin/ 阿仙奴 啊仙奴 [a5 xian1 nu2] {aa3 sin1 nou4} /Arsenal, club de football anglais/ 阿伯 阿伯 [a1 bo2] {aa3 baak3} /(fam.) formule par laquelle on s'addresse à un homme âgé/appellation donnée à un oncle/ 阿傻 啊傻 [a5 sha3] {aa3 so4} /appellation donnée à un imbécile, un dingue/ 阿兆 啊兆 [a5 zhao4] {aa3 siu6} /escroc; arnaqueur/voleur à la tire; pickpocket/ 阿公 阿公 [a1 gong1] {aa3 gung1} /grand-père/public; qui appartient au peuple/ 阿叉 啊叉 [a5 cha1] {aa3 caa1} /(inj.) (péj.) appellation donnée à un Indien ou un Pakistanais/ 阿叔 阿叔 [a1 shu1] {aa3 suk1} /appellation donnée à un oncle/formule de politesse par laquelle on s'addresse à un homme; « monsieur »/ 阿吱阿咗 啊吱啊咗 [a5 zhi1 a5 zuo5] {aa3 zi1 aa3 zo1} /parler sans cesse/harceler; embêter; bourdonner continuellement/geindre; pleurnicher; se plaindre/trouver des excuses/ 阿哩吉諦 阿哩吉谛 [a1 li1 ji2 di4] {o1 li1 gat1 dai3} /(fam.) être dans le pétrin/ 阿啞 啊哑 [a5 ya3] {aa3 ak1} /appellation donnée à une personne muette/ 阿喱 啊喱 [a5 li2] {aa3 lei1} /voleur à la tire; pickpocket/ 阿四 啊四 [a5 si4] {aa3 sei3} /domestique; servant; serviteur/ 阿士匹靈 阿士匹灵 [a1 shi4 pi3 ling2] {aa3 si6 pat1 ling4} /aspirine; acide acétylsalicylique/(orig.) de l'anglais « aspirin » (« aspirine »)/ 阿壽 啊寿 [a5 shou4] {aa3 sau6} /appellation donnée à une personne stupide/ 阿大 阿大 [a4 da4] {aa3 daai2} /frère aîné; sœur aînée/chef de gang/ 阿太 阿太 [a1 tai4] {aa3 taai3} /appellation donnée à une arrière-grand-mère/ 阿太 阿太 [a1 tai4] {aa3 taai2} /formule de politesse par laquelle on s'addresse à une femme d'une certaine âge; « madame »/ 阿奀 啊奀 [a5 di2] {aa3 ngan1} /gringalet; enfant petit et grêle/ 阿女 阿女 [a1 nu:3] {aa3 neoi2} /appellation donnée à la fille de quelqu'un; appellation donnée à un enfant de sexe féminin/ 阿妗 啊妗 [a5 jin4] {aa3 kam5} /femme d'un oncle maternel; femme d'un frère de sa mère/femme d'un frère cadet/ 阿姐 阿姐 [a1 jie3] {aa3 ze1} /femme capable; femme compétente/(fam.) (impoli) femme/(fam.) appellation donnée à une sœur aînée/(fam.) appellation donnée à une femme plus âgée que le locuteur/ 阿姑 阿姑 [a1 gu1] {aa3 gu1} /(fam.) appellation donnée à une femme d'une certaine âge; madame/ 阿婆 阿婆 [a1 po2] {aa3 po4} /grand-mère maternelle/(fam.) appellation donnée à une femme âgée/ 阿婆髻 阿婆髻 [a1 po2 ji4] {aa3 po4 gai3} /chignon d'une femme âgée/ 阿嫂 阿嫂 [a1 sao3] {aa3 sou2} /appellation donnée à l'épouse d'un frère aîné/(poli) appellation donnée à la petite amie ou l'épouse d'un ami/appellation donnée à l'épouse d'un patron/(plus spécifiquement) appellation donnée à l'épouse d'un chef de gang/ 阿嫲 啊嫲 [a5 ma2] {aa3 maa4} /grand-mère paternelle/ 阿嬸 阿婶 [a1 shen3] {aa3 sam2} /appellation donnée à une femme d'une certaine âge/épouse d'un frère cadet du père du locuteur/épouse d'un oncle paternel/ 阿崩 啊崩 [a5 beng1] {aa3 bang1} /bec-de-lièvre; personne qui a la lèvre supérieure fendue/ 阿崩叫狗 啊崩叫狗 [a5 beng1 jiao4 gou3] {aa3 bang1 giu3 gau2} /(expr. en suspens) décrit une situation où une personne refuse d'obéir ou de suivre les conseils de quelqu'un, et fait l'inverse de ce qui lui est demandé/(expr. en suspens) avoir un résultat contraire à ce que l'on souhaitait/(lit.) bec-de-lièvre appelle le chien (deuxième partie: 越叫越走|越叫越走 « plus il crie, plus le chien s'éloigne »)/ 阿差 啊差 [a5 cha1] {aa3 caa1} /(inj.) (péj.) appellation donnée à un Indien ou un Pakistanais/ 阿支阿左 啊支啊左 [a5 zhi1 a5 zuo3] {aa3 zi1 aa3 zo1} /parler sans cesse/harceler; embêter; bourdonner continuellement/geindre; pleurnicher; se plaindre/trouver des excuses/ 阿斗官 阿斗官 [a1 dou3 guan1] {aa3 dau2 gun1} /brebis galeuse; personne qui fait honte à la famille/ 阿昌族 阿昌族 [a1 chang1 zu2] {aa3 coeng1 zuk6} /Achang; Ngac'ang; Maingtha, groupe ethnique/ 阿星 啊星 [a5 xing1] {aa3 sing1} /Indien; Pakistanais/(orig.) du nom de famille « Singh », d'où 阿星|啊星 aa3 sing1 « monsieur Singh »/ 阿某某 啊某某 [a5 mou3 mou3] {aa3 mau5 mau5} /(pantonyme pour désigner une personne dont le nom on a oublié ou dont on ne connaît pas le nom) Monsieur Untel, Madame Unetelle; Duchmol; Machin/ 阿森一族 阿森一族 [a1 sen1 yi4 zu2] {aa3 sam1 jat1 zuk6} /Les Simpson, série télévisée américaine/ 阿母 阿母 [a1 mu3] {aa3 mou5 } /maman; mère/ 阿燦 啊灿 [a5 can4] {aa3 caan3} /(péj.) appellation donné aux nouveaux immigrants originaires de la Chine continentale/ 阿爺 阿爷 [a1 ye2] {aa3 je4} /grand-père paternel/(fig.) gouvernement de la RPC/ 阿狗阿貓 阿狗阿猫 [a1 gou3 a1 mao1] {aa3 gau2 aa3 maau1} /(expr.) n'importe qui; Pierre, Paul, ou Jacques/(lit.) le chien et le chat/ 阿瓜 阿瓜 [a1 gua1] {aa3 gwaa1} /brebis galeuse; personne qui fait honte à la famille/ 阿福 阿福 [a1 fu2] {aa3 fuk1} /personne stupide/ 阿福阿壽 阿福啊寿 [a1 fu2 a5 shou4] {aa3 fuk1 aa3 sau6} /(expr.) n'importe qui; Pierre, Paul, ou Jacques/ 阿細 阿细 [a1 xi4] {aa3 sai2} /appellation donnée à la deuxième épouse de son père/appellation donnée à une concubine de son père/ 阿聯酋航空公司 阿联酋航空公司 [a1 lian2 qiu2 hang2 kong1 gong1 si1] {aa3 lyun4 jau4 hong4 hung1 gung1 si1} /Emirates, compagnie aérienne basée à Dubaï/ 阿聲 啊声 [a5 sheng1] {aa3 seng1} /monsieur (voir aussi 阿生|啊生)/ 阿聾燒炮 啊聋烧炮 [a5 long2 shao1 pao4] {aa3 lung4 siu1 paau3} /(expr. en suspens) aboutir à rien; mener à rien; échouer/(expr. en suspens) (groupe) se séparer; se dissoudre/(lit.) un sourde allume un pétard (deuxième partie 散晒|散晒 « toutes dispersées », faisant référence aux bouts de papiers qui restent après l'éclatement des pétards)/ 阿聾送殯 啊聋送殡 [a5 long2 song4 bin4] {aa3 lung4 sung3 ban3} /(expr. en suspens) refuser d'obéir ou de suivre les conseils des autres; vouloir faire les choses à sa façon/(lit.) un sourde assiste à une procession funéraire (deuxième partie 唔聽佢支死人笛|唔听佢支死人笛 « être incapable de jouer de la flûte comme les autres »)/ 阿肥 阿肥 [a1 fei2] {aa3 fei2} /appellation donnée à une personne obèse/ 阿舅 阿舅 [a1 jiu4] {aa3 kau5} /frère de son épouse/ 阿茂 啊茂 [a5 mao4] {aa3 mau6} /personne stupide; imbécile; idiot/monsieur Tout-le-monde; quidam; personne quelconque/ 啊茂啊寿 阿茂阿壽 [a5 mao4 a shou4] {aa3 mau6 aa3 sau6} /(expr.) n'importe qui; Pierre, Paul, ou Jacques/(lit.) imbécile, idiot/ 阿保阿勝 阿保阿胜 [a5 bao3 a5 sheng4] {aa3 bou2 aa3 sing3} /(expr.) n'importe qui; Pierre, Paul, ou Jacques/(lit.) (noms de personnages sans importance dans les opéras cantonais)/ 阿茂整餅 啊茂整饼 [a5 mao4 zheng3 bing3] {aa3 mau6 zing2 beng2} /(expr. en suspens) faire quelque chose d'inutile; faire une bêtise/(lit.) personne stupide fait des gâteaux (deuxième partie 冇嗰樣整嗰樣|冇嗰样整嗰样 créant des nouvelles formes sans moule)/ 阿蘭賣豬 阿兰卖猪 [a1 lan2 mai4 zhu1] {aa3 laan4 maai6 zyu1} /(expr. idiom.) être obligé de vendre quelque chose à très bas prix après avoir raté la chance de le vendre à un prix plus élevé/(lit.) Monsieur Lan vend des cochons/ 阿諾舒華辛力加 阿诺舒华辛力加 [a1 nuo4 shu1 hua2 xin1 li4 jia1] {aa3 nok6 syu1 waa4 san1 lik6 gaa1} /Arnold Schwarzenegger, acteur et homme politique austro-américain/ 阿謬 啊谬 [a5 miu4] {aa3 mau6} /personne stupide/ 阿豬 啊猪 [a5 zhu1] {aa3 zyu1} /personne stupide/(lit.) monsieur le cochon/ 阿豬阿狗 啊猪阿狗 [a5 zhu1 a1 gou3] {aa3 zyu1 aa3 gau2} /(expr.) n'importe qui; Pierre, Paul, ou Jacques/(lit.) monsieur le cochon et monsieur le chien/ 阿跛 啊跛 [a5 bo3] {aa3 bai1} /appellation donné à une personne qui boite; boiteux/ 阿頭 啊头 [a5 tou2] {aa3 tau2} /patron; chef; leader/ 阿駝行路 啊駝行路 [a5 chi2 xing2 lu4] {aa3 to2 haang4 lou6} /(expr. en suspens) moyen; passable; adéquat/(lit.) monsieur le bossu traverse la rue (deuxième partie 中中哋|中中哋 zung1 zung1 dei2 « pas mal, adéquat », jeu de mots avec 舂舂哋|舂舂哋 zung1 zung1 dei2 « avoir l'air de presque tomber à chaque instant »)/ 阿麗 阿利 [a1 li4] {aa3 lai6} /hôtesse d'une boîte de nuit; entraîneuse/prostituée/ 陀 陀 [tuo2] {to4} /armer (d'une arme à feu)/(doublé) pris de vertige; avoir la tête qui tourne/(utilisé dans les translittérations de noms Bouddhistes)/ 陀地 陀地 [tuo2 di4] {to4 dei2} /taxe de protection; frais de protection; pizzo/membre d'un gang/ 陀地費 陀地费 [tuo2 di4 fei4] {to4 dei6 fai3} /(fig.) taxe de protection; frais de protection; pizzo/ 陀槍 陀枪 [tuo2 qiang1] {to4 coeng1} /porter une arme/armé; muni d'une arme/(par extension) travailler comme policier/ 陀螺儀 陀螺仪 [tuo2 luo2 yi2] {to4 lo4 ji4} /gyroscope/ 陀衰家 陀衰家 [tuo2 shuai1 jia1] {to4 seoi1 gaa1} /brebis galeuse; personne qui fait honte à la famille/ 陀鐵 陀铁 [tuo2 tie3] {to4 tit3} /équipé d'armes à feu; armé/ 陀陀擰 陀陀拧 [duo4 duo4 ning2] {to4 to2 ning6} /tourner en rond; courir en rond/étourdi; désorienté; perdu/précipité/ 陋俗 陋俗 [lou4 su2] {lau6 zuk6} /coutume indésirable; coutume vulgaire/ 陋室 陋室 [lou4 shi4] {lau6 sat1} /(humble) modeste chambre/ 降頭 降头 [jiang4 tou2] {gong3 tau4} /magie noire asiatique/ 限制 限制 [xian4 zhi4] {haan6 zai3} /limitation; restriction/limiter; restreindre/ 限度 限度 [xian4 du4] {haan6 dou6} /limitation; restriction/ 限界 限界 [xian4 jie4] {haan6 gaai3} /frontière; limite/ 限量 限量 [xian4 liang4] {haan6 loeng6} /série limitée/ 限量版 限量版 [xian4 liang4 ban3] {haan6 loeng6 baan2} /série limitée/ 限額 限额 [xian4 e2] {haan6 ngaak6} /quota; quantité limitée; plafond/ 限聚令 限聚令 [xian4 ju4 ling4] {haan6 zeoi6 ling6} /ordre de confinement/ 院 院 [yuan4] {jyun2} /cour/faculté; département; école; institut/(désignation pour établissement gouvernementaux ou publics)/hôpital/ 院線 院线 [yuan4 xian4] {jyun2 sin3} /chaîne de salles de cinéma/ 陣 阵 [zhen4] {zan6} /période de temps/moment; instant/formation de combat/ 陣仗 阵仗 [zhen4 zhang5] {zan6 zoeng3} /formation de combat/situation; circonstances/ 陣地 阵地 [zhen4di4] {zan6 dei6} /position de combat/première ligne; front/ 陣腳 阵脚 [zhen4 jiao3] {zan6 goek3} /première ligne; front/position; situation; circonstances/ 陣間 阵间 [zhen4 jian1] {zan6 gaan3} /dans un instant/ 陣陣 阵阵 [zhen4 zhen4] {zan6 zan6} /intermittent; par intervalles; discontinu/ 除 除 [chu2] {ceoi4} /enlever; éliminer/diviser/(vêtements) enlever; retirer; déshabiller/à part; sauf; excepté/ 除咗 除咗 [chu2 zuo5] {ceoi4 zo2} /à part; sauf; excepté/ 除笨有精 除笨有精 [chu2 ben4 you3 jing1] {ceoi4 ban6 jau5 zeng1} /(expr. idiom.) un mal pour un bien; en perdre un peu mais gagner plus; subir quelques petites pertes mais en retirer plus d'avantages/(lit.) enlève la stupidité, il reste de l'ingéniosité/ 除衫 除衫 [chu2 shan1] {ceoi4 saam1} /(vêtements) enlever; retirer; déshabiller/(plus spécifique) enlever une chemise; retirer une chemise/ 除褲隔渣 除裤隔渣 [chu2 ku4 ge2 zha1] {ceoi4 fu3 gaak3 zaa1} /to describe someone who is stingy to extreme means/ 除鞋 除鞋 [chu2 xie2] {ceoi4 haai4} /enlever ses chaussures/ 陪住 陪住 [pei2 zhu4] {pui4 zyu6} /accompagner/ 陪坐 陪坐 [pei2 zuo4] {pui4 co5} /comme hôtesse d'une boîte de nuit, s'asseoir à la table avec des clients/ 陪太子讀書 陪太子读书 [pei2 tai4 zi3 du2 shu1] {pui4 taai3 zi2 duk6 syu1} /(expr. idiom.) situation où une personne n'a aucune chance de gagner; situation où une personne est sûre de perdre/(expr. idiom.) situation où un étudiant sait qu'il va échouer à un examen avant de le passer/(expr. idiom.) (d'un parent) étudier avec son enfant/(expr. idiom.) situation où un étudiant n'a aucun intérêt dans ses études/(expr. idiom.) participer à quelque chose pour tenir compagnie à quelqu'un/(lit.) accompagner le prince qui étudie (mais comme il est le prince et vous ne l'êtes pas, vous ne serez jamais roi)/ 陪嫁妹 陪嫁妹 [pei2 jia4 mei4] {pui4 gaa3 mui1} /(vieilli) servante (à vie) qui accompagne la nouvelle mariée à sa nouvelle maison/ 陪客 陪客 [pei2 ke5] {pui4 haak3} /accompagner des clients/recevoir un client comme prostituée/ 陪客開房 陪客开房 [pei2 ke5 kai1 fang2] {pui4 haak3 hoi1 fong2} /réserver une chambre dans un hôtel d'amour pour y passer une nuit avec une prostituée/ 陪審 陪审 [pei2 shen3] {pui4 sam2} /servir d'assesseur/faire partie d'un jury/ 陪月 陪月 [pei2 yue4] {pui4 jyut2} /doula; femme qui apporte soutien et accompagnement moral et pratique à un couple durant la période néoatal/ 陫 陫 [fei4] {fei2} /lieu étroit/(voir aussi 悱惻|悱恻)/ 陰 阴 [yin1] {jam1} /ombre/(temps) couvert; sombre; nuageux/yin/fourbe; malin; rusé/sinistre/piéger; duper/féminin/(religion traditionnelle chinoise) enfer/ 陰乾 阴干 [yin1 gan1] {jam1 gon1} /sécher à l'ombre/(fig.) maigrir lentement/(fig.) gaspiller l'argent de la famille/(fig.) épuiser une ressource/ 陰公 阴公 [yin1 gong1] {jam1 gung1} /désolant; triste; lamentable; terrible; tragique/ 陰功 阴功 [yin1 gong1] {jam1 gung1} /désolant; triste; lamentable; terrible; tragique/ 陰功鬼 阴功鬼 [yin1 gong1 gui3] {jam1 gung1 gwai2} /personne méchante/ 陰司紙 阴司纸 [yin1 si1 zhi3] {jam1 si1 zi2} /billets funéraires/ 陰影 阴影 [yin1ying3] {jam1 jing2} /ombre/mauvaise influence/doute persistant/(médecine) tâche noire/ 陰文 阴文 [yin1 wen2] {jam1 man4} /(impression) caractères en taille-douce/ 陰核 阴核 [yin1 he2] {jam1 wat6} /clitoris/ 陰極射線 阴极射线 [yin1 ji2 she4 xian4] {jam1 gik6 se6 sin3} /rayon cathodique/ 陰氣 阴气 [yin1 qi4] {jam1 hei3} /énergie yin/énergie féminine/énergie négative de la nature/ 陰濕 阴湿 [yin1 shi1] {jam1 sap1} /sombre et humide/(fig.) fourbe; rusé; malin/ 陰盛陽衰 阴盛阳衰 [yin1 sheng4 yang2 shuai1] {jam1 sing6 joeng4 seoi1} /(expr. idiom.) beaucoup de femmes et peu d'hommes/(lit.) beaucoup de yin, peu de yang/ 陰聲細氣 阴声细气 [yin1 sheng1 xi4 qi4] {jam1 seng1 sai3 hei3} /(expr.) (d'une personne louche ou douteuse) parler d'un voix douce (connotation négative)/ 陰謀家 阴谋家 [yin1 mou2 jia1] {jam1 mau4 gaa1} /conspirateur/ 陰陰凍 阴阴冻 [yin1 yin1 dong4] {jam1 jam1 dung3} /froid; frette; frais/ 陰陰嘴笑 阴阴嘴笑 [yin1 yin1 zui3 xiao4] {jam1 jam1 zeoi2 siu3} /(expr. idiom.) rire sous sa barbe; rire en cachette/(lit.) rire d'une bouche en pénombre/ 陰陰地 阴阴地 [yin1 yin1 di4] {jam1 jam1 dei2} /(temps) couvert; sombre; nuageux/d'une manière louche; d'une manière suspecte; d'une manière sinistre/tranquillement; sans faire du bruit/ 陰陰天 阴阴天 [yin1 yin1 tian1] {jam1 jam1 tin1} /(temps) couvert; sombre; nuageux/ 陰陰沉沉 阴阴沉沉 [yin1 yin1 chen2 chen2] {jam1 jam1 cam4 cam4} /préoccupé; inquiet; sombre; glauque/ 陰陰笑 阴阴笑 [yin1 yin1 xiao4] {jam1 jam1 siu3} /rire sous cape; rire discrètement/ 陰陽人 阴阳人 [yin1 yang2 ren2] {jam1 joeng4 jan4} /personne transexuelle/personne bisexuelle/(lit.) personne yin-yang/ 陰雨 阴雨 [yin1 yu3] {jam1 jyu5} /nuageux et pluvieux/ 陰騭事 阴骘事 [yin1 zhi4 shi4] {jam1 zat1 si6} /acte immoral/ 陳偉業 陈伟业 [chen2 wei3 ye4] {can4 wai5 jip6} /Albert Chan Wai Yip, homme politique hongkongais/ 陳光誠 陈光诚 [chen2 guang1 cheng2] {can4 gwong1 sing4} /Chen Guangchen, militant chinois des droits de l'homme en milieu rural/ 陳克勤 陈克勤 [chen2 ke4 qin2] {can4 hak1 kan4} /Gary Chan Hak-kan, homme politique hongkongais/ 陳友 陈友 [Chen2 You3] {can4 jau5} /Anthony Chan Yau, acteur hongkongais/ 陳喬恩 陈乔恩 [chen2 qiao2 en1] {can4 kiu4 jan1} /Joe Chen Chiau-En, actrice, chanteuse et mannequin taïwanaise/ 陳家祠 陈家祠 [chen2 jia1 ci2] {can4 gaa1 ci4} /Chen Clan ancestral temple (« temple des ancêtres du clan Chen »), temple ancestral à Canton/ 陳展鵬 陈展鹏 [chen2 zhan3 peng2] {can4 zin2 paang4} /Rudo Chan Chin-Pang, acteur et chanteur hongkongais/ 陳巧文 陈巧文 [chen2 qiao3 wen2] {can4 haau2 man4} /Christin Chan, militante hongkongaise des droits de l'homme et d'indépendance tibétain/ 陳德容 陈德容 [chen2 de2 rong2] {can4 dak1 jung4} /Vivian Chan Tak-yuen, actrice taïwanaise/ 陳志全 陈志全 [chen2 zhi4 quan2] {can4 zi3 cyun4} /Raymond Chan Chi-chuen, homme politique hongkongais/ 陳惠敏 陈惠敏 [chen2 hui4 min3] {can4 wai6 man5} /Micheal Chan Wai-man, acteur et pratiquant d'arts martiaux/ 陳慧嫻 陈慧娴 [chen2 hui4 xian2] {can4 wai6 haan4} /Priscilla Chan Wai Han, chanteuse de Cantopop hongkongaise/ 陳慧琳 陈慧琳 [chen2 hui4 lin2] {can4 wai6} lam4} /Kelly Chen Wai Lam, actrice et chanteuse de Cantopop hongkongaise/ 陳文媛 陈文媛 [chen2 wen2 yuan4] {can4 man4 wun4} /Bobo Chan Man-Woon, chanteuse et mannequin hongkongaise/ 陳曉東 陈晓东 [chen2 xiao3 dong1] {can4 hiu2 dung1} /Daniel Chan Hiu Tung, chanteur et acteur hongkongais/ 陳村種 陈村种 [chen2 cun1 zhong3] {can4 cyun1 zung3} /(expr. en suspens) dépensier; gaspilleur; personne qui gaspille tout son argent/(lit.) les descendants du village Can (deuxième partie 洗腳唔抹腳|洗脚唔抹脚 « qui lavent les pieds sans les essuyer » calembour avec l'expression 洗錢|洗钱 « laver l'argent », qui signifie « dépenser de l'argent »)/ 陳果 陈果 [chen2 guo3] {can4 gwo2} /Fruit Chan Gor, réalisateur hongkongais/ 陳法拉 陈法拉 [chen2 fa3 la1] {can4 faat3 laai1} /Fala Chen, actrice sino-américaine/ 陳港生 陈港生 [chen2 gang3 sheng1] {can4 gong2 sang1} /Jackie Chan Kong Sang, acteur hongkongais/ 陳煒 陈炜 [chen2 wei3] {can4 wai5} /Alice Chan Wai, actrice hongkongaise/ 陳瑞祺 陈瑞祺 [chen2 rui4 qi2] {can4 seoi6 kei4} /Chan Sui Ki, homme d'affaires hongkongais/Chan Sui Ki (La Salle) College, école secondaire hongkongaise/ 陳百強 陈百强 [chen2 bai3 qiang2] {can4 baak3 koeng4} /Danny Chan Bak Keung, chanteur hongkongais/ 陳百祥 陈百祥 [chen2 bai3 xiang2] {can4 baak3 coeng4} /Natalis Chan Pak-Cheng, animateur de télévision, acteur, chanteur et réalisateur hongkongais/ 陳皮咁舊 陈皮咁旧 [chen2 pi2 gan1 jiu4] {zan6 pei4 gam3 gau6} /(expr. idiom.) démodé; passé de mode; vieillot/(lit.) aussi vieux que la peau d'orange séchée/ 陳皮梅 陈皮梅 [chen2 pi2 mei2] {can6 pei4 mui4} /pruneau en conserve, friandise et spécialité de la ville de Meizhou à Guangdong/ 陳秀雯 陈秀雯 [chen2 xiu4 wen2] {can4 sau3 man4} /Amy Chan Sau-man, actrice et chanteuse de Cantopop hongkongaise/ 陳穀子爛芝麻 陈谷子烂芝麻 [chen2 gu3 zi5 lan4 zhi1 ma5] {zan6 guk1 zi2 laan6 zi1 maa4} /(expr. idiom.) vieux sujets de conversation; vieilles banalités/(lit.) vieux millet et sésame pourri/ 陳綺貞 陈绮贞 [chen2 qi3 zhen1] {can4 ji2 zing1} /Cheer Chen Cho Chen, auteure-interprète taïwanaise/ 陳肇麒 陈肇麒 [chen2 zhao4 qi2] {can4 siu6 kei4} /Chan Siu Ki, footballeur hongkongais/ 陳茂波 陈茂波 [chen2 mao4 bo1] {can4 mau6 bo1} /Paul Chan Mo-po, secrétaire aux finances de Hong Kong/ 陳豪 陈豪 [chen2 hao2] {can4 hou4} /Moses Chan Ho, acteur hongkongais/ 陳道明 陈道明 [chen2 dao4 ming2] {can4 dou6 ming4} /Chen Daoming, acteur chinois/ 陳錦鴻 陈锦鸿 [chen2 jin3 hong2] {can4 gam2 hung4} /Sunny Chan Kam-hung, acteur hongkongais/ 陳鍵鋒 陈键锋 [chen2 jian4 feng1] {can4 gin6 fung1} /Sammul Chan Kin-Fung, acteur et chanteur hongkongais/ 陶傑 陶杰 [tao2 jie2] {tou4 git6} /Chip Tsao To Kit, écrivain hongkongais/ 陶冶 陶冶 [tao2 ye3] {tou4 je5} /changer le caractère de quelqu'un; façonner le caractère de quelqu'un/éduquer/ 陶君行 陶君行 [tao2 jun1 xing2] {tou4 gwan1 hang4} /Andrew To Kwan Hang, homme politique hongkongais/ 陶晶瑩 陶晶莹 [tao2 jing1 ying2] {tou4 zing1 jing4} /Matilda Tao Ching Ying, chanteuse, écrivaine, et animatrice de télévision taïwanaise/ 陶然 陶然 [tao2 ran2] {tou4 jin4} /heureux et insouciant/ 陸 陆 [lu4] {luk6} /terre/(nom de famille chinois)/chiffre financier « six »/ 陸地 陆地 [lu4 di4] {luk6 dei6} /terre ferme/ 陸軍 陆军 [lu4 jun1] {luk6 gwan1} /troupes terrestres; forces terrestres/ 陸軍裝 陆军装 [lu4 jun1 zhuang1] {luk6 gwan1 zong1} /cheveux coupés en brosse/ 陽光 阳光 [yang2 guang1] {joeng4 gwong1} /lumière du soleil/(fig.) joyeux; gai/(fig.) transparent; ouvert à l'examen/ 陽性 阳性 [yang2 xing4] {joeng4 sing3} /yang/masculin; mâle/(avoir un) test positif/ 陽春白雪 阳春白雪 [yang2 chun1 bai2 xue3] {joeng4 ceon1 baak6 syut3} /(expr.) art et littérature intellectuel/ 陽春麵 阳春面 [yang2 chun1 mian4] {joeng4 ceon1 min6} /nouilles Yangchun, plat de nouilles servies nature ou avec une sauce simple/ 陽桃 阳桃 [yang2 tao2] {joeng4 tou4} /(fruit) carambole/ 陽澄湖 阳澄湖 [yang2 cheng2 hu2] {joeng4 cing4 wu4} /lac de Yangcheng, lac près de la ville de Suzhou en Chine/ 隆重 隆重 [long2 zhong4] {lung4 zung6} /solonnel; grandiose; cérémonieux/ 隊 队 [dui4] {deoi6} /boire d'un trait/tuer/poignarder/groupe; équipe/ 隊冧 队冧 [dui4 lin1] {deoi2 lam3} /tuer/battre; vaincre/rendre quelqu'un ivre/ 隊啤 队啤 [dui4 pi2] {deoi2 be1} /boire de la bière/boire beaucoup de bière/ 隊草 队草 [dui4 cao3] {deoi2 cou2} /fumer du cannabis; fumer de la marijuana/(lit.) insérer de l'herbe/ 階磚 阶砖 [jie1 zhuan1] {gaai1 zyun1} /(enseigne de cartes à jouer) carreau/mosaïque/pavé/ 階磚仔 阶砖仔 [jie1 zhuan1 zi3] {gaai1 zyun1 zai2} /(enseigne de cartes à jouer) carreau/mosaïque/pavé/ 階級 阶级 [jie1 ji2] {gaai1 kap1} /class sociale; caste/ 隔 隔 [ge2] {gaak3} /isoler; séparer/ 隔來 隔来 [ge2 lai2] {gaak3 lei4} /à côté/(voisin) immédiat; d'à côté/ 隔夜仇 隔夜仇 [ge2 ye4 chou2] {gaak3 je6 sau4} /petit désaccord; petite hostilité/ 隔夜油炸鬼 隔夜油炸鬼 [ge2 ye4 you2 zha2 gui3] {gaak3 je6 jau4 zaa3 gwai2} /(fig.) gringalet; personne très faible; avorton/(fig.) personne ennuyeuse/(fig.) personne qui manque d'enthousiasme/(lit.) youtiao d'hier/ 隔夜茶 隔夜茶 [ge2 ye4 cha2] {gaak3 je6 caa4} /thé d'hier/ 隔夜飯 隔夜饭 [ge2 ye4 fan4] {gaak3 je6 faan6} /restes d'un repas d'hier/ 隔山買牛 隔山买牛 [ge2 shan1 mai3 niu2] {gaak3 saan1 maai5 ngau4} /(expr. idiom.) acheter quelque chose sans l'avoir vu/(expr. idiom.) agir d'une manière irréfléchie/(lit.) acheter une vache de l'autre côté de la montagne/ 隔涉 隔涉 [ge2 she4] {gaak3 sip3} /(lieu) reculé; éloigné; lointain/ 隔渣 隔渣 [ge2 zha1] {gaak3 zaa1} /filtrer; passer au chinois; séparer un bouillon de ses impuretés/(fig.) personne avare; pingre; harpagon; grippe-sou/ 隔篱 隔篱 [ge2 li2] {gaak3 lei4} /à côté/(voisin) immédiat; d'à côté/ 隔籬 隔篱 [ge2 li2] {gaak3 lei4} /à côté/(voisin) immédiat; d'à côté/ 隔籬鄰舍 隔篱邻舍 [ge2 li2 lin2 she4] {gaak3 lei4 leon4 se3} /voisin immédiate; voisin d'à côté/ 隔籬飯香 隔篱饭香 [ge2 li2 fan4 xiang1] {gaak3 lei4 faan6 hoeng1} /(expr. idiom.) l'herbe est toujours plus verte ailleurs/(lit.) le riz du voisin d'à côté est plus aromatique/ 隔鄰 隔邻 [ge2 lin2] {gaak3 leon4} /voisin immédiat; voisin d'à côté/ 隔離 隔离 [ge2 li2] {gaak3 lei4} /à côté/(voisin) immédiat; d'à côté/ 隨得 随得 [sui2 de2] {ceoi4 dak1} /dépendre de (quelqu'un); être à (quelqu'un) de décider/ 隨緣 随缘 [sui2 yuan2] {ceoi4 jyun4} /s'en remettre au destin/ 隨街 随街 [sui2 jie1] {ceoi4 gaai1} /partout/(lit.) sur n'importe rue/ 隨身 随身 [sui2 shen1] {ceoi4 san1} /porter sur soi; emmener avec soi; prendre avec soi/ 隨身攜帶 随身携带 [sui2 shen1 xie2 dai4] {ceoi4 san1 kwai4 daai3} /porter sur soi; emmener avec soi; prendre avec soi/ 隨身行李 随身行李 [sui2 shen1 xing2 li3] {ceoi4 san1 hang4 lei5} /bagage à main; bagage de cabine; bagage cabine/ 隨隨便便 随随便便 [sui2 sui2 bian4 bian4] {ceoi4 ceoi4 bin6 bin6} /d'une manière insouciante; d'une manière négligente/comme on veut; à sa guise/ 險勝 险胜 [xian3 sheng4] {him2 sing3} /remporter de justesse/ 險灘 险滩 [xian3 tan1] {him2 taan1} /rapides dangereux/ 險過剃頭 險过剃头 [jian3 guo4 ti4 tou2] {him2 gwo3 tai3 tau4} /situation où l'on a échappé belle/ 隱蔽 隐蔽 [yin3 bi4] {jan2 bai3} /se mettre à couvert/cacher; dissimuler/ 隱藏 隐藏 [yin3 cang2] {jan2 cong4} /cacher; dissimuler/ 隸屬於 隶属于 [li4 shu3 yu2] {dai6 zuk1 jyu1} /être affilié/ 隻手遮天 只手遮天 [zhi1 shou3 zhe1 tian1] {zek3 sau2 ze1 tin1} /cacher la vérité des masses/(lit.) cacher le ciel avec une main/ 隻抽 只抽 [zhi1 chou1] {zek3 cau1} /combat singulier/combattre en duel; affronter en duel/ 隻揪 只揪 [zhi1 jiu1] {zek3 cau1} /combattre en duel; affronter en duel/combat singulier/ 隻揪隻 只揪只 [zhi1 jiu1 zhi1] {zek3 cau1 zek3} /combattre en duel; affronter en duel/combat singulier/ 隻眼開隻眼閉 只眼开只眼闭 [zhi1 yan3 kai1 zhi1 yan3 bi4] {zek3 ngaan5 hoi1 zek3 ngaan5 bai3} /(expr. idiom.) fermer les yeux; feindre l'ignorance; faire comme si l'on n'a rien vu/(lit.) un œil ouvert, un œil fermé/ 隻言片語 只言片语 [zhi1 yan2 pian4 yu3] {zek3 jin4 pin3 jyu5} /(expr.) bribe de conversation; un mot ou deux/ 雀 雀 [que4] {zoek3} /petit oiseau/moineau/(fam.) pénis/(fam.) taches de rousseur/ 雀仔 雀仔 [qiao3 zi3] {zoek3 zai2} /petit oiseau/moineau/(fam.) pénis/tuile de mah-jong 1 de bambou, souvent representé comme un petit oiseau/ 雀仔街 雀仔街 [que4 zi3 jie1] {zoek3 zai2 gaai1} /ancien nom du Hong Lok Street, anciennement connu pour ses marchés d'oiseaux/(lit.) rue de petits oiseaux/ 雀友 雀友 [que4 you3] {zoek3 jau5} /personne avec qui l'on joue au mah-jong/(lit.) ami de mah-jong/ 雀局 雀局 [que4 ju2] {zoek3 guk6} /partie de mah-jong/rassemblement pour jouer au mah-jong/ 雀屏 雀屏 [que4 ping2] {zoek3 ping4} /être choisi comme beau-fils (par la famille d'une fille)/ 雀屏中選 雀屏中选 [que4 ping2 zhong1 xuan3] {zoek3 ping4 zung1 syun2} /être choisi comme beau-fils (par la famille d'une fille)/ 雀巢咖啡 雀巢咖啡 [que4 chao2 ka1 fei1] {zoek3 caau4 kaa1 fei1} /Nescafé, marque de café instantané/ 雀竇 雀窦 [que4 dou4] {zoek3 dau3} /nid d'oiseau/ 雀籠 雀笼 [que4 long3] {zoek3 lung4} /volière; cage à oiseaux/ 雀躍 雀跃 [que4 yue4] {zoek3 joek6} /sauter de joie/ 雄偉 雄伟 [xiong2 wei3] {hung4 wai5} /grandiose; magnifique; majestueux; imposant/(personne) robuste; costaud; grand et fort/ 雄兵 雄兵 [xiong2 bing1] {hung4 bing1} /armée puissante/ 雄壯 雄壮 [xiong2 zhuang4] {hung4 zong3} /grandiose; magnifique; majestueux; imposant/ 雄姿 雄姿 [xiong2 zi1] {hung4 zi1} /apparence majestueuse/ 雄師 雄师 [xiong2 shi1] {hung4 si1} /armée puissante/ 雄心壯志 雄心壮志 [xiong2 xin1 zhuang4 zhi4] {hung4 sam1 zong3 zi3} /(expr.) nobles objectifs et buts ambitieux/ 雄關 雄关 [xiong2 guan1] {hung4 gwaan1} /col impassable; chemin imprenable/ 雅緻 雅致 [ya3 zhi4] {ngaa5 zi3} /élégant; raffiné; cultivé/ 集 集 [ji2] {zaap6} /(film, livre, etc.) partie; volume; épisode/florilège; recueil de travaux; collection/rassembler; recueillir/ 集合 集合 [ji2 he2] {zaap6 hap6} /rassembler; se réunir/rassemblement; assemblée; réunion/(mathématiques) ensemble/ 集大成 集大成 [ji2 da4 cheng2] {zaap6 daai6 sing4} /illustrer parfaitement; être une expression exhaustive de quelque chose; être le point culminant de quelque chose/ 集體 集体 [ji2 ti3] {zaap6 tai2} /collectif; groupe; équipe (de personnes)/ 集體回憶 集体回忆 [ji2 ti3 hui2 yi4] {zaap6 tai2 wui4 jik1} /mémoire collective/ ????c 集體承包 集体承包 [ji2 ti3 cheng2 bao1] {zaap6 tai2 sing4 baau1} /contrat collectif/ 集體經濟 集体经济 [ji2 ti3 jing1 ji4] {zaap6 tai2 ging1 zai3} /économie collective, structure économique socialiste/ 集體農莊 集体农庄 [ji2 ti3 nong2 zhuang1] {zaap6 tai2 nung4 zong1} /coopérative agricole; ferme collective; kolkhoze/ 雉雞尾 雉鸡尾 [zhi4 ji1 wei3] {ci4 gai1 mei5} /queue de faisan/ 雖敗猶榮 虽败犹荣 [sui1 bai4 you2 rong2] {seoi1 baai6 jau4 wing4} /perdre avec dignité/ 雖説 虽说 [sui1 shuo1] {seoi1 syut3} /malgré; en dépit de; bien que; quoique/ 雙企人 双企人 [shuang1 qi3 ren2] {soeng1 kei5 jan4} /clé de sinogramme « 彳 »/ 雙全 双全 [shuang1 quan2] {soeng1 cyun4} /avoir deux parties; avoir deux moitiés/avoir les deux parents en vie/ 雙妹嘜 双妹唛 [shuang1 mei4 ma4] {soeng1 mui6 mak1} /Two Girls, première marque de cosmétiques hongkongaise/ 雙姓 双姓 [shuang1 xing4] {soeng1 sing3} /surnom Chinois composé de deux sinogrammes/ 雙封 双封 [shuang1 feng1] {soeng1 fung1} /(d'un couple de jeunes mariées) donner deux enveloppes rouges lors des fêtes du Nouvel An chinois/ 雙層床 双层床 [shuang1 ceng2 chuang2] {soeng1 cang4 cong4} /lits superposés/ 雙引號 双引号 [shuang1 yin3 hao4] {soeng1 jan5 hou6} /guillemets doubles en apostrophe; doubles apostrophes; « " »/ 雙房 双房 [shuang1 fang2] {soeng1 fong2} /chambre double à lits jumeaux; chambre d'hôtel qui dispose de deux lits/ 雙料 双料 [shuang1 liao4] {soeng1 liu2} /matériau renforcé/de bonne qualité/deux choses complémentaires/ 雙料冠軍 双料冠军 [shuang1 liao4 guan4 jun1] {soeng1 liu2 gun3 gwan1} /champion qui détient deux titres/ 雙日 双日 [shuang1 ri4] {soeng1 jat6} /jours pairs/ 雙曲型偏微分方程 双曲型偏微分方程 [shuang1 qu1 xing2 pian1 wei2 fen1 fang1 cheng2] {soeng1 kuk1 jing4 pin1 mei4 fan6 fong1 cing4} /(mathématiques) équation aux dérivées partielles hyperbolique/ 雙格床 双格床 [shuang1 ge2 chuang2] {soeng1 gaak3 cong4} /lits superposés/ ????f 雙蒸 双蒸 [shuang1 zheng1] {soeng1 zing1} /vin de riz distillé deux fois/ ????f 雙蒸酒 双蒸酒 [shuang1 zheng1 jiu3] {soeng1 zing1 zau2} /vin de riz distillé deux fois/ 雙環 双环 [shuang1 huan2] {soeng1 waan4} /(chimie) dicyclo-/ 雙皮奶 双皮奶 [shuang1 pi2 nai3] {soeng1 pei4 naai5} /(dessert) (spécialité de Shunde) dessert de lait, de blancs d'œufs, et de sucre semblable à la panna cotta avec deux « peaux »; « double skin milk » en anglais/ 雙眼簷 双眼檐 [shuang1 yan3 yan2] {soeng1 ngaan5 jam4} /doubles-paupières/ 雙程 双程 [shuang1 cheng2] {soeng1 cing4} /aller-retour/ 雙窬牆 双窬墙 [shuang1 yu2 qiang2] {soeng1 jyu4 coeng4} /mur de briques à deux couches/ 雙糧 双粮 [shuang1 liang2] {soeng1 loeng4} /treizième mois; prime qui équivaut à un mois de salaire/ 雙職工 双职工 [shuang1 zhi2 gong1] {soeng1 zik1 gung1} /(d'un couple) être tous les deux employés/à double revenu/ 雙花紅棍 双花红棍 [shuang1 hua1 hong2 gun4] {soeng1 faa1 hung4 gwan3} /(membre de triade) le plus capable des 紅棍|红棍 « bâtons rouges », chargé de faire respecter les règles du gang (par la force); homme de main; tueur à gages/ 雙螺旋 双螺旋 [shuang1 luo2 xuan2] {soeng1 lo4 syun4} /(biologie moléculaire) double hélice/ 雙行 双行 [shuang1 hang2] {soeng1 hong2} /deux lignes/ 雙軌制 双轨制 [shuang1 gui3 zhi4] {soeng1 gwai2 zai3} /(finance, histoire) système « double voie »/ 雙邊會談 双边会谈 [shuang1 bian1 hui4 tan2] {soeng1 bin1 wui5 taam4} /pourparlers bilatéraux; négociations bilatéraux/ 雙醣 双醣 [shuang1 tang2] {soeng1 tong4} /diholoside/ 雙重人格 双重人格 [shuang1 chong2 ren2 ge2] {soeng1 cung4 jan4 gaak3} /double personnalité/ 雙重性 双重性 [shuang1 chong2 xing4] {soeng1 cung4 sing3} /dualité/ 雙雙 双双 [shuang1 shuang1] {soeng1 soeng1} /en groupes de deux; par deux; à deux/ 雙面人 双面人 [shuang1 mian4 ren2] {soeng1 min6 jan4} /(personnage de fiction) Harvey Dent, Double-Face/ 雙面膠 双面膠 [shuang1 mian4 hao2] {soeng1 min6 gaau1} /ruban adhésif double face/ 雙體船 双体船 [shuang1 ti3 chuan2] {soeng1 tai2 syun4} /catamaran; bateau possédant deux coques/ 雙十一 双十一 [shuang1 shi2 yi1] {soeng1 sap6 jat1} /Fête des célibataires, célébrée le 11 Novembre, maintenant aussi un évènement commercial/ 雛鳥 雏鸟 [chu2 niao3] {co1 niu5} /oisillon/poussin/ 雜事 杂事 [za2 shi4] {zaap6 si6} /bagatelles; choses de peu d'importance/tâches quotidiennes/ 雜嘜 杂唛 [za2 ma4] {zaap6 mak1} /(produit) de seconde zone; d'une marque inférieure/ 雜差 杂差 [za2 chai1] {zaap6 caai1} /policier en civil/ 雜果 杂果 [za2 guo3] {zaap6 gwo2} /mélange de fruits/ 雜架攤 杂架摊 [za2 jia4 tan1] {zaap6 gaa3 taan1} /stand qui vend du bric-à-brac/ 雜柴 杂柴 [za2 chai2] {zaap6 caai4} /bois de chauffage de qualité inférieure/ 雜種仔 杂种仔 [za2 zhong3 zi3] {zaap6 zung2 zai2} /(inj.) (péj.) métis; sang-mêlé; mulâtre/(lit.) enfant de sorte mélangée/ 雜種狗 杂种狗 [za2 zhong3 gou3] {zaap6 zung2 gau2} /chien bâtard; corniaud/ 雜菜 杂菜 [za2 cai4] {zaap6 coi3} /mélange de légumes/ 雜貨舖 杂货铺 [za2 huo4 pu4] {zaap6 fo3 pou2} /épicerie/ 雜貨鋪 杂货铺 [za2 huo4 pu4] {zaap6 fo3 pou2} /épicerie/ 雞乸 鸡乸 [ji1 na2] {gai1 naa2} /poule/ 雞乸咁大隻字 鸡乸咁大只字 [ji1 na2 gan1 da4 zhi1 zi4] {gai1 naa2 gam3 daai6 zek3 zi6} /(expr. idiom.) très grand mot; mot écrit en grands caractères/(lit.) mot aussi grand qu'une poule/ 雞乸竇 鸡乸窦 [ji1 na2 dou4] {gai1 naa2 dau3} /(fig.) cheveux en bataille/(lit.) nid de poule/ 雞仔 鸡仔 [ji1 zai3] {gai1 zai2} /poussin/ 雞仔媒人 鸡仔媒人 [ji1 zai3 mei2 ren5] {gai1 zai2 mui4 jan2} /fouineur; indiscret; qui se mêle à des affaires qui ne les concerne pas/entremetteur/ 雞仔蛋 鸡仔蛋 [ji1 zai3 dan4] {gai1 zai2 daan2} /œuf de poule à moitié éclos/ 雞仔餅 鸡仔饼 [ji1 zai3 bing3] {gai1 zai2 beng2} /sorte de biscuit cantonais/(Hong Kong) Station Sergeant, grade de la police hongkongaise/ 雞公 鸡公 [ji1 gong1] {gai1 gung1} /coq/ 雞公山 鸡公山 [ji1 gong1 shan1] {gai1 gung1 saan1} /mont Jigong, montagne entre les provinces de Hunan et de Hubei en Chine/ 雞公花 鸡公花 [ji1 gong1 hua1] {gai1 gung1 faa1} /(espèce de plantes) Celosia cristata, amarante crête de coq/ 雞包 鸡包 [ji1 bao1] {gai1 baau1} /petit pain farci cuit à vapeur qui contient du poulet/ 雞包仔 鸡包仔 [ji1 bao1 zi3] {gai1 baau1 zai2} /petit pain farci cuit à vapeur qui contient du poulet/(fam.) (fig.) femme plate; femme à faible poitrine/ 雞咁腳 鸡咁脚 [ji1 gan1 jiao3] {gai1 gam2 goek3} /(fig.) partir précipitamment; filer/(lit.) avoir les pieds comme une poule/ 雞啄唔斷 鸡啄唔断 [ji1 zhuo2 wu2 duan4] {gai1 doeng1 m4 tyun5} /(expr. idiom.) parler sans cesse/(lit.) poule qui donne des coups de bec sans cesse/ 雞嗉 鸡嗉 [ji1 su4] {gai1 sou3} /(fig.) bagatelle; trivialité; chose de peu d'importance/(lit.) jabot de poule/ 雞噉腳 鸡噉脚 [ji1 dan4 jiao3] {gai1 gam2 goek3} /(fig.) partir précipitamment; filer/(lit.) avoir les pieds comme une poule/ 雞子 鸡子 [ji1 zi5] {gai1 zi2} /testicule de poulet/ 雞尾包 鸡尾包 [ji1 wei3 bao1] {gai1 mei5 baau1} /brioche cocktail, petit pain farci qui contient du sucre et de la noix de coco râpée/ 雞尾酒會 鸡尾酒会 [ji1 wei3 jiu3 hui4] {gai1 mei5 zau2 wui2} /cocktail; réception; soirée/ 雞屋 鸡屋 [ji1 wu1] {gai1 uk1} /poulailler/ 雞屎巴 鸡屎巴 [ji1 shi3 ba1] {gai1 si2 baa1} /glande rectale d'une poule/ 雞屎果 鸡屎果 [ji1 shi3 guo3] {gai1 si2 gwo2} /goyave/(lit.) fruit d'excrément de poule/ 雞屎藤 鸡屎藤 [ji1 shi3 teng2] {gai1 si2 tang4} /(espèce de plantes) Pædérie fétide; Vigne de mouffette; Paederia foetida/ 雞屙尿 鸡屙尿 [ji1 e1 niao4] {gai1 o1 niu6} /describes something that is very rare or has not happened before/ ????f 雞心 鸡心 [ji1 xin1] {gai1 sam1} /cœur de poulet/(fig.) poitrine/(fig.) sternum/ ????f 雞心柿 鸡心柿 [ji1 xin1 shi4] {gai1 sam1 ci2} /fruit du Diospyros lotus; plaquemine en forme du cœur de poulet/ 雞手鴨腳 鸡手鸭脚 [ji1 shou3 ya1 jiao3] {gai1 sau2 aap3 goek3} /(expr. idiom.) avoir deux mains gauches; être maladroit/(lit.) avoir les mains de poule et les pieds de canard/ 雞扎 鸡扎 [ji1 zha1] {gai1 zaat3} /rouleau de peau de tofu farci qui contient du poulet, mets cantonais/ ????f 雞數 鸡数 [ji1 shu4] {gai1 sou3} /(fam.) coût pour une visite chez une prostituée/ 雞日 鸡日 [ji1 ri4] {gai1 jat6} /premier jour du calendrier lunaire/ 雞春 鸡春 [ji1 chun1] {gai1 ceon1} /œuf de poule/ 雞殼 鸡壳 [ji1 ke2] {gai1 hok3} /carcasse de poule/ 雞毛掃 鸡毛扫 [ji1 mao2 sao3] {gai1 mou4 sou2} /plumeau/ 雞毛蒜皮 鸡毛蒜皮 [ji1 mao2 suan4 pi2] {gai1 mou4 syun3 pei4} /(expr. idiom.) bagatelle; trivialité; chose de peu d'importance/(lit.) plumes de poule et tunique d'ail/ 雞毛鴨血 鸡毛鸭血 [ji1 mao2 ya1 xue4] {gai1 mou4 aap3 hyut3} /(expr. idiom.) (être dans de) beaux draps; (être dans le) pétrin; (avoir des) ennuis/(lit.) plumes de poule et sang de canard/ 雞泡魚 鸡泡鱼 [ji1 bao4 yu2] {gai1 pou5 jyu2} /Tétraodontidé; poisson-globe; poisson-globe/ 雞片 鸡片 [ji1 pian4] {gai1 pin2} /tranches de poulet/(fig.) mauvais film/ 雞皮 鸡皮 [ji1 pi2] {gai1 pei4} /peau de poulet/ 雞皮紙 鸡皮纸 [ji1 pi2 zhi3] {gai1 pei4 zi2} /papier kraft/(lit.) papier de peau de poule/ 雞盲 鸡盲 [ji1 mang2] {gai1 maang4} /héméralopie; hespéranopie; difficulté à voir dans le noir/(lit.) cécité de poule/ 雞眼 鸡眼 [ji1 yan3] {gai1 ngaan5} /(médecine) cal/ 雞碎 鸡碎 [ji1 sui4] {gai1 seoi3} /très peu/ 雞碎咁多 鸡碎咁多 [ji1 sui4 han2 duo1] {gai1 seoi3 gam3 do1} /très peu/ 雞竇 鸡窦 [ji1 dou4] {gai1 dau3} /(fig.) maison close; lupanar/(lit.) nid de poule/ 雞籠 鸡笼 [ji1 long2] {gai1 lung4} /poulailler/ 雞粉 鸡粉 [ji1 fen3] {gai1 fan2} /bouillon de poulet en poudre/ 雞紅 鸡红 [ji1 hong2] {gai1 hung4} /sang de poulet/ 雞罩 鸡罩 [ji1 zhao4] {gai1 zaau3} /panier en osier servant de cage à poules/ 雞翅 鸡翅 [ji1 chi4] {gai1 ci3} /aile de poulet/ 雞翼 鸡翼 [ji1 yi4] {gai1 jik6} /aile de poulet/ 雞翼袖 鸡翼袖 [ji1 yi4 xiu4] {gai1 jik6 zau6} /manches très courtes/(lit.) manches d'aile de poulet/ 雞胸 鸡胸 [ji1 xiong1] {gai1 hung1} /poitrine de poulet/ 雞脾 鸡脾 [ji1 pi2] {gai1 bei2} /cuisse de poulet/pilon de poulet/ 雞脾打人牙骹軟 鸡脾打人牙骹软 [ji1 pi2 da3 ren2 ya2 qiao1 ruan3] {gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau3 jyun5} /(expr. idiom.) on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre; persuader quelqu'un avec des moyens doux/(lit.) frapper le maxillaire avec un pilon de poulet jusqu'à ce qu'il soit mou/ ????f 雞腎 鸡肾 [ji1 shen4] {gai1 san2} /entrailles de poulet, utilisé en cuisine/ 雞腳 鸡脚 [ji1jiao3] {gai1 goek3} /pattes de poulet/ 雞腸 鸡肠 [ji1 chang2] {gai1 coeng2} /(fig.) anglais écrit/(fig.) langue occidentale écrite/(fig.) alphabet latin/(lit.) caractères d'intestins de poulet/ 雞腸字 鸡肠字 [ji1 chang2 zi4] {gai1 coeng4 zi6} /(fig.) anglais écrit/(fig.) langue occidentale écrite/(fig.) alphabet latin/(lit.) caractères d'intestins de poulet/ 雞花 鸡花 [ji1 hua1] {gai1 faa1} /poussin récemment éclos/ 雞蛋仔 鸡蛋仔 [ji1 dan4 zi3] {gai1 daan2 zai2} /« egg waffle » (« gaufres à œuf »), gaufres style hongkongais/ 雞蛋碰石頭 鸡蛋碰石头 [ji1 dan4 peng4 shi2 tou5] {gai1 daan2 pung3 sek6 tau4} /(expr. idiom.) attaquer une personne plus forte que soi/(lit.) œuf qui frappe une roche/ 雞蛋花 鸡蛋花 [ji1 dan4 hua1] {gai1 daan6 faa1} /(espèce d'arbres) plumeria rubra/ 雞蟲 鸡虫 [ji1 chong2] {gai1 cung4} /personne qui visite des prostituées/ 雞蟲得失 鸡虫得失 [ji1 chong2 de2 shi1] {gai1 cung4 dak1 sat1} /(expr. idiom.) chicaner; se quereller pour des choses insignifiantes/ 雞雜 鸡杂 [ji1 za2] {gai1 zaap6} /abats de poulet/ 雞項 鸡项 [ji1 xiang4] {gai1 hong6} /poule qui n'a pas encore pondu des œufs/ 雞頭 鸡头 [ji1 tou2] {gai1 tau4} /tête de poulet/(espèce de plantes) nénuphar épineux; Euryale ferox/(fig.) maquereau; proxénète; souteneur/ 雞食放光蟲 鸡食放光虫 [ji1 shi2 fang4 guang1 chong2] {gai1 sik6 fong3 gwong1 cung4} /(expr. en suspens) être bien conscient (de ce que l'on a fait); savoir dans son cœur/(lit.) comme une poulet qui mange une luciole (deuxième partie 心知肚明|心知肚明 « le cœur sait que l'estomac brillera » - l'on sait ce qui va se passer ou ce qui s'est déjà passé)/ 雞骨 鸡骨 [ji1 gu3] {gai1 gwat1} /os de poulet/ 雞骨草 鸡骨草 [ji1 gu3 cao3] {gai1 gwat1 cou2} /(espèce de plantes) Abrus cantoniensis/ 雞髀 鸡髀 [ji1 bi4] {gai1 bei2} /cuisse de poulet/pilon de poulet/ 雞髀打人牙骹軟 鸡髀打人牙骹软 [ji1 bi4 da3 ren2 ya2 qiao1 ruan3] {gai1 bei2 daa2 jan4 ngaa4 gaau3 jyun5} /(expr. idiom.) on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre; persuader quelqu'un avec des moyens doux/(lit.) frapper le maxillaire avec un pilon de poulet jusqu'à ce qu'il soit mou/ 雞同鴨講 鸡同鸭讲 [ji1 tong2 ya1 jiang3] {gai1 tung4 aap3 gong2} /(expr. idiom.) deux personnes qui se parlent mais qui ne se comprennent pas (à cause d'une barrière linguistique, parce qu'ils parlent de différentes choses, etc.)/(expr. idiom.) dialogue de sourds/(lit.) poule parlant avec canard/ 離 离 [li2] {lei4} /partir; quitter; s'en aller/(distance) être à... de (ex. être à cinq minutes du campus)/ 離境 离境 [li2 jing4] {lei4 ging2} /quitter un pays/ 離天隔丈遠 离天隔丈远 [li2 tian1 ge2 zhang4 yuan3] {lei4 tin1 gaak3 zoeng6 jyun5} /(expr. idiom.) éloigné; lointain/ 離心離德 离心离德 [li2 xin1 li2 de2] {lei4 sam1 lei4 dak1} /dissenssion; discorde; désunion/ 離晒罩 离晒罩 [li2 shai4 zhao4] {lei4 saai3 zaau3} /complètement ridicule; scandaleux/ 離晒譜 离晒谱 [li2 shai4 pu3] {lei4 saai3 pou2} /complètement ridicule; scandaleux/ 離析 离析 [li2 xi1] {lei4 sik1} /(d'un pays ou gouvernement) s'effondrer/ 離氣 离气 [li2 qi4] {lei4 hei3} /à l'aveuglette; en se confiant au hasard/précipité; hâtif; bâclé/ 離行離迾 离行离迾 [li2 xing2 li2 lie4] {lei4 hong4 lei4 laat6} /(expr.) (deux personnes) marcher en maintenant une certaine distance entre eux/(expr.) être loin du compte; être en deçà de la vérité; être très en dessous des objectifs/ 離譜 离谱 [li2pu3] {lei4 pou2} /complètement ridicule; scandaleux/ 離遠 离远 [li2 yuan3] {lei4 jyun5} /à distance; de loin/ 離鄉別井 离乡别井 [li2 xiang1 bie2 jing3] {lei4 hoeng1 bit6 zeng2} /quitter sa ville natale/ 離開 离开 [li2 kai1] {lei4 hoi1} /partir; quitter; s'en aller/(fig.) décéder/ 離地 离地 [li2 di4] {lei4 dei6} /(d'une personne) être privilégié et déconnecté des gens ordinaires/ 難 难 [nan2] {naan4} /difficile/ 難 难 [nan2] {naan6} /catastrophe; désastre/ 難以形容 难以形容 [nan2 yi3 xing2 rong2] {naan4 ji5 jing4 jung4} /indescriptible; indicible/ 難以為繼 难以为继 [nan2 yi3 wei2 ji4] {naan4 ji5 wai4 gai3} /insoutenable; que l'on ne peut pas maintenir de manière durable/ 難以解決 难以解决 [nan2 yi3 jie3 jue2] {naan4 ji5 gaai2 kyut3} /difficile à résoudre/ 難做 难做 [nan2 zuo4] {naan4 zou6} /difficile à faire/causer des ennuis à quelqu'un/ 難友 难友 [nan4 you3] {naan6 jau5} /ami qui passe de moments difficiles aussi/ 難抵 难抵 [nan2 di3] {naan4 dai2} /pénible; insupportable; intolérable; insoutenable/ 難明 难明 [nan2 ming2] {naan4 ming4} /difficile à comprendre/ 難為 难为 [nan2 wei5] {naan4 wai2} /gêner; embarrasser/rendre (une tâche) difficile/être (une tâche, un travail) difficile/(utilisé pour remercier quelqu'un)/(utilisé pour reprocher quelqu'un d'avoir dit quelque chose) vous osez... (dire ça?)/(utilisé pour remercier quelqu'un de manière ironique)/ 難相與 难相与 [nan2 xiang1 yu3] {naan4 soeng1 jyu5} /difficile à s'entendre avec/ 難睇 难睇 [nan2 di4] {naan4 tai2} /laid; moche; affreux/ 難耐 难耐 [nan2 nai4] {naan4 noi6} /pénible; insupportable; intolérable; insoutenable/ 難講 难讲 [nan2 jiang3] {naan4 gong2} /difficile à dire; difficile à estimer/ 難過 难过 [nan2 guo4] {naan4 gwo3} /triste/désolé; navré; peiné/traverser des moments difficiles; passer des moments difficiles/ 難頂 难顶 [nan2 ding3] {naan4 ding2} /pénible; insupportable; intolérable; insoutenable/ 難食 难食 [nan2 shi2] {naan4 sik6} /avoir un mauvais goût; être dégoûtant/ 雨傘運動 雨伞运动 [yu3 san3 yun4 dong5] {jyu5 saan3 wan6 dung6} /Mouvement des parapluies, série de manifestations pour la démocratie à Hong Kong en 2014/ 雨傘革命 雨伞革命 [yu3 san3 ge2 ming4] {jyu5 saan3 gaak3 ming6} /Révolution des parapluies, série de manifestations pour la démocratie à Hong Kong en 2014/ 雨帽 雨帽 [yu3 mao4] {jyu5 mou2} /chapeau de pluie/ 雨毛 雨毛 [yu3 mao2] {jyu5 mou4} /bruine; crachin/ 雨水 雨水 [Yu3 shui3] {jyu5 seoi2} /pluie/ 雨水天 雨水天 [yu3 shui3 tian1] {jyu5 seoi2 tin1} /jour de pluie/ 雨溦 雨溦 [yu3 mei2] {jyu5 mei4} /bruine; cachin/ 雨溦溦 雨溦溦 [yu3 mei2 mei2] {jyu5 mei4 mei4} /bruine; crachin/ 雨粉 雨粉 [yu3 fen3] {jyu5 fan2} /bruine; crachin/ 雨粉粉 雨粉粉 [yu3 fen3 fen3] {jyu5 fan2 fan2} /bruine; crachin/ 雨褸 雨褛 [yu3 lu:3] {jyu5 lau1} /imperméable; vêtement de pluie/ 雨遮 雨遮 [yu3 zhe1] {jyu5 ze1} /parapluie/ 雨遮革命 雨遮革命 [yu3 zhe1 ge2 ming4] {jyu5 ze1 gaak3 ming6} /Révolution des parapluies, série de manifestations pour la démocratie à Hong Kong en 2014/ 雨雪 雨雪 [yu3 xue3] {jyu5 syut3} /pluie et neige/neige fondue/ 雨雲 雨云 [yu3 yun2] {jyu5 wan4} /nimbus; nuage de pluie/ 雨露 雨露 [yu3 lu4] {jyu5 lou6} /rosée/ 雪 雪 [xue3] {syut3} /neige/réfrigérer; mettre au frigo; mettre dans le réfrigérateur/congeler; mettre dans le congélateur/ ????f 雪冤 雪冤 [xue3 yuan1] {syut3 jyun1} /absoudre une personne des fausses accusations portées contre elle/ 雪凍 雪冻 [xue3 dong4] {syut3 dung3} /réfrigérer; mettre au frigo; mettre dans le réfrigérateur/congeler; mettre dans le congélateur/ 雪原 雪原 [xue3 yuan2] {syut3 jyun4} /accumulation de neige permanente au pic d'une montagne ou d'une glacière/(lit.) étendue de neige/ 雪堆 雪堆 [xue3 dui1] {syut3 deoi1} /congère; banc de neige/ 雪屐 雪屐 [xue3 ji1] {syut3 kek6} /patin à roulettes/ 雪山 雪山 [xue3 shan1] {syut3 saan1} /montagne couverte de neige/ 雪帽 雪帽 [xue3 mao4] {syut3 mou2} /chapeau d'hiver/ 雪恨 雪恨 [xue3 hen4] {syut3 han6} /se venger/ 雪批 雪批 [xue3 pi1] {syut3 pai1} /barre de crème glacée; esquimau; bâtonnet de glace/ 雪梨 雪梨 [xue3 li2] {syut3 lei4} /poire/Sydney, ville australienne/ 雪水 雪水 [xue3 shui3] {syut3 seoi2} /eau de la neige; eau de neige fondue/ 雪油 雪油 [xue3 you2] {syut3 jau4} /graisse lubrifiante; huile de graissage/ 雪珠 雪珠 [xue3 zhu1] {syut3 zyu1} /grêle; grêlon/ 雪白 雪白 [xue3 bai2] {syut3 baak6} /blanc comme neige/ 雪種 雪种 [xue3 zhong3] {syut3 zung2} /réfrigérant/ 雪糕廠 雪糕厂 [xue3 gao1 chang3] {syut3 gou1 cong2} /usine de crème glacée/ 雪糕批 雪糕批 [xue3 gao1 pi1] {syut3 gou1 pai1} /barre de crème glacée; esquimau; bâtonnet de glace/ 雪糕新地 雪糕新地 [xue3 gao1 xin1 di4] {syut3 gou1 san1 dei2} /sundae; coupe glacée/ 雪糕筒 雪糕筒 [xue3 gao1 tong3] {syut3 gou1 tung2} /cornet de crème glacée; cornet à glace; patisserie conique servant de contenant pour la crême glacée/(fig.) cône de signalisation; cône de chantier; cône orange/ 雪糕車 雪糕车 [xue3 gao1 che1] {syut3 gou1 ce1} /camion de glace; camion de glaces/ 雪菲爾 雪菲尔 [xue3 fei1 er3] {syut3 fei1 ji5} /Sheffield, ville anglaise/ 雪藏 雪藏 [xue3 cang2] {syut3 cong4} /réfrigérer; mettre au frigo; mettre dans le réfrigérateur/congeler; mettre dans le congélateur/(fig.) interdir un acteur à jouer ou un chanteur à donner des concerts suite à une inconduite/ 雪蘭莪州 雪兰莪州 [xue3 lan2 e2 zhou1] {syut3 laan4 ngo4 zau1} /Selangor, état de la Malaisie/ 雪蛤 雪蛤 [xue3 ge2] {syut3 gaap3} /(espèce de grenouilles) Rana chensinensis/ 雪蛤膏 雪蛤膏 [xue3 ge2 gao1] {syut3 gap3 gou1} /(ingrédient chinois) hasma, tissu graisseux de grenouille utilisé en cuisine/ 雪融 雪融 [xue3 rong2] {syut3 jung4} /fonte des neiges/ 雪褸 雪褛 [xue3 lu:3] {syut3 lau1} /manteau d'hiver; anorak/ 雪車 雪车 [xue3 che1] {syut3 ce1} /luge; traîneau/ 雲台花園 云台花园 [yun2 tai2 hua1 yuan2] {wan4 toi4 faa1 jyun4} /Yuntai Park, parc de Canton/ 雲吞 云吞 [yun2 tun1] {wan4 tan1} /wonton/(fig.) mouchoir sale (orig. leur forme ressemble à un wonton)/ 雲吞麵 云吞面 [yun2 tun1 mian4] {wan4 tan1 min6} /nouilles wonton/ 雲呢拿 云呢拿 [yun2 ne5 na2] {wan6 nei1 naa2} /vanille; arôme vanille/(orig.) de l'anglais « vanilla » (« vanille »)/ 雲咸街 云咸街 [yun2 xian2 jie1] {wan4 haam4 gaai1} /Wyndham Street, rue de Hong Kong/ 雲城區 云城区 [yun2 cheng2 qu1] {wan4 sing4 keoi1} /district de Yuncheng, subdivision administrative de la province du Guangdong en Chine/ 雲尼斯達萊 云尼斯达莱 [yun2 ni2 si1 da2 lai2] {wan4 nei4 si1 daat6 loi4} /Ruud van Nistelrooy, footballeur néerlandais/ 雲梯 云梯 [yun2 ti1] {wan4 tai1} /échelle dépliante/(en particulier) échelle de pompiers/ 雲海 云海 [yun2 hai3] {wan4 hoi2} /mer de nuages/ 雲漢 云汉 [Yun2 han4] {wan4 hon3} /(arch.) Voie Lactée/ciel/ 雲石 云石 [Yun2 shi2] {wan4 sek6} /marbre/ 雲紗 云纱 [yun2 sha1] {wan4 saa1} /soie cantonaise traitée avec l'extrait de la plante Dioscorea cirrhosa Lour. et étalé sur de la boue riveraine pendant plusieurs mois, spécialité de la ville de Shunde/ 雲耳 云耳 [yun2 er3] {wan4 ji5} /champignon noir; Auricularia polytricha; Auricularia nigricans/ 雲開見日 云开见日 [yun2 kai1 jian4 ri4] {wan4 hoi1 gin3 jat6} /(expr. idiom.) surmonter un moment difficile; résoudre un problème/(expr. idiom.) dissiper un malentendu/(lit.) les nuages se dissipent et l'on voit le jour/ 雲霞 云霞 [yun2 xia2] {wan4 haa4} /nuages rosés/ 零 零 [ling2] {leng4} /exprime une quantité approximative; environ; autour de/(en particulier) exprime une quantité approximative d'un très petit montant/(en particulier) exprime un moment de la journée approximatif; à environ X heures/ ????m 零丁 零丁 [ling2 ding1] {ling4 ding1} /(d'un nombre) bizarre; être très spécifique; être inhabituel/(d'un nombre) être très peu; être une fraction/séparé des autres; être abandonné/ 零分 零分 [ling2 fen1] {ling4 fan1} /(examen, test) score de zéro/ 零售 零售 [ling2 shou4] {ling4 sau6} /se vendre au détail/ 零售價 零售价 [ling2 shou4 jia4] {ling4 sau6 gaa3} /prix de vente; prix de détail/ 零捨 零舍 [ling2 she3] {ling4 se3} /particulièrement; singulièrement; remarquablement; extrêmement/ 零星落索 零星落索 [ling2 xing1 luo4 suo3] {ling4 sing1 lok6 sok3} /(expr. idiom.) en désordre/(expr.) dispersé au loin/ 零沽 零沽 [ling2 gu1] {ling4 gu1} /vendre/ 零舍 零舍 [ling2 she4] {ling4 se3} /particulièrement; singulièrement; remarquablement; extrêmement/ 零零林林 零零林林 [ling2 ling2 lin2 lin2] {ling4 ling4 lam4 lam4} /rapidement; vite; à toute vitesse/ 雷 雷 [lei2] {leoi4} /tonnerre/(gang) loyauté/courage; bravoure/ 雷公 雷公 [lei2 gong1] {leoi4 gung1} /Lei Gong, Sire Tonnerre, divinité chinoise responsable du tonnerre/ 雷公蛇 雷公蛇 [lei2 gong1 she2] {leoi4 gung1 se4} /lézard; gecko/(lit.) serpent du Sire Tonnerre/ 雷公轟 雷公轰 [lei2 gong1 hong1] {leoi4 gung1 gwang1} /prêteur sur gages avec un taux d'intérêt très élevé/ 雷劈 雷劈 [lei2 pi1] {leoi4 pek3} /frapper par la foudre; foudroyer/ 雷氣 雷气 [lei2 qi4] {leoi4 hei3} /(gang) loyauté/courage; bravoure/ 雷霆掃毒 雷霆扫毒 [lei2 ting2 sao3 du2] {leoi4 ting4 sou3 duk6} /Highs and Lows, série télévisée hongkongaise/ 雷霆萬鈞 雷霆万钧 [lei2 ting2 wan4 jun1] {leoi4 ting4 maan6 gwan1} /(expr. idiom.) avec la force d'un éclair; force écrasante/(lit.) éclair de cent-cinquante-mille kilogrammes/ 電 电 [dian4] {din6} /électricité/prendre une décharge (électrique); subir une décharge électrique/(fam.) flirter; draguer/ 電介質 电介质 [dian4 jie4 zhi4] {din6 gaai3 zat1} /diélectrique; isolant/ 電位差 电位差 [dian4 wei4 cha1] {din6 wai2 caa1} /tension électrique/ 電傳機 电传机 [dian4 chuan2 ji1] {din6 cyun4 gei1} /télécopieur/ 電力網 电力网 [dian4 li4 wang3] {din6 lik6 mong5} /réseau électrique/ 電力線 电力线 [dian4 li4 xian4] {din6 lik6 sin3} /ligne électrique/ 電動鬚刨 电动须刨 [dian4 dong4 xu1 bao4] {din6 dung6 sou1 paau4} /rasoir électrique/ 電單車 电单车 [dian4 dan1 che1] {din6 daan1 ce1} /motocyclette/ 電器 电器 [dian4 qi4] {din6 hei3} /électroménager/ 電器舖 电器铺 [dian4 qi4 pu4] {din6 hei3 pou3} /magasin d'électronique/magasin d'électroménager/ 電器鋪 电器铺 [dian4 qi4 pu4] {din6 hei3 pou3} /magasin d'électronique/magasin d'électroménager/ 電子元件 电子元件 [dian4 zi3 yuan2 jian4] {din6 zi2 jyun4 gin6} /composant électrique/ 電子流 电子流 [dian4 zi3 liu2] {din6 zi2 lau4} /courant électrique/ 電子表 电子表 [dian4 zi3 biao3] {din6 zi2 biu2} /montre électrique/ 電子遊戲機 电子游戏机 [dian4 zi3 you2 xi4 ji1] {din6 zi2 jau4 hei3 gei1} /console de jeux vidéo/ 電子錶 电子表 [dian4 zi3 biao3] {din6 zi2 biu1} /montre électrique/ 電子電路 电子电路 [dian4 zi3 dian4 lu4] {din6 zi2 din6 lou6} /circuit électronique/ 電工學 电工学 [dian4 gong1 xue2] {din6 gung1 hok6} /génie électrique; électrotechnique/ 電影明星 电影明星 [dian4 ying3 ming2 xing1] {din6 jing2 sing1} /star de cinéma; vedette de cinéma/ 電影業 电影业 [dian4 ying3 ye4] {din6 jing2 jip6} /industrie cinématographique/ 電心 电心 [dian4 xin1] {din6 sam1} /pile; batterie (voir aussi 電芯|电芯)/ 電掣 电掣 [dian4 che4] {din6 zai3} /commutateur; interrupteur/ 電晶體 电晶体 [dian4 jing1 ti3] {din6 zing1 tai2} /(composant électrique) transistor/ 電暖爐 电暖炉 [dian4 nuan3 lu2] {din6 nyun5 lou4} /radiateur électrique/ 電椅 电椅 [dian4 yi3] {din6 ji2} /chaise électrique/ 電水煲 电水煲 [dian4 shui3 bao1] {din6 seoi2 bou1} /bouilloire électrique/ 電水壶 电水壶 [dian4 shui3 hu2] {din6 seoi2 wu2} /bouilloire électrique/ 電池組 电池组 [dian4 chi2 zu3] {din6 ci4 zou2} /pile; bloc-batterie/ 電池盒 电池盒 [dian4 chi2 he2] {din6 ci4 hap2} /compartiment à piles/ 電池箱 电池箱 [dian4 chi2 xiang1] {din6 ci4 soeng1} /compartiment à piles/ 電油 电油 [dian4 you2] {din6 jau4} /essence; pétrole/ 電油站 电油站 [dian4 you2 zhan4] {din6 jau4 zaam6} /station essence; station-service/ 電流強度 电流强度 [dian4 liu2 qiang2 du4] {din6 lau4 koeng4 dou6} /intensité de courant électrique/ 電流計 电流计 [dian4 liu2 ji4] {din6 lau4 gai3} /galvanomètre; instrument destiné à mesurer l'électricité/ 電焗爐 电焗炉 [dian4 ju2 lu2] {din6 guk6 lou4} /four électrique/ 電熨斗 电熨斗 [dian4 yun4 dou3] {din6 tong3 dau2} /fer à repasser électrique/ 電熱水爐 电热水炉 [dian4 re4 shui3 lu2] {din6 jit6 seoi2 lou4} /bouilloire électrique/ 電燈杉 电灯杉 [dian4 deng1 shan1] {din6 dang1 caam3} /pylône électrique; poteau électrique; poteau d'électricité/(fig.) se tenir droit/ 電燈膽 电灯胆 [dian4 deng1 dan3] {din6 dang1 daam2} /ampoule/(fig.) (tenir) la chandelle; (être) la cinquième roue du carrosse/ 電燈杉挂老鼠箱 电灯杉挂老鼠箱 [dian4 deng1 shan1 gua4 lao3 shu3 xiang1] {din6 dang1 caam3 gwaa3 lou5 syu2 soeng1} /(expr. idiom.) (d'un couple) une petite personne et une grande personne/ 電燙斗 电烫斗 [dian4 tang4 dou4] {din6 tong3 dau2} /fer à repasser électrique/ 電磁爐 电磁炉 [dian4 ci2 lu2] {din6 ci4 lou4} /plaque à induction/ 電磁輻射 电磁辐射 [dian4 ci2 fu2 she4] {din6 ci4 fuk1 se6} /rayonnement électromagnétique/ 電視 电视 [dian4 shi4] {din6 si6} /télévision/émission de télé; série télévisée/ 電視劇 电视剧 [dian4 shi4 ju4] {din6 si6 kek6} /soap opera; feuilleton/ 電視廣播有限公司 电视广播有限公司 [dian4 shi4 guang3 bo1 you3 xian4 gong1 si1] {din6 si6 gwong2 bo3 jau5 haan6 gung1 si1} /Television Broadcasts Limited, TVB, group audiovisuel hongkongais/ 電視片 电视片 [dian4 shi4 pian4] {din6 si6 pin3} /téléfilm; film tourné pour la télévision/ 電視畫面 电视画面 [dian4 shi4 hua4 mian4] {din6 si6 waa2 min6} /écran de télévision/ 電視觀眾 电视观众 [dian4 shi4 guan1 zhong4] {din6 si6 gun1 zung3} /téléspectateurs; audience télévisée/ 電視頻道 电视频道 [dian4 shi4 pin2 dao4] {din6 si6 pan4 dou6} /chaîne de télévision/ 電移位切試驗 电移位切试验 [dian4 yi2 wei4 qie4 shi4 yan4] {din6 ji4 wai2 cit3 si3 jim6} /(biologie) retard sur gel (« EMSA » ou « electrophoretic mobility shift assay » en anglais)/ 電筆 电笔 [dian4 bi3] {din6 bat1} /stylo testeur de tension; stylo testeur électrique/ 電結他 电结他 [dian4 jie2 ta1] {din6 git3 taa1} /guitare électrique/ 電聯 电联 [dian4 lian2] {din6 lyun4} /contacter par téléphone/ 電腦科學 电脑科学 [dian4 nao3 ke1 xue2] {din6 nou5 fo1 hok6} /informatique/ 電船 电船 [dian4 chuan2] {din6 syun4} /bateau à moteur/ 電芯 电芯 [dian4 xin1] {din6 sam1} /pile; batterie/ 電親 电亲 [dian4 qin1] {din6 can1} /prendre une décharge électrique; subir une décharge électrique/être flirté avec/ 電訊盈科 电讯盈科 [dian4 xun4 ying2 ke1] {din6 seon3 jing4 fo1} /Pacific Century Cyber Works (PCCW Limited), société de télécommunications hongkongaise/ 電訊管理局 电讯管理局 [dian4 xun4 guan3 li3 ju2] {din6 seon3 gun2 lei5 guk2 } /Office of the Telecommunications Authority, ministère de télécommunications à Hong Kong/ 電話 电话 [dian4 hua4] {din6 waa2} /téléphone/portable; mobile; céllulaire; cell/appel; coup de téléphone; coup de file/ 電話號碼 电话号码 [dian4 hua4 hao4 ma3] {din6 waa2 hou6 maa5} /numéro de téléphone/ 電費 电费 [dian4 fei4] {din6 fai3} /facture d'électricité/ 電路圖 电路图 [dian4 lu4 tu2] {din6 lou6 tou4} /schéma électrique/ 電車 电车 [dian4 che1] {din6 ce1} /tramway/automotrice électrique/trolleybus/ 電車站 电车站 [dian4 che1 zhan4] {din6 ce1 zaam6} /arrêt de tramway/ 電鐘 电钟 [dian4 zhong1] {din6 zung1} /horloge électrique/ 電風筒 电风筒 [dian4 feng1 tong3] {din6 fung1 tung2} /sèche-cheveux; séchoir/ 電髮 电发 [dian4 fa4] {din6 faat3} /se faire une permanente/ 電鬚刨 电须刨 [dian4 xu1 bao4] {din6 sou1 paau2} /rasoir électrique/ 需 需 [xu1] {seoi1} /besoin/avoir besoin/ 需求 需求 [xu1 qiu2] {seoi1 kau4} /besoin/(économie) demande du marché/ 震揗揗 震揗揗 [zhen4 shun3 shun3] {zan3 tan4 tan4} /trembler/trembler de peur/ 震震貢 震震贡 [zhen4 zhen4 gong4] {zan3 zan3 gung3} /en mouvement; pas immobile/ 震驚 震惊 [zhen4 jing1] {zan3 ging1} /surpris; choqué; bouleversé/ 霉 霉 [mei2] {mui4} /traverser une mauvaise passe/ 霉菜 霉菜 [mei2 cai4] {mui4 coi3} /légumes en préserve/ 霉薑 霉姜 [mei2 jiang1] {mui4 goeng1} /gingembre en conserve/ 霉霉爛爛 霉霉烂烂 [mei2 mei2 lan4 lan4] {mui4 mui4 laan6 laan6} /worn out and rotten/ 霎 霎 [sha4] {saap3} /se disputer; se quereller/instant; fraction d'une seconde/ 霎戇 霎戆 [sha4 zhuang4] {saap3 ngong6} /stupide; ridicule; bête/ 霎時 霎时 [sha4 shi2] {saap3 si4} /tout d'un coup; en un instant; en un rien de temps; en un clin d'œil/ 霎氣 霎气 [sha4 qi4] {saap3 hei3} /se disputer; se quereller/(enfant) vilain; désobéissant/inquiétant; préoccupant; troublant/ ????f 霎眼嬌 霎眼娇 [sha4 yan3 jiao1] {saap3 ngaan5 giu1} /fille ou femme qui semble belle seulement à première vue/ 霓虹燈 霓虹灯 [ni2 hong2 deng1] {ngai4 hung4 dang1} /enseigne au néon/néon; lampe néon/ 霖雨 霖雨 [lin2 yu3] {lam4 jyu5} /(litt.) pluie continue; pluie persistante/être mouillé par la pluie (voir aussi 淋雨|淋雨)/ 霞氣 霞气 [xia2 qi4] {haa4 hei3} /condensation; buée/vapeur d'eau/ 霞霞霧霧 霞霞雾雾 [xia2 xia2 wu4 wu4] {haa4 haa4 mou6 mou6} /(vision) flou; trouble/ 霞霧 霞雾 [xia2 wu4] {haa4 mou6} /impulsif; impétueux; inconsidéré/encombrer; gêner; être un obstacle; entraver/brouillard/ 霧水 雾水 [wu4 shui3] {mou6 seoi2} /brouillard/brume/rosée/condensation; buée/ 露 露 [lu4] {lou6} /rosée/nectar/lotion/montrer; exposer/ 露三點 露三点 [lu4 san1 dian3] {lou6 saam1 dim2} /(fig.) (d'une femme) être nue/(lit.) montrer trois points (= deux seins et sexe)/ 露兩點 露两点 [lu4 liang3 dian3] {lou6 loeng5 dim2} /(fig.) montrer ses seins/(lit.) montrer deux points/ 露宿者 露宿者 [lu4 su4 zhe3] {lou6 suk1 ze2} /sans-abri; sans-logis/ 露宿風餐 露宿风餐 [lu4 su4 feng1 can1] {lou6 suk1 fung1 caan1} /(expr. idiom.) rude vie dans la nature sauvage (voir aussi 風餐露宿|风餐露宿)/(expr. idiom.) rude vie d'un nomade/(lit.) dormir en plein air et prendre ses repas dehors/ 露械 露械 [Lou4 xie4] {lou6 haai2} /montrer son sexe à quelqu'un/ 露筍 露笋 [lu4 sun3] {lou6 seon2} /asperge; Asparagus officinalis/ 露頭角 露头角 [lu4 tou2 jiao3] {lou6 tau4 gok3} /être prometteur; commencer à montrer du talent/ 露體狂 露体狂 [lu4 ti3 kuang2] {lou6 tai2 kwong4} /exhibitionniste/ 霸 霸 [ba4] {baa3} /tyran; despote/monopoliser/ 霸位 霸位 [ba4 wei4] {baa3 wai2} /garder une place; réserver une place/ 霸兜雞 霸兜鸡 [ba4 dou1 ji1] {baa3 dau1 gai1} /(fig.) personne dominatrice; personne autoritaire/(lit.) poule qui prend tout le sac pour lui-même/ 霸掗 霸挜 [ba4 ya3] {baa3 ngaa6} /autoritaire; dominateur; despotique/ 霸王 霸王 [ba4 wang2] {baa3 wong4} /tyran; despote/(fig.) personne qui ne paie pas après avoir utilisé un service/ 霸王客 霸王客 [ba4 wang2 ke4] {baa3 wong4 haak3} /personne qui ne paie pas après avoir utilisé un service/(lit.) client tyran/ 霸王花 霸王花 [ba4 wang2 hua1] {baa3 wong4 faa1} /(espèce de cactus) Hylocereus undatus/(espèce de fleurs) Rafflesia arnoldii/(fig.) femme forte; femme coriace/ 霸王雞乸 霸王鸡乸 [ba4 wang2 ji1 na2] {baa3 wong4 gai1 naa2} /(fig.) femme autoritaire; femme farouche/(lit.) poule de tyran/ 霸王餐 霸王餐 [ba4 wang2 can1] {baa3 wong4 caan1} /(fig.) partir sans payer pour son repas; quitter un restaurant sans régler l'addition; faire un resto-basket/(lit.) repas de tyran/ 霸王鴨 霸王鸭 [ba4 wang2 ya1] {baa3 wong4 aap3} /canard farci, plat cantonais/ 霸靚位 霸靓位 [ba4 jing4 wei4] {baa3 leng3 wai2} /réserver une bonne place; avoir une bonne place/ 霹靂 霹雳 [pi1 li4] {pik1 lik1} /coup de tonnerre; foudre/ 霹靂州 霹雳州 [pi1 li4 zhou1] {pik1 lik1 zau1} /Perak, état de la Malaysie/ 霹靂火 霹雳火 [pi1 li4 huo3] {pik1 lik1 fo2} /Jackie Chan sous pression, film d'action hongkongais/Torche humaine, super-héros de l'univers Marvel/ 靈 灵 [ling2] {ling4} /spirituel/efficace/ 靈媒 灵媒 [ling2 mei2] {ling4 mui4} /médium spirituel/ 靈擎 灵擎 [ling2 qing2] {ling4 keng4} /efficace/ 靈格風 灵格风 [ling2 ge2 feng1] {ling4 gaak3 fung1} /Linguaphone Group, organisme britannique de formation en langues étrangères/ 靈機一觸 灵机一触 [ling2 ji1 yi1 chu4] {ling4 gei1 jat1 zuk1} /éclair de génie; révélation soudaine; inspiration soudaine/ 靈水 灵水 [ling2 shui3] {ling4 seoi2} /intelligent; vif; astucieux/ 靈灰 灵灰 [ling2 hui1] {ling4 fui1} /cendres; restes des défunts/ 靈舍 灵舍 [ling2 she4] {ling4 se3} /particulièrement; singulièrement; remarquablement; extrêmement/ 青 青 [qing1] {cing1} /vert; vert pâle/(visage) blême; pâle; livide/ 青BB 青BB [qing1 B B] {cing1 bi1 bi1} /vert; vert citron/ 青出於藍 青出于蓝 [qing1 chu1 yu2 lan2] {cing1 ceot1 jyu1 laam4} /(expr. idiom.) l'élève dépasse le maître/(lit.) le vert est né du bleu/ 青口 青口 [qing1 kou3] {cing1 hau2} /moule/ 青啤啤 青啤啤 [qing1 pi2 pi2] {ceng1 bi1 bi1} /vert; vert citron/ 青天 青天 [qing1 tian1] {cing1 tin1} /ciel bleu; journée ensoleillée; ciel dégagé/(fig.) fonctionnaire honnête/ 青山 青山 [qing1 shan1] {cing1 saan1} /collines verdoyantes/hôpital Castle Peak, hôpital psychiatrique de Hong Kong/(Hong Kong) (par extension) tout hôpital psychiatrique/ 青山公路 青山公路 [qing1 shan1 gong1 lu4] {cing1 saan1 gung1 lou6} /Castle Peak Road, rue de Hong Kong/ 青山道 青山道 [qing1 shan1 dao4] {cing1 saan1 dou6} /Castle Peak Road, rue de Hong Kong/ 青山醫院 青山医院 [qing1 shan1 yi1 yuan4] {cing1 saan1 ji1 jyun2} /hôpital Castle Peak, hôpital psychiatrique de Hong Kong/ 青島 青岛 [qing1 dao3] {cing1 dou2} /Qingdao, Tsingtao, ville chinoise/Tsingtao, bière chinoise/ 青年事務委員會 青年事务委员会 [qing1 nian2 shi4 wu4 wei3 yuan2 hui4] {cing1 nin4 si6 mou6 wai2 jyun4 wui2} /Commission on Youth, conseil consultatif du gouvernement hongkongais au sujet de la politique de jeunesse/ 青年发展委员会 青年发展委员会 [qing1 nian2 fa1 zhan3 wei3 yuan2 hui4] {cing1 nin4 faat3 zin2 wai2 jyun4 wui2} /Youth Development Commission, conseil consultatif du gouvernement hongkongais au sujet de la politique de jeunesse/ 青年仔 青年仔 [qing1 nian2 zi3] {cing1 nin4 zai2} /adolescent (de sexe masculin)/ 青洲 青洲 [qing1 zhou1] {cing1 zau1} /Ilha Verde, ancienne île de Macao/Green Island, île de Hong Kong/ ????m 青磚沙梨 青砖沙梨 [qing1 zhuan1 sha1 li2] {cing1 zyun1 saa1 lei4} /(Hong Kong) (expr. en suspens) (d'une personne) mesquin; avare; chiche/(Hong Kong) (expr. en suspens) avoir aidé quelqu'un qui n'est pas reconnaissant, qui refuse d'aider quand l'on en a besoin/(Hong Kong) (expr. en suspens) (d'une personne) plus coriace que l'on croirait; plus difficile à intimider que l'on croirait/(lit.) poire en briques (deuxième partie 咬唔入|咬唔入 « ne pas pouvoir le mordre », signifiant « difficile à en profiter »)/ 青竹蛇 青竹蛇 [qing1 zhu2 she2] {cing1 zuk1 se4} /(espèce de serpents) Trimeresurus stejnegeri; vipère des bambous/ 青綠 青绿 [qing1 lu:4] {ceng1 luk6} /vert foncé/turquoise/ 青苗 青苗 [qing1 miao2] {cing1 miu4} /(agriculture) jeunes pousses/ 青蘋果 青苹果 [qing1 ping2 guo3] {ceng1 ping4 gwo2} /pomme verte/ 青蘿蔔 青萝卜 [qing1 luo2 bo5] {ceng1 lo4 baak6} /radis vert/ 青蟹 青蟹 [qing1 xie4] {ceng1 haai5} /(espèce de crabes) Scylla serrata; crabe des palétuviers; crabe de mangrove/(fig.) ancien billet de 10 dollars HKD (ainsi nommé à cause de leur couleur vert foncé, comme le crabe)/ 青衣 青衣 [qing1 yi1] {cing1 ji1} /île Tsing Yi/ 青衣 青衣 [qing1 yi1] {ceng1 ji1} /(espèce de poissons) Choerodon schoenleinii/ 青靚 青靓 [qing1 jing4] {ceng1 leng3} /beau, belle; séduisant, séduisante/ 青靚白淨 青靓白净 [qing1 jing4 bai2 jing5] {ceng1 leng3 baak6 zeng6} /(expr. idiom.) (d'un jeune homme) beau; séduisant/(lit.) pâle, beau, blanc, propre/ 青頭仔 青头仔 [qing1 tou2 zi3] {ceng1 tau4 zai2} /(fam.) (fig.) vierge; homme qui n'a jamais eu de relations sexuelles/(lit.) garçon à tête verte/ 青頭女 青头女 [qing1 tou2 nu:3] {ceng1 tau4 neoi2} /(fam.) (fig.) vierge; femme qui n'a jamais eu de relations sexuelles/(lit.) fille à tête verte/ 青龍偃月刀 青龙偃月刀 [qing1 long2 yan3 yue4 dao1] {cing1 lung4 jin2 jyut6 dou1} /Green Dragon Crescent Blade (lame de croissant du dragon vert), arme de Guanyu dans le roman « Les Trois Royaumes »/ 青龍頭 青龙头 [qing1 long2 tou2] {cing1 lung4 tau4} /Tsing Lung Tau, quartier résidentiel à Hong Kong/ 靚 靓 [liang4] {leng1} /jeune/ 靚 靓 [liang4] {leng3} /beau, belle; joli, jolie/de bonne qualité/ 靚仔 靓仔 [liang4 zai3] {leng3 zai2} /beau jeune homme/(fig.) bol de riz/ 靚仔 靓仔 [liang4 zai3] {leng1 zai2} /enfant/(inj.) jeune homme/(tuile de mah-jong) Dragon blanc/ 靚到暈 靓到晕 [jing4 dao4 yun1] {leng3 dou3 wan4} /(fig.) (personne ou objet) très beau, très belle/(lit.) tellement beau que l'on s'évanouira/ 靚到沊一聲 靓到沊一声 [jing4 dao4 dan4 yi4 sheng1] {leng3 dou3 dam2 jat1 seng1} /(fig.) (personne ou objet) très beau, très belle/ 靚到爆燈 靓到爆灯 [jing4 dao4 bao4 deng1] {leng3 dou3 baau3 dang1} /(fig.) (d'une femme) très belle; superbe; jolie/(lit.) tellement belle que la lampe explosera/ 靚妹仔 靓妹仔 [jing4 mei4 zi3] {leng1 mui1 zai2} /jeune fille/ ????m 靚模 靓模 [jing4 mo2] {leng1 mou4} /jeune modèle/ 靚歌 靓歌 [jing4 ge1] {leng3 go1} /belle chanson/ 靚湯 靓汤 [jing4 tang1] {leng3 tong1} /bonne soupe; soupe délicieuse/ 靚爆鏡 靓爆镜 [jing4 bao4 jing4] {leng3 baau3 geng3} /(fig.) (d'une femme) très belle; superbe; jolie/(lit.) tellement belle que le miroir se brisera/ 靚蝦王 靓虾王 [jing4 xia1 wang2] {leng3 haa1 wong4} /Fairy King Prawn, cheval de course hongkongais/ 靚衫 靓衫 [jing4 shan1] {leng3 saam1} /beaux vêtements; beaux habits/ 靚野 靓野 [jing4 ye3] {leng3 je5} /marchandise de haute qualité/ 靚靚 靓靓 [jing4 jing4] {leng3 leng3} /beau, belle; joli, jolie/ 靜 静 [jing4] {zing6} /silencieux; calme/(lieu) désert; ne pas avoir beaucoup de gens/ 靜局 静局 [jing4 ju2] {zing6 guk6} /(lieu) silencieux; tranquille/ 靜岡 静冈 [jing4 gang1] {zing6 gong1} /préfecture de Shizuoka, préfecture japonaise/ 靜穆 静穆 [jing4 mu4] {zing6 muk6} /solennel et silencieux/ 靜英英 静英英 [jing4 ying1 ying1] {zing6 jing1 jing1} /silencieux/ 靜落嚟 静落嚟 [jing4 luo4 li2] {zing6 lok6 lei4} /se calmer/ 靜雞雞 静鸡鸡 [jing4 ji1 ji1] {zing6 gai1 gai1} /silencieusement/en secret; en douce; discrètement; furtivement; mine de rien/ 靜電感應 静电感应 [jing4 dian4 gan3 ying1] {zing6 din6 gam2 jing3} /induction électrostatique/ 靜靜地 静静地 [jing4 jing5 de5] {zing6 zing6 dei6, zing6 zing6 dei2} /silencieusement/ 靜靜雞 静静鸡 [jing4 jing4 ji1] {zing6 zing6 gai1} /silencieusement/en secret; en douce; discrètement; furtivement; mine de rien/ 非……不可 非……不可 [fei1… … bu4 ke3] {fei1 ……bat1 ho2} /avoir besoin de/rien à part ... suffira/ 非士 非士 [fei1 shi4] {fei1 si2} /réputation/(orig.) de l'anglais « face » (« visage »), « to lose face » (« perdre la face »)/ 非常之 非常之 [fei1 chang2 zhi1] {fei1 soeng4 zi1} /très/ 非常會議 非常会议 [fei1 chang2 hui4 yi4] {fei1 soeng4 wui6 ji5} /session extraordinaire; réunion extraordinaire/ 非常重要 非常重要 [fei1 chang2 zhong4 yao4] {fei1 soeng4 zung6 jiu3} /très important/ 非法入境者 非法入境者 [fei1 fa3 ru4 jing4 zhe3] {fei1 faat3 jap6 ging2 ze2} /immigrant illégal/ 非法移民 非法移民 [fei1 fa3 yi2 min2] {fei1 faat3 ji4 man4} /immigration illégale/ 非法行為 非法行为 [fei1 fa3 xing2 wei2] {fei1 faat3 hang4 wai4} /acte illégal/ 非洲和尚 非洲和尚 [fei1 zhou1 he2 shang5] {fei1 zau1 wo4 soeng2} /(expr. idiom.) méprisable; haïs de tous/(lit.) moine africain/ 非洲雞 非洲鸡 [fei1 zhou1 ji1] {fei1 zau1 gai1} /galinha à Africana (« poulet à l'africaine »), plat macanais/ 非賣品 非卖品 [fei1 mai4 pin3] {fei1 maai6 ban2} /modèle d'exposition; objet dans un magasin qui sert de modèle et qui n'est pas en vente/ 靠呃 靠呃 [kao4 e4] {kaau3 ak1} /par tromperie/ 靠害 靠害 [kao4 hai4] {kaau3 hoi6} /piéger quelqu'un; créer des ennuis pour quelqu'un/ 靠惡 靠恶 [kao4 e4] {kaau3 ok3} /par intimidation/ 面 面 [mian4] {min6} /visage/face; côté/en personne/ 面不改容 面不改容 [mian4 bu4 gai3 rong2] {min6 bat1 goi2 jung4} /rester impassible; ne pas sourciller/ 面不改色 面不改色 [mian4 bu4 gai3 se4] {min6 bat1 goi2 sik1} /rester impassible; ne pas sourciller/ 面口 面口 [mian4 kou3] {min6 hau2} /visage/expression du visage; expression faciale/ ????f 面呈 面呈 [mian4 cheng2] {min6 cing4} /soumettre (un rapport, du travail) personnellement à ses supérieurs/ 面商 面商 [mian4 shang1] {min6 soeng1} /discuter en personne/ 面善 面善 [mian4 shan4] {min6 sin6} /(d'une personne) paraître familier/ 面大 面大 [mian4 da4] {min2 daai6} /(fig.) (d'une personne) influent; puissant/ 面對現實 面对现实 [mian4 dui4 xian4 shi2] {min6 deoi3 jin6 sat6} /affronter la réalité; affronter la vérité/ 面左左 面左左 [mian4 zuo3 zuo3] {min6 zo2 zo2} /(fig.) bouder; refuser de parler à quelqu'un/(lit.) visage gauche-gauche/ 面巾紙 面巾纸 [mian4 jin1 zhi3] {min6 gan1 zi2} /mouchoir en papier/ 面懵 面懵 [mian4 meng3] {min6 mung2} /stupide; étourdi; lent d'esprit/gêné; embarrassé/timide/ 面懵心精 面懵心精 [mian4 meng3 xin1 jing1] {min6 mung2 sam1 zeng1} /(expr. idiom.) feindre l'ignorance; se présenter comme étant stupide mais en réalité être intelligent/(lit.) visage stupide cœur rusé/ 面懵懵 面懵懵 [mian4 meng3 meng3] {min6 mung2 mung2} /gêné; qui a honte/avoir l'air stupide; avoir l'air étourdi/timide/ 面書 面书 [mian4 shu1] {min6 syu1} /Facebook, réseau social/(orig.) du nom de la société, « face » (« visage ») 面|面 et « book » (« livre ») 書|书/ 面木木 面木木 [mian4 mu4 mu4] {min6 muk6 muk6} /expression vide; regard vide/ 面毛 面毛 [mian4 mao2] {min6 mou4} /poils fins sur le visage/ 面洽 面洽 [mian4 qia4] {min6 hap1} /discuter en personne/ 面燶燶 面㶶㶶 [mian4 nong2 nong2] {min6 nung1 nung1} /(fig.) avoir l'air grincheux; avoir l'air malheureux; avoir l'air d'être en colère/(lit.) avoir le visage brûlé/ 面珠 面珠 [mian4 zhu1] {min6 zyu1} /(visage) joue/ 面珠墩 面珠墩 [mian4 zhu1 dun1] {min6 zyu1 dan1} /(visage) joues/ 面生 面生 [mian4 sheng1] {min6 saang1} /(personne) inconnu/ 面皮厚 面皮厚 [mian4 pi2 hou4] {min6 pei4 hau5} /effronté; sans gêne/ 面盆 面盆 [mian4 pen2] {min6 pun4} /lavabo ou vasque qui sert à laver le visage/ 面紅 面红 [mian4 hong2] {min6 hung4} /rougir de timidité; piquer un fard/s'empourprer; voir rouge; rougir de colère/visage rouge après avoir bu de l'alcool/ 面紅紅 面红红 [mian4 hong2 hong2] {min6 hung4 hung4} /rougir de timidité; piquer un fard; piquer un soleil/s'empourprer; voir rouge; rougir de colère/visage rouge après avoir bu de l'alcool/ 面紅面綠 面红面绿 [mian4 hong2 mian4 lu:4] {min6 hung4 min6 luk6} /(expr. idiom.) être furieux; être très fâché/(lit.) visage rouge visage vert/ 面衫 面衫 [mian4 shan1] {min6 saam1} /vêtement de dessus/ ????f 面貌一新 面貌一新 [mian4 mao4 yi1 xin1] {min6 maau6 jat1 san1} /(expr.) changer complètement son apparence/ 面青 面青 [mian4 qing1] {min6 cing1} /avoir peur/avoir l'air malade; avoir l'air émacié/(lit.) visage pâle/ 面青口唇白 面青口唇白 [mian4 qing1 kou3 chun2 bai2] {min6 ceng1 hau2 seon4 baak6} /(expr. idiom.) avoir l'air malade/(lit.) visage pâle et lèvres blanches/ 面青青 面青青 [mian4 jing1 jing1] {min6 cing1 cing1} /avoir peur/avoir l'air malade; avoir l'air émacié/(lit.) visage pâle/ 面面俱圓 面面俱圆 [mian4 mian4 ju4 yuan2] {min6 min6 keoi1 jyun4} /(expr. idiom.) considérer tous les aspects; examiner chaque détail; gérer tous les aspects/(lit.) chaque face complètement ronde/ 面頭 面头 [mian4 tou2] {min2 tau4} /sur; au dessus de/ 面黃黃 面黄黄 [mian4 huang2 huang2] {min6 wong4 wong4} /(fig.) avoir l'air malade/(lit.) visage jauni/ 革命化 革命化 [ge2 ming4 hua4] {gaak3 ming6 faa3} /révolutionner; bouleverser/ ????f 革命意志 革命意志 [ge2 ming4 yi4 zhi4] {gaak3 ming6 ji3 zi3} /volonté pour la révolution; appétit pour la révolution/ 革命戰爭 革命战争 [ge2 ming4 zhan4 zheng1] {gaak3 ming6 zin3 zang1} /guerre révolutionnaire/ 靺鞨 靺鞨 [mo4 he2] {mut6 hot3} /Mohe, peuple de l'ancienne Mandchourie/ 鞁 鞁 [bei4] {bei6} /une selle et une bride/ 鞋店 鞋店 [xie2 dian4] {haai4 dim3} /magasin de chaussures; cordonnerie/ 鞋抽 鞋抽 [xie2 chou1] {haai4 cau1} /chausse-pied/(fig.) personne avec une mâchoire saillante/ 鞋碼 鞋码 [xie2 ma3] {haai4 maa5} /pointure; taille de pieds/ 鞋舖 鞋舖 [xie2 pu4] {haai4 pou3} /magasin de chaussures; cordonnerie/ 鞋薦 鞋荐 [xie2 jian4] {haai4 zin3} /(partie d'une chaussure) semelle intérieure/ 鞋踭 鞋踭 [xie2 zheng1] {haai4 zaang1} /(partie d'une chaussure) talon/ 鞋鋪 鞋铺 [xie2 pu4] {haai4 pou3} /magasin de chaussures; cordonnerie/ 鞠育 鞠育 [ju1 yu4] {guk1 juk6} /élever (des enfants)/ 鞭屍 鞭尸 [bian1 shi1] {bin1 si1} /profaner un cadavre/ to humiliate the dead person who is hated by others; to ridicule members of an online forum who have left; to ridicule those whose prediction or rumours turns out to be untrue by digging out their old posts to repost on an online forum/ 韃靼斯坦 鞑靼斯坦 [da2 da2 si1 tan3 ] {taat3 daat3 si1 taan2} /République du Tatarstan/ 韃靼語 鞑靼语 [da2 da2 yu3] {taat3 daat3 jyu5} /(langue) tatar/ 韆鞦 千秋 [qian1 qiu1] {cin1 cau1} /balançoire; siège que l'on suspend par des cordes pour balancer/ 韌皮 韧皮 [ren4 pi2] {ngan1 pei4} /(enfant) vilain; déobéissant/ 韌力 韧力 [ren4 li4] {ngan6 lik6} /résistance; endurance/ 韌黐黐 韧黐黐 [ren4 chi1 chi1] {ngan6 ci1 ci1} /(cuisine) coriace/ 韓 韩 [han2] {hon4} /coréen/ 韓國菜 韩国菜 [han2 guo2 cai4] {hon4 gwok3 coi3} /cuisine coréenne/ 韓國話 韩国话 [han2 guo2 hua4] {hon4 gwok3 waa2} /(langue) coréen/ 韓流 韩流 [han2 liu2] {hon4 lau4} /tendance coréenne/ 韓裔 韩裔 [han2 yi4] {hon4 jeoi6} /(personne) d'origin coréenne/ 韞 韫 [yun4] {wan2} /contenir; renfermer/piéger/ 韞黑房 韫黑房 [yun4 hei1 fang2] {wan3 haak1 fong2} /(fig.) mettre en isolement/(lit.) renfermer dans une chambre noire/ 韭黃 韭黄 [jiu3 huang2] {gau2 wong4} /ciboule de Chine cultivée dans l'obscurité afin qu'elle soit plus tendre et son goût moins fort/(lit.) ciboule de Chine jaune/ 韮菜 韭菜 [jiu3 cai4] {gau2 coi3} /ciboule de Chine; ciboulette chinoise; Allium tuberosum/ 韮黃 韭黄 [jiu3 huang2] {gau2 wong4} /ciboule de Chine cultivée dans l'obscurité afin qu'elle soit plus tendre et son goût moins fort/(lit.) ciboule de Chine jaune/ 音底 音底 [yin1 di3] {jam1 dai2} /accent/ 音樂會 音乐会 [yin1 yue4 hui4] {jam1 ngok6 wui2} /concert de musique/ 音樂碟 音乐碟 [yin1 yue4 die2] {jam1 ngok6 dip6} /disque de musique; disque compact; CD/ 章回體 章回体 [zhang1 hui2 ti3] {zoeng1 wui4 tai2} /roman traditionnel chinois où chaque chapitre commence par un couplet qui résume son contenu/ 章法 章法 [zhang1 fa3] {zoeng1 faat3} /organisation et structure d'un texte/caractère méthodique/ 韶光 韶光 [shao2 guang1] {siu4 gwong1} /(litt.) splendide jeunesse/(litt.) beau printemps/ 韻律泳 韵律泳 [yun4 lu:4 yong3] {wan5 leot6 wing6} /natation synchronisée; natation artistique/ 響度 响度 [xiang3 du4] {hoeng2 dou6} /ici/ 響螺 响螺 [xiang3 luo2] {hoeng2 lo2} /(genre d'escargots de mer) Hemifusus/ 頁數 页数 [ye4 shu4] {jip6 sou3} /numéro de page/nombre de pages/ 頂 顶 [ding3] {ding2} /répondre; répliquer/meilleur/supporter; résister (une force)/supporter; tolérer/remplacer/(un peu vulg.) zut! mince! merde! putain! esti! (voir aussi 頂你個肺|顶你个肺)/ 頂 顶 [ding3] {deng2} /dessus/sommet; pic/(classificateur pour les chapeaux)/ 頂你個肺 顶你个肺 [ding3 ni3 ge4 fei4] {ding2 nei5 go3 fai3} /(vulg.) va te faire foutre!/(lit.) perce tes poumons/ 頂包 顶包 [ding3 bao1] {ding2 baau1} /assumer la responsabilité; porter le chapeau; prendre la responsabilité (pour quelqu'un d'autre)/ 頂唔住 顶唔住 [ding3 wu2 zhu4] {ding2 m4 zyu6} /ne plus pouvoir supporter; ne pas pouvoir tolérer/ 頂唔順 顶唔顺 [ding3 wu2 shun4] {ding2 m4 seon6} /ne plus pouvoir supporter; ne pas pouvoir tolérer/ 頂喉頂頸 顶喉顶颈 [ding3 hou2 ding3 jing3] {ding2 hau4 ding2 geng2} /(expr. idiom.) répondre par le sarcasme; répondre; répliquer/ 頂夾 顶夹 [ding3 jia1] {deng2 gep6} /barrette; pince pour attacher les cheveux/ 頂好 顶好 [ding3 hao3] {ding2 hou2} /le meilleur/très bon/faire mieux de/ 頂帽 顶帽 [ding3 mao4] {deng2 mou6} /ce chapeau/ce chapeau-là/ 頂得住 顶得住 [ding3 de2 zhu4] {ding2 dak1 zyu6} /pouvoir supporter; pouvoir tolérer; pouvoir résister/ 頂得順 顶得顺 [ding3 de5 shun4] {ding2 dak1 seon6} /pouvoir supporter; pouvoir tolérer; pouvoir résister/ 頂心杉 顶心杉 [ding3 xin1 shan1] {ding2 sam1 caam3} /(fig.) casse-pieds; poil à gratter; emmerdeur/(fig.) ergoteur; chicanier/(lit.) sapin dans le cœur/ 頂心頂肺 顶心顶肺 [ding3 xin1 ding3 fei4] {ding2 sam1 ding2 fai3} /(expr. idiom.) (paroles) contrariant/(expr. idiom.) (personne) gonflant; être un casse-pieds/(lit.) perce le cœur et perce les poumouns/ 頂手 顶手 [ding3 shou3] {ding2 sau2} /reprendre une entreprise/ 頂檔 顶档 [ding3 dang4] {ding2 dong3} /remplacer; remplir de façon provisoire les fonctions de quelqu'un/ 頂爛市 顶烂市 [ding3 lan4 shi4] {ding2 laan6 si5} /(fig.) faire baisser le prix de quelque chose afin de ruiner les autres commerçants/(lit.) pousser le marché jusqu'à briser/ 頂瓜瓜 顶瓜瓜 [ding3 gua1 gua1] {ding2 gwaa1 gwaa1} /très bons; superbe; génial; merveilleux; excellent/ 頂癮 顶瘾 [ding3 yin3] {ding2 jan5} /être drôle; être intéressant; être attrayant/satisfaire une fringale; satisfaire une envie (temporairement)/ 頂硬上 顶硬上 [ding3 ying4 shang4] {ding2 ngaang6 soeng5} /tenir le coup; endurer; résister; tenir bon/ 頂禮膜拜 顶礼膜拜 [ding3 li3 mo2 bai4] {ding2 lai5 mou4 baai3} /se prosterner dans l'adoration/rendre hommage à/ 頂籠 顶笼 [ding3 long2] {ding2 lung2} /au plus; au maximum/au mieux; dans le meilleur des cas/au pire; dans le pire des cas/ 頂肚 顶肚 [ding3 du4] {ding2 tou5} /(fig.) prendre une collation/(fig.) rassasier sa faim/(lit.) aider son estomac à résister/ 頂肚餓 顶肚饿 [ding3 du4 e4] {ding2 tou5 ngo6} /(fig.) prendre une collation/(fig.) rassasier sa faim/(lit.) résister à la faim/ 頂證 顶证 [ding3 zheng4] {ding2 zing3} /témoigner; porter témoignage; servir de témoin/ 頂趾鞋 顶趾鞋 [ding3 zhi3 xie2] {ding2 zi2 haai4} /(fig.) épouse stricte et sévère/(lit.) chaussures qui serrent/ 頂頭上司 顶头上司 [ding3 tou2 shang4 si5] {ding2 tau4 soeng6 si1} /son supérieur direct/(lit.) patron sur la tête/ 頂頭陣 顶头阵 [ding3 tou5 zhen4] {ding2 tau4 zan6} /(fig.) prendre l'initiative; être le premier/(lit.) mener l'attaque/ 頂頸 顶颈 [ding3 jing3] {ding2 geng2} /(fig.) se disputer; se quereller/(fig.) répondre par le sarcasme; répondre; répliquer/(lit.) avoir le cou qui résiste/ 順 顺 [shun4] {seon6} /suite colorée; quinte-couleur; quinte flush; straight flush/obéir/suivre; aller avec/le long de; aller le long de/obtempérer; obéir/sans problème/(écriture) fluide/en passant; sur le passage; (faire quelque chose) lorsque l'on fait quelque chose d'autre, sans y ajouter de la difficulté/ 順住 顺住 [shun4 zhu4] {seon6 zyu6} /suivre; aller avec/le long de; aller le long de/ 順喉 顺喉 [shun4 hou2] {seon6 hau4} /to describe something (food or drink) that is easy on the throat/ 順帶一提 顺带一提 [shun4 dai4 yi1 ti2] {seon6 daai3 jat1 tai4} /au fait; soit dit en passant/ 順序 顺序 [shun4xu4] {seon6 zeoi6} /en ordre (alphabétique, chronologique, etc.)/ 順得哥情失嫂意 顺得哥情失嫂意 [shun4 de5 ge1 qing2 shi1 sao3 yi4] {seon6 dak1 go1 cing4 sat1 sou2 ji3} /(expr. idiom.) être entre le marteau et l’enclume; se trouver entre deux partis qui ont des intérêts contraires/(lit.) être du côté d'un frère aîné et tomber en disgrâce chez sa femme/ 順德人 顺德人 [shun4 de2 ren2] {seon6 dak1 jan4} /personne du district de Shunde en Chine/ 順攤 顺摊 [shun4 tan1] {seon6 taan1} /facile à vivre; avenant; sociable/sans incident; sans heurt; sans problème; sans obstacle/ 順景 顺景 [shun4 jing3] {seon6 ging2} /circonstances favorables/sans incident; sans heurt; sans problème; sans obstacle/ 順暢 顺畅 [shun4 chang4] {seon6 coeng3} /aisément; facilement; sans entrave/sans problème; sans obstacle; sans heurt/(écriture) fluide/ 順檔 顺档 [shun4 dang4] {seon6 dong3} /sans incident; sans heurt; sans problème; sans obstacle/ 順風順水 顺风顺水 [shun4 feng1 shun4 shui3] {seon6 fung1 seon6 seoi2} /(expr. idiom.) tout va bien; il n'y a pas de difficultés/ 順風駛𢃇 顺风驶𢃇 [chen4 feng1 shi3 li3] {seon6 fung1 sai2 lei5} /(expr. idiom.) (connotation négative) opportuniste; s'adapter aux circonstances; profiter de la situation/(lit.) disposer ses voiles de son navire selon les vents/ 須要 须要 [xu1yao4] {seoi1 jiu3} /devoir; avoir besoin de/ 預 预 [yu4] {jyu6} /d'avance/prévoir; s'attendre à; anticiper/compter sur (quelqu'un); inclure (quelqu'un)/ 預先 预先 [yu4 xian1] {jyu6 sin1} /pré-/ 預咗 预咗 [yu4 zuo5] {jyu6 zo2} /attendu; prévu/ 預埋 预埋 [yu4 mai2] {jyu6 maai4} /inclure (quelqu'un) comme participant à un futur évènement/ 預展 预展 [yu4 zhan3] {jyu6 zin2} /aperçu (d'une exhibition)/ 預料 预料 [yu4liao4] {jyu6 liu6} /s'attendre à; prévoir; anticiper/ 預早 预早 [yu4 zao3] {jyu6 zou2} /à l'avance/ 預期 预期 [yu4 qi1] {jyu6 kei4} /s'attendre à; prévoir; anticiper/ 預產期 预产期 [yu4 chan3 qi1] {jyu6 caan2 kei4} /DPA; date prévue d'accouchement/ 預算 预算 [yu4 suan4] {jyu6 syun3} /budget/budgétiser; budgéter/ 預繳 预缴 [yu4 jiao3] {jyu6 giu2} /payer d'avance/ 預言 预言 [yu4 yan2] {jyu6 jin4} /prophétie; prédiction/ 預訂 预订 [yu4 ding4] {jyu6 deng6} /réserver (une place; une chambre)/réservation/ 預防為主 预防为主 [yu4 fang2 wei2 zhu3] {jyu6 fong4 wai4 zyu2} /(expr.) mieux vaut prévenir que guérir/(lit.) la prévention est numéro un/ ????f 頑固派 顽固派 [wan2 gu4 pai4] {waan4 gu3 paai3} /(politique) la faction des plus fervents/ 頑強 顽强 [wan2 qiang2] {waan4 koeng4} /indomptable; tenace/ 頑抗 顽抗 [wan2 kang4] {waan4 kong3} /résister obstinément/ ????f 頑敵 顽敌 [wan2 di2] {waan4 dik6} /ennemi tenace/ 頑皮 顽皮 [wan2 pi2] {waan4 pei4} /espiègle/ 頑石點頭 顽石点头 [wan2 shi2 dian3 tou2] {waan4 sek6 dim2 tau4} /(expr. idiom.) être très persuasif; être très convaincant/(lit.) même les pierres hochent la tête en accord/ 頒佈 颁布 [ban1 bu4] {baan1 bou3} /publier; promulguer (une loi, un décret, etc.)/ 頒獎典禮 颁奖典礼 [ban1 jiang3 dian3 li3] {baan1 zoeng2 din2 lai5} /cérémonie de remise de prix/ 頓開茅塞 顿开茅塞 [dun4 kai1 mao2 se4] {deon6 hoi1 maau4 sak1} /(expr. idiom.) avoir une révélation/(lit.) enlever soudainement l'obstruction des roseaux/ 頕天望地 頕天望地 [dan1 tian1 wang4 di4] {daam1 tin1 mong6 dei6} /(expr. idiom.) être distrait; être tête en l'air/(lit.) regarder le ciel et regarder la terre/ 領 领 [ling3] {ling5} /mener; guider/recevoir/ 領事 领事 [ling3 shi4] {ling5 si6} /consul; ambassadeur/ 領事館 领事馆 [ling3 shi4 guan3] {ling5 si6 gun2} /consulat; ambassade/ 領兵 领兵 [ling3 bing1] {ling5 bing1} /mener l'armée/ 領前 领前 [ling3 qian2] {leng5 cin4} /en tête; mener; prendre de l'avance/ 領呔 领呔 [ling3 dai1] {leng5 taai1} /cravate/(orig.) 領|领 « col » et 呔|呔 taai1 de l'anglais « tie » (« cravate »)/ 領嘢 领嘢 [ling3 ye3] {leng5 je5} /se faire avoir; être berné/être arnaqué/tomber dans le piège de quelqu'un d'autre; être le victime/ 領導班子 领导班子 [ling3 dao3 ban1 zi5] {ling5 dou6 baan1 zi2} /équipe de direction/ 領當 领当 [ling3 dang1] {leng5 dong1} /se faire avoir; être berné; être roulé/ 領𧘹 领𧘹 [ling3 dai1] {leng5 taai1} /cravate/(orig.) 領|领 « col » et 𧘹|𧘹 taai1 de l'anglais « tie » (« cravate »)/ 領袖生 领袖生 [ling3 xiu4 sheng1] {ling5 zau6 sang1} /préfet; élève chargé de la discipline/ 頭一次 头一次 [tou2 yi2 ci4] {tau4 jat1 ci3} /la première fois/ 頭位 头位 [tou2 wei4] {tau4 wai2} /tête de la queue/ 頭先 头先 [tou2 xian1] {tau4 sin1} /il y a un instant; tout à l'heure; plus tôt; tantôt/ 頭刺 头刺 [tou2 ci4] {tau4 cek3} /mal de tête/ 頭啖湯 头啖汤 [tou2 dan4 tang1] {tau4 daam6 tong1} /(fig.) être le premier à (faire quelque chose)/(lit.) (boire) la première gorgée de soupe/ 頭大冇腦 头大冇脑 [tou2 da4 mao3 nao3] {tau4 daai6 mou5 nou5} /(expr. idiom.) stupide; idiot; bête/(lit.) grande tête sans cerveau/ 頭夾 头夹 [tou2 jia1] {tau4 gep2} /barrette; pince pour attacher les cheveux/ 頭婄 头婄 [tou2 bu4] {tau4 pau3} /avoir un mal de tête parce l'on est s'inquiète trop/ 頭尾 头尾 [tou2 wei3] {tau4 mei5} /début et fin/en somme; au total/(lit.) tête et queue/ 頭崩額裂 头崩额裂 [tou2 beng1 e2 lie4] {tau4 bang1 ngaak6 lit6} /(expr. idiom.) être dans de beaux draps; avoir des ennuis/(fig.) saigner de la tête/(lit.) tête brisée et front craqué/ 頭帕 头帕 [tou2 pa4] {tau4 paak3} /foulard/ ????f 頭房 头房 [tou2 fang2] {tau4 fong2} /la chambre la plus antérieure de la maison/ 頭掂 头掂 [tou2 dian1] {tau4 dim6} /ordonné; rangé; organisé/ 頭揈揈 头轰轰 [tou2 hong1 hong1] {tau4 fing6 fing6} /secouer la tête/avoir l'air content de soi; avoir l'air fier de soi/ 頭擰擰 头拧拧 [tou2 ning2 ning2] {tau4 ning6 ning6} /secouer la tête avec déception/ 頭暈暈 头晕晕 [tou2 yun4 yun4] {tau4 wan4 wan4} /avoir la tête qui tourne/ 頭暈身㷫 头晕身㷫 [tou2 yun1 shen1 qing3] {tau4 wan4 san1 hing3} /avoir la tête qui tourne et avoir de la fièvre/ 頭架 头架 [tou2 jia4] {tau4 gaa2} /(opéra cantonais) musicien principal/ 頭槌 头槌 [tou2 chui2] {tau4 ceoi4} /(football) faire une tête/ 頭殼 头壳 [tou2 ke2] {tau4 hok3} /crâne/ 頭殼頂 头壳顶 [tou2 ke2 ding3] {tau4 hok3 deng2} /sommet du crâne/ 頭泥 头泥 [tou2 ni2] {tau4 nai4} /croûte de lait/ ????f 頭炮 头炮 [tou2 pao4] {tau4 paau3} /(sports) premier tir; premier coup/ 頭牙 头牙 [tou2 ya2] {tau4 ngaa4} /prière au Tudigong ou Dieu du sol le 2 du deuxième mois lunaire/l'anniversaire de Tudigong, le 2 du deuxième mois lunaire/ 頭牲 头牲 [tou2 sheng1] {tau4 saang1} /bétail et volaille; cheptel/ 頭痕 头痕 [tou2 hen2] {tau4 han4} /avoir la tête qui gratte/(fig.) avoir des problèmes; avoir de la difficulté à résoudre un problème/ 頭盤 头盘 [tou2 pan2] {tau4 pun2} /entrée; hors-d'œuvre/ 頭緒 头绪 [tou2 xu4] {tau4 seoi5} /idée; thème principal (d'une affaire compliquée)/ 頭耷耷 头耷耷 [tou2 da1 da5] {tau4 dap1 dap1} /(fig.) abattu; triste; démoralisé; découragé/(lit.) avoir la tête en bas/ 頭耷耷,眼濕濕 头耷耷,眼湿湿 [tou2 da1 da5 , yan3 chi4 chi4] {tau4 dap1 dap1 ngaan5 sap1 sap1} /(fig.) abattu; triste; démoralisé; découragé/(lit.) avoir la tête en bas et les yeux mouillés/ 頭腦 头脑 [tou2 nao3] {tau4 nou5} /cerveau/cerveau (d'une opération); personne qui a mis un plan sur pied/ ????c 頭腦流失 头脑流失 [tou2 nao3 liu2 shi1] {tau4 nou5 lau4 sat1} /(expr.) perdre quelqu'un doué/ 頭蠟 头蜡 [tou2 la4] {tau4 laap6} /cire coiffante; cire pour cheveux/ 頭赤 头赤 [tou2 chi4] {tau4 cek3} /mal de tête/ 頭車 头车 [tou2 che1] {tau4 ce1} /le premier train ou autobus du matin/ 頭鑼 头锣 [tou2 luo2] {tau4 lo4} /gong de départ; retentissement de gong qui marque l'ouverture d'une cérémonie ou d'un opéra cantonais/ 頭長仔 头长仔 [tou2 zhang3 zi3] {tau4 zoeng2 zai2} /fils aîné/ 頭頭 头头 [tou2 tou2] {tau4 tau4} /au début; au commencement/ 頭頭尾尾 头头尾尾 [tou2 tou5 wei3 wei3] {tau4 tau4 mei5 mei5} /(fig.) bricoles; bric-à-brac; chose insignifiante/(lit.) têtes et queues/ 頭頭碰着黑 头头碰着黑 [tou2 tou5 peng4 zhe5 hei1] {tau4 tau4 pung3 zoek6 hak1} /(expr. idiom.) avoir de la malchance/(lit.) chaque tête heurte le noir/ 頭頭碰著黑 头头碰著黑 [tou2 tou5 peng4 zhao2 hei1] {tau4 tau4 pung3 zoek6 hak1} /(expr. idiom.) avoir de la malchance/(lit.) chaque tête heurte le noir/ 頭𩓥𩓥 头𩓥𩓥 [tou2 yue4 yue4] {tau4 ngok6 ngok6} /avec la tête levée/ ????c 頭髮尾浸浸涼 头发尾浸浸凉 [tou2 fa5 wei3 jin4 jin4 liang2] {tau4 faat3 mei5 zam3 zam3 loeng4} /(expr. idiom.) insouciant; sans souci/(expr. idiom.) être heureux à cause du malheur d'autrui/ 頰骨 颊骨 [jia2 gu3] {haap3 gwat1} /pommette/ 頸喉 颈喉 [jing3 hou2] {geng2 hau4} /gorge; gosier/ 頸巾 颈巾 [jing3 jin1] {geng2 gan1} /foulard/ 頸渴 颈渴 [jing3 ke3] {geng2 hot3} /avoir soif/ 頸箍 颈箍 [jing3 gu1] {geng2 ku1} /minerve/ 頸都長 颈都长 [jing3 du1 chang2] {geng2 dou1 coeng4} /(fig.) attendre très longtemps/(lit.) (attendre jusqu'à ce que) le cou s'allonge/ 頸鍊 颈炼 [jing3 lian4] {geng2 lin2} /collier/ 頹飯 颓饭 [tui2 fan4] {teoi4 faan6} /(argot universitaire) repas de la caféteria simple et pas coûteux/ 頻倫 频伦 [pin2 lun2] {pan4 lan4} /à la hâte; hâtif/ 頻密 频密 [pin2 mi4] {pan4 mat6} /souvent; fréquemment/ 頻撲 频撲 [pin2 bu3] {pan4 pok3} /courir çà et là/ 頻頻撲撲 频频扑扑 [pin2 pin2 pu1 pu5] {pan4 pan4 pok3 pok3} /courir çà et là/ 題 题 [ti2] {tai4} /écrire/sujet; thème/question d'examen/ 題材 题材 [ti2 cai2] {tai4 coi4} /sujet; thème/ 題目 题目 [ti2 mu4] {tai4 muk6} /titre/sujet; thème/question d'examen/ ????f 題辭 题辞 [ti2 ci2] {tai4 ci4} /vœu; souhait de bonheur; courte expression pour souhaiter le bonheur ou la chance à quelqu'un/ 額非爾士峰 额非尔士峰 [e2 fei1 er3 shi4 feng1] {ngaak6 fei1 ji5 si6 fung1} /Everest; mont Everest/ 顎骨 颚骨 [e4 gu3] {ngok6 gwat1} /mâchoire; os maxillaire/ 顏色 颜色 [yan2 se4] {ngaan4 sik1} /couleur/contenance; expression du visage/(fig.) compétences/ 顏色筆 颜色笔 [yan2 se4 bi3] {ngaan4 sik1 bat1} /crayon de couleur/ 顒琰 颙琰 [yong2 yan3] {jung4 jim5} /Jiaqing, empereur de Chine de la dynastie Qing/ 願 愿 [yuan4] {jyun6} /vœu; souhait; désir/être prêt à/ 類型 类型 [lei4 xing2] {leoi6 jing4} /type; sorte; genre/ 顧 顾 [gu4] {gu3} /(nom de famille chinois)/regarder autour/considérer/se concntrer sur/faire attention; prêter attention/se méfier de/s'occuper de; prendre soin de/ 顧主 顾主 [gu4 zhu3] {gu3 zyu2} /employeur/ 顧住 顾住 [gu4 zhu5] {gu3 zyu6} /faire attention; se méfier de/se concentrer sur/s'occuper de; prendre soin de/ 顧及 顾及 [gu4 ji2] {gu3 kap6} /tenir compte de/ 顧命 顾命 [gu4 ming4] {gu3 meng6} /craindre la mort/ 顧家 顾家 [gu4 jia1] {gu3 gaa1} /prendre soin de sa famille/ 顧左右而言他 顾左右而言他 [gu4 zuo3 you4 er2 yan2 ta1] {gu3 zo2 jau6 ji4 jin4 taa1} /(expr. idiom.) changer de sujet; parler d'autre chose/(lit.) regarder autour puis parler d'autre chose/ ????m 顧得頭嚟腳反筋 顾得头嚟脚反筋 [gu4 de2 tou2 li2 jiao3 fan3 jin1] {gu3 dak1 tau4 lai4 goek3 faan2 gan1} /(expr. idiom.) avoir de la broue dans le toupet; être très occupé; ne pas pouvoir tout faire à la fois/ 顧盼 顾盼 [gu4 pan4] {gu3 paan3} /regarder autour/ 顧面 顾面 [gu4 mian4] {gu3 min6} /garder sa dignité; sauver la face; éviter de s'humilier/être trop fier pour (accepter de l'aide)/ne pas blesser (quelqu'un d'autre émotionellement); ne pas faire perdre la face à quelqu'un d'autre/ 顧食唔顧著 顾食唔顾着 [gu4 shi2 m2 gu4 zhe5] {gu3 sik6 m4 gu3 zoek3} /(expr.) s'intéresser à ce que l'on mange mais pas ce que l'on porte/ 顯然 显然 [xian3 ran2] {hin2 jin4} /évidemment; manifestement; visiblement; de tout évidence/ 顯赫 显赫 [xian3 he4] {hin2 haak1} /célèbre; connu/ 顯靈 显灵 [xian3 ling2] {hin2 ling4} /(fantôme, esprit, dieu) faire sentir sa présence; se manifester; se révéler/ 風俗 风俗 [feng1 su2] {fung1 zuk6} /coutume/ 風俗習慣 风俗习惯 [feng1 su2 xi2 guan4] {fung1 zuk6 zaap6 gwaan3} /(expr.) us et coutumes/ 風頭十足 风头十足 [feng1 tou2 shi2 zu2] {fung1 tau4 sap6 zuk1} /être à l'honneur; être en vedette/ 風信 风信 [feng1 xin4] {fung1 seon3} /(litt.) vent saisonnier/nouvelles/ 風吹草動 风吹草动 [feng1 chui1 cao3 dong4] {fung1 ceoi1 cou2 dung6} /(expr. idiom.) il y a des nuages à l'horizon; signes de trouble; signes de problèmes/(lit.) soufflement du vent et bruissement de l'herbe/ 風吹雞蛋殼 风吹鸡蛋壳 [feng1 chui1 ji1 dan4 ke2] {fung1 ceoi1 gai1 daan2 hok3} /(expr.) plaie d'argent n'est pas mortelle; l'argent n'est pas tout/(lit.) (l'argent, c'est comme) une coquille d'œuf qui peut être facilement emportée par le vent/ 風吹雞蛋殼,財散人安樂 风吹鸡蛋壳,财散人安乐 [feng1 chui1 ji1 dan4 ke2,cai2 san4 ren2 an1 le4] {fung1 ceoi1 gai2 daan2 hok3,coi4 saan3 jan4 on1 lok6} /(expr. idiom.) plaie d'argent n'est pas mortelle; l'argent n'est pas tout/(lit.) (l'argent, c'est comme) une coquille d'œuf qui peut être facilement emportée par le vent, l'on est plus content quand nos richesses sont dispersées/ 風塵中人 风尘中人 [feng1 chen2 zhong1 ren2] {fung1 can4 zung1 jan4} /(expr.) prostituée/ 風季 风季 [feng1 ji4] {fung1 gwai3} /saison des typhons/ 風度翩翩 风度翩翩 [feng1 du4 pian1 pian1] {fung1 dou6 pin1 pin1} /(expr.) maintien élégant d'un jeune homme/ ????c 風擺柳 风摆柳 [feng1 bai3 liu3] {fung1 baai2 lau5} /(fig.) (d'une personne) facilement influencé/ 風景區 风景区 [feng1 jing3 qu1] {fung1 ging2 keoi1} /endroit pittoresque/ 風月場所 风月场所 [feng1 yue4 chang3 suo3] {fung1 jyut6 coeng4 so2} /(expr.) lieu de débauche/(expr.) quartier chaud; quarter à prostituées/ 風栗 风栗 [feng1 li4] {fung1 leot6} /châtaigne/ 風槍 风枪 [feng1 qiang1] {fung1 coeng1} /pistolet à air comprimé/ 風櫃 风柜 [feng1 gui4] {fung1 gwai6} /outil mécanique pour vanner/ 風水佬 风水佬 [feng1 shui5 lao3] {fung1 seoi2 lou2} /maître de Feng Shui/ 風水佬呃你十年八年 风水佬呃你十年八年 [feng1 shui5 lao3 e4 ni3 shi2 nian2 ba1 nian2] {fung1 seoi2 lou2 aak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4} /(expr. idiom.) est-ce que je te mentirais? jamais je ne te mentirais/(lit.) un maître de feng shui peut t'escroquer pendant huit ou dix années/ 風水佬呃你十年八年,唔呃得一世 风水佬呃你十年八年,唔呃得一世 [feng1 shui5 lao3 e4 ni3 shi2 nian2 ba1 nian2 , m2 e4 de5 yi1 shi4] {fung1 seoi2 lou2 aak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4 ,m4 aak1 dak1 jat1 sai3} /(expr. idiom.) est-ce que je te mentirais? jamais je ne te mentirais/(lit.) un maître de feng shui peut t'escroquer pendant huit ou dix années, mais pas pour toute la vie/ 風水尾 风水尾 [feng1 shui5 wei3] {fung1 seoi2 mei5} /(fig.) personne qui dépense tout l'argent de sa famille; personne qui dilapide son héritage/(lit.) dernière brise et dernière eau/ 風水師 风水师 [feng1 shui5 shi1] {fung1 seoi2 si1} /maître de Feng Shui/ 風油軚 风油軚 [feng1 you2 dai4] {fung1 jau4 taai5} /direction assistée électrique; D.A.E./ 風涼 风凉 [feng1 liang2] {fung1 loeng4} /vent frais; brise fraîche/ironique; sarcastique/ 風涼水冷 风凉水冷 [feng1 liang5 shui3 leng3] {fung1 loeng4 seoi2 laang5} /(expr. idiom.) (endroit) confortable; agréable/(sarcastique) inconfortable; désagréable/(lit.) vent frais et eau fraîche/ 風濕病 风湿病 [feng1 shi1 bing4] {fung1 sap1 beng6} /rheumatism;rheumatic disease/ 風煙 风烟 [feng1 yan1] {fung1 jin1} /wind and smoke ; a hazy scenery / view; chaos of war; smoke that drifts away with the wind("烽烟"beacon-fire)/ 風爐 风炉 [feng1 lu2] {fung1 lou4} /petit poêle du charbon/haut fourneau/ 風球 风球 [feng1 qiu2] {fung1 kau4} /système d'alertes pour les typhons à Hong Kong (voir aussi 波|波)/typhon/ 風生水起 风生水起 [feng1 sheng1 shui3 qi3] {fung1 saang1 seoi2 hei2} /(expr. idiom.) faire fortune; devenir riche/ 風筒 风筒 [feng1 tong2] {fung1 tung2} /sèche-cheveux; séchoir/ 風紀 风纪 [feng1 ji4] {fung1 gei2} /préfet; élève chargé de la discipline/ 風腸 风肠 [feng1 chang2] {fung1 coeng4} /(saucisse hongkongaise) lap cheong/ 風褸 风褛 [feng1 lu:3] {fung1 lau1} /anorak; coupe-vent/ 風言風語 风言风语 [feng1 yan2 feng1 yu3] {fung1 jin4 fung1 jyu5} /(expr. idiom.) calomnie/(lit.) paroles de vent/ 風赧 风赧 [feng1 nan3] {fung1 naan5} /urticaire/ 風采 风采 [feng1 cai3] {fung1 coi2} /élégance; grâce/charisme/ 風鈴 风铃 [feng1 ling2] {fung1 ling4} /carillon éolien/ 風雅 风雅 [feng1 ya3] {fung1 ngaa5} /gracieux/cultivé/raffiné; élégant/ 風雪 风雪 [feng1 xue3] {fung1 syut3} /blizzard; tempête de neige/ 風頭火勢 风头火势 [feng1 tou2 huo3 shi4] {fung1 tau4 fo2 sai3} /(expr. idiom.) situation critique/ 風頭躉 风头趸 [feng1 tou5 dun3] {fung1 tau4 dan2} /chercheur d'attention/ 風餐露宿 风餐露宿 [feng1 can1 lu4 su4] {fung1 caan1 lou6 suk1} /(expr. idiom.) rude vie dans la nature sauvage/(expr. idiom.) rude vie d'un nomade/(lit.) prendre ses repas dehors et dormir en plein air/ 風騷 风骚 [feng1 sao1] {fung1 sou1} /littérature/excellence littéraire/(d'une femme) aguicheur; coquet/ 風鱔 风鳝 [feng1 shan4] {fung1 sin5} /anguille/ 颶風 飓风 [ju4 feng1] {geoi6 fung1} /ouragan; typhon/ 飄色 飘色 [piao1 se4] {piu1 sik1} /Piu Sik (« couleurs flottantes »), défilé traditionnnel chinois/ 飄蕩 飘荡 [piao1 dang4] {piu1 dong6} /flotter; voltiger; s'agiter/flaner; errer/ 飄飄欲仙 飘飘欲仙 [piao1 piao1 yu4 xian1] {piu1 piu1 juk6 sin1} /(expr. idiom.) être au septième ciel; être très heureux/(lit.) flotter comme un immortel/ 飛 飞 [fei1] {fei1} /voler; se maintenir dans les airs/prendre l'avion/rompre avec; se séparer de/couper (les cheveux)/membre d'un gang/billet; ticket/ 飛仔 飞仔 [fei1 zai3] {fei1 zai2} /membre d'un gang (de sexe masculin)/ 飛仔飛女 飞仔飞女 [fei1 zai3 fei1 nu:3] {fei1 zai2 fei1 neoi2} /membre d'un gang/voyou; vandale/ 飛來峰 飞来峰 [fei1 lai2 feng1] {fei1 loi4 fung1} /(géologie) klippe/ 飛來蜢 飞来蜢 [fei1 lai2 meng3] {fei1 loi4 maang2} /(fig.) évènement heureux inattendu/(lit.) sauterelle volante/ 飛利 飞利 [fei1 li4] {fei1 lei6} /impressionnant; formidable (voir aussi 犀飛利|犀飞利)/ 飛利浦公司 飞利浦公司 [fei1 li4 pu3 gong1 si1] {fei1 lei6 pou2 gung1 si1} /Koninklijke Philips N.V ou Philips, société de technologie néerlandaise/ 飛咁快 飞咁快 [fei1 gan1 kuai4] {fei1 gam3 faai3} /(fig.) très rapide; très vite; rapide comme l'éclair/(lit.) aussi vite que voler/ 飛哩啡呢 飞哩啡呢 [fei1 li5 fei1 ne5] {fi4 li1 fe4 le4} /qui parle rapidement/(d'un fluide corporel, ex. larmes, salive) couler à flots/ 飛飛聲 飞飞声 [fei1 fei1 sheng1] {fi4 fi2 seng1} /(onomatopée du vent qui souffle) chuintement/ 飛單 飞单 [fei1 dan1] {fei1 daan1} /(fig.) détourner de l'argent/(lit.) ne pas mettre (quelque chose) sur le reçu/ 飛士 飞士 [fei1 shi4] {fei1 si6} /réputation; renommé/(orig.) de l'anglais « face » (« visage »), dans le sens « lose face » (« perdre la face »), lui-même calqué du cantonais 丟臉|丟臉 « perdre la face »/ 飛天本事 飞天本事 [fei1 tian1 ben3 shi4] {fei1 tin1 bun2 si6} /(expr.) être très compétent; être très capable/ 飛天蠄蟧 飞天蠄蟧 [fei1 tian1 qin2 lao2] {fei1 tin1 kam4 lou2} /(fig.) cambrioleur des appartements de tour; voleur qui entre un domicile en grimpant/(espèce de plantes) Alsophila spinulosa/(lit.) araignée qui vole dans le ciel/ 飛女 飞女 [fei1 nu:3] {fei1 neoi5} /vilaine fille; mauvaise femme/ ????f 飛擒大咬 飞擒大咬 [fei1 qin2 da4 yao3] {fei1 kam4 daai6 ngaau5} /(expr. idiom.) demander trop; vouloir trop/(expr. idiom.) (en particulier) faire du rentre-dedans; demander de manière indiscrète des relations sexuelles/ 飛機友 飞机友 [fei1 ji1 you3] {fei1 gei1 jau2} /(fig.) personne peu fiable; personne qui ne vient jamais; personne qui pose un lapin à ses amis (voir aussi 放飛機|放飞机)/(lit.) ami d'avion/ 飛機庫 飞机库 [fei1 ji1 ku4] {fei1 gei1 fu3} /hangar à avion/ 飛機恤 飞机恤 [fei1 ji1 xu4] {fei1 gei1 seot1} /veste; blouson/ 飛機欖 飞机榄 [fei1 ji1 lan3] {fei1 gei1 laam2} /collation cantonaise en forme d'olive constitué d'herbes marinées avec du sel et de la réglisse (« aeroplane olive » ou « licorice olive » en anglais)/(lit.) olive à l'avion/ 飛機裇 飞机裇 [fei1 ji1 xu1] {fei1 gei1 seot1} /veste; blousonn/ 飛機頭 飞机头 [fei1 ji1 tou2] {fei1 gei1 tau4} /(coiffure) Pompadour; rockabilly; coupe avec une houppe rehaussée sur le front tenue par la brillantine/(lit.) tête à l'avion/ 飛毛腿 飞毛腿 [fei1 mao2 tui3] {fei1 mou4 teoi2} /(fig.) personne qui peut courir très vite/(lit.) pied à plumes volantes/ 飛水 飞水 [fei1 shui3] {fei1 seoi2} /faire cuire à l'eau bouillante pendant un instant; blanchir; ébouillanter/ 飛沙走奶 飞沙走奶 [fei1 sha1 zou3 nai3] {fei1 saa1 zau2 naai5} /(café) noir; sans lait ni sucre/(thé) sans lait ni sucre/(lit.) sucre qui vole et lait qui marche/ 飛滋 飞滋 [fei1 zi1] {fei1 zi1} /aphte; ulcère buccale/ 痱滋 痱滋 [fei4 zi1] {fei1 zi1} /aphte; ulcère buccale/ 飛發 飞发 [fei1 fa1] {fei1 faat3} /couper les cheveux/ ????f 飛的 飞的 [fei1 de5] {fei1 dik1} /prendre un taxi et rouler à toute vitesse/ 飛砂走石 飞砂走石 [fei1 sha1 zou3 shi2] {fei1 saa1 zau2 sek6} /(fig.) vent violent/(fig.) situation chaotique/(lit.) sable qui vole et roches qui marchent/ 飛站 飞站 [fei1 zhan4] {fei1 zaam6} /(d'un bus, train, etc.) sauter un arrêt; ne pas arrêter à une station/ 飛簷 飞檐 [fei1 yan2] {fei1 sim4} /avant-toit en surplomb/ 飛簷走壁 飞檐走壁 [fei1 yan2 zou3 bi4] {fei1 sim4 zau2 bik1} /(expr. idiom.) sauter sur des toits et franchir des murs/ 飛翔 飞翔 [fei1 xiang2] {fei1 coeng4} /voler/ 飛翔公園站 飞翔公园站 [fei1 xiang2 gong1 yuan2 zhan4] {fei1 coeng4 gung1 jyun4 zaam6} /Feixiang Park Station, station du métro de Canton/ 飛翔船 飞翔船 [fei1 xiang2 chuan2] {fei1 coeng4 syun4} /aéroglisseur/ 飛翼 飞翼 [fei1 yi4] {fei1 jik6} /(aéronef) aile volante/ 飛翼船 飞翼船 [fei1 yi4 chuan2] {fei1 jik6 syun4} /aéroglisseur/ 飛腳 飞脚 [fei1 jiao3] {fei1 goek3} /(fig.) coup de pied volant/(fig.) très vite/(lit.) pied volant/ 飛行器 飞行器 [fei1 xing2 qi4] {fei1 hang4 hei3} /aéronef/ 飛行棋 飞行棋 [fei1 xing2 qi2] {fei1 hang4 kei4} /« échecs à l'avion », jeu de société chinois qui ressemble au Ludo/ ????f 飛象過河 飞象过河 [fei1 xiang4 guo4 he2] {fei1 zoeng6 gwo3 ho4} /(expr. idiom.) transgresser une règle; briser une règle/(expr. idiom.) (en particulier) tendre la main pour prendre de la nourriture à l'autre bout de la table/(lit.) l'éléphant traverse la rivière (coup illégale aux échecs chinois)/ 飛起 飞起 [fei1 qi3] {fei1 hei2} /extrêmement; très; terriblement/planter (quelqu'un); abandonner quelqu'un/rompre avec; se séparer de/décoller; prendre son envol/ 飛踢 飞踢 [fei1 ti1] {fei1 tek3} /coup de pied volant/ 飛車 飞车 [fei1 che1] {fei1 ce1} /(fig.) conduire vite; rouler vite/(lit.) voiture volante/ 飛車黨 飞车党 [fei1 che1 dang3] {fei1 ce1 dong2} /gang qui participe à des courses automobiles illégales/(lit.) gang aux voitures volantes/ 飛邊 飞边 [fei1 bian1] {fei1 bin1} /enlever la croûte (du pain)/(pain) sans croûtes/ 飛騰 飞腾 [fei1 teng2] {fei1 tang4} /prendre son envol; prendre son essor/ 飛髮 飞发 [fei1 fa4] {fei1 faat3} /couper les cheveux/ 飛髮舖 飞发铺 [fei1 fa4 pu4] {fei1 faat3 pou3} /salon de coiffure; boutique de barbier/ 飛髮鋪 飞发铺 [fei1 fa4 pu4] {fei1 faat3 pou2} /salon de coiffure; boutique de barbier/ 飛鵝山 飞鹅山 [fei1 e2 shan1] {fei1 ngo4 saan1} /pic Kowloon, montagne à Hong Kong/ 飛鵝嶺 飞鹅岭 [fei1 e2 ling3] {fei1 ngo4 leng5} /pic Feieling, montagne à Huizhou/ 食七咁食 食七咁食 [shi2 qi1 gan1 shi2] {sik6 cat1 gam2 sik6} /(expr. idiom.) s'empiffrer; manger avidement; se goinfrer/(lit.) manger comme le sept (les Cantonais organisent un banquet après sept jours de deuil)/ 食七噉食 食七噉食 [shi2 qi1 dan4 shi2] {sik6 cat1 gam2 sik6} /(expr. idiom.) s'empiffrer; manger avidement; se goinfrer/(lit.) manger comme le sept (les Cantonais organisent un banquet après sept jours de deuil)/ 食井水 食井水 [shi2 jing3 shui3] {sik6 zeng2 seoi2} /(fig.) (d'une prostituée) se marier (voir aussi 埋街飲井水|埋街饮井水)/(fig.) (peuple des bateaux) épouser un homme qui vit sur de la terre ferme/(fig.) se marier à une personne de classe sociale supérieure/(lit.) manger de l'eau de puits/ 食人唔𦧲骨 食人唔𦧲骨 [shi2 ren2 wu2 luo2 gu3] {sik6 jan4 m4 loe1 gwat1} /(expr. idiom.) impitoyable et rapace (voir aussi 食人唔𦧲骨|食人唔𦧲骨)/(lit.) manger les gens et ne pas recracher les os/ 食人族 食人族 [shi2 ren2 zu2] {sik6 jan4 zuk6} /groupe de cannibales/ 食人隻車 食人只车 [shi2 ren2 zhi1 che1] {sik6 jan4 zek3 geoi1} /(expr. idiom.) exploiter quelqu'un/(expr. idiom.) être très avare/(lit.) manger la voiture de quelqu'un/ 食住上 食住上 [shi2 zhu4 shang4] {sik6 zyu6 soeng5} /(fig.) profiter d'une occasion; saisir l'occasion/(lit.) pouvoir manger/ 食住條水 食住条水 [shi2 zhu4 tiao2 shui3] {sik6 zyu6 tiu4 seoi2} /(expr. idiom.) profiter d'une occasion; saisir l'occasion/(lit.) manger le courant d'eau/ 食偏門 食偏门 [shi2 pian1 men2] {sik6 pin1 mun4} /(fig.) gagner sa vie d'une façon malhonnête/(lit.) manger la porte qui penche/ 食價 食价 [shi2 jia4] {sik6 gaa3} /(agent immobilier) fournir un prix plus bas au vendeur et un prix plus haut à l'acheteur puis empocher la différence entre les prix/(lit.) manger des prix/ 食力 食力 [shi2 li4] {sik6 lik6} /(fig.) être capable de supporter le poids (de quelque chose)/(fig.) gagner sa vie en tant que travailleur manuel/(lit.) manger la force/ 食咗 食咗 [shi2 zuo5] {sik6 zo2} /avoir déjà mangé/ 食咗火藥 食咗火药 [shi2 zuo5 huo3 yao4] {sik6 zo2 fo2 joek6} /(expr. idiom.) être très en colère; être furieux/(lit.) avoir mangé de la poudre à canon/ 食咗草龍 食咗草龙 [shi2 zuo5 cao3 long2] {sik6 zo2 cou2 lung4} /(expr. idiom.) être très content et ne cesser d'en parler/(lit.) dragon qui a mangé de l'herbe/ 食咗飯未呀 食咗饭未呀 [shi2 zuo5 fan4 wei4 ya5] {sik6 zo2 faan6 mei6 aa1} /(salutation) tu as déjà mangé? as-tu mangé?/ 食品工業 食品工业 [shi2 pin3 gong1 ye4] {sik6 ban2 gung1 jip6} /industrie alimentaire/ 食品店 食品店 [shi2 pin3 dian4] {sik6 ban2 dim3} /magasin d'alimentation/ 食品廠 食品厂 [shi2 pin3 chang3] {sik6 ban2 cong2} /usine de produits alimentaires; usine d'aliments; usine alimentaire/ 食品衛生 食品卫生 [shi2 pin3 wei4 sheng1] {sik6 ban2 wai6 sang1} /hygiène alimentaire/ 食嘢 食嘢 [shi2 ye3] {sik6 je5} /manger/(lit.) manger des choses/ 食埋 食埋 [shi2 mai2] {sik6 maai4} /aussi manger/ 食堂 食堂 [shi2tang2] {sik6 tong4} /cafétéria/cantine/ 食塞米 食塞米 [shi2 sai1 mi3] {sik6 sak1 mai5} /(fig.) être une personne inutile; être un bon à rien/(lit.) se boucher en mangeant du maïs/ 食塵 食尘 [shi2 chen2] {sik6 can4} /(fig.) prendre du retard/(fig.) être à la traîne; se laisser distancer/(fig.) avoir tendance à attirer la poussière/(lit.) manger de la poussière/ 食夜粥 食夜粥 [shi2 ye4 zhou1] {sik6 je6 zuk1} /(fig.) pratiquer les arts martiaux (voir aussi 食過夜粥|食过夜粥)/(lit.) manger du congee le soir/ 食大茶飯 食大茶饭 [shi2 da4 cha2 fan4] {sik6 daai6 caa4 faan6} /(expr. idiom.) gagner sa vie d'une façon malhonnête/(lit.) manger un grand repas/ 食夾棍 食夹棍 [shi2 jia1 gun4] {sik6 gaap3 gwan3} /(fig.) être attaqué des deux côtés; être pris entre deux feux/(fig.) se trouver entre le marteau et l’enclume; se trouver entre deux partis qui ont des intérêts contraires/(fig.) fournir un prix plus bas au vendeur et un prix plus haut à l'acheteur puis se mettre la différence entre les prix dans les poches/(lit.) manger l'étau de jambe/ 食字 食字 [shi2 zi4] {sik6 zi6} /(fig.) faire un jeu de mots (avec); faire un calembour (avec)/(lit.) manger des mots/ 食宵夜 食宵夜 [shi2 xiao1 ye4] {sik6 siu1 je2} /manger une collation de minuit/manger une repas très tard le soir/ 食家 食家 [shi2 jia1] {sik6 gaa1} /gourmet; gastronome/ 食少啖多覺瞓 食少啖多觉瞓 [shi2 shao3 dan4 duo1 jue2 fen4] {sik6 siu2 daam6 do1 gaau3 fan3} /(expr. idiom.) certaines choses (en particulier des actes illégaux, malhônnetes ou quelque chose de très risqué) ne valent pas la peine/(lit.) en manger moins mais dormir plus/ 食尾糊 食尾糊 [shi2 wei3 hu2] {sik6 mei5 wu4} /(mah-jong) gagner la dernière partie d'une série de jeux de mah-jong/(lit.) manger le dernier gruau/ 食屎 食屎 [shi2 shi3] {sik6 si2} /(vulg.) dégage! va te faire foutre!/(fig.) (vulg.) être dans la merde; être dans le pétrin; avoir des ennuis/(lit.) mangez de la merde!/ 食屎屙飯 食屎屙饭 [shi2 shi3 e1 fan4] {sik6 si2 o1 faan6} /(expr. idiom.) (connotation négative) faire les choses d'une manière inhabituelle; faire les choses d'une manière illogique/(lit.) manger de la merde et déféquer du riz/ 食屎食着豆 食屎食着豆 [shi2 shi3 shi2 zhe5 dou4] {sik6 si2 sik6 zoek6 dau2} /(expr. idiom.) (péj.) (situation où) une personne sans talent parvient à réussir quelque chose/(lit.) trouver un haricot en mangeant de la merde/ 食得咸魚抵得渴 食得咸鱼抵得渴 [shi2 de5 xian2 yu2 di3 de2 ke3] {sik6 dak1 haam4 jyu4 dai2 dak1 hot3} /(expr. idiom.) il faut assumer les conséquences de ses actes/(lit.) si vous mangez du poisson salé il faut tolérer le soif/ 食得唔好嘥 食得唔好嘥 [shi2 de5 wu2 hao3 sai1] {sik6 dak1 m4 hou2 saai1} /(expr.) ne pas gaspiller de la nourriture/(lit.) si c'est comestible, on ne devrait pas le gaspiller/ 食得㗎 食得㗎 [shi2 de5 jia4] {sik6 dak1 gaa3} /c'est comestible/ 食得㗎 食得㗎 [shi2 de5 jia4] {sik6 dak1 gaa4} /c'est comestible?/ 食得禾米多 食得禾米多 [shi2 de5 he2 mi3 duo1] {sik6 dak1 wo4 mai5 do1} /(expr. idiom.) personne qui a commis beaucoup de mauvais actes/(lit.) qui a mangé beaucoup de céréales/ 食得落 食得落 [shi2 de5 luo4] {sik6 dak1 lok6} /avoir envie de manger/être capable de manger/être appétissant/ 食得鹹魚就要抵得渴 食得咸鱼就要抵得渴 [shi2 de5 xian2 yu2 jiu4 yao4 di3 de2 ke3] {sik6 dak1 haam4 jyu4 zau6 jiu3 dai2 dak1 hot3} /(expr. idiom.) il faut assumer les conséquences de ses actes/(lit.) si vous mangez du poisson salé il faut tolérer le soif/ 食得鹹魚抵得渴 食得咸鱼抵得渴 [shi2 de5 xian2 yu2 di3 de2 ke3] {sik6 dak1 haam4 jyu4 dai2 dak1 hot3} /(expr. idiom.) il faut assumer les conséquences de ses actes/(lit.) si vous mangez du poisson salé il faut tolérer le soif/ 食拖鞋飯 食拖鞋饭 [shi2 tuo1 xie2 fan4] {sik6 to1 haai2 faan6} /(expr. idiom.) (d'un homme) (inj.) dépendre de sa conjointe; être un homme au foyer/(lit.) manger du riz de la pantoufle/ 食晏 食晏 [shi2 yan4] {sik6 aan3} /manger le midi; (Fr.) déjeuner (Can.) dîner/(lit.) manger l'après-midi/ 食晚飯 食晚饭 [shi2 wan3 fan4] {sik6 maan5 faan6} /manger le soir; (Fr.) dîner (Can.) souper/(lit.) manger le riz du soir/ 食枉米 食枉米 [shi2 wang3 mi3] {sik6 wong2 mai5} /(fig.) être une personne inutile; être un bon à rien/(lit.) gaspiller du riz/ 食檸檬 食柠檬 [shi2 ning2 meng2] {sik6 ning4 mung1} /(fig.) être rejeté (par une fille, par une femme)/(lit.) manger un citron/ 食欲不振 食欲不振 [shi2 yu4 bu4 zhen4] {sik6 juk6 bat1 zan3} /manque d'appétit/anorexie/ 食死貓 食死猫 [shi2 si3 mao1] {sik6 sei2 maau1} /(expr. idiom.) porter le chapeau; prendre la responsabilité pour les actes de quelqu'un d'autre/(lit.) manger un chat mort/ 食水 食水 [shi2 shui3] {sik6 seoi2} /eau potable/tirant d'eau du navire (voir aussi 吃水|吃水)/(fig.) grands profits; grands marges/ 食水深 食水深 [shi2 shui3 shen1] {sik6 seoi2 sam1} /(fig.) faire d'énormes bénéfices; gagner d'énormes profits/(lit.) manger d'eaux profondes/ 食波餅 食波饼 [shi2 bo1 bing3] {sik6 bo1 beng2} /(fig.) être frappé par un ballon (de soccer, de basket-ball, etc.)/(lit.) manger un biscuit à ballon/ 食滯 食滞 [shi2 zhi4] {sik6 zai6} /trop manger et avoir une indigestion/ 食滯咗 食滞咗 [shi2 zhi4 zuo5] {sik6 zai6 zo2} /avoir trop mangé/ 食烟 食烟 [shi2 yan1] {sik6 jin1} /fumer une cigarette/fumer du tabac/ 食無情雞 食无情鸡 [shi2 wu2 qing2 ji1] {sik6 mou4 cing4 gai1} /(fig.) être congédié; être renvoyé/(lit.) manger du poulet sans pitié/(orig.) tradition chinoise qui consiste à manger un repas de poulet le soir du Mei-ngaa (尾牙) avec son patron et les autres employés. la tête du poulet serait arrangée de manière qu'elle pointerait vers un employé qui allait être congédié pendant l'année à venir/ 食煙 食烟 [shi2 yan1] {sik6 jin1} /fumer une cigarette/fumer du tabac/ 食物金字塔 食物金字塔 [shi2 wu4 jin1 zi4 ta3] {sik6 mat6 gam1 zi6 taap3} /pyramide alimentaire/ 食環署 食环署 [shi2 huan2 shu3] {sik6 waan4 cyu5} /Food and Environmental Hygiene Department (FEHD) (« Ministère d'hygiène alimentaire et environnementale » de Hong Kong)/ 食生菜 食生菜 [shi2 sheng1 cai4] {sik6 saang1 coi3} /(fig.) du gâteau; chose très facile/(fig.) ne pas prendre quelque chose au sérieux (voir aussi 誓願當食生菜|誓愿当食生菜)/(lit.) manger de la laitue/ 食白果 食白果 [shi2 bai2 guo3] {sik6 baak6 gwo2} /(fig.) peine perdue; rien obtenir pour ses efforts/(lit.) manger un fruit blanc/ 食皇家飯 食皇家饭 [shi2 huang2 jia1 fan4] {sik6 wong4 gaa1 faan6} /(expr. idiom.) aller en prison/(expr. idiom.) être emprisonné/(lit.) manger du riz impérial/ 食碗面,反碗底 食碗面,反碗底 [shi2 wan3 mian4 , fan3 wan3 di3] {sik6 wun2 min6 , faan2 wun2 dai2} /(expr. idiom.) mordre la main qui nourrit; cracher dans la soupe; trahir quelqu'un qui a aidé/(lit.) manger un bol de nouilles puis renverser le bol/ 食碗面反碗底 食碗面反碗底 [shi2 wan3 mian4 fan3 wan3 di3] {sik6 wun2 min6 faan2 wun2 dai2} /(expr. idiom.) mordre la main qui nourrit; cracher dans la soupe; trahir quelqu'un qui a aidé/(lit.) manger un bol de nouilles puis renverser le bol/ 食碗麵反碗底 食碗面反碗底 [shi2 wan3 mian4 fan3 wan3 di3] {sik6 wun2 min6 faan2 wun2 dai2} /(expr. idiom.) mordre la main qui nourrit; cracher dans la soupe; trahir quelqu'un qui a aidé/(lit.) manger un bol de nouilles puis renverser le bol/ 食神 食神 [shi2 shen2] {sik6 san4} /gourmet; gastronome/ 食穀種 食谷种 [shi2 gu3 zhong3] {sik6 guk1 zung2} /(fig.) vivre de ses économies/(lit.) manger ses graines de céréales/ 食粥 食粥 [shi2 zhou1] {sik6 zuk1} /manger du congee/ 食粥食飯 食粥食饭 [shi2 zhou1 shi2 fan4] {sik6 zuk1 zi6 faan6} /(expr. idiom.) ça passe ou ça casse/(lit.) que l'on mange du congee ou du riz/ 食糊 食糊 [shi2 hu2] {sik6 wu2} /(fig.) gagner une partie de mah-jong/(lit.) manger du gruau/ 食糖 食糖 [shi2 tang2] {sik6 tong2} /manger des bonbons/(fig.) prendre de la drogue; consommer des drogues; cachetonner/ 食糖水 食糖水 [shi2 tang2 shui3] {sik6 tong4 seoi2} /manger du tong sui, un dessert chinois/(fig.) (vulg.) avoir des relations sexuelles dans un hôtel d'amour/ 食經 食经 [shi2 jing1] {sik6 ging1} /« bible de nourriture », titre courant de rubriques alimentaires dans les journaux/ 食胡 食胡 [shi2 hu2] {sik6 wu2} /(fig.) gagner une partie de mah-jong/ 食腦 食脑 [shi2 nao3] {sik6 nou5} /(fig.) être très intelligent; être très créatif/(fig.) dépendre de son intelligence ou de sa créativité pour gagner sa vie/(lit.) manger du cerveau/ 食自己 食自己 [shi2 zi4 ji3] {sik6 zi6 gei2} /(fig.) se débrouiller seul/(fig.) se masturber/(lit.) se manger/ 食蓮子羹 食莲子羹 [shi2 lian2 zi3 geng1] {sik6 lin4 zi2 gang1} /(fig.) être tué par balle; être abattu/(lit.) manger de la soupe à lotus/ 食蕉 食蕉 [shi2 jiao1] {sik6 ziu1} /(vulg.) va te faire mettre! va te faire voir!/(lit.) va manger une banane (= va le sucer, va faire une fellation)/ 食藥 食药 [shi2 yao4] {sik6 joek6} /prendre des médicaments/ 食螺螄 食螺蛳 [shi2 luo2 si5] {sik6 lo4 si1} /(fig.) bégayer (voir aussi 食螺絲|食螺丝)/(lit.) manger un escargot/ 食西北風 食西北风 [shi2 xi1 bei3 feng1] {sik6 sai1 bak1 fung1} /(expr. idiom.) éprouver des difficultés financières; ne pas avoir d'argent pour manger/(lit.) manger le vent du nord-ouest/ 食詐和 食诈和 [shi2 zha4 he2] {sik6 zaa3 wu2} /(expr. idiom.) vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué/(expr. idiom.) annoncer par erreur de bonnes nouvelles/(lit.) manger du faux gruau/(orig.) du mah-jong; 食糊|食糊 (« manger du gruau ») signifie « gagner une partie de mah-jong »/ 食詐糊 食诈糊 [shi2 zha4 hu2] {sik6 zaa3 wu2} /(expr. idiom.) vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué/(expr. idiom.) annoncer par erreur de bonnes nouvelles/(lit.) manger du faux gruau/(orig.) du mah-jong; 食糊|食糊 (« manger du gruau ») signifie « gagner une partie de mah-jong »/ 食豆腐 食豆腐 [shi2 dou4 fu5] {sik6 dau6 fu6} /(fig.) avoir les mains baladeuses; être un tripoteur/(lit.) manger du tofu/ 食貓面 食猫面 [shi2 mao1 mian4] {sik6 maau1 min6} /(fig.) se faire gronder/(lit.) manger les nouilles du chat/ 食貓麵 食猫面 [shi2 mao1 mian4] {sik6 maau1 min6} /(fig.) se faire gronder/(lit.) manger les nouilles du chat/ 食軟飯 食软饭 [shi2 ruan3 fan4] {sik6 jyun5 faan6} /(fig.) vivre de sa conjointe; être un homme au foyer; gagner moins d'argent que sa femme/(lit.) manger du riz mou/ 食過 食过 [shi2 guo4] {sik6 gwo3} /avoir déjà mangé; avoir déjà goûté/ 食過夜粥 食过夜粥 [shi2 guo4 ye4 zhou1] {sik6 gwo3 je6 zuk1} /(fig.) pratiquer les arts martiaux/(lit.) manger du congee d'hier soir/ 食過翻尋味 食过翻寻味 [shi2 guo fan1 xun2 wei4] {zi6 gwo3 faan1 cam4 mei6} /(fig.) délicieux; goûteux/(fig.) revenir pour plus/(lit.) en avoir goûté et revenir pour rechercher le goût/ 食過返尋味 食过返寻味 [shi2 guo4 fan3 xun2 wei4] {sik6 gwo3 faan2 cam4 mei6} /(fig.) délicieux; goûteux/(fig.) revenir pour plus/(lit.) en avoir goûté et revenir pour rechercher le goût/ 食錯藥 食错藥 [shi2 cuo4 shuo4] {sik6 co3 joek6} /(fig.) avoir perdu la tête; avoir perdu la raison/(lit.) avoir mangé le mauvais médicament/ 食長糧 食长粮 [shi2 chang2 liang2] {sik6 coeng4 loeng4} /(fig.) vivre de sa pension après sa retraite/(lit.) manger un aliment long/ 食雜 食杂 [shi2 za2] {sik6 zaap6} /manger de la viande/ 食霸王飯 食霸王饭 [shi2 ba4 wang2 fan4] {sik6 baa3 wong4 faan6} /(fig.) partir sans payer pour son repas; quitter un restaurant sans régler l'addition; faire un resto-basket/(lit.) manger le repas d'un tyran/ 食風 食风 [shi2 feng1] {sik6 fung1} /(fig.) voguer avec le vent; avoir le vent en poupe/(fig.) n'avoir rien à manger/(fig.) voyager (orig. du malais « makan angin », « manger du vent »)/(lit.) manger du vent/ ????f 食風栗 食风栗 [shi2 feng1 li4] {sik6 fung1 leot6} /(fig.) (punition) taper sur la tête de quelqu'un avec les doigts/(lit.) manger des châtaignes/ 食飯 食饭 [shi2 fan4] {sik6 faan6} /prendre un repas; manger un repas/ 食飽 食饱 [shi2 bao3] {sik6 baau2} /manger à sa faim; manger jusqu'à ce que l'on sente rassassié/ 食飽無憂米 食饱无忧米 [shi2 bao3 wu1 you1 mi3] {sik6 baau2 mou4 jau1 mai5} /(expr. idiom.) vivre une vie sans soucis; mener une vie confortable/(lit.) manger à sa faim et ne plus avoir besoin de se soucier du riz/ 食飽飯等屎屙 食饱饭等屎屙 [shi2 bao3 fan4 deng3 shi3 e1] {sik6 baau2 faan6 dang2 si2 o1} /(expr. idiom.) n'avoir rien à faire/(lit.) manger à sa faim et attendre pour déféquer/ 食餬 食糊 [shi2 hu2] {sik6 wu4} /(fig.) gagner une partie de mah-jong/(lit.) manger du gruau/ 食鬼 食鬼 [shi2 gui3] {sik6 gwai2} /Pac-Man, jeu vidéo/ 食鹽多過你食米 食盐多过你食米 [shi2 yan2 duo1 guo4 ni3 shi2 mi3] {sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5} /(expr. idiom.) j'ai beaucoup plus d'expérience dans la vie que toi/(lit.) j'ai mangé plus de sel que tu aies mangé du riz/ 食齋 食斋 [shi2 zhai1] {sik6 zaai1} /être végétarien/(fig.) ne pas avoir de relations sexuelles/ 食螺絲 食螺丝 [shi2 luo2 si1] {sik6 lo4 si1} /(fig.) marmonner; parler entre ses dents; parler indistinctement/(lit.) manger des vis/ 食𩜠𩜠 食𩜠𩜠 [shi2 mum5 mum5] {sik6 mam1 mam1} /(enfantin) manger/ 食mum mum 食mum mum [shi2 mum5 mum5] {sik6 mam1 mam1} /(enfantin) manger (voir aussi 食𩜠𩜠|食𩜠𩜠)/ 飢荒 饥荒 [ji1 huang5] {gei1 fong1} /famine/ 飯剷頭 饭铲头 [fan4 chan3 tou2] {faan6 caan2 tau4} /(espèce de serpents) Naja atra/ 飯團 饭团 [fan4 tuan2] {faan6 tyun4} /onigiri, plat japonais consistant en une boulette de riz enveloppée d'une algue/ 飯枱 饭枱 [fan4 si4] {faan6 toi2} /table à manger/ 飯桶 饭桶 [fan4 tong3] {faan6 tung2} /seau à riz/bon à rien/personne obèse; patapouf/ 飯檯 饭台 [fan4 tai2] {faan6 toi2} /table à manger/ 飯殼 饭壳 [fan4 ke2] {faan6 hok3} /shakushi; shamoji; spatule pour servir le riz/ 飯湯 饭汤 [fan4 tang1] {faan6 tong1} /eau de riz; eau dans laquelle le riz a été cuit (voir aussi 米湯|米汤)/ 飯焦 饭焦 [fan4 jiao1] {faan6 ziu1} /riz brûlé/ 飯煲 饭煲 [fan4 bao1] {faan6 bou1} /cuiseur de riz/ 飯盒 饭盒 [fan4 he2] {faan6 hap2} /boîte à lunch; gamelle; bento/repas disposé dans une boîte compartimentée/ 飯腳 饭脚 [fan4 jiao3] {faan6 goek3} /(fig.) restants de riz/(fig.) personne avec qui l'on mange un repas/(lit.) jambe de riz/ 飯蓋 饭盖 [fan4 gai4] {faan6 goi3} /couvercle d'un cuiseur de riz/ 飯量 饭量 [fan4 liang4] {faan6 loeng6} /appétit/ 飯鏟 饭铲 [fan4 chan3] {faan6 caan2} /shakushi; shamoji; spatule pour servir le riz/spatule/ 飯鏟頭 饭铲头 [fan4 chan3 tou2] {faan6 caan2 tau4} /(espèce de serpents) Naja atra/ 飲 饮 [yin3] {jam2} /boire/boisson; breuvage/assister à un banquet (en particulier, une réception de mariage)/ 飲到大大地 饮到大大地 [yin3 dao4 da4 da4 di4] {jam2 dou3 daai6 daai2 dei2} /(expr. idiom.) être un peu ivre; avoir la tête qui tourne/(lit.) boire jusqu'à se sentir un peu grand/ 飲勝 饮胜 [yin3 sheng4] {jam2 sing3} /santé! tchin-tchin!/ 飲勝佢 饮胜渠 [yin3 sheng4 qu2] {jam2 sing3 keoi5} /santé! tchin-tchin!/ 飲咖啡 饮咖啡 [yin3 ka1 fei1] {jam2 gaa3 fe1} /boire du café/prendre un café/ 飲咗門官茶 饮咗门官茶 [yin3 zuo5 men2 guan1 cha2] {jam2 zo2 mun4 gun1 caa4} /(expr. idiom.) rire sans cesse/ 飲品 饮品 [yin3 pin3] {jam2 ban2} /boisson; breuvage/ 飲嘢 饮嘢 [yin3 ye3] {jam2 je5} /boire quelque chose/ 飲大 饮大 [yin3 da4] {jam2 daai6} /se soûler; se saouler; boire de l'alcool jusqu'à l'ébriété/ 飲大咗 饮大咗 [yin3 da4 zuo5] {jam2 daai6 zo2} /ivre; saoul/ 飲奶 饮奶 [yin3 nai3] {jam2 naai5} /boire du lait/(fig.) étudier; prendre des leçons/ 飲家 饮家 [yin3 jia1] {jam2 gaa1} /œnophile; personne qui apprécie le vin/ ????f 飲彈 饮弹 [yin3 dan4] {jam2 daan2} /(fig.) être touché par une balle/(fig.) se suicider en se tirant dans la bouche/(lit.) boire une balle/ 飲得 饮得 [yin3 de5] {jam2 dak1} /potable/qui a une haute tolérance à l'alcool/ 飲得杯落 饮得杯落 [yin3 de5 bei1 luo4] {jam2 dak1 bui1 lok6} /(exprime le soulagement) c'est enfin terminé/(lit.) je pourrais boire un verre/ 飲悶酒 饮闷酒 [yin3 men4 jiu3] {jam2 mun6 zau2} /noyer son chagrin dans l'alcool; boire seul/ 飲早茶 饮早茶 [yin3 zao3 cha2] {jam2 zou2 caa4} /manger du dimsum le matin/boire du thé tôt le matin/ 飲杯 饮杯 [yin3 bei1] {jam2 bui1} /santé! tchin-tchin!/boire un verre/ 飲歌 饮歌 [yin3 ge1] {jam2 go1} /chanson préférée/ 飲水尾 饮水尾 [yin3 shui3 wei3] {jam2 seoi2 mei5} /boire de la soupe qui reste/ 飲泣 饮泣 [yin3 qi4] {jam2 jap1} /pleurer en silence/ 飲筒 饮筒 [yin3 tong3] {jam2 tung2} /(Hong Kong) paille; petite tube servant à aspirer un liquide/ 飲管 饮管 [yin3 guan3] {jam2 gun2} /(Hong Kong) paille; petite tube servant à aspirer un liquide/ 飲茶 饮茶 [yin3 cha2] {jam2 caa4} /prendre le thé/boire du thé/« yum caa », manger des plats de dimsum/ 飲薑酒 饮姜酒 [yin3 jiang1 jiu3] {jam2 goeng1 zau2} /fêter le premier mois d'un nouveau-né/ 飲衫 饮衫 [yin3 shan1] {jam2 saam1} /tenue de soirée/(lit.) tenue de banquet/ 飲醉 饮醉 [yin3 zui4] {jam2 zeoi3} /ivre; saoul/ 飲醉咗 饮醉咗 [yin3 zui4 zuo5] {jam2 zeoi3 zo2} /s'être soûlé; s'être saoulé; avoir bu jusqu'à l'ébriété/ 飲醉酒 饮醉酒 [yin3 zui4 jiu3] {jam2 zeoi3 zau2} /ivre; saoul/ 飲頭啖湯 饮头啖汤 [yin3 tou2 dan4 tang1] {jam2 tau4 daam6 tong1} /(expr. idiom.) être le premier à faire quelque chose et en profiter/(lit.) boire la première gorgée de soupe/ 飲食店 饮食店 [yin3 shi2 dian4] {jam2 sik6 dim3} /restaurant; resto/ 飲食業 饮食业 [yin3 shi2 ye4] {jam2 sik6 jip6} /industrie de la restauration/ 飲飲食食 饮饮食食 [yin3 yin3 shi2 shi2] {jam2 jam2 sik6 sik6} /(expr.) boire et manger/ 飲飽食醉 饮饱食醉 [yin3 bao3 shi2 zui4] {jam2 baau2 sik6 zeoi3} /(expr.) manger à sa faim et boire tout son soûl/ 飲馬投錢 饮马投钱 [yin4 ma3 tou2 qian2] {jam2 maa5 tau4 cin2} /(expr. idiom.) personne très honnête/(lit.) (personne qui) payerait même pour l'eau que boit son cheval/ 飲鴆止渴 饮鸩止渴 [yin3 zhen4 zhi3 ke3] {jam2 zam6 zi2 hot3} /chercher une solution rapide sans tenir en compte les conséquences/(lit.) boire du poison pour se désaltérer/ 飽上心頭 饱上心头 [bao3 shang4 xin1 tou2] {baau2 soeng5 sam1 tau4} /(expr. idiom.) en avoir assez mangé; avoir mangé à sa faim/(lit.) rassasié jusqu'à la gorge/ 飽到上心口 饱到上心口 [bao3 dao4 shang4 xin1 kou3] {baau2 dou3 soeng5 sam1 hau2} /(expr. idiom.) en avoir assez mangé; avoir mangé à sa faim/(lit.) rassasié jusqu'à la gorge/ 飽和溶液 饱和溶液 [bao3 he2 rong2 ye4] {baau2 wo4 jung4 jik6} /(chimie) solution saturée/ 飽和狀態 饱和状态 [bao3 he2 zhuang4 tai4] {baau2 wo4 zong6 taai3} /(chimie) état de saturation/ 飽暖思淫慾 饱暖思淫欲 [bao3 nuan3 si1 yin2 yu4] {baau2 nyun5 si1 jam4 juk6} /(expr.) quand l'on est confortable et on a assez mangé, l'on devient de plus en plus libertin/ 飽死 饱死 [bao3 si3] {baau2 sei2} /avoir mangé à sa faim; être très rassasié/(fig.) ça suffit! j'en ai assez de toi et ton arrogance! ne te surestime pas! (voir aussi 飽死荷蘭豆|饱死荷兰豆)/ 飽死荷蘭豆 饱死荷兰豆 [bao3 si3 he2 lan2 dou4] {baau2 sei2 ho4 laan1 dau6} /(expr. en suspens) ça suffit! j'en ai assez de toi et ton arrogance! ne te surestime pas!/(lit.) avoir mangé assez de pois mange-tout pour mourir (deuxième partie 餓死芹菜頭|饿死芹菜头 « mourir de faim en mangeant du céléri »)/ 飾櫃 饰柜 [shi4 gui4] {sik1 gwai6} /a display cabinet/ 餅仔 饼仔 [bing3 zi3] {beng2 zai2} /part du gâteau; une partie des bénéfices de quelque chose/ 餅印 饼印 [bing3 yin4] {beng2 jan3} /(fig.) deux visages qui se ressemblent; (Can.) tout chié/(lit.) moule à biscuit/ 餅咭 饼咭 [bing3 ji1] {beng2 kaat1} /coupon pour un gâteau; carte-cadeau pour un gâteau/ 餅家 饼家 [bing3 jia1] {beng2 gaa1} /boulangerie-patisserie/ 餅店 饼店 [bing3 dian4] {beng2 dim3} /boulangier-patisserie/ 養 养 [yang3] {joeng5} /élever (des enfants, des animaux)/entretenir; cultiver/guérir; récupérer; se remettre/ 養份 养份 [yang3 fen4] {joeng5 fan6} /nutriment/ 養分 养分 [yang3 fen4] {joeng5 fan6} /nutriment/ 養和醫院 养和医院 [yang3 he2 yi1 yuan4] {joeng5 wo4 ji1 jyun2} /Hong Kong Sanatorium & Hospital, hôpital privé à Hong Kong/ 養唔熟 养唔熟 [yang3 wu2 shu2] {joeng5 m4 suk6} /(fig.) désobéissant/(fig.) peu fiable/(lit.) incapable d'élever jusqu'à être cuit/ 養大 养大 [yang3 da4] {joeng5 daai6} /élever (des enfants)/ 養尊處優 养尊处优 [yang3 zun1 chu3 you1] {joeng5 zyun1 cyu3 jau1} /(expr. idiom.) vivre comme un roi; vivre comme un coq en pâte/ 養殖 养殖 [yang3 zhi2] {joeng5 zik6} /(aquaculture) élever; cultiver/ 養老 养老 [yang3 lao3] {joeng5 lou5} /prendre soin d'une personne âgée (en particulier un parent)/jouir de sa retraite/ 養身 养身 [yang3 shen1] {joeng5 san1} /prendre soin de sa santé/ 餐 餐 [can1] {caan1} /repas/(classificateur des repas)/ 餐包 餐包 [can1 bao1] {caan1 baau1} /petit pain/ 餐卡 餐卡 [can1 ka3] {caan1 kaa1} /carte de repas/voiture-restaurant/ 餐叉 餐叉 [can1 cha1] {caan1 caa1} /fourchette de table/ 餐單 餐单 [can1 dan1] {caan1 daan1} /(restaurant) carte; menu/ 餐屎 餐屎 [can1 shi3] {caan1 si2} /chance; occasion/(orig.) de l'anglais « chance » (« chance, occasion »)/ 餐搵餐食 餐揾餐食 [can1 wen3 can1 shi2] {caan1 wan2 caan1 sik6} /(expr. idiom.) vivre au jour le jour/(lit.) repas trouvé repas mangé/ 餐搵餐食餐餐清 餐揾餐食餐餐清 [can1 wen3 can1 shi2 can1 can1 qing1] {caan1 wan3 caan1 sik6 caan1 caan1 cing1} /(expr. idiom.) vivre au jour le jour/(lit.) repas trouvé repas mangé, chaque repas complètement dévoré/ 餐檯 餐台 [can1 tai2] {caan1 toi1} /table à manger/ 餐飲業 餐饮业 [can1 yin3 ye4] {caan1 jam2 jip6} /industrie de la restauration/ 餓 饿 [e4] {ngo6} /faim/avoir faim/ 餓死老婆燻臭屋 饿死老婆熏臭屋 [e4 si3 lao3 po5 xun1 chou4 wu1] {ngo6 sei2 lou5 po4 fan1 cau3 uk1} /(expr. idiom.) homme incapable de gagner assez d'argent pour subvenir aux besoins de sa famille/(lit.) affamer sa femme et remplir la maison d'une sale odeur/ 餓狗搶屎 饿狗抢屎 [e4 gou3 qiang3 shi3] {ngo6 gau2 coeng2 si2} /(expr. idiom.) se ruer vers des objets qui ne valent pas grand chose/(lit.) chien faim se bat pour la merde/ 餓狼 饿狼 [e4 lang2] {ngo6 long4} /(fig.) personne rapace/(lit.) loup rapace/ 餓過飢 饿过饥 [e4 guo4 ji1] {ngo6 gwo3 gei1} /(fig.) voir très faim/(fig.) avoir tellement faim que l'on n'a plus faim/ 餓鬼投胎 饿鬼投胎 [e4 gui3 tou2 tai1] {ngo6 gwai2 tau4 toi1} /(expr. idiom.) avoir très faim/(expr. idiom.) manger de manière grossière; s'empiffrer; se goinfrer/(lit.) (manger) comme un fantôme affamé qui est réincarné/ 餘味 余味 [yu2 wei4] {jyu4 mei6} /impression durable; forte impression; bonne impression/bon arrière-goût/ 餘暇 余暇 [yu2 xia2] {jyu4 haa6} /temps libre/ 餘毒 余毒 [yu2 du2] {jyu4 duk6} /influence pernicieuse/ 餘生 余生 [yu2 sheng1] {jyu4 sang1} /reste de sa vie; restant de sa vie/ 餘興 余兴 [yu2 xing4] {jyu4 hing3} /divertissement après le souper (Can.), dîner (Fr.)/ 餛飩 馄饨 [hun2 tun5] {wan4 tan1} /wonton/ 餛飩麵 馄饨面 [hun2 tun5 mian4] {wan4 tan1 min6} /soupe aux nouilles wonton; nouilles wonton/ 餲堪堪 餲堪堪 [ai4 kan1 kan1] {ngaat3 ham1 ham1} /odeur d'urine; puanteur d'urine/ 餵人奶 喂人奶 [wei4 ren2 nai3] {wai3 jan4 naai5} /nourrir de lait/(en particulier) allaiter/ 餵奶 喂奶 [wei4 nai3] {wai3 naai5} /nourrir de lait/(en particulier) allaiter/ 餵老虎機 喂老虎机 [wei4 lao3 hu3 ji1] {wai3 lou5 fu2 gei1} /(fig.) dépenser beaucoup d'argent en jouant à une machine à sous/(fig.) mettre des pièces dans le parcmètre/(lit.) nourrir la machine du tigre (= machine à sous)/ 餵飼 喂饲 [wei4 si4] {wai3 zi6} /nourrir (des animaux)/ 餸 餸 [song4] {sung3} /plat; plat d'accompagnement; plat autre que le riz/ 餸菜 餸菜 [song4 cai4] {sung3 coi3} /plat d'accompagnement; plat autre que le riz/ 餸頭餸尾 餸头餸尾 [song4 tou2 song4 wei3] {sung3 tau4 sung3 mei5} /restes; restes d'un repas/(lit.) tête et queue d'un plat d'accompagnement/ 餿水 馊水 [sou1 shui3] {sau1 seoi2} /pâtée; ce que l'on donne à manger aux animaux (particulièrement les cochons)/ 饑餓 饥饿 [ji1 e4] {gei1 ngo6} /faim; famine/ ????f 饑饉三十 饥馑三十 [ji1 jin3 san1 shi2] {gei1 gan2 saam1 sap6} /grève de la faim d'une durée de trente à quarante heures/ 饒沃 饶沃 [rao2 wo4] {jiu4 juk1} /sol fertile/ 饑寒交迫 饥寒交迫 [ji1 han2 jiao1 po4] {gei1 hon4 gaau1 bik1} /(expr. idiom.) être très pauvre/(lit.) souffrir de la faim et du froid/ 饒讓 饶让 [rao2 rang4] {jiu4 joeng6} /effacer (une dette); (finances) exonérer/ 首創精神 首创精神 [shou3 chuang4 jing1 shen2] {sau2 cong3 zing1 san4} /esprit avant-gardiste; esprit pionner; esprit créatif/ 首惡 首恶 [shou3 e4] {sau2 ok3} /principal coupable; principal responsable/ 首日 首日 [shou3 ri4] {sau2 jat6} /le premier jour/ 首期 首期 [shou3 qi1] {sau2 kei4} /première période/acompte; versement initial/ 首本 首本 [shou3 ben3] {sau2 bun2} /meilleur travail de quelqu'un/ 首烏 首乌 [shou3 wu1] {sau2 wu1} /(espèce de plantes) Fallopia multiflora; Fallopia multiflora/ 首當其衝 首当其冲 [shou3 dang1 qi2 chong1] {sau2 dong1 kei4 cung1} /(expr. idiom.) être le premier touché/ 首肯 首肯 [shou3 ken3] {sau2 hang2} /donner son accord; approuver/ 首被告 首被告 [shou3 bei4 gao4] {sau2 bei6 gou3} /(loi) défendeur principal/ 香 香 [xiang1] {hoeng1} /senrit bon; être parfumé/délicieux; appétissant/(sommeil) profond/bâton d'encens/(par euphémisme) décéder; mourir/vaincu; battu/hors service/ ????f 香主 香主 [xiang1 zhu3] {hoeng1 zyu2} /(rang senior d'un membre d'un gang)/ 香信 香信 [xiang1 xin4] {hoeng1 seon3} /une sorte de champignon shiitaké/ 香口 香口 [xiang1 kou3] {hoeng1 hau2} /savoureux/ 香咗 香咗 [xiang1 zuo5] {hoeng1 zo2} /(par euphémisme) décédé; mort/vaincu; battu/hors service/(lit.) parfumé/ 香噴噴 香喷喷 [xiang1 pen1 pen1] {hoeng1 pan3 pan3} /sentir bon; être parfumé/délicieux; appétissant/ 香川縣 香川县 [xiang1 chuan1 xian4] {hoeng1 cyun1 jyun6} /préfecture de Kagawa; préfecture du Japon/ 香料粉 香料粉 [xiang1 liao4 fen3] {hoeng1 liu2 fan2} /mélange de cinq épices/ 香梘 香枧 [xiang1 jian3] {hoeng1 gaan2} /savon/ 香樟 香樟 [xiang1 zhang1] {hoeng1 zoeng1} /(espèce d'arbres) Cinnamomum camphora; camphrier; arbre à camphre; Bois de Shiu; Laurier de Chine/ 香氣 香气 [xiang1 qi4] {hoeng1 hei3} /odeur agréable; parfum; fragrance/ 香江 香江 [xiang1 jiang1] {hoeng1 gong1} /nom poétique de Hong Kong/rivière des Parfums; fleuve du Viêt Nam/ 香油 香油 [xiang1 you2] {hoeng1 jau4} /huile de sésame/(fig.) don d'argent à un temple chinois/ 香消玉殞 香消玉殒 [xiang1 xiao1 yu4 yun3] {hoeng1 siu1 juk6 wan5} /(expr. idiom.) décès d'une beauté/(lit.) une fragrance s'estompe et le jade disparaît/ 香港上海匯豐銀行 香港上海汇丰银行 [xiang1 gang3 shang4 hai3 hui4 feng1 yin2 hang2] {hoeng1 gong2 soeng5 hoi2 wui6 fung1 ngan4 hong4} /HSBC; groupe bancaire international britannique/ 香港中央圖書館 香港中央图书馆 [xiang1 gang3 zhong1 yang1 tu2 shu1 guan3] {hoeng1 gong2 zung1 joeng1 tou4 syu1 gun2} /Hong Kong Central Library (« bibliothèque centrale de Hong Kong »)/ 香港中學文憑考試 香港中学文凭考试 [Xiang1 gang3 zhong1 xue2 wen2 ping2 kao3 shi4] {hoeng1 gong2 zung1 hok6 man4 pang4 haau2 si5} /Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (« diplôme d'études secondaires de Hong Kong »), examen pour accéder à l'enseignement supérieur équivalent au baccalauréat (Fr.) ou le diplôme d'études collégiales (Québec)/ 香港中學會考 香港中学会考 [xiang1 gang3 zhong1 xue2 hui4 kao3] {hoeng1 gong2 zung1 hok6 wui6 haau2} /Hong Kong Certificate of Education Examination, ancien diplôme d'études secondaires de Hong Kong remplacé depuis 2011 par le 香港中學文憑考試|香港中学文凭考试/ 香港互聯網註冊管理有限公司 香港互联网注册管理有限公司 [xiang1 gang3 hu4 lian2 wang3 zhu4 ce4 guan3 li3 you3 xian4 gong1 si1] {hoeng1 gong2 wu6 lyun4 mong5 zyu3 caak3 gun2 lei5 jau5 haan6 gung1 si1} /Hong Kong Internet Registration Corporation Limited, association qui gère le domaine de premier niveau national de Hong Kong (.hk)/ 香港仔 香港仔 [xiang1 gang3 zai3] {hoeng1 gong2 zai2} /Aberdeen; Hong Kong/ 香港仔水塘 香港仔水塘 [xiang1 gang3 zai3 shui3 tang2] {hoeng1 gong2 zai2 seoi2 tong4} /Aberdeen Reservoirs, deux bassins de retenue à Hong Kong/ 香港仔隧道 香港仔隧道 [xiang1 gang3 zai3 sui4 dao4] {hoeng1 gong2 zai2 seoi6 dou6} /Aberdeen Tunnel, tunnel routier à Hong Kong/ 香港兒童合唱團 香港儿童合唱团 [xiang1 gang3 er2 tong2 he2 chang4 tuan2] {hoeng1 gong2 ji4 tung4 hap6 coeng3 tyun4} /Hong Kong Children's Choir, chorale d'enfants de Hong Kong/ 香港公園 香港公园 [xiang1 gang3 gong1 yuan2] {hoeng1 gong2 gung1 jyun2} /parc de Hong Kong ou Hong Kong Park, parc public de Hong Kong/ 香港公開大學 香港公开大学 [xiang1 gang3 gong1 kai1 da4 xue2] {hoeng1 gong2 gung1 hoi1 daai6 hok6} /Open University of Hong Kong (OUHK), aussi connu sous le nom de Hong Kong Metropolitan University (HKMU)/ 香港動植物公園 香港动植物公园 [xiang1 gang3 dong4 zhi2 wu4 gong1 yuan2] {hoeng1 gong2 dung6 zik6 mat6 gung1 jyun4} /Jardins botanique et zoologique de Hong Kong (« Hong Kong Zoological and Botanical Gardens » en anglais)/ 香港動漫電玩節 香港动漫电玩节 [Xiang1 gang3 dong4 man4 dian4 wan2 jie2] {hoeng1 gong2 dung6 maan6 din6 wun6 zit3} /Animation-Comic-Game Hong Kong (ACGHK), festival d'anime, manga et jeux à Hong Kong/ 香港回歸 香港回归 [xiang1 gang3 hui2 gui1] {hoeng1 gong2 wui4 gwai1} /rétrocession de Hong Kong à la Chine/ 香港國際學校 香港国际学校 [xiang1 gang3 guo2 ji4 xue2 xiao4] {hoeng1 gong2 gwok3 zai3 hok6 haau6} /école internationale à Hong Kong/ 香港國際機場 香港国际机场 [xiang1 gang3 guo2 ji4 ji1 chang3] {hoeng1 gong2 gwok3 zai3 gei1 coeng4} /aéroport international de Hong Kong/ 香港地 香港地 [xiang1 gang3 di4] {hoeng1 gong2 dei2} /ici, à Hong Kong/ 香港城市大學 香港城市大学 [xiang1 gang3 cheng2 shi4 da4 xue2] {hoeng1 gong2 sing4 si5 daai6 hok6} /City University of Hong Kong, université municipale de Hong Kong/ 香港域名註冊有限公司 香港域名注册有限公司 [xiang1 gang3 yu4 ming2 zhu4 ce4 you3 xian4 gong1 si1] {hoeng1 gong2 wik6 meng2 zyu3 caak3 jau5 haan6 gung1 si1} /Hong Kong Domain Name Registration Company Limited, filiale du Hong Kong Internet Registration Corporation Limited/ 香港大學大學堂 香港大学大学堂 [xiang1 gang3 aa4 xue2 da4 xue2 tang2] {hoeng1 gong2 daai6 hok6 daai6 hok6 tong4} /University Hall, résidence universitaire à l'Université de Hong Kong/ 香港大球場 香港大球场 [xiang1 gang3 da4 qiu2 chang3] {hoeng1 gong2 daai6 kau4 coeng4} /Hong Kong Stadium, aussi connu sous le nom de Hong Kong Stadium/ 香港天文台 香港天文台 [xiang1 gang3 tian1 wen2 tai2] {hoeng1 gong2 tin1 man4 toi4} /observatoire de Hong Kong, (« Hong Kong Observatory » en anglais)/ 香港太空館 香港太空馆 [xiang1 gang3 tai4 kong1 guan3] {hoeng1 gong2 taai3 hung1 gun2} /musée de l'espace de Hong Kong, (« Hong Kong Space Museum » en anglais)/ 香港寬頻 香港宽频 [xiang1 gang3 kuan1 pin2] {hoeng1 gong2 fun1 pan4} /HKBN Ltd., aussi connu sous le nom de Hong Kong Broadband Network, opérateur de télécommunications à Hong Kong/ 香港專上學生聯會 香港专上学生联会 [xiang1 gang3 zhuan1 shang4 xue2 sheng5 lian2 hui4] {hoeng1 gong2 zyun1 soeng6 hok6 saang1 lyun4 wui2} /Hong Kong Federation of Students, bureau d'étudiants de quatre universités à Hong Kong/ 香港小姐 香港小姐 [xiang1 gang3 xiao3 jie5] {hoeng1 gong2 siu2 ze2} /Miss Hong Kong, concours de beauté féminin de Hong Kong/ 香港建築師學會 香港建筑师学会 [xiang1 gang3 jian4 zhu4 shi1 xue2 hui4] {hoeng1 gong2 gin3 zuk1 si1 hok6 wui2} /Hong Kong Institute of Architects, organisation professionnelle d'architectes de Hong Kong/ 香港房屋協會 香港房屋协会 [xiang1 gang3 fang2 wu1 xie2 hui4] {hoeng1 gong2 fong4 uk1 hip3 wui2} /Hong Kong Housing Society, deuxième fournisseur de logement social à Hong Kong par son importance/ 香港房屋委員會 香港房屋委员会 [xiang1 gang3 fang2 wu1 wei3 yuan2 hui4] {hoeng1 gong2 fong4 uk1 wai2 jyun4 wui2} /Hong Kong Housing Authority, premier fournisseur de logement social à Hong Kong par son importance/ 香港教育學院 香港教育学院 [xiang1 gang3 jiao4 yu4 xue2 yuan4] {hoeng1 gong2 gaau3 juk6 hok6 jyun2} /institut d'éducation de Hong Kong (en anglais « Hong Kong Institute of Education »), ancien nom de l'université d'éducation de Hong Kong (en anglais « Education University of Hong Kong »)/ 香港文化博物館 香港文化博物馆 [xiang1 gang3 wen2 hua4 bo2 wu4 guan3] {hoeng1 gong2 man4 faa3 bok3 mat6 gun2} /musée du patrimoine de Hong Kong, (en anglais « Hong Kong Heritage Museum »)/ 香港旅遊協會 香港旅游协会 [xiang1 gang3 lu:3 you2 xie2 hui4] {hoeng1 gong2 leoi5 jau4 hip3 wui2} /Hong Kong Tourism Board, office de tourisme de Hong Kong/ 香港會議展覽中心 香港会议展览中心 [xiang1 gang3 hui4 yi4 zhan3 lan3 zhong1 xin1] {hoeng1 gong2 wui2 ji5 zin2 laam5 zung1 sam1} /Hong Kong Convention and Exhibition Centre, palais des congrès à Hong Kong/ 香港樹仁大學 香港树仁大学 [xiang1 gang3 shu4 ren2 da4 xue2] {hoeng1 gong2 syu6 jan4 daai6 hok6} /Hong Kong Shue Yan University, université d'arts libéraux à Hong Kong/ 香港機場管理局 香港机场管理局 [xiang1 gang3 ji1 chang3 guan3 li3 ju2] {hoeng1 gong2 gei1 coeng4 gun2 lei5 guk6} /Airport Authority Hong Kong, autorité gouvernementale qui gère l'aéroport de Hong Kong/ 香港歷史博物館 香港历史博物馆 [xiang1 gang3 li4 shi3 bo2 wu4 guan3] {hoeng1 gong2 lik6 si2 bok3 mat6 gun2} /musée d'histoire de Hong Kong (« Hong Kong Museum of History » en anglais)/ 香港殯儀館 香港殡仪馆 [xiang1 gang3 bin4 yi2 guan3] {hoeng1 gong2 ban3 ji4 gun2} /Hong Kong Funeral Home, le premier funérarium de Hong Kong/ 香港海底隧道 香港海底隧道 [xiang1 gang3 hai3 di3 sui4 dao4] {hoeng1 gong2 hoi2 dai2 seoi6 dou6} /Cross-Harbour Tunnel (« Tunnel de la traversée du détroit »), tunnel sous-marin à Hong Kong qui traverse le détroit de Victoria Harbour/ 香港海洋公園 香港海洋公园 [xiang1 gang3 hai3 yang2 gong1 yuan2] {hoeng1 gong2 hoi2 joeng4 gung1 jyun4} /Ocean Park Hong Kong, parc de loisirs à Hong Kong/ 香港海關 香港海关 [xiang1 gang3 hai3 guan1] {hoeng1 gong2 hoi2 gwaan1} /Hong Kong Customs and Excise Department, agence du gouvernement de Hong Kong responsable des services douaniers/ 香港海防博物館 香港海防博物馆 [xiang1 gang3 hai3 fang2 bo2 wu4 guan3] {hoeng1 gong2 hoi2 fong4 bok3 mat6 gun2} /musée de la défense côtière de Hong Kong (« Hong Kong Museum of Coastal Defence » en anglais)/ 香港浸會大學 香港浸会大学 [xiang1 gang3 jin4 hui4 da4 xue2] {hoeng1 gong2 zam3 wui2 daai6 hok6} /université baptiste de Hong Kong (« Hong Kong Baptist University » en anglais)/ 香港演藝學院 香港演艺学院 [xiang1 gang3 yan3 yi4 xue2 yuan4] {hoeng1 gong2 jin2 ngai6 hok6 jyun2} /académie des arts du spectacle de Hong Kong (« Hong Kong Academy for Performing Arts » en anglais), institution académique et lieu de spectacles/ 香港牙醫學會 香港牙医学会 [xiang1 gang3 ya2 yi1 xue2 hui4] {hoeng1 gong2 ngaa4 ji1 hok6 wui2} /Hong Kong Dental Association, organisation professionnelle de dentistes à Hong Kong/ 香港特別行政區 香港特别行政区 [xiang1 gang3 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1] {hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1} /région administrative spéciale de Hong Kong/ 香港特區 香港特区 [xiang1 gang3 te4 qu1] {hoeng1 gong2 dak6 keoi1} /(abréviation) région administrative spéciale de Hong Kong/ 香港禮賓府 香港礼宾府 [xiang1 gang3 li3 bin1 fu3] {hoeng1 gong2 lai5 ban1 fu2} /Hong Kong Government House, résidence d'État de Hong Kong/ 香港科學館 香港科学馆 [xiang1 gang3 ke1 xue2 guan3] {hoeng1 gong2 fo1 hok6 gun2} /musée des sciences de Hong Kong (« Hong Kong Science Museum » en anglais)/ 香港管弦樂團 香港管弦乐团 [xiang1 gang3 guan3 xian2 yue4 tuan2] {hoeng1 gong2 gun2 jin4 ngok6 tyun4} /Orchestre philharmonique de Hong Kong/ 香港紅十字會輸血服務中心 香港红十字会输血服务中心 [xiang1 gang3 hong2 shi2 zi4 hui4 shu1 xie3 fu2 wu4 zhong1 xin1] {hoeng1 gong2 hung4 sap6 zi6 wui2 syu1 hyut3 fuk6 mou6 zung1 sam1} /Hong Kong Red Cross Blood Transfusion Service, service de transfusion sanguine à Hong Kong/ 香港經濟日報 香港经济日报 [xiang1 gang3 jing1 ji4 ri4 bao4] {hoeng1 gong2 ging1 zai3 jat6 bou3} /Hong Kong Economic Times, journal quotidien hongkongais/ 香港考試及評核局 香港考试及评核局 [xiang1 gang3 kao3 shi4 ji2 ping2 he2 ju2] {hoeng1 gong2 haau2 si5 kap6 ping4 hat6 guk2} /Hong Kong Examinations and Assessment Authority, agence du gouvernement de Hong Kong d’évaluation éducative/ 香港考試局 香港考试局 [xiang1 gang3 kao3 shi4 ju2] {hoeng1 gong2 haau2 si5 guk6} /Hong Kong Examinations and Assessment Authority, agence du gouvernement de Hong Kong d'évaluation éducative/ 香港聯合交易所 香港联合交易所 [xiang1 gang3 lian2 he2 jiao1 yi4 suo3] {hoeng1 gong2 lyun4 hap6 gaau1 jik6 so2} /Hong Kong Exchanges and Clearing Limited, HKEx/ 香港職工會聯盟 香港职工会联盟 [xiang1 gang3 zhi2 gong1 hui4 lian2 meng2] {hoeng1 gong2 zik1 gung1 wui2 lyun4 mang4} /Hong Kong Confederation of Trade Unions, parti politique hongkongais/ 香港舞蹈團 香港舞蹈团 [xiang1 gang3 wu3 dao4 duan2] {hoeng1 gong2 mou5 dou6 tyun4} /Hong Kong Dance Company, groupe des arts de spectacle à Hong Kong/ 香港藝術館 香港艺术馆 [xiang1 gang3 yi4 shu4 guan3] {hoeng1 gong2 ngai6 seot6 gun2} /musée d'art de Hong Kong (« Hong Kong Museum of Art » en anglais)/ 香港語言學學會粵語拼音方案 香港语言学学会粤语拼音方案 [xiang1 gang3 yu3 yan2 xue2 xue2 hui4 yue4 yu3 pin1 yin1 fang1 an4] {hoeng1 gong2 jyu5 jin4 hok6 hok6 wui2 jyut6 jyu5 ping3 jam1 fong1 on3} /Jyutping, système de romanisation du cantonais crée par la Société linguistique de Hong Kong (« Linguistic Society of Hong Kong » ou « LSHK » en anglais)/ 香港警務處 香港警务处 [xiang1 gang3 jing3 wu4 chu4] {hoeng1 gong2 ging2 mou6 cyu2} /police de Hong Kong (« Hong Kong Police Force » en anglais)/ 香港賽馬會 香港赛马会 [xiang1 gang3 sai4 ma3 hui4] {hoeng1 gong2 coi3 maa5 wui2} /Jockey Club de Hong Kong (« Hong Kong Jockey Club » en anglais)/ 香港輔助警察隊 香港辅助警察队 [xiang1 gang3 fu3 zhu4 jing3 cha2 dui4] {hoeng1 gong2 fu6 zo6 ging2 caat3 deoi6} /Hong Kong Auxiliary Police Force, unité de réserve de la police de Hong Kong/ 香港迪士尼樂園 香港迪士尼乐园 [xiang1 gang3 di2 shi4 ni2 Le4 yuan2] {hoeng1 gong2 dik6 si6 nei4 lok6 jyun4} /Hong Kong Disneyland/ 香港郵政 香港邮政 [xiang1 gang3 you2 zheng4] {hoeng1 gong2 jau4 zing3} /Hongkong Post, service postal du Hong Kong/ 香港醫學會 香港医学会 [xiang1 gang3 yi1 xue2 hui4] {hoeng1 gong2 ji1 hok6 wui2} /The Hong Kong Medical Association, association médicale de Hong Kong/ 香港鐵路博物館 香港铁路博物馆 [xiang1 gang3 tie3 lu4 bo2 wu4 guan3] {hoeng1 gong2 tit3 lou6 bok3 mat6 gun2} /musée du rail de Hong Kong (« Hong Kong Railway Museum » en anglais)/ 香港電影 香港电影 [xiang1 gang3 dian4 ying3] {hoeng1 gong2 din6 jing2} /cinéma hongkongais/ 香港電影資料館 香港电影资料馆 [xiang1 gang3 dian4 ying3 zi1 liao4 guan3] {hoeng1 gong2 din6 jing2 zi1 liu2 gun2} /Archives du film de Hong Kong (« Hong Kong Film Archive » en anglais)/ 香港電影金像獎 香港电影金象奖 [xiang1 gang3 dian4 ying3 jin1 xiang4 jiang3] {hoeng1 gong2 din6 jing2 gam1 zoeng6 zoeng2} /Hong Kong Film Awards, prix décernés au cinéma hongkongais/ 香港電車 香港电车 [xiang1 gang3 dian4 che1] {hoeng1 gong2 din6 ce1} /tramway de Hong Kong/ 香港體育學院 香港体育学院 [xiang1 gang3 ti3 yu4 xue2 yuan4] {hoeng1 gong2 tai2 juk6 hok6 jyun2} /institut du sport de Hong Kong/ 香港體育館 香港体育馆 [xiang1 gang3 ti3 yu4 guan3] {hoeng1 gong2 tai2 juk6 gun2} /Hong Kong Coliseum, arène intérieure polyvalente à Hong Kong/ 香港高級程度會考 香港高级程度会考 [xiang1 gang3 gao1 ji2 cheng2 du5 hui4 kao3] {hoeng1 gong2 gou1 kap1 cing4 dou6 wui6 haau2} /Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE), ancien examen pour accéder à l'enseignement supérieur/ 香濃 香浓 [xiang1 nong2] {hoeng1 nung4} /aromatique; riche en saveurs/ 香爐墩 香炉墩 [xiang1 lu2 dun1] {hoeng1 lou4 dan2} /encensoir/(fig.) fils unique/ 香爐𣎴 香炉𣎴 [xiang1 lu2 dun1] {hoeng1 lou4 dan2} /encensoir/(fig.) fils unique/ 香爐灰 香炉灰 [xiang1 lu2 hui1] {hoeng1 lou4 fui1} /cendres d'un bâton d'encens/ 香爐躉 香炉趸 [xiang1 lu2 dun3] {hoeng1 lou4 dan2} /encensoir/(fig.) fils unique/ 香牙蕉 香牙蕉 [xiang1 ya2 jiao1] {hoeng1 ngaa4 ziu1} /banane Cavendish/ 香甜 香甜 [xiang1tian2] {hoeng1 tim4} /délicieux/(sommeil) profond/ 香笄 香笄 [xiang1 ji1] {hoeng1 gai1} /bout d'un bâton d'encens qui reste après qu'il est brûlé/ 香笄腳 香笄脚 [xiang1 ji1 jiao3] {hoeng1 gai1 goek3} /(fig.) jambes maigres/(lit.) jambes comme le bout d'un bâton d'encens brûlé/ 香米 香米 [xiang1 mi3] {hoeng1 mai5} /riz parfumé/ 香芹 香芹 [xiang1 qin2] {hoeng1 kan4} /persil/ 香蕉仔 香蕉仔 [xiang1 jiao1 zi3] {hoeng1 ziu1 zai2} /enfant d'origine chinoie qui a grandi à l'étranger/(lit.) petite banane (avoir la peau jaune mais être blanc à l'intérieur)/ 香蕉糕 香蕉糕 [xiang1 jiao1 gao1] {hoeng1 ziu1 gou1} /gâteau à la banane, dessert hongkongais (« banana roll » en anglais)/ 香蕉船 香蕉船 [xiang1 jiao1 chuan2] {hoeng1 ziu1 syun4} /banana split, dessert glacé/ 香雞 香鸡 [xiang1 ji1] {hoeng1 gai1} /(fig.) maigre/(lit.) comme le bout d'un bâton d'encens brûlé/ 香雞腳 香鸡脚 [xiang1 ji1 jiao3] {hoeng1 gai1 goek3} /(fig.) jambes maigres/(lit.) jambes comme le bout d'un batôn d'encens brûlé/ 香雲紗 香云纱 [xiang1 yun2 sha1] {hoeng1 wan4 saa1} /soie cantonaise traitée avec l'extrait de la plante Dioscorea cirrhosa Lour. et étalé sur de la boue riveraine pendant plusieurs mois, spécialité de la ville de Shunde/ 馨香 馨香 [xin1 xiang1] {hing1 hoeng1} /parfum; fragrance/(utilisé au négatif) réputé; de bonne réputation/ 馬上 马上 [ma3 shang4] {maa5 soeng6} /aussitôt; tout de suite; immédiatement/ 馬上風 马上风 [ma3 shang4 feng1] {maa5 soeng6 fung1} /mort pendant un rapport sexuel/ 馬主 马主 [ma3 zhu3] {maa5 zyu2} /propriétaire de chevaux/ 馬交 马交 [ma3 jiao1] {maa5 gaau1} /autre nom de Macao/(orig.) de la prononciation en anglais du mot « Macau » (« Macao »)/ 馬交佬 马交佬 [ma3 jiao1 lao3] {maa5 gaau1 lou2} /Macanais; homme de Macao/ 馬介休 马介休 [ma3 jie4 xiu1] {maa5 gaai3 jau1} /morue séchée et salée/(orig.) du portugais « bacalhau » (« morue séchée et salée »)/ 馬仔 马仔 [ma3 zai3] {maa5 zai2} /poulain/cheval de course/course hippique/sachima, patisserie chinoise/ 馬來西亞航空 马来西亚航空 [ma3 lai2 xi1 ya4 hang2 kong1] {maa5 loi4 sai1 aa3 hong4 hung1} /Malaysia Airlines, compagnie aérienne nationale de la Malaisie/ 馬來西亞華人公會 马来西亚华人公会 [ma3 lai2 xi1 ya4 hua2 ren2 gong1 hui4] {maa5 loi4 sai1 aa3 hung1 jan4 gung1 wui2} /Association des Chinois de Malaisie, parti politique malaisien/ 馬克斯 马克斯 [ma3 ke4 si1] {maa5 haak1 si1} /Max Weber, économiste et sociologue allemand/ 馬六甲州 马六甲州 [ma3 liu4 jia3 zhou1] {maa5 luk6 gaap3 zau1} /Malacca, état du sud-ouest de la Malaisie/ 馬到功成 马到功成 [ma3 dao4 gong1 cheng2] {maa5 dou3 gung1 sing4} /(expr. idiom.) réussir immédiatement/ 馬國明 马国明 [Ma3 guo2 ming2] {maa5 gwok3 ming4} /Kenneth Ma Kwok Ming, acteur hongkongais/ 馬場 马场 [ma3 chang3] {maa5 coeng4} /hippodrome/ 馬季 马季 [ma3 ji4] {maa5 gwai3} /saison des courses hippiques/ 馬尿 马尿 [ma3 niao4] {maa5 niu6} /(fig.) larmes/(lit.) urine de cheval/ 馬尿水 马尿水 [ma3 niao4 shui3] {maa5 niu6 seoi2} /Ma Liu Shui, région de Hong Kong/ 馬屎洲 马屎洲 [ma3 shi3 zhou1] {maa5 si2 zau1} /Ma Shi Chau, île de Hong Kong/ 馬弁 马弁 [ma3 bian4] {maa5 bin6} /garde du corps d'un officier/ 馬料水 马料水 [ma3 liao4 shui3] {maa5 liu6 seoi2} /Ma Liu Shui, région de Hong Kong/ 馬會 马会 [ma3 hui4] {maa5 wui2} /club des jockeys/ 馬棚 马棚 [ma3 peng2] {maa5 paang4} /écurie/ 馬標 马标 [ma3 biao1] {maa5 biu1} /(courses hippiques) sorte de billet de loterie des courses hippiques de Hong Kong/ 馬檻 马槛 [ma3 kan3] {maa5 laam2} /(fam.) bordel; maison close; lupanar/ 馬死落地行 马死落地行 [ma3 si3 lao4 di4 xing2] {maa5 sei2 lok6 dei6 haang4} /(expr. idiom.) s'adapter face à une mauvaise situation; persévérer face à l'adversité/(lit.) descendre du cheval mort et continuer à marcher/ 馬灣 马湾 [ma3 wan1] {maa5 waan1} /Ma Wan, île de Hong Kong/ 馬膽 马胆 [ma3 dan3] {maa5 daam2} /(courses hippiques) le cheval sur lequel l'on a misé/ 馬虎 马虎 [ma3 hu5] {maa1 fu1} /négligent; sans soin/ 馬蜂窩 马蜂窝 [ma3 feng1 wo1] {maa5 fung1 wo1} /guêpier/ 馬蠅 马蝇 [ma3 ying2] {maa5 jing4} /taon à cheval; mouche à cheval; Tabanidae/ 馬褲 马裤 [ma3 ku4] {maa5 fu3} /(équitation) culotte/ 馬豆糕 马豆糕 [ma3 dou4 gao1] {maa5 dau6 gou1} /pudding au noix de coco et au pois cassé, dessert hongkongais/ 馬蹄粉 马蹄粉 [ma3 ti2 fen3] {maa5 tai2 fan2} /farine de châtaigne d'eau/ 馬蹄糕 马蹄糕 [ma3 ti2 gao1] {maa5 tai4 gou1} /gâteau à la farine de châtaigne d'eau/ 馬蹄蘭 马蹄兰 [ma3 ti2 lan2] {maa5 tai4 laan4} /(espèce de fleurs) Zantedeschia aethiopica, Arum blanc, Arum d'Éthiopie, Richarde, calla/ 馬蹄露 马蹄露 [ma3 ti2 lu4] {maa5 tai4 lou6} /Celine Ma Tai-Lo, actrice et chanteuse hongkongaise/ 馬迷 马迷 [ma3 mi2] {maa5 mai4} /fan de courses hippiques; fan de courses de chevaux/ 馬達 马达 [ma3 da2] {maa5 daat6} /moteur/voyoute; voyou (de sexe féminin)/ 馬醫 马医 [ma3 yi1] {maa5 ji1} /vétérinaire équin/ 馬靴 马靴 [ma3 xue1] {maa5 hoe1} /bottes d'équitation/ 馬頭圍 马头围 [ma3 tou2 wei2] {maa5 tau4 wai4} /Ma Tau Wai, région de Hong Kong/ 馬頭魚 马头鱼 [ma3 tou2 yu2] {maa5 tau4 jyu4} /(genre de poissons) Branchiostegus/ 馬首是瞻 马首是瞻 [ma3 shou3 shi4 zhan1] {maa5 sau2 si6 zim1} /emboîter le pas; suivre son exemple/ 馬騮 马骝 [ma3 liu2] {maa5 lau1} /singe/ 馬騮仔 马骝仔 [ma3 liu2 zi3] {maa5 lau1 zai2} /petit singe/ 馬騮搣 马骝搣 [ma3 liu2 mie4] {maa5 lau1 mit1} /thé oolong cueillie par singes/ 馬騮梯 马骝梯 [ma3 liu2 ti1] {maa5 lau4 tai1} /échelle droite/ 馬騮精 马骝精 [ma3 liu2 jing1] {maa5 lau1 zing1} /(fig.) vilain enfant/(lit.) esprit de singe/ 馬騮衣 马骝衣 [ma3 liu2 yi1] {maa5 lau4 ji1} /(fig.) tenue de travail/(fig.) vêtements trop serrés/(lit.) chemise de singe/ 馮 冯 [ping2] {fung4} /(nom de famille chinois)/ 馮德倫 冯德伦 [feng2 de2 lun2] {fung4 dak1 leon4} /Stephen Fung Tak -Lun, acteur, chanteur, scénariste, réalisateur hongkongais/ 馮檢基 冯检基 [feng2 jian3 ji1] {fung4 gim2 gei1} /Frederick Fung Kin-kee, homme politique hongkongais/ ????f 馳名中外 驰名中外 [chi2 ming2 zhong1 wai4] {ci4 ming4 zung1 ngoi6} /(expr.) être connu chez soi et à l'étranger/ 馳念 驰念 [chi2 nian4] {ci4 nim6} /s'ennuyer de quelqu'un; penser à quelqu'un qui n'est pas là/ 馳驅 驰驱 [chi2 qu1] {ci4 keoi1} /galoper/ 馴和 驯和 [xun4 he2] {seon4 wo4} /docile; timide/ 馴品 驯品 [xun2 pin3] {seon4 ban2} /gentil; pur; innocent; naïf/ 馴獸師 驯兽师 [xun4 shou4 shi1] {seon4 sau3 si1} /dompteur; dresseur d'animaux/ 駁 驳 [bo2] {bok3} /attacher; relier; connecter/ 駁口 驳口 [bo2 kou3] {bok3 hau2} /jointure; endroit où deux objets se joignent/ 駁咀駁舌 驳咀驳舌 [bo2 ju3 bo2 she2] {bok3 zeoi2 bok3 sit6} /répliquer; riposter; répondre insolemment/ 駁嘴 驳嘴 [bo2 zui3] {bok3 zeoi2} /se disputer; se quereller/répliquer/ 駁火 驳火 [bo2 huo3] {bok3 fo2} /échanger des coups de feu/ 駁腳 驳脚 [bo2 jiao3] {bok3 goek3} /courtier; intermédiaire/ 駁艇 驳艇 [bo2 ting3] {bok3 teng5} /péniche; barge/ ????c 駁艔 驳艔 [bo2 dou2] {bok3 dou6} /barge/traversier; ferry/ 駁骨 驳骨 [bo2 gu3] {bok3 gwat1} /réparer un os brisé/ 駐外 驻外 [zhu4 wai4] {zyu3 ngoi6} /stationné à l'étranger/ 駐守 驻守 [zhu4 shou3] {zyu3 sau2} /stationner; rester en stationnement; être en garnison/ 駐留 驻留 [zhu4 liu2] {zyu3 lau4} /habiter (à, en quelque part); résider/(fig.) résider; être présent/ ????m 駐診 驻诊 [zhu4 zhen3] {zyu3 can2} /médecin qui reste à un hôpital (par opposition aux médecins itinérants)/ 駐防 驻防 [zhu4 fang2] {zyu3 fong4} /stationner; rester en stationnement; être en garnison/ ????f 駐顏有術 驻颜有术 [zhu4 yan2 you3 shu4] {zyu3 ngaan4 jau5 seot6} /connaître le secret du rajeunissement/ 駕步 驾步 [jia4 bu4] {gaa3 bou6} /point de vue; avis; attitude; position/ 駛 驶 [shi3] {sai2} /conduire (un véhicule)/ 駝峰 驼峰 [tuo2 feng1] {to4 fung1} /bosse de chameau/ 駝鳥 驼鸟 [tuo2 niao3] {to4 niu5} /autruche/ 駟不及舌 驷不及舌 [si4 bu4 ji2 she2] {si3 bat1 kap6 sit6} /(expr. idiom.) on ne peut pas retirer ce qu'on a dit/(lit.) une équipe de quatre chevaux ne peut pas rattraper la langue/ 駢文 骈文 [pian2 wen2] {pin4 man4} /« pianwen », sorte de prose chinoise stylisée/ 騎劫 骑劫 [qi2 jie2] {ke4 gip3} /détourner (un avion, un autobus, un véhicule, etc.)/ 騎呢 骑呢 [qi2 ne5] {ke4 le4} /excentrique; bizarre/ 騎師 骑师 [qi2 shi1] {ke4 si1} /jockey/ 騎樓 骑楼 [qi2 lou2] {ke4 lau2} /balcon/ ????f 騎樓底 骑楼底 [qi2 lou2 di3] {ke4 lau2 dai2} /trottoir « couvert », trottoir sous un bâtiment dont le deuxième étage (Can.) ou le premier étage (Fr.) s'étend au-dessus du trottoir/(lit.) sous un balcon/ 騎牛搵馬 骑牛揾马 [qi2 niu2 wen3 ma3] {ke4 ngau4 wan2 maa5} /(expr. idiom.) s'accomoder de ce que l'on a tout en recherchant quelque chose de mieux/(fig.) monter à bœuf et chercher un cheval/ ????f 騎縫 骑缝 [qi2 feng4] {ke4 fung4} /bord d'une feuille de papier sous lequel une autre feuille de papier est placée, afin qu'un cachet soit apposé moité-moité sur les deux feuilles/ 騎膊馬 骑膊马 [qi2 bo2 ma3] {ke4 bok3 maa5} /monter sur le dos de quelqu'un; être sur les épaules de quelqu'un/ 騎都尉 骑都尉 [ji4 du1 wei4] {gei6 dou1 wai3} /commandant de la cavalerie/ 騎馬找馬 骑马找马 [qi2 ma3 zhao3 ma3] {kei4 maa5 zaau2 maa5} /(fig.) chercher un emploi lorsque l'on est déjà employé/(fig.) chercher quelque chose qui est sous le nez; chercher quelque chose que l'on a déjà/(lit.) chercher un cheval quand l'on est monté à cheval/ 騞 騞 [huo1] {waak6} /(onomatopée) crac/ 騰訊QQ 腾讯QQ [teng2 xun4 QQ] {tang4 seon3 kiu1 kiu1} /Tencent QQ, système de messagerie instantanée/ 騰達 腾达 [teng2 da2] {tang4 daat6} /prospérer; être florissant; connaître une montée fulgurante/ 騰雲駕霧 腾云驾雾 [teng2 yun2 jia4 wu4] {tang4 wan4 gaa3 mou6} /(expr. idiom.) être au septième ciel; être très content/(expr. idiom.) très vite; très rapide/(expr. idiom.) (d'un immortel, dieu, etc.) marcher sur les nuages; se déplacer sur les nuages/ 騷 骚 [sao1] {sou1} /spectacle; show/(orig.) de l'anglais « show » (« spectacle »)/ 騷人 骚人 [sao1 ren2] {sou1 jan4} /poète/(en particulier) poète qui compose des complaintes/(par extension) homme de lettres; homme éduqué/ 騷擾晒 骚扰晒 [sao1 rao3 shai4] {sou1 jiu2 saai3} /(formule de politesse) excusez-moi de vous déranger/ 騸雞 骟鸡 [shan4 ji1] {sin3 gai1} /chapon/ 驍勇 骁勇 [xiao1 yong3] {hiu1 jung5} /courageux; brave; vaillant/ 驍悍 骁悍 [xiao1 han4] {hiu1 hon6} /fort et vaillant; puissant et courageux/ 驍雄 骁雄 [xiao1 xiong2] {hiu1 hung4} /personne forte et vaillante/ 驗孕 验孕 [yan4 yun4] {jim6 jan6} /faire un test de grossesse/ 驗眼 验眼 [yan4 yan3] {jim6 ngaan5} /passer un examen de la vue/ 驗身 验身 [yan4 shen1] {jim6 san1} /bilan de santé; examen médical périodique/obtenir un bilan de santé/ 驚 惊 [jing1] {ging1} /être surpris/être effrayé; avoir peur/ 驚人 惊人 [jing1 ren2] {ging1 jan4} /surprenant; étonnant; incroyable/ 驚住 惊住 [jing1 zhu4] {geng1 zyu6} /avoir peur que; craindre que/ 驚動 惊动 [jing1 dong4] {ging1 dung6} /déranger; importuner/effrayer; faire sursauter/ 驚歎 惊叹 [jing1 tan4] {ging1 taan3} /hoquet de stupeur; hoquet de surprise/exclamer avec admiration/ 驚死 惊死 [jing1 si3] {geng1 sei2} /terrifié/(lit.) peur de la mort/ 驚見 惊见 [jing1 jian4] {ging1 gin3} /être étonné de voir (quelque chose)/être atterré de voir (quelque chose)/ 驚訝 惊讶 [jing1 ya4] {ging1 ngaa6} /surpris; étonné/ 驚青 惊青 [jing1 qing1] {geng1 ceng1} /avoir peur/effrayé/ 惊驚 惊惶 [jing1 huang2] {ging1 wong4} /paniqué; effrayé/ 驛道 驿道 [yi4 dao4] {jik6 dou6} /route postale/ 驛館 驿馆 [yi4 guan3] {jik6 gun2} /relais de poste/ 驟眼睇 骤眼睇 [zhou4 yan3 di4] {zaau6 ngaan5 tai2} /à première vue/ 驢仔 驴仔 [lu:2 zi3] {leoi4 zai2} /ânon; petit âne/(fig.) personne qui travaille pour survivre/ ????f 驢打滾 驴打滚 [lu:2 da3 gun3] {leoi4 daa2 gwan2} /(fig.) payer des intérêts sur des intérêts sur un montant dû/(nom d'une pâtisserie mandchoue)/ 驥足 骥足 [ji4 zu2] {kei3 zuk1} /talent exceptionnel/ 骨場 骨场 [gu3 chang3] {gwat1 coeng4} /salon de massage/(lit.) champ d'os/ 骨女 骨女 [gu3 nu:3] {gwat1 neoi5} /masseuse (de sexe féminin)/(lit.) femme d'os/ 骨妹 骨妹 [gu3 mei4] {gwat1 mui6} /jeune masseuse (de sexe féminin)/(lit) sœur cadette d'os/ 骨子 骨子 [gu3 zi5] {gwat1 zi2} /élégant; raffiné/os/charpente/ 骨灰甕 骨灰瓮 [gu3 hui1 weng4] {gwat1 fui1 ung3} /urne cinéraire/ 骨灰龕 骨灰龛 [gu3 hui1 kan1] {gwat1 fui1 ham1} /columbarium (édifice sépulcral)/ 骨痛 骨痛 [gu3 tong4] {gwat1 tung3} /douleur osseuse; ostéalgie/ 骨痹 骨痹 [gu3 bi4] {gwat1 bei3} /(des amoureux) mièvre; qui montre son affection de manière excessive/ 骨痺 骨痺 [gu3 bei1] {gwat1 bei3} /(des amoureux) mièvre; qui montre son affection de manière excessive/ 骨癌 骨癌 [gu3 ai2] {gwat1 ngaam4} /cancer des os/ 骨碌 骨碌 [gu1 lu5] {gwat1 luk1} /rouler; avancer en tournant sur soi-même/ 骨緻 骨致 [gu3 zhi4] {gwat1 zi2} /élégant; raffiné/ 骨蟲 骨虫 [gu3 chong2] {gwat1 cung4} /client régulier des salons de massage/(lit.) insecte des os/ 骨骼系統 骨骼系统 [gu3 ge2 xi4 tong3] {gwat1 gaak3 hai6 tung2} /système squelettique/ 骨髓炎 骨髓炎 [gu3 sui3 yan2] {gwat1 seoi5 jim4} /ostéomyélite, infection osseuse/ 骰仔 骰仔 [tou2 zi3] {sik1 zai2} /dé; dé à jouer/ 骰寶 骰宝 [tou2 bao3] {sik1 bou2} /Sic bo, jeu de casino/ 骷髏骨 骷髅骨 [ku1 lou2 gu3] {fu1 lou4 gwat1} /squelette/ 骷髏骨 骷髅骨 [ku1 lou2 gu3] {fu1 lau4 gwat1} /squelette/ 骷髏頭 骷髅头 [ku1 lou2 tou2] {fu1 lou4 gwat1} /crâne/ 骷髏頭 骷髅头 [ku1 lou2 tou2] {fu1 lau4 gwat1} /crâne/ 𩩍骨 𩩍骨 [ping1 gu3] {peng1 gwat1} /(anatomie) côte/ 骿骨 骿骨 [pian2 gu3] {pin4 gwat1} /(anatomie) côte/ 髀罅 髀罅 [bi4 xia4] {bei2 laa3} /entrejambe; entrecuisse/ 體弱多病 体弱多病 [ti3 ruo4 duo1 bing4] {tai2 joek6 do1 beng6} /(expr.) maladif; chétif/(lit.) corps faible beaucoup de maladies/ 體育世界 体育世界 [ti3 yu4 shi4 jie4] {tai2 juk6 sai3 gaai3} /monde des sports/ 體育中心 体育中心 [ti3 yu4 zhong1 xin1] {tai2 juk6 zung1 sam1} /centre sportif/ 體育中心站 体育中心站 [ti3 yu4 zhong1 xin1 zhan4] {tai2 juk6 zung1 sam1 zaam6} /Tianhe Sports Centre Station, station du métro de Canton/ 體育新聞 体育新闻 [ti3 yu4 xin1 wen2] {tai2 juk6 san1 man4} /nouvelles sportives/ 體育用品 体育用品 [ti3 yu4 yong4 pin3] {tai2 juk6 jung6 ban2} /matériel de sport; équipement de sport/ 體育衫 体育衫 [ti3 yu4 shan1] {tai2 juk6 saam1} /vêtements de sport; sportswear/ 體育西路 体育西路 [ti3 yu4 xi1 lu4] {tai2 juk6 sai1 lou6} /Tiyuxi Road, rue à Canton/ 體育西路站 体育西路站 [ti3 yu4 xi1 lu4 zhan4] {tai2 juk6 sai1 lou6 zaam6} /Tiyu Xilu Station, station du métro de Canton/ 體質 体质 [ti3zhi4] {tai2 zat1} /constituion physique/ 高 高 [gao1] {gou1} /haut/grand/supérieur/(nom de famille chinois)/ 高企 高企 [gao1 qi3] {gou1 kei5} /(prix) demeurer élevé; rester élevé/ 高佬 高佬 [gao1 lao3] {gou1 lou2} /homme grand/ 高力豆沙 高力豆沙 [gao1 li4 dou4 sha1] {gou1 lik6 dau6 saa1} /patisserie frite farcie qui contient de la pâte de haricots rouges/ 高圓圓 高圆圆 [gao1 yuan2 yuan2] {gou1 jyun4 jyun4} /Gao Yuanyuan, actrice chinoise/ 高壓煲 高压煲 [gao1 ya1 bao1] {gou1 aat3 bou1} /autocuiseur/ 高大威猛 高大威猛 [gao1 da4 wei1 meng3] {gou1 daai6 wai1 maang5} /(expr.) grand et fort/ 高大衰 高大衰 [gao1 da4 shuai1] {gou1 daai6 seoi1} /brute grande et forte/ 高姿態 高姿态 [gao1 zi1 tai4] {gou1 zi1 taai3} /magnanimité/ 高尚 高尚 [gao1 shang4] {gou1 soeng6} /(idéaux, personnes) noble; élevé/ 高屋建瓴 高屋建瓴 [gao1 wu1 jian4 ling2] {gou1 uk1 gin3 ling4} /(expr. idiom.) avoir une position avantageuse/ 高層 高层 [gao1 ceng2] {gou1 cang4} /étage supérieur/haute direction; cadres dirigeants; personnel de niveau supérieur/ 高山劇場 高山剧场 [gao1 shan1 ju4 chang3] {gou1 saan1 kek6 coeng4} /Ko Shan Theatre, théatre d'opéra cantonais à Hong Kong/ 高峯 高峯 [gao1 feng1] {gou1 fung1} /sommet; pic/ 高度自治 高度自治 [gao1 du4 zi4 zhi4] {gou1 dou6 zi6 zi6} /haut degré d'autonomie/ 高度評價 高度评价 [gao1 du4 ping2 jia4] {gou1 dou6 ping4 gaa3} /louer; faire l'éloge de/ ????c 高張 高张 [gao1 zhang1] {gou1 zoeng1} /rusé; astucieux; ingénieux/tirer son épingle du jeu/ 高強度 高强度 [gao1 qiang2 du4] {gou1 koeng4 dou6} /robuste/intensif/à haute intensité/ 高戙戙 高戙戙 [gao1 dong4 dong4] {gou1 dong6 dong6} /haut (s'utilise pour décrire les bâtiments)/ 高明 高明 [gao1 ming2] {gou1 ming4} /sage; intelligent/ 高梁酒 高梁酒 [gao1 liang2 jiu3] {gou1 loeng4 zau2} /Kaoliang jiu; Kaoliang; vin de sorgho/ ????f 高檔雞 高档鸡 [gao1 dang3 ji1] {gou1 dong3 gai1} /(fig.) prostituée « haut de gamme »/(lit.) poulet haut de gamme/ 高比拜仁 高比拜仁 [gao1 bi3 bai4 ren2] {gou1 bei2 baai3 jan4} /Kobe Bryant, joueur américain de basket-ball/ 高洞洞 高洞洞 [gao1 dong4 dong4] {gou1 dung6 dung6} /haut (s'utilise pour décrire les bâtiments)/ 高清翡翠台 高清翡翠台 [gao1 qing1 fei3 cui4 tai2] {gou1 cing1 fei2 ceoi3 toi4} /TVB HD Jade, chaîne de télévision hongkongaise/ 高畫質電視 高画质电视 [gao1 hua4 zhi2 dian4 shi4] {gou1 waa2 zat1 din6 si6} /télévision haute définition; TVHD/ 高登 高登 [gao1 deng1] {gou1 dang1} /HKGolden, forum hongkongais/ 高知縣 高知县 [gao1 zhi1 xian4] {gou1 zi1 jyun6} /préfecture de Kōchi; préfecture du Japon/ 高祖 高祖 [gao1 zu3] {gou1 zou2} /sorte de nom de temple donné aux empereurs chinois décédés/ 高竇 高窦 [gao1 dou4] {gou1 dau3} /snob; prétentieux; pompeux/(fig.) (dont la) tanière (est) élevée/ 高竇貓 高窦猫 [gao1 dou4 mao1] {gou1 dau3 maau1} /(fig.) snob; snobinard; personne prétentieuse/(lit.) chat dont la tanière est élevée/ 高等 高等 [gao1 deng3] {gou1 dang2} /supérieur; avancé/(cour) haute; supérieure/ 高粱粟 高粱粟 [gao1 liang5 su4] {gou1 loeng4 suk1} /sorgho/ 高級官員 高级官员 [gao1 ji2 guan1 yuan2] {gou1 kap1 gun1 jyun4} /haut fonctionnaire/ 高級幹部 高级干部 [gao1 ji2 gan4 bu4] {gou1 kap1 gon3 bou6} /haut fonctionnaire/haute direction; cadres dirigeants; personnel de niveau supérieur/ 高蛋白 高蛋白 [gao1 dan4 bai2] {gou1 daan2 baak6} /riche en protéines/ 高貴 高贵 [gao1 gui4] {gou1 gwai3} /élégant/noble/ 高買 高买 [gao1 mai3] {gou1 maai5} /vol à l'étalage/ 高踭鞋 高踭鞋 [gao1 zheng1 xie2] {gou1 zaang1 haai4} /talons hauts/ 高速鐵路 高速铁路 [gao1 su4 tie3 lu4] {gou1 cuk1 tit3 lou6} /ligne ferroviaire à grande vitesse/ 高雲地利 高云地利 [gao1 yun2 di4 li4] {gou1 wan4 dei6 lei6} /Coventry, ville d'Angleterre/ 高章 高章 [gao1 zhang1] {gou1 zoeng1} /rusé; astucieux; ingénieux/ 高高地 高高地 [gao1 gao1 di4] {gou1 gou1 dei2} /assez haut; assez grand/ 高齡津貼 高龄津贴 [gao1 ling2 jin1 tie1] {gou1 ling4 zeon1 tip3} /Old Age Allowance, prestation de retraite de Hong Kong/ 髧 髧 [dan4] {dam3} /pendre; être suspendu; être accroché à/ ????f 髪腳 发脚 [fa4 jiao3] {faat3 goek3} /ligne de nuque/ 髮刷 发刷 [fa4 shua1] {faat3 caat3} /brosse à cheveux/ 髮型屋 发型屋 [fa4 xing2 wu1] {faat3 jing4 uk1} /salon de coiffure/ 髮妻 发妻 [fa4 qi1] {faat3 cai1} /première femme; première épouse/ 髮尾 发尾 [fa4 wei3] {faat3 mei5} /pointe d'un cheveu; bout d'un cheveu/ 髮笠 发笠 [fa4 li4] {faat3 lap1} /filet à cheveux/ 髮線 发线 [fa4 xian4] {faat3 sin3} /naissance des cheveux/ 髹灰水 髹灰水 [xiu1 hui1 shui3] {jau1 fui1 seoi2} /chauler; blanchir/ 鬆 松 [song1] {sung1} /lâche; détendu; pas serré/(aliment) aéré et croquant; croustillant/(aliment) aéré et moelleux/indulgent; clément; tolérant/partir; s'en aller/ 鬆人 松人 [song1 ren2] {sung1 jan4} /partir; s'en aller/ 鬆化 松化 [song1 hua4] {sung1 faa3} /aéré et croquant ou croustillant mais qui fond dans la bouche/ 鬆啲 松啲 [song1 di1] {sung1 di1} /juste un peu plus/ 鬆婄 松婄 [song1 bu4] {sung1 pau3} /spongieux/flasque/(vêtements) ample; bouffant/ 鬆弛 松弛 [song1 chi2] {sung1 ci4} /(peau) qui s'affaisse/ 鬆懈 松懈 [song1 xie4] {sung1 haai6} /laxiste; permissif/distrait; avoir baissé la garde/ 鬆毛狗 松毛狗 [song1 mao2 gou3] {sung1 mou4 gau2} /chow-chow, race de chien originaire de Mongolie/ 鬆毛鬆翼 松毛松翼 [song1 mao2 song1 yi4] {sung1 mou4 sung1 jik6} /(expr. idiom.) qui se croit très bon en quelque chose mais qui est en réalité inexpérimenté (voir aussi 鬆刮毛鬆翼|松毛松翼)/ 鬆緊 松紧 [song1 jin3] {sung1 gan2} /tension; élasticité/ 鬆馳 松驰 [song1 chi2] {sung1 ci4} /(usage déconseillé) (peau) qui s'affaisse (voir aussi 鬆弛|松弛)/ 鬆骨 松骨 [song1 gu3] {sung1 gwat1} /technique de massage avec deux mains/(par plaisanterie) frapper/ 鬆鬆垮垮 松松垮垮 [song1 song5 kua3 kua3] {sung1 sung1 kwaa1 kwaa1} /(expr.) indiscipliné; paresseux/ 鬍鬑鬚 胡鬑须 [hu2 lian2 xu1] {wu4 lim4 sou1} /barbe épaisse; barbe qui couvre le menton et les joues/ 鬍鬚佬 胡须佬 [hu2 xu1 lao3] {wu4 sou1 lou2} /barbu; homme à barbe/ 鬍鬚公 胡须公 [hu2 xu1 gong1] {wu4 sou1 gung1} /barbu; homme à barbe/ 鬍鬚簕特 胡须簕特 [hu2 xu1 le4 te4] {wu4 sou1 lak6 dak6} /qui a une barbe épaisse/ 鬍鬚勒特 胡须勒特 [hu2 xu1 le4 te4] {wu4 sou1 lak6 dak6} /qui a une barbe épaisse/ 鬚刨 须刨 [xu1 bao4] {sou1 paau2} /rasoir/ 鬚根 须根 [xu1 gen1] {sou1 gan1} /barbe de trois jours/ 鬥叻 斗叻 [dou4 le4] {dau3 lek1} /rivaliser pour voir qui est plus intelligent/ ????c 鬥嘥 斗嘥 [dou4 sai1] {dau3 saai1} /calomnier les uns les autres/ 鬥大 斗大 [dou4 da4] {dau3 daai6} /rivaliser pour voir qui est plus grand/ 鬥家私 斗家私 [dou4 jia1 si1] {dau3 gaa1 si1} /fabriquer des meubles; faire des meubles/ 鬥快 斗快 [dou4 kuai4] {dau3 faai3} /rivaliser pour voir qui est le plus rapide/ 鬥木 斗木 [dou4 mu4] {dau3 muk6} /travailler le bois/ 鬥木佬 斗木佬 [dou4 mu4 lao3] {dau3 muk6 lou2} /charpentier; menuisier/ 鬥氣 斗气 [dou4 qi4] {dau3 hei3} /se disputer; se quereller/ ????f 鬥氣冤家 斗气冤家 [dou4 qi4 yuan1 jia5] {dau3 hei3 jyun1 gaa1} /(expr.) couple qui se dispute souvent mais qui s'aiment encore/ 鬥負氣 斗负气 [dou4 fu4 qi4] {dau3 fu6 hei3} /garder rancune/ ????c 鬥踩 斗踩 [dou4 cai3] {dau3 caai2} /calomnier les uns les autres/ 鬥車 斗车 [dou4 che1] {dau3 ce1} /course automobile/ 鬥醒 斗醒 [dou4 xing3] {dau3 sing2} /rivaliser pour voir qui est plus intelligent/ 鬥靚 斗靓 [dou4 jing4] {dau3 leng3} /rivaliser pour voir qui est plus belle/ 鬥龍船 斗龙船 [dou4 long2 chuan2] {dau3 lung4 syun4} /course de bateau-dragon/ 鬧 闹 [nao4] {naau6} /gronder; réprimander; blâmer/se disputer; se quereller/ 鬧交 闹交 [nao4 jiao1] {naau6 gaau1} /se disputer; se quereller/ 鬧人 闹人 [nao4 ren2] {naau6 jan4} /gronder; réprimander; blâmer quelqu'un/ 鬧別扭 闹别扭 [nao4 bie4 niu5] {naau6 bit6 nau2} /être en désaccord; être en conflit; se disputer; se quereller/ 鬧意氣 闹意气 [nao4 yi4 qi4] {naau6 ji3 hei3} /bouder; faire la moue/ 鬧意見 闹意见 [nao4 yi4 jian5] {naau6 ji3 gin3} /être en désaccord/ 鬧熱 闹热 [nao4 re4] {naau6 jit6} /(lieu) animé; vivant; fréquenté/ 鬩神星 阋神星 [xi4 shen2 xing1] {jik1 san4 sing1} /Éris, planète naine/ 鬱悒 郁悒 [yu4 yi4] {wat1 jap1} /abattu; triste; accablé; démoralisé/ 鬱積 郁积 [yu4 ji1] {wat1 zik1} /(colère) refoulée; latente/ 鬱郁 郁郁 [yu4 yu4] {wat1 wat1} /triste; mélancolique/(végétation) luxuriant/ 鬱郁 郁郁 [yu4 yu4] {juk1 juk1} /très aromatique/ 鬼 鬼 [gui3] {gwai2} /fantôme/Occidental, Occidentale/occidental/très; extrêmement; tellement/personne; nul; quiconque; qui que ce soit/ 鬼上身 鬼上身 [gui3 shang4 shen1] {gwai2 soeng5 san1} /(fig.) devenir fou; partir en cacahuète; péter les plombs/(lit.) être possédé par les fantômes/ 鬼主意 鬼主意 [gui3 zhu3 yi5] {gwai2 zyu2 ji3} /plan diabolique/ 鬼五馬六 鬼五马六 [gui3 wu3 ma3 liu4] {gwai2 ng5 maa5 luk6} /(expr. idiom.) être excentrique; bizarre/(expr. idiom.) (faire quelque chose) d'une manière négligente; d'une façon désordonnée/(lit.) fantôme cinq cheval six/ 鬼仔 鬼仔 [gui3 zai3] {gwai2 zai2} /Occidental; jeune homme occidental/(lit.) petit fantôme/ 鬼仔戲 鬼仔戏 [gui3 zi3 xi4] {gwai2 zai2 hei3} /spectacle de marionnettes/ 鬼佬涼茶 鬼佬凉茶 [gui3 lao3 liang2 cha2] {gwai2 lou2 loeng4 caa4} /bière/(lit.) tisane occidentale/ 鬼佬話 鬼佬话 [gui3 lao3 hua4] {gwai2 lou2 waa6} /langue étrangère/(lit.) langue des fantômes (= Occidentaux)/ 鬼佬齋 鬼佬斋 [gui3 lao3 zhai1] {gwai2 lou2 zaai1} /cuisine occidentale/(lit.) cuisine des fantômes (= Occidentaux)/ 鬼出電入 鬼出电入 [gui3 chu1 dian4 ru4] {gwai2 ceot1 din6 jap6} /(expr. idiom.) entrer et sortir très vite/(lit.) sortir comme un fantôme et entrer comme de l'électricité/ 鬼剃頭 鬼剃头 [gui3 ti4 tou2] {gwai2 tai3 tau4} /alopécie/ 鬼古 鬼古 [gui3 gu3] {gwai2 gu2} /histoire de fantômes/ 鬼咁 鬼咁 [gui3 gan1] {gwai2 gam3} /très; tellement; extrêmement/ 鬼噉 鬼噉 [gui3 dan4] {gwai2 gam3} /très; tellement; extrêmement/ 鬼妹 鬼妹 [gui3 mei4] {gwai2 mui1} /femme occidentale/(lit.) sœur cadette fantôme/ 鬼市 鬼市 [gui3 shi4] {gwai2 si5} /marché de nuit/(lit.) marché de fantômes/ 鬼影 鬼影 [gui3 ying3] {gwai2 jing2} /(informatique) image fantôme/ 鬼影幢幢 鬼影幢幢 [gui3 ying3 chuang2 chuang2] {gwai2 jing2 cong4 cong4} /(expr. idiom.) effrayant/(lit.) ombres de fantômes dansantes/ 鬼影都冇隻 鬼影都冇只 [gui3 ying3 dou1 mao3 zhi1] {gwai2 jing2 dou1 mou5 zek3} /(expr. idiom.) (endroit) vide; désert/(lit.) même pas l'ombre d'un fantôme/ 鬼才 鬼才 [gui3 cai2] {gwai2 coi4} /génie; prodige/personne ne.../ ????m 鬼打 鬼打 [gui3 da3] {gwai2 daa2} /très/c'est absurde! c'est ridicule!/ 鬼打都冇咁醒 鬼打都冇咁醒 [gui3 da3 dou1 mao3 gan1 xing3] {gwai2 daa2 dou1 mou5 gam3 sing2} /(expr. idiom.) très intelligent/(lit.) on ne serait pas aussi intelligent même si un fantôme nous frappait/ 鬼打鬼 鬼打鬼 [gui3 da3 gui3] {gwai2 daa2 gwai2} /(fig.) conflit interne/(lit.) fantôme frappe fantôme/ 鬼拍後尾枕 鬼拍后尾枕 [gui3 pai1 hou4 wei3 zhen3] {gwai2 paak3 hau6 mei5 zam2} /(expr. idiom.) lapsus/(lit.) avoir un fantôme qui cogne l'arrière de la tête/ 鬼揞眼 鬼揞眼 [gui3 an3 yan3] {gwai2 am2 ngaan5} /(fig.) ne pas voir/(fig.) faire une faute/(lit.) avoir un fantôme qui couvre les yeux/ 鬼搰 鬼搰 [gui3 hu2] {gwai2 wat6} /rusé; malin; astucieux/ 鬼故 鬼故 [gui3 gu4] {gwai2 gu3} /histoire de fantômes/ 鬼死 鬼死 [gui3 si3] {gwai2 sei2} /très; extrêmement/ 鬼死咁 鬼死咁 [gui3 si3 gan1] {gwai2 sei2 gam2} /très; extrêmement/ 鬼殺咁嘈 鬼杀咁嘈 [gui3 sha1 gan1 cao2] {gwai2 saat3 gam3 cou4} /(expr. idiom.) faire beaucoup de bruit/(expr. idiom.) pousser un cri épouvantable/(expr. idiom.) se plaindre bruyamment/(lit.) aussi bruyant qu'un fantôme qui tue/ 鬼殺噉聲 鬼杀噉声 [gui3 sha1 dan4 sheng1] {gwai2 saat3 gam2 seng1} /(expr. idiom.) faire beaucoup de bruit/(expr. idiom.) pousser un cri épouvantable/(expr. idiom.) se plaindre bruyamment/(lit.) son comme un fantôme qui tue/ 鬼混 鬼混 [gui3 hun4] {gwai2 wan6} /avoir une liaison/coucher à droite à gauche/ 鬼火 鬼火 [gui3 huo3] {gwai2 fo2} /feu follet/jack-o’-lantern; citrouille-lanterne; citrouille d'Halloween/ 鬼火咁靚 鬼火咁靓 [gui3 huo3 gan1 jing4] {gwai2 fo2 gam2 leng3} /(d'une femme) très attirante/(lit.) aussi belle qu'un feu follet/ 鬼知 鬼知 [gui3 zhi1] {gwai2 zi1} /(fig.) personne ne sait/(lit.) fantôme sait/ 鬼祟 鬼祟 [gui3 sui4] {gwai2 seoi6} /furtif/sournois/ 鬼節 鬼节 [gui3 jie2] {gwai2 zit3} /Fête des fantômes, fête chinoise/Halloween/ 鬼聲鬼氣 鬼声鬼气 [gui3 sheng1 gui3 qi4] {gwai2 seng1 gwai2 hei3} /(fig.) horrible voix/(expr. idiom.) horrible accent/(lit.) son et air d'un fantôme/ 鬼蜮伎倆 鬼蜮伎俩 [gui3 yu4 ji4 liang3] {gwai2 wik6 gei6 loeng5} /(expr. idiom.) plan diabolique/(lit.) intigue des fantômes et démons de l'eau/ ????c 鬼責 鬼责 [gui3 ze2] {gwai2 zaak3} /sentir un poids sur le corps quand l'on dort/ 鬼迷 鬼迷 [gui3 mi2] {gwai2 mai4} /très/(fig.) mais qu'est-ce qui te prend?/(lit.) ensorcelé par un fantôme/ 鬼都怕 鬼都怕 [gui3 dou1 pa4] {gwai2 dou1 paa3} /(fig.) terrifiant; très effrayant/(lit.) même un fantôme aurait peur/ 鬼靈精怪 鬼灵精怪 [gui3 ling2 jing1 guai4] {gwai2 ling4 zing1 gwaai3} /(expr. idiom.) bizarre; étrange (avec une connotation espiègle)/ 鬼面罩 鬼面罩 [gui3 mian4 zhao4] {gwai2 min6 zaau3} /(automobile) calandre/ 鬼頭 鬼头 [gui3 tou2] {gwai2 tau4} /étranger (en particulier, un Occidental ou Occidentale)/(lit.) tête de fantôme/ 鬼頭仔 鬼头仔 [gui3 tou2 zi3] {gwai2 tau4 zai2} /(fig.) taupe; informateur; indic; mouchard/(lit.) petit tête de fantôme/ 鬼食泥 鬼食泥 [gui3 shi2 ni2] {gwai2 sik6 nai4} /(fig.) marmonner; manger ses mots/(lit.) comme un fantôme qui mange de la terre/ 鬼食泥噉聲 鬼食泥噉声 [gui3 shi2 ni2 dan4 sheng1] {gwai2 sik6 nai4 gam2 seng1} /(fig.) marmonner; manger ses mots/(lit.) comme un fantôme qui mange de la terre/ 鬼馬 鬼马 [gui3 ma3] {gwai2 maa5} /drôle; hilarant/fourbe; sournois; rusé/ 鬼馬事 鬼马事 [gui3 ma3 shi4] {gwai2 maa5 si6} /acte honteux/ 鬼鬼鼠鼠 鬼鬼鼠鼠 [gui3 gui3 shu3 shu3] {gwai2 gwai2 syu2 syu2} /(fig.) furtif/(fig.) discrèement; en douce/(lit.) fantôme fantôme souris souris/ 鬼鼠 鬼鼠 [gui3 shu3] {gwai2 syu2} /(fig.) furtif/(fig.) discrètement; en douce/(lit.) fantôme souris/ 鬼婆 鬼婆 [gui3 po2] {gwai2 po4} /(péj.) femme blanche; femme caucasienne; Occidentale/(lit.) femme fantôme/ 鬼佬 鬼佬 [gui3 lao3] {gwai2 lou2} /(péj.) personne blanche; personne caucasienne; gweilo; Occidental/(lit.) personne fantôme/ 鬼唔知 鬼唔知 [gui3 wu1 zhi1] {gwai2 m4 zi1} /(expr.) tout le monde le sait; cela va sans dire/ 魁北克法文 魁北克法文 [kui2 bei3 ke4 fa3 wen2] {fui1 bak1 haak1 faat3 man4} /français québécois/ 魁省 魁省 [kui2 sheng3] {fui1 saang2} /Québec, province du Canada/ 魂 魂 [hun2] {wan4} /âme/esprit (national)/ 魂不附體 魂不附体 [hun2 bu4 fu4 ti3] {wan4 bat1 fu6 tai2} /(expr. idiom.) être fou de terreur; se faire flanquer la trouille/(lit.) l'âme n'est plus dans le corps/ 魂歸天國 魂归天国 [hun2 gui1 tian1 guo2] {wan4 gwai1 tin1 gwok3} /(expr. idiom.) mourir; décéder; rendre l'âme/(lit.) l'âme revient au pays du Ciel/ 魂精 魂精 [hun2 jing1] {wan4 zeng1} /(anatomie) tempe/ 魂魄 魂魄 [hun2 po4] {wan4 paak3} /âme/ 魂魄唔齊 魂魄唔齐 [hun2 po4 wu2 qi2] {wan4 paak3 m4 cai4} /(expr. idiom.) être fou de terreur; se faire flanquer la trouille; (Can.) chier des briques/(lit.) l'âme n'est plus courageux/ 魅惑 魅惑 [mei4 huo4] {mei6 waak6} /attirer; charmer; séduire/ 魔掌 魔掌 [mo2 zhang3] {mo1 zoeng2} /être sous la griffe (d'un ennemi, d'un malfaiteur, d'un sorcier)/ 魔術 魔术 [mo2 shu4] {mo1 seot6} /magie/magique/ 魔鬼 魔鬼 [mo2 gui3] {mo1 gwai2} /diable; démon/diabolique; méchant/ 魔鬼魚 魔鬼鱼 [mo2 gui3 yu2] {mo1 gwai2 jyu2} /(espèce de poissons) Manta birostris; raie manta; diable de mer/(espèce de poissons) Manta alfredi; raie manta de récif/(espèce de poissons) Mobula mobular; diable de mer méditerranéen/ 魚兒 鱼儿 [yu2 r5] {jyu4 ji4} /poisson/ 魚塘 鱼塘 [yu2 tang2] {jyu4 tong4} /étang à poissons/ 魚尾夾 鱼尾夹 [yu2 wei3 jia1] {jyu4 mei5 gep2} /pince-notes; pince-feuilles/ 魚尾紋 鱼尾纹 [yu2 wei3 wen2] {jyu4 mei5 man4} /(fig.) patte-d'oie/(lit.) rides de peau de poisson/ 魚旦 鱼旦 [yu2 dan4] {jyu4 daan3} /boulette de poisson/ 魚春 鱼春 [yu2 chun1] {jyu4 ceon1} /œuf de poisson; frai/ 魚柳 鱼柳 [yu2 liu3] {jyu4 lau5} /filet de poisson/ 魚樂無窮 鱼乐无穷 [yu2 le4 wu2 qiong2] {jyu4 lok6 mou4 kung4} /Telefishion, série télévisée hongkongaise qui montrait un poisson rouge dans son aquarium/ 魚欄 鱼栏 [yu2 lan2] {jyu4 laan4} /poissonnerie/ 魚油 鱼油 [yu2 you2] {jyu4 jau4} /huile de poisson/ 魚游釜中 鱼游釜中 [yu2 you2 fu3 zhong1] {jyu4 jau4 fu2 zung1} /(expr. idiom.) en danger imminent/(lit.) poisson nageant dans une marmite/ 魚滑 鱼滑 [yu2 hua2] {jyu4 waat2} /pâte de poissons fermentés/ 魚獲 鱼获 [yu2 huo4] {jyu4 wok6} /semence de poisson/ 魚生 鱼生 [yu2 sheng1] {jyu4 saang1} /sashimi, mets de la gastronomie japonaise/ 魚生粥 鱼生粥 [yu2 sheng1 zhou1] {jyu4 saang1 zuk1} /congee à poisson/ 魚白 鱼白 [yu2 bai2] {jyu4 baak6} /semence de poisson/ 魚皮餃 鱼皮饺 [yu2 pi2 jiao3] {jyu4 pei4 gaau2} /pâte de dumpling (autrement nommé jiaozi, ravioli chinois) qui contient un peu de pâte de poissons fermentés/ 魚眼雪 鱼眼雪 [yu2 yan3 xue3] {jyu4 ngaan5 syut3} /neige roulée/(lit.) neige en forme de yeux de poisson/ 魚笱 鱼笱 [yu2 gou3] {jyu4 gau2} /panier de pêche/ 魚絲 鱼丝 [yu2 si1] {jyu4 si1} /poisson en lambeaux/ligne de pêche/fil de nylon/ 魚絲袋 鱼丝袋 [yu2 si1 dai4] {jyu4 si1 doi6} /filet en nylon/ 魚翅餃 鱼翅饺 [yu2 chi4 jiao3] {jyu4 ci3 gaau2} /dumpling à aileron de requin/ 魚肉 鱼肉 [yu2 rou4] {jyu4 juk6} /chair de poisson/(fig.) personne exploitée/(fig.) exploiter/(fig.) massacrer; tuer; abattre/ 魚腐 鱼腐 [yu2 fu3] {jyu4 fu6} /pâte de poissons fermentés avec texture et forme semblable au tofu/ 魚腩 鱼腩 [yu2 nan3] {jyu4 naam5} /ventre d'un poisson/perdant (dans les jeux d'argent)/ 魚膠 鱼胶 [yu2 jiao1] {jyu4 gaau1} /colle de poisson; ichtyocolle/ 魚𦢊 鱼𦢊 [yu2 bao2] {jyu4 pok1} /vessie de poisson; vessie natatoire de poisson/ 魚蛋 鱼蛋 [yu2 dan4] {jyu4 daan2} /boulettes de poisson/ 魚蛋妹 鱼蛋妹 [yu2 dan4 mei4] {jyu4 daan2 mui1} /(fig.) prostituée qui permet les actes sexuels à part le coït/(lit.) sœur aux œufs de poisson/ 魚蛋檔 鱼蛋档 [yu2 dan4 dang4] {jyu4 daan2 dong3} /(fig.) maison close avec des femmes qui permettent des actes sexuels à part le coït/(lit.) stand de boulettes de poisson/ 魚蛋河 鱼蛋河 [yu2 dan4 he2] {jyu4 daan2 ho2} /nouilles de riz avec boulettes de poisson/ 魚蛋粉 鱼蛋粉 [yu2 dan4 fen3] {jyu4 daan2 fan2} /nouilles de riz avec boulettes de poisson/ 魚蝦蟹 鱼虾蟹 [yu2 xia1 xie4] {jyu4 haa1 haai5} /Hoo Hey How, jeu de casino se jouant avec des dés/(lit.) poisson crevette crabe/ 魚躍 鱼跃 [yu2 yue4] {jyu4 joek3} /(fig.) sauter; bondir/(volleyball) plongeon/ 魚雁 鱼雁 [yu2 yan4] {jyu4 ngaan6} /(fig.) lettre; message écrit sur du papier/(lit.) poissons et oies (animaux considérés comme messagers)/ 魚雲 鱼云 [yu2 yun2] {jyu4 wan4} /(aliment) cerveau de poisson/ 魚頭雲 鱼头云 [yu2 tou2 yun2] {jyu4 tau4 wan4} /surnom de l'acteur hongkongais Lau Wan/(aliment) cerveau de poisson/ ????f 魚香茄子 鱼香茄子 [yu2 xiang1 qie2 zi5] {jyu4 hoeng1 ke2 zi2} /(cuisine) « aubergine à l'arôme de poisson », plat chinois piquant à base d'aubergine et de bœuf haché qui ne contient pas de poisson/ 魚鰓 鱼鳃 [yu2 sai1] {jyu4 soi1} /branchie de poisson/ 魯 鲁 [lu3] {lou5} /(abrév.) Shandong/ 魯魚亥豕 鲁鱼亥豕 [lu3 yu2 hai4 shi3] {lou5 jyu4 hoi6 ci2} /written characters being easily confused -- clerical errors made inadvertently; printing mistakes owing to similar written forms/ ????f 魷魚絲 鱿鱼丝 [you2 yu2 si1] {jau4 jyu4 si1} /calmar séché et déchiqueté/ 鮑魚刷 鲍鱼刷 [bao4 yu2 shua1] {baau1 jyu4 caat2} /brosse de toilette/(lit.) brosse en forme d'abalone/ 鮑魚掣 鲍鱼掣 [bao4 yu2 che4] {baau1 jyu4 zai3} /disjoncteur/(lit.) commutateur en forme d'abalone/ 鮑魚菇 鲍鱼菇 [bao4 yu2 gu1] {baau1 jyu4 gu1} /(espèce de champignons) Pleurotus cystidiosus/ 鮓斗 鲊斗 [zha3 dou4] {zaa2 dau3} /faible/ 鮓皮 鲊皮 [zha3 pi2] {zaa2 pei4} /faible/ 鮮奶咖啡 鲜奶咖啡 [xian1 nai3 ka1 fei1] {sin1 naai5 gaa3 fe1} /café latte/ 鮮嫩 鲜嫩 [xian1 nen4] {sin1 nyun6} /frais et tendre/ 鮮有 鲜有 [xian3 you3] {sin2 jau5} /rare/ 鮮果 鲜果 [xian1 guo3] {sin1 gwo2} /fruits frais/ 鮮甜 鲜甜 [xian1 tian2] {sin1 tim4} /frais et doux/ 鮮竹卷 鲜竹卷 [xian1 zhu2 juan3] {sin1 zuk1 gyun2} /rouleau de peau de tofu/ 鮮紅色 鲜红色 [xian1 hong2 se4] {sin1 hung4 sik1} /rouge vif/ 鮮菇冧 鲜菇冧 [xian1 gu1 lin1] {sin1 gu1 lam1} /« bébé » champignon; champignon dont les lamelles ne sont pas encores développées/ 鮮蠔 鲜蚝 [xian1 hao2] {sin1 hou4} /huîtres fraiches/ 鮮見 鲜见 [xian3 jian4] {sin2 gin3} /qui se voit très peu; rarement vu/ 鮮豔 鲜艳 [xian1 yan4] {sin1 jim6} /vivement coloré/ 鮮車怒馬 鲜车怒马 [xian1 che1 nu4 ma3] {sin1 geoi1 nou6 maa5} /(expr. idiom.) vivre une vie confortable/(lit.) nouvelle carrosse (tirée par de) chevaux vigoureux/ 鮮魷 鲜鱿 [xian1 you2] {sin1 jau4} /calmar frais/ 鮮麗 鲜丽 [xian1 li4] {sin1 lai6} /resplendissant; brillant/très beau/aux couleurs vives/ 鯁唔落 鲠唔落 [geng3 wu2 luo4] {gang2 m4 lok6} /(fig.) être incapable de tolérer quelque chose; ne pas pouvoir supporter quelque chose/(lit.) incapable d'avaler/ 鯁嚫 鲠嚫 [geng3 chen4] {gang2 can3} /s'étouffer; s'être étouffé/ 鯁頸 鲠颈 [geng3 jing3] {kang2 geng2} /s'étouffer/(fig.) craquer; être sur le point de réussir mais ne pas pouvoir continuer/ 鯁骨 鲠骨 [geng3 gu3] {kang2 gwat1} /s'étouffer avec un os/ 鯇魚 鲩鱼 [huan4 yu2] {waan5 jyu2} /(espèce de poissons) Ctenopharyngodon idella; carpe de roseau/ 鯉魚門 鲤鱼门 [li3 yu2 men2] {lei5 jyu2 mun4} /Lei Yue Mun, région de Hong Kong/ 鯛魚 鲷鱼 [diao1 yu2] {diu1 jyu2} /(famille de poissons) Sparidae; sparidés/ 鯨吞 鲸吞 [jing1 tun1] {king4 tan1} /avaler comme une baleine/(fig.) annexer; s'emparer de territoires/ 鯨鯢 鲸鲵 [jing1 ni2] {king4 ngai4} /(pièce du Shogi, jeu d'échecs japonais)/ 鯪魚 鲮鱼 [ling2 yu2] {leng4 jyu4} /(espèce de poissons) Leuciscus leuciscus; vandoise/ 鯪魚球 鲮鱼球 [ling2 yu2 qiu2] {leng4 jyu4 kau4} /boulettes de vandoise/ 鯿魚 鳊鱼 [bian1 yu2] {bin2 jyu2} /(espèce de poissons) Hypophthalmichthys molitrix; carpe argentée/ 鰂魚 鲗鱼 [zei2 yu2] {zak1 jyu2} /(espèce de poissons) tilapia/ 鰥寡 鳏寡 [guan1 gua3] {gwaan1 gwaa2} /veuf, veuve/ 鰨沙 鳎沙 [ta3 sha1] {taap3 saa1} /(ordre de poissons) Pleuronectiformes/ 鰨沙魚 鳎沙鱼 [ta3 sha1 yu2] {taap3 saa1 jyu2} /(ordre de poissons) Pleuronectiformes/ 鱗爪 鳞爪 [lin2 zhao3] {leon4 zaau2} /(fig.) fragments/(lit.) écailles de poisson et griffes/ 鱟魚 鲎鱼 [hou4 yu2] {hau6 jyu2} /limule/ 鱷 鳄 [e4] {ngok6} /crocodile/ 鱷魚淚 鳄鱼泪 [e4 yu2 lei4] {ngok6 jyu4 leoi6} /(fig.) larmes de crocodile; manifestation émotionnelle fausse afin de tromper/(lit.) larmes de crococile/ 鱷魚潭 鳄鱼潭 [e4 yu2 tan2] {ngok6 jyu4 taam4} /(fig.) endroit dangereux/(fig.) Hong Kong Stock Exchange; SEHK; HKSE/(lit.) étang de crocodiles/ 鱷魚頭 鳄鱼头 [e4 yu2 tou2] {ngok6 jyu4 tau4} /(fig.) personne sans pitié/(lit.) tête de crocodile/ 鱷魚頭老襯底 鳄鱼头老衬底 [e4 yu2 tou2 lao3 chen4 di3] {ngok6 jyu4 tau4 lou5 can3 dai2} /(expr. idiom.) qui a l'air intelligent mais qui se laisse facilement duper/(lit.) tête de crocodile, dessus d'un pigeon/ 鳥取縣 鸟取县 [niao3 qu3 xian4] {niu5 ceoi2 jyun6} /préfecture de Tottori, préfecture du Japon/ 鳩 鸠 [jiu1] {gau1} /(vulg.) pénis/(vulg.) stupide/ 鳩嗚 鸠呜 [jiu1 wu1] {gau1 wu1} /(même hongkongais) shopping; magasinage/(orig.) de la prononciation du mot 購物|购物 « shopping; magasinage » en mandarin (gou4 wu4), rendu célèbre lors des manifestations « Occupy Central » par une femme chinoise anti-manifestations qui avait oublié la prononciation du mot en cantonais/ 鳩屎 鸠屎 [jiu1 shi3] {gau1 si2} /(inj.) arrogant; prétentieux/ 鳳 凤 [feng4] {fung6} /phénix (de sexe féminin)/poule; poulet/prostituée/ 鳳凰 凤凰 [feng4 huang2] {fung6 wong4} /phénix/(fig.) femme puissante/ 鳳凰山 凤凰山 [feng4 huang2 shan1] {fung6 wong4 saan1} /pic de Lantau, le plus haut sommet de Hong Kong/ 鳳凰木 凤凰木 [feng4 huang2 mu4] {fung6 wong4 muk6} /(espèce d'arbre) Delonix regia; le flamboyant/ 鳳凰樹 凤凰树 [feng4 huang2 shu4] {fung6 wong4 syu6} /(espèce d'arbre) Delonix regia; le flamboyant/ 鳳凰衛視 凤凰卫视 [feng4 huang2 Wei4 shi4] {fung6 wong4 wai6 si6} /Phoenix Satellite Television, société chinoise de télévision/ 鳳姐 凤姐 [feng4 jie3] {fung6 ze2} /prostituée/ 鳳梨酥 凤梨酥 [feng4 li2 su1] {fung6 lei4 sou1} /gâteau à ananas, patisserie taïwanaise/ 鳳竇 凤窦 [feng4 dou4] {fung6 dau3} /(fig.) maison close avec une seule femme/(lit.) nid de phénix/ 鴆毒 鸩毒 [zhen4 du2] {zam6 duk6} /(litt.) vin empoisonné/ 鴆酒 鸩酒 [zhen4 jiu3] {zam6 zau2} /(litt.) vin empoisonné/ 鴛盟 鸳盟 [yuan1 meng2] {jyun1 mang4} /vœu entre deux amoureux/ 鴛鴦 鸳鸯 [yuan1 yang1] {jyun1 joeng1} /canard mandarin/tourtereaux; amoureux/choses qui viennent par deux/yuanyang ou yinyeung, boisson hongkongaise, mélange de café avec du lait et du thé/ 鴛鴦襪 鸳鸯袜 [yuan1 yang5 wa4] {jyun1 joeng1 mat6} /(fig.) chaussettes dépareillées/(lit.) chaussettes du canard mandarin (parce que le plumage du mâle et de la femelle diffèrent)/ ????m 鴛鴦門 鸳鸯门 [yuan1 yang5 men2] {jyun1 joeng1 mun4} /portes saloon avec deux panneaux complètement différents/ 鴟鵂 鸱鸺 [chi1 xiu1] {ci1 jau1} /hibou/ 鴨乸蹄 鸭乸蹄 [ya1 na2 ti2] {aap3 naa2 tai4} /(fig.) pied plat/(lit.) pied de canard/ 鴨仔 鸭仔 [ya1 zi3] {aap3 zai2} /caneton/ 鴨仔團 鸭仔团 [ya1 zi3 tuan2] {aap3 zai2 tyun4} /group de touristes; visite guidée/(lit.) group de canetons/ 鴨仔蛋 鸭仔蛋 [ya1 zi3 dan4] {aap3 zai2 daan2} /(cuisine) balut/ 鴨咀帽 鸭咀帽 [ya1 ju3 mao4] {aap3 zeoi2 mou6} /casquette de base-ball/(lit.) chapeau (en forme de) bec de canard/ 鴨嘴帽 鸭嘴帽 [ya1 zui3 mao4] {aap3 zeoi2 mou6} /casquette de base-ball/(lit.) chapeau (en forme de) bec de canard/ 鴨嘴梨 鸭嘴梨 [ya1 zui3 li2] {aap3 zeoi2 lei4} /fruit du Pyrus bretschneideri, poire chinoise blanche/ 鴨寮街 鸭寮街 [ya1 liao2 jie1] {aap3 liu4 gaai1} /Apliu Street, rue de Hong Kong/ 鴨巴甸 鸭巴甸 [ya1 ba1 dian4] {aap3 baa1 din1} /Aberdeen, ville d'Écosse/ 鴨店 鸭店 [ya1 dian4] {aap3 dim3} /(fig.) maison close avec de prostitués (de sexe masculin)/(lit.) boutique de canards/ 鴨洲 鸭洲 [ya1 zhou1] {aap3 zau1} /Robinson Island ou Ap Chau, île de Hong Kong/ 鴨絨 鸭绒 [ya1 rong2] {aap3 jung2 } /duvet de canard/ 鴨肉 鸭肉 [ya1 rou4] {aap3 juk6} /chair de canard/ 鴨脷 鸭脷 [ya1 li4] {aap3 lei6} /langue de canard/ 鴨脷洲 鸭脷洲 [ya1 li4 zhou1] {aap3 lei6 zau1} /Ap Lei Chau, île de Hong Kong/ 鴨腎 鸭肾 [ya1 shen4] {aap3 san2} /abats de canard/ 鴨腳 鸭脚 [ya1 jiao3] {aap3 goek3} /pattes de canard/ 鴨腳扎 鸭脚扎 [ya1 jiao3 zha1] {aap3 goek3 zaat3} /rouleau de peau de tofu farci qui contient des pattes de canard, mets cantonais/ 鴨蛋 鸭蛋 [ya1 dan4] {aap3 daan2} /œuf de cane/ 鴻圖窩麵 鸿图窝面 [hong2 tu2 wo1 mian4] {hung4 tou4 wo1 min6} /soupe aux nouilles Hung To avec de la crabe/ 鴻毛 鸿毛 [hong2 mao2] {hung4 mou4} /(fig.) bagatelle; chose insignifiante/(lit.) plume d'oie/ ????f 鴻運扇 鸿运扇 [hong2 yun4 shan4] {hung4 wan6 sin3} /ventilateur carré; ventilateur-boîtier/ 鴻鵠之志 鸿鹄之志 [hong2 hu2 zhi1 zhi4] {hung4 huk6 zi1 zi3} /(expr.) nobles idéaux; grands idéaux/ 鵃 鸼 [zhou1] {zau1} /(arch.) (espèce d'oiseaux avec de plumes noires)/ 鵝 鹅 [e2] {ngo4} /(expr.) harceler continuellement; tanner; ne cesser de rappeler quelqu'un de faire quelque chose/prostitué; gigolo/ 鵝公喉 鹅公喉 [e2 gong1 hou2] {ngo4 gung1 hau4} /(fig.) voix grave et rauque/(lit.) voix du jars/ 鵝春形 鹅春形 [e2 chun1 xing2] {ngo4 ceon1 jing4} /en forme d'œuf (d'oie)/ 鵝春石 鹅春石 [e2 chun1 shi2] {ngo4 ceon1 sek6} /galet/(lit.) roche (en forme de) œuf d'oie/ 鵝蛋形 鹅蛋形 [e2 dan4 xing2] {ngo4 daan2 jing4} /en forme d'œuf (d'oie)/ 鵝行鴨步 鹅行鸭步 [e2 xing2 ya1 bu4] {ngo4 hang4 aap3 bou6} /(expr. idiom.) marcher lentement en titubant/(lit.) marcher comme une oie et avoir des pas comme un canard/ 鵝黃 鹅黄 [e2 huang2] {ngo4 wong4} /jaune pâle/(lit.) jaune d'oie/ 鵝眉月 鹅眉月 [e2 mei2 yue4] {ngo4 mei4 jyut6} /croissant de lune/ 鵠望 鹄望 [hu2 wang4] {huk6 mong6} /avoir hâte de; être impatient de/ 鵠立 鹄立 [hu2 li4] {huk6 lap6} /se tenir debout/ 鵪鶉 鹌鹑 [an1 chun2] {am1 ceon1} /caille/(fig.) personne timide; peureux/ 鵪鶉蛋 鹌鹑蛋 [an1 chun2 dan4] {am1 seon4 daan2} /œuf de caille/ 鵰 雕 [diao1] {diu1} /vautour; rapace/(argot) pénis/ 鵲報 鹊报 [que4 bao4] {coek3 bou3} /(fig.) bon augure/(lit.) cri d'une pie/ 鵲局 鹊局 [que4 ju2] {zoek3 guk6} /partie de mah-jong/ 鵲巢鳩佔 鹊巢鸠占 [que4 chao2 jiu1 zhan4] {coek3 caau4 kau2 zim3} /(expr. idiom.) occuper illégalement un terrain/(expr. idiom.) récolter le fruit du labeur de quelqu'un d'autre/(lit.) une tourterelle prend le nid de la pie/ 鶴嘴 鹤嘴 [he4 zui3] {hok6 zeoi2} /cap D'Aguilar ou Hok Tsui, cap à Hong Kong/ 鶴嘴鋤 鹤嘴锄 [he4 zui3 chu2] {hok6 zeoi2 co4} /pioche/ 鶴洞大橋 鹤洞大桥 [he4 dong4 da4 qiao2] {hok6 dung6 daai6 kiu4} /pont Hedong, pont à Canton/ 鶴絨 鹤绒 [he4 rong2] {hok6 jung4} /duvet de canard/ 鶴髮童顏 鹤发童颜 [he4 fa4 tong2 yan2] {hok6 faat3 tung4 ngaan4} /(expr. idiom.) (d'une personne âgée) avoir bon pied bon œil; en pleine forme/ 鶻突 鹘突 [hu2 tu2] {wat6 dat6} /dégoûtant; affreux; repoussant; dégueulasse/ 鶼鰈情深 鹣鲽情深 [jian1 die2 qing2 shen1] {gim1 dip6 cing4 sam1} /(expr. idiom.) couple heureux/(lit.) oiseau à un œil et une aile avec un poisson à un œil (= deux animaux qui dépendent l'un sur l'autre, un couple heureux)/ 鷂鷹 鹞鹰 [yao4 ying1] {jiu6 jing1} /épervier/ 鷺鷥 鹭鸶 [lu4 si1] {lou6 si1} /aigrette/ 鷹 鹰 [ying1] {jing1} /aigle/faucon/rapace/ 鷹爪 鹰爪 [ying1 zhao3] {jing1 zaau2} /griffe de faucon/Artabotrys, genre de plantes à fleurs/ 鷹粟粉 鹰粟粉 [ying1 su4 fen3] {jing1 suk1 fan2} /Kingsford's corn starch, marque de fécule de maïs/ 鸚哥鼻 鹦哥鼻 [ying1 ge1 bi2] {jing1 go1 bei6} /(fig.) nez crochu/(lit.) nez en forme du bec de perroquet/ 鸛鳥 鹳鸟 [guan4 niao3] {gun3 niu5} /cigogne/ 鸞鳳和鳴 鸾凤和鸣 [luan2 feng4 he2 ming2] {lyun4 fung6 wo4 ming4} /(expr. idiom.) couple heureux/(lit.) phénix mâle et femelle chantant ensemble/ 鹵 卤 [lu3] {lou5} /sauce au jus/ 鹵水鴨 卤水鸭 [lu3 shui3 ya1] {lou5 seoi2 aap3} /canard saumaré, mets chinois/ 鹵素燈 卤素灯 [lu3 su4 deng1] {lou5 sou3 dang1} /lampe halogène/ 鹹 咸 [xian2] {haam4} /salé/pornographique/ 鹹味 咸味 [xian2 wei4] {haam4 mei6} /goût salé/ 鹹帶 咸带 [xian2 dai4] {haam4 daai2} /vidéocassette pornographique/ 鹹書 鹹书 [jian3 shu1] {haam4 syu1} /magazine pornographique; magazine porno/ 鹹水埠 咸水埠 [xian2 shui3 bu4] {haam4 seoi2 fau6} /(nom non officiel) Vancouver/ 鹹水樓 咸水楼 [xian2 shui3 lou2] {haam4 seoi2 lau4} /(fig.) bâtiment mal construit/(lit.) bâtiment de mer (= bâtiment construit avec du béton fait avec de l'eau de mer)/ 鹹水歌 咸水歌 [xian2 shui3 ge1] {haam4 seoi2 go1} /chansons folkloriques chantées par les peuples des bateaux/ ????f 鹹水草 咸水草 [xian2 shui3 cao3] {haam4 seoi2 cou2} /laîche; (en général) toute herbe qui pousse dans de l'eau salée, souvent utilisé aux marchés pour attacher les légumes, les poissons, etc. ensemble/ 鹹水角 咸水角 [xian2 shui3 jiao3] {haam4 seoi2 gok3} /« dumpling » frit au porc et aux légumes, mets de dimsum cantonais/ 鹹水話 咸水话 [xian2 shui3 hua4] {haam4 seoi2 waa2} /dialecte de cantonais perçu comme non standard/(lit.) langue de mer/ 鹹水魚 咸水鱼 [xian2 shui3 yu2] {haam4 seoi2 jyu2} /poisson de mer/ 鹹淡水 咸淡水 [xian2 dan4 shui3] {haam4 taam5 seoi2} /eau saumâtre/(fig.) entreprise qui est légèrement illégal/ 鹹濕 咸湿 [xian2 shi1] {haam4 sap1} /(fig.) lubrique; libertin/(lit.) salé et humide/ 鹹濕 咸濕 [xian2 shi1] {haam4 sap1} /(fig.) lubrique; libertin/(lit.) salé et humide/ 鹹濕佬 咸湿佬 [xian2 shi1 lao3] {haam4 sap1 lou2} /pervers sexuel; homme lubrique; homme libidineux/(lit.) homme salé et humide/ 鹹濕片 咸湿片 [xian2 shi1 pian4] {haam4 sap1 pin3} /film pornographique; film porno/ 鹹濕鬼 咸湿鬼 [xian2 shi1 gui3] {haam4 sap1 gwai2} /pervers sexuel; homme lubrique; homme libidineux/(lit.) fantôme salé et humide/ 鹹煎餅 鹹煎饼 [jian3 jian1 bing5] {haam4 zin1 beng2} /crêpe salée/ 鹹片 鹹片 [jian3 pian4] {haam4 pin2} /film pornographique; film porno/ 鹹粒 鹹粒 [jian3 li4] {haam4 nap1} /kératose pilaire/ 鹹肉粽 咸肉粽 [xian2 rou4 zong4] {haam4 juk6 zung2} /zongzi à viande salée/ 鹹脆花生 咸脆花生 [xian2 cui4 hua1 sheng1] {haam4 ceoi3 faa1 sang1} /arachides (Can.) ou cacahuètes (Fr.) grillées et assaisonnées de cinq épices/ 鹹臭 鹹臭 [jian3 chou4] {haam4 cau3} /puanteur; mauvaise odeur/ 鹹苦 咸苦 [xian2 ku3] {haam4 fu2} /épreuve; difficulté; période difficile/(lit.) salé et amer/ 鹹蛋 咸蛋 [xian2 dan4] {haam4 daan2} /œuf salé/ 鹹蝦 咸虾 [xian2 xia1] {haam4 haa1} /pâte de crevettes/ 鹹蝦燦 鹹虾灿 [jian3 xia1 can4] {haam4 haa1 caan3} /(inj.) (péj.) métis; Macanais avec des parents portugais et chinois/ 鹹蟲 鹹虫 [jian3 chong2] {haam4 cung4} /pervers sexuel; homme lubrique/(lit.) insecte salé/ 鹹赧赧 鹹赧赧 [jian3 nan3 nan3] {haam4 naan5 naan5} /trop salé/ 鹹酸 咸酸 [xian2 suan1] {haam4 syun1} /aliments conservés dans une solution vinaigrée/ 鹹酸菜 咸酸菜 [xian2 suan1 cai4] {haam4 syun1 coi3} /légumes marinés; légumes au vinaigre/ 鹹餸 鹹餸 [jian3 song4] {haam4 sung3} /plat d'accompagnement; plats autre que le riz/(lit.) plats d'accompagnement salés/ 鹹魚 咸鱼 [xian2 yu2] {haam4 jyu2} /poisson salé/(argot) passager d'un autobus/(fig.) cadavre/ 鹹魚白菜 咸鱼白菜 [xian2 yu2 bai2 cai4] {haam4 jyu4 baak6 coi3} /poisson salé et chou chinois/(fig.) repas simple/ 鹹魚翻生 咸鱼翻生 [xian2 yu2 fan1 sheng1] {haam4 jyu2 faan1 saang1} /(expr. idiom.) réussir après un échec/(expr. idiom.) l'échapper belle/(lit.) poisson salé revenant à la vie/ 鹹鹹地 咸咸地 [xian2 xian2 di4] {haam4 haam2 dei2} /un peu salé/ 鹹鹹臭臭 咸咸臭臭 [xian2 xian2 chou4 chou4] {haam4 haam4 cau3 cau3} /(expr.) odeur de la sueur/(lit.) salé salé puant puant/ 鹹龍 鹹龙 [jian3 long2] {haam4 lung2} /(vieilli) (surnom du dollar de Hong Kong)/(lit.) dragon salé (= pièce de l'étranger)/ 鹼水粽 硷水粽 [jian3 shui3 zong4] {gaan2 seoi2 zung2} /(Hong Kong) riz gluant enveloppé dans des feuilles de bambou puis cuit à la vapeur/ 鹽倉土地 盐仓土地 [yan2 cang1 tu3 di5] {jim4 cong1 tou2 dei6} /(expr. idiom.) lubrique/(lit.) dépôt de sel/ 鹽基 盐基 [yan2 ji1] {jim4 gei1} /(composé chimique) base/ 鹽梟 盐枭 [yan2 xiao1] {jim4 hiu1} /(in the past) gangs of armed personnel smuggling salt for a living/ 鹽業 盐业 [yan2 ye4] {jim4 jip6} /industrie du sel/ 鹽步 盐步 [yan2 bu4] {jim4 bou6} /Yan Bu, lieu à Foshan/ 鹽滷 盐卤 [yan2 lu3] {jim4 lou5} /bittern/ ????f 鹽焗雞 盐焗鸡 [yan2 ju2 ji1] {jim4 guk6 gai1} /poulet salé cuit au four/ 鹽花 盐花 [yan2 hua1] {jim4 faa1} /pincée de sel/(fig.) partie pornographique (de quelque chose)/ 鹿兒島縣 鹿儿岛县 [lu4 er5 dao3 xian4] {luk6 ji4 dou2 jyun6} /préfecture de Kagoshima, préfecture du Japon/ 鹿頸 鹿颈 [lu4 jing3] {luk6 geng2} /Luk Keng, endroit à Hong Kong/ 麋鹿 麋鹿 [mi2lu4] {mei4 luk2} /(espèce d'animaux) cerf du père David, Elaphurus davidianus/ 麒麟 麒麟 [qi2 lin2] {kei4 leon4} /Qilin, animal de la mythologie chinoise/ 麗質 丽质 [li4 zhi4] {lai6 zat1} /beauté/ 麝鼠 麝鼠 [she4 shu3] {se6 syu2} /rat musqué/ 麥兜 麦兜 [mai4 dou1] {mak6 dau1} /McDull, personnage de fiction hongkongais/ 麥嘜 麦唛 [mai4 ma4] {mak6 mak1} /McMug, personnage de fiction hongkongais/ 麥浚龍 麦浚龙 [mai4 jun4 long2] {mak6 zeon3 lung4} /Juno Mak Chun-lung, chanteur et acteur hongkongais/ 麥理浩 麦理浩 [mai4 li3 hao4] {mak6 lei5 hou6} /Crawford Murray MacLehose, Gouverneur de Hong Kong de novembre 1971 à mai 1982/ 麥理浩爵士 麦理浩爵士 [mai4 li3 hao4 jue2 shi4] {mak6 lei5 hou6 zoek3 si6} /Crawford Murray MacLehose, Gouverneur de Hong Kong de novembre 1971 à mai 1982/ 麥當勞道 麦当劳道 [Mai4 dang1 lao2 dao4] {mak6 dong1 lou4 dou6} /MacDonnell Road, rue à Hong Kong/ 麥當當 麦当当 [mai4 dang1 dang1] {mak6 dong1 dong1} /MacDo (surnom de McDonald's, chaîne de restauration rapide)/ 麥皮 麦皮 [mai4 pi2] {mak6 pei4} /gruau/ 麥粉 麦粉 [mai4 fen3] {mak6 fan2} /farine (de blé)/ 麥精 麦精 [mai4 jing1] {mak6 zing1} /extrait de malt/(par extension) lait malté/ 麥糠 麦糠 [mai4 kang1] {mak6 hong1} /son de blé/ 麥記 麦记 [mai4 ji4] {mak6 gei3} /MacDo (surnom de McDonald's, chaîne de restauration rapide)/ 麥豆 麦豆 [mai4 dou4] {mak6 dau2} /petit pois/ 麥邊 麦边 [mai4 bian1] {mak6 bin1} /Mak Pin, a place in Hong Kong,China/ 麥麥送 麦麦送 [mai4 mai4 song4] {mak6 mak6 sung3} /McLivraison, service de livraison de McDonald's/ 麪包 麪包 [mian4 bao1] {min6 baau1} /pain/ 麪條 麪条 [mian4 tiao2] {min6 tiu4} /nouilles/ 麪粉 麪粉 [mian4 fen3] {min6 fan2} /farine (de blé)/ 麪豉 面豉 [mian4 chi3] {min6 si6} /miso/ 麪食 麪食 [mian4 shi2] {min6 sik6} /aliments à base de farine/ 麵包店 面包店 [mian4 bao1 dian4] {min6 baau1 dim3} /boulangerie/ 麵包舖 面包铺 [mian4 bao1 pu4] {min6 baau1 pou3} /boulangerie/ 麵粉公仔 面粉公仔 [mian4 fen3 gong1 zai3] {min6 fan2 gung1 zai2} /figurine fabriquée avec de la pâte à modeler/ 麵線 面线 [mian4 xian4] {min6 sin3} /vermicelle/ 麵豉 面豉 [mian4 chi3] {min6 si6} /miso/ 麵豉醬 面豉酱 [mian4 chi3 jiang4] {min6 si6 zoeng3} /miso (en forme de pâte fermentée)/ 麵青青 面青青 [mian4 jing1 jing1] {min6 ceng1 ceng1} /(visage) pâle/ 麻叻 麻叻 [ma2 le4] {maa4 lak6} /capable et efficace; intelligent; ingénieux/ 麻木 麻木 [ma2 mu4] {maa4 muk6} /engourdi/insensible; indifférent; impassible/ 麻查 麻查 [ma2 cha2] {maa4 caa4} /(vision) flou/ 麻煩你 麻烦你 [ma2 fan5 ni3] {maa4 faan4 nei5} /pardon; excusez-moi de vous déranger/(lit.) vous déranger/ 麻甩 麻甩 [ma2 shuai3] {maa4 lat1} /(vieilli) moineau/(fig.) cuistre; malotru/(fig.) homme lubrique/ 麻甩仔 麻甩仔 [ma2 shuai3 zi3] {maa4 lat1 zai2} /(péj.) homme grossier; pervers/ 麻甩佬 麻甩佬 [ma2 shuai3 lao3] {maa4 lat1 lou2} /(péj.) homme grossier; pervers/ 麻省 麻省 [ma2 sheng3] {maa4 saang2} /Massachusetts, État des États-Unis/ 麻石 麻石 [ma2 shi2] {maa4 sek6} /granite/ 麻繩 麻绳 [ma2 sheng2] {maa4 sing4} /corde de chanvre/ 麻醉 麻醉 [ma2 zui4] {maa4 zeoi3} /anesthésier/(fig.) noyer sa tristesse dans l'alcool/ 麻雀腳 麻雀脚 [ma2 que4 jiao3] {maa4 zoek2 goek3} /(fig.) personne avec qui l'on joue au mah-jong/(lit.) pied de mah-jong/ 麻雀館 麻雀馆 [ma2 que4 guan3] {maa4 zoek3 gun2} /endroit où l'on joue au mah-jong/ 麻骨枴杖 麻骨拐杖 [ma2 gu3 guai3 zhang4] {maa4 gwat1 gwaai2 zoeng6} /(expr. idiom.) qui est d'aucune utilité/ 麻鷹 麻鹰 [ma2 ying1] {maa4 jing1} /aigle/épervier/(espèce de rapaces) Milan noir; Milvus migrans/ ????f 麻鷹捉雞仔 麻鹰捉鸡仔 [ma2 ying1 zhuo1 ji1 zai3] {maa4 jing1 zuk1 gai1 zai2} /(jeu d'enfant où il y a deux côtés: le Milan noir contre la mère poule et ses poussins. Le Milan noir va essayer d'attraper un poussin en le touchant. Les poussins, quant à eux, vont se mettre en ligne derrière la mère poule qui écarte les bras pour empêcher le Milan noir d'approcher. Le jeu se termine quand un poussin est attrapé; le poussin attrapé devient le nouveau Milan noir)/(lit.) le Milan noir attrape les poussins/ 麻麻 麻麻 [ma2 ma2] {maa4 maa2} /moyen; ni bien ni mal/ 麻麻哋 麻麻哋 [ma2 ma2 di4] {maa4 maa2 dei2} /moyen; ni bien ni mal/ 麻麻地 麻麻地 [ma2 ma2 di4] {maa4 maa2 dei2} /moyen; ni bien ni mal/ 麾軍 麾军 [hui1 jun1] {fai1 gwan1} /mener une armée/ 黃 黄 [huang2] {wong4} /(nom de famille chinois)/jaune/pornographie; prostitution/ 黃伊汶 黄伊汶 [huang2 yi1 wen4] {wong4 ji1 man4} /Emme Wong Yee-Man, chanteuse hongkongaise/ 黃品冠 黄品冠 [huang2 pin3 guan1] {wong4 ban2 gun3} /Victor Wong Pin Kuan, chanteur/ 黃埔大道 黄埔大道 [huang2 pu3 da4 dao4] {wong4 bou3 daai6 dou6} /Huangpu Avenue, rue à Canton/ 黃埔花園 黄埔花园 [huang2 pu3 hua1 yuan2] {wong4 bou3 faa1 jyun4} /Whampoa Garden, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/ 黃大仙區 黄大仙区 [huang2 da4 xian1 qu1] {wong4 daai6 sin1 keoi1} /district Wong Tai Sin, l'un des 18 districts de Hong Kong/ 黃大仙廟 黄大仙庙 [huang2 da4 xian1 miao4] {wong4 daai6 sin1 miu6} /temple Wong Tai Sin, temple à Hong Kong/ 黃子華 黄子华 [huang2 zi3 hua2] {wong4 zi2 waa4} /Dayo Wong Tze Wah, acteur et chanteur hongkongais/ 黃宗澤 黄宗泽 [huang2 zong1 ze2] {wong4 zung1 zaak6} /Bosco Wong Chung-chak, acteur et chanteur hongkongais/ 黃家駒 黄家驹 [huang2 jia1 ju1] {wong4 gaa1 keoi1} /Wong Ka Kui, chanteur hongkongais/ 黃昏 黄昏 [huang2 hun1] {wong4 fan1} /crépuscule/coucher du soleil/ 黃朝百晏 黄朝百晏 [huang2 chao2 bai3 yan4] {wong4 ziu1 baak3 ngaan3} /(expr.) (faire la) grasse matinée/(lit.) matin jaune après-midi blanc/ 黃毓民 黄毓民 [huang2 yu4 min2] {wong4 juk1 man4} /Raymond Wong Yuk-man, politicien hongkongais/ 黃泡仔 黄泡仔 [huang2 pao1 zi3] {wong4 paau1 zai2} /homme atteint d'œdème/ ????m 黃泡髧熟 黄泡髧熟 [huang2 pao1 dan4 shu2] {wong4 paau1 dam3 suk6} /(expr.) à peau terne et enflée/ 黃泥 黄泥 [huang2 ni2] {wong4 nai4} /terre jaune/ 黃洋達 黄洋达 [huang2 yang2 da2] {wong4 joeng4 daat6} /Wong Yeung-tat, activiste social hongkongais/ 黃熟 黄熟 [huang2 shu2] {wong4 suk6} /mûrir/ 黃牛木 黄牛木 [huang2 niu2 mu4] {wong4 ngau4 muk6} /(espèce de plantes) Cratoxylum cochinchinense/ 黃牛飛 黄牛飞 [huang2 niu2 fei1] {wong4 ngau4 fei1} /billet scalpé; billet vendu au marché noir/ 黃牛黨 黄牛党 [huang2 niu2 dang3] {wong4 ngau4 dong2} /scalper; revendeur de billets/ 黃犬 黄犬 [huang2 quan3] {wong4 hyun2} /ver de terre (voir aussi 黃䘆|黄䘆)/ 黃狗毛 黄狗毛 [huang2 gou3 mao2] {wong4 gau2 mou4} /(espèce de fougères) Cibotium barometz/ 黃狗頭 黄狗头 [huang2 gou3 tou2] {wong4 gau2 tau4} /(espèce de fougères) Cibotium barometz/ 黃猄 黄猄 [huang2 jing1] {wong4 geng1} /(espèce d'animaux) Muntjac de Reeves; Muntjac de Reeves; cerf aboyeur; Muntiacus reevesi/ 黃瓜酸 黄瓜酸 [huang2 gua5 suan1] {wong4 gwaa1 syun1} /cornichon/ 黃百鳴 黄百鸣 [huang2 bai3 ming2] {wong4 baak3 ming4} /Raymond Wong Pak Ming, acteur, réalisateur et producteur hongkongais/ 黃皮樹了哥 黄皮树了哥 [huang2 pi2 shu4 liao3 ge1] {wong4 pei2 syu6 liu1 go1} /(expr. en suspens) personne qui exploite sa famille ou ses amis/(lit.) l'oiseau Leucopsar rothschildi dans le wampi (deuxième partie 唔熟唔食|唔熟唔食 « ne mange pas le fruit s'il n'est pas mûr »)/ 黃石路 黄石路 [huang2 shi2 lu4] {wong4 sek6 lou6} /Huangshi Road, rue de Canton/ 黃禽禽 黄禽禽 [huang2 qin2 qin2] {wong4 kam4 kam4} /trop jaune/(vêtement) taché de jaune/ 黃秋生 黄秋生 [huang2 qiu1 sheng1] {wong4 cau1 sang1} /Anthony Wong, acteur hongkongais/ 黃竹坑 黄竹坑 [huang2 zhu2 keng1] {wong4 zuk1 haang1} /Wong Chuk Hang, quartier du Southern District de Hong Kong/ 黃竹坑道 黄竹坑道 [huang2 zhu2 keng1 dao4] {wong4 zuk1 haang1 dou6} /Wong Chuk Hang Road, rue à Hong Kong/ 黃粟 黄粟 [huang2 su4] {wong4 suk1} /millet/ 黃糖 黄糖 [huang2 tang2] {wong4 tong4} /cassonade/ 黃絲蟻 黄丝蚁 [huang2 si1 yi3] {wong4 si1 ngai5} /(espèce d'insectes) Fourmi tisserande; Oecophylla smaragdina/ 黃綠醫生 黄绿医生 [huang2 lu:4 yi1 sheng1] {wong4 luk6 ji1 sang1} /(expr.) médecin charlatan/(lit.) médecin jaune et vert/ 黃耀明 黄耀明 [huang2 yao4 ming2] {wong4 jiu6 ming4} /Anthony Wong Yiu-Ming, chanteur, acteur et activiste social hongkongais/ 黃腫腳 黄肿脚 [huang2 zhong3 jiao3] {wong4 zung2 goek3} /(fig.) je ne veux plus entendre parler de ça; c'est un sujet que je trouve insupportable/(lit.) pied enflé/ 黃腳雞 黄脚鸡 [huang2 jiao3 ji1] {wong4 goek3 gai1} /(fig.) piège à miel/(lit.) poule à patte jaune/ ????m 黃膽水 黄胆水 [huang2 dan3 shui3] {wong4 daam2 seoi2} /suc gastrique/bile/ 黃色小說 黄色小说 [huang2 se4 xiao3 shuo1] {wong4 sik1 siu2 syut3} /roman érotique/ 黃色架步 黄色架步 [huang2 se4 jia4 bu4] {wong4 sik1 gaa3 bou6} /maison close; lupanar/(lit.) maison jaune/ 黃花筒 黄花筒 [huang2 hua1 tong3] {wong4 faa1 tung2} /(genre de poissons) Larimichthys/ 黃芽白 黄芽白 [huang2 ya2 bai2] {wong4 ngaa4 baak6} /pe-tsaï; chou chinois; chou de Pékin; chou napa; nappa/ 黃蜂竇 黄蜂窦 [huang2 feng1 dou4] {wong4 fung1 dau3} /guêpier; nid de guêpes/ 黃蜞 黄蜞 [huang2 qi2] {wong4 kei4} /sangsue/ 黃䘆 黄䘆 [huang2 xian3] {wong4 hyun2} /(vieilli) ver de terre/ 黃貫中 黄贯中 [huang2 guan4 zhong1] {wong4 gun3 zung1} /Paul Wong Koon Chung, chanteur et réalisateur hongkongais/ 黃貫其 黄贯其 [huang2 guan4 qi2] {wong4 gun3 kei4} /Wong Koon-Kei, guitariste hongkongais/ 黃道吉日 黄道吉日 [huang2 dao4 ji2 ri4] {wong4 dou6 gat1 jat6} /(expr. idiom.) jour faste; jour propice/ 黃邊站 黄边站 [huang2 bian1 zhan4] {wong4 bin1 zaam6} /Huangbian Station, station du métro de Canton/ 黃金 黄金 [huang2 jin1] {wong4 gam1} /or/en or/(occasion) en or/excrément; matière fécale/ 黃金海岸 黄金海岸 [huang2 jin1 hai3 an4] {wong4 gam1 hoi2 ngon6} /Hong Kong Gold Coast, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/Gold Coast, conurbation australienne/ 黃金糕 黄金糕 [huang2 jin1 gao1] {wong4 gam1 gou1} /génoise dorée; bika ambon/ 黃鐘毀棄 黄钟毁弃 [huang2 zhong1 hui3 qi4] {wong4 zung1 wai2 hei3} /(expr. idiom.) (en parlant du gouvernement) les fonctionnaires compétents sont renvoyés et ceux qui sont médiocres tiennent le pouvoir/(lit.) la cloche jaune (utilisée pour garder le rhythme dans la musique) est jetée/ 黃霑 黄沾 [huang2 zhan1] {wong4 zim1} /James Wong Jim, acteur et compositeur chinois/ 黃面婆 黄面婆 [huang2 mian4 po2] {wong4 min6 po4} /(inj.) femme au foyer qui ne s'occupe pas de ses apparences/(lit.) femme au visage jaune/ 黃馬褂 黄马褂 [huang2 ma3 gua4] {wong4 maa5 kwaa2} /(fig.) chouchou du patron; personne qui est parent du patron et qui bénificie d'un traitement spécial/(lit.) veste d'équitation jaune (donné par l'empereur)/ 黃驊 黄骅 [Huang2 hua2] {wong4 waa4} /Huanghua, ville de la province du Hebei en Chine/ 黃黚黚 黄黚黚 [huang2 jian1 jian1] {wong4 gam4 gam4, wong4 kam4 kam4} /trop jaune/ 黎克特制 黎克特制 [li2 ke4 te4 zhi4] {lai4 haak1 dak6 zai3} /échelle de Richter/ 黎姿 黎姿 [li2 zi1] {lai4 zi1} /Gigi Lai, actrice, mannequin et chanteuse hongkongaise/ 黎瑞恩 黎瑞恩 [li2 rui4 en1] {lai4 seoi6 jan1} /Vivian Lai Sui Yan, chanteuse hongkongaise/ 黎耀祥 黎耀祥 [li2 yao4 xiang2] {lai4 jiu6 coeng4} /Wayne Lai Yiu-cheung, acteur hongkongais/ 黐 黐 [chi1] {ci1} /coller à/ 黐埋 黐埋 [chi1 mai2] {ci1 maai4} /coller à/ 黐孖筋 黐孖筋 [chi1 ma1 jin1] {ci1 maa1 gan1} /(fig.) fou; cinglé; barjot; dingue; fêlé/(lit.) avoir deux muscles collants/ 黐家 黐家 [chi1 jia1] {ci1 gaa1} /casanier; pantouflard/(lit.) qui colle à la maison/ 黐湆 黐湆 [chi1 qi4] {ci1 nap6} /collant; gluant/ 黐牙 黐牙 [chi1 ya2] {ci1 ngaa4} /(aliment) collant/(lit.) qui colle aux dents/ 黐立立 黐立立 [chi1 li4 li4] {ci1 lap6 lap6} /poisseux; collant; gluant/ 黐筋 黐筋 [chi1 jin1] {ci1 gan1} /(fig.) fou; cinglé; barjot; dingue; fêlé/(lit.) avoir les muscles collants/ 黐綫 黐线 [chi1 xian4] {ci1 sin3} /(fig.) fou; cinglé; barjot; dingue; fêlé/(lit.) avoir les fils collants/ 黐線佬 黐线佬 [chi1 xian4 lao3] {ci1 sin3 lou2} /fou; cinglé; dément (de sexe masculin)/ 黐總掣 黐總掣 [chi1 cong1 che4] {ci1 zung2 zai3} /(fig.) fou; cinglé; barjot; dingue; fêlé/(lit.) avoir un commutateur principal collant/ 黐纏 黐缠 [chi1 chan2] {ci1 cin4} /couple inséparable/ 黐脷根 黐脷根 [chi1 li4 gen1] {ci1 lei6 gan1} /(fig.) zozoter/(lit.) avoir la racine de la langue qui colle/ 黐脷筋 黐脷筋 [chi1 li4 jin1] {ci1 lei6 gan1} /(fig.) zozoter/(lit.) avoir le muscle de la langue qui colle/ 黐身 黐身 [chi1 shen1] {ci1 san1} /(personne) collant/ 黐身膏藥 黐身膏药 [chi1 shen1 gao1 yao5] {ci1 san1 gou1 joek6} /(expr. idiom.) (enfants, amant) collant/(lit.) emplâtre collant/ 黐身黐勢 黐身黐势 [chi1 shen1 chi1 shi4] {ci1 san1 ci1 sai3} /(expr. idiom.) (ersonne) collant/(lit.) qui colle au corps et agit de manière collante/ 黐頭婆 黐头婆 [chi1 tou2 po2] {ci1 tau4 po4} /Urena lobata, espèce de plantes à fleurs dont les gousses possèdent des épines qui leur permettent de s'attacher aux animaux et aux vêtements/(en général) tout autre plante à fleurs avec ce genre de gousses, ex. bardanes, xanthium/ 黐餐 黐餐 [chi1 can1] {ci1 caan1} /(fig.) économiser de l'argent en mangeant chez ses amis ou sa famille/(lit.) coller ses repas/ 黐黐哋 黐黐哋 [chi1 chi1 di4] {ci1 ci1 dei2} /(fig.) fou; cinglé; barjot; dingue; fêlé/(lit.) être un peu collant/ 黐黐地 黐黐地 [chi1 chi1 di4] {ci1 ci1 dei6} /(fig.) fou; cinglé; barjot; dingue; fêlé/(lit.) être un peu collant/ 黑 黑 [hei1] {hak1} /noir/sombre; obscur/malchance/malchanceux/air fâché; air en colère/ 黑人僧 黑人僧 [hei1 ren2 seng1] {hak1 jan4 zang1} /(fig.) embêtant; ennuyant; agaçant/ 黑仔 黑仔 [hei1 zi3] {hak1 zai2} /(fig.) personne malchanceuse; malchanceux/(lit.) petit noir/ 黑加侖子 黑加仑子 [hei1 jia1 lun2 zi5] {hak1 gaa1 leon4 zi2} /(baie) cassis/ 黑口黑面 黑口黑面 [hei1 kou3 hei1 mian4] {hak1 hau2 hak1 min6} /(expr. idiom.) air fâché; air en colère/(lit.) bouche noire visage noir/ 黑口黑麵 黑口黑面 [hei1 kou3 hei1 mian4] {haak1 hau2 haak1 min6} /(expr. idiom.) air fâché; air en colère/(lit.) bouche noire visage noir/ 黑古勒特 黑古勒特 [hei1 gu3 le4 te4] {hak1 gu2 lak6 dak6} /(expr.) (péj.) teint foncé/ 黑吃黑 黑吃黑 [hei1 chi1 hei1] {hak1 hek3 hak1} /(fig.) affrontements entre différents gangs criminels/(lit.) noir mange noir/ 黑媽媽 黑妈妈 [hei1 ma1 ma5] {hak1 maa1 maa1} /(expr.) tout noir; très obscure; sans lumière/ 黑孖孖 黑孖孖 [hei1 ma1 ma1] {hak1 maa1 maa1} /(expr.) tout noir; très obscure; sans lumière/ 黑工 黑工 [hei1 gong1] {hak1 gung1} /travailleur illégal/ 黑市夫人 黑市夫人 [hei1 shi4 fu1 ren5] {hak1 si5 fu1 jan4} /(fig.) maîtresse; amante; concubine/(lit.) femme de marché noir/ 黑幫 黑帮 [hei1 bang1] {hak1 bong1} /mafia; gang criminel; triade/ 黑底 黑底 [hei1 di3] {hak1 dai2} /casier judiciaire; antécédents criminels/passé criminel; appartenance à un gang/ 黑房 黑房 [hei1 fang2] {hak1 fong2} /(photographie) chambre noire/ 黑手 黑手 [hei1 shou3] {hak1 sau2} /génie criminel/ 黑森 黑森 [hei1 sen1] {haak1 sam1} /Hesse, l'un des seize Länder composant l'Allemagne/ 黑椒 黑椒 [hei1 jiao1] {hak1 ziu1} /poivre noir/ 黑槍 黑枪 [hei1 qiang1] {haak1 coeng1} /armes à feu illégales/ 黑沙海灘 黑沙海滩 [hei1 sha1 hai3 tan1] {haak1 saa1 hoi2 taan1} /Hac Sa Beach, plage à Macao/ 黑狗得食白狗當災 黑狗得食白狗当灾 [hei1 gou3 de5 shi2 bai2 gou3 dang1 zai1] {hak1 gau2 dak1 sik6 baak6 gau2 dong1 zoi1} /(expr. idiom.) situation où le coupable s'en sort indemne et un innocent est puni à sa place/(lit.) chien noir arrive à manger, chien blanc tenu responsable du désastre/ 黑白片 黑白片 [hei1 bai2 pian1] {hak1 baak6 pin2} /film en noir et blanc/ 黑瞇擝 黑眯擝 [hei1 mi1 meng1] {haak1 mi1 mang1} /(expr.) tout noir; très obscure; sans lumière/ 黑瞇萌 黑眯萌 [hei1 mi1 meng2] {haak1 mi1 mang1} /(expr.) tout noir; très obscure; sans lumière/ 黑社會 黑社会 [hei1 she4 hui4] {hak1 se5 wui2} /triade; mafia; gang criminel/ 黑社會字頭友 黑社会字头友 [hei1 she4 hui4 zi4 tou2 you3] {hak1 se5 wui2 zi6 tau4 jau2} /membre d'un gang criminel/ 黑種人 黑种人 [hei1 zhong3 ren2] {haak1 zung2 jan4} /Noir, Noire; personne noire/Noirs; personnes noires; peuple noir/ 黑箱車 黑箱车 [hei1 xiang1 che1] {hak1 soeng1 ce1} /corbillard; fourgon mortuaire/ 黑米 黑米 [hei1 mi3] {hak1 mai5} /riz noir/opium/cigarette/ 黑糯米 黑糯米 [hei1 nuo4 mi3] {haak1 no6 mai5} /riz noir gluant/ 黑膠綢 黑胶绸 [hei1 jiao1 chou2] {haak1 gaau1 cau4} /soie cantonaise traitée avec l'extrait de la plante Dioscorea cirrhosa Lour. et étalé sur de la boue riveraine pendant plusieurs mois, spécialité de la ville de Shunde/ 黑色喜劇 黑色喜剧 [hei1 se4 xi3 ju4] {haak1 sik1 hei2 kek6} /comédie noire/ 黑色幽默 黑色幽默 [hei1 se4 you1 mo4] {hak1 sik1 jau1 mak6} /humour noir/ 黑色星期五 黑色星期五 [hei1 se4 Xing1 qi1 wu3] {haak1 sik1 sing1 kei4 ng5} /Black Friday, Vendredi fou, évènement commercial/ 黑葉 黑叶 [hei1 ye4] {haak1 jip6} /Hak Yip, espèce de litchis/ 黑豆 黑豆 [hei1 dou4] {hak1 dau2} /soja noir/ 黑貨 黑货 [hei1 huo4] {haak1 fo3} /marchandises de contrebande/ 黑超 黑超 [hei1 chao1] {hak1 ciu1} /lunettes de soleil; lunettes fumées/ 黑過墨斗 黑过墨斗 [hei1 guo4 mo4 dou3] {hak1 gwo3 mak6 dau2} /(expr. idiom.) très malchanceux/(lit.) plus noir qu'un biberon de poudre à tracer/ 黑道中人 黑道中人 [hei1 dao4 zhong1 ren2] {hak1 dou6 zung1 jan4} /membre d'un gang criminel; gangster/ 黑金 黑金 [hei1 jin1] {haak1 gam1} /(politique) pot-de-vin/(lit.) or noir/ 黑面神 黑面神 [hei1 mian4 shen1] {hak1 min6 san4} /(fig.) personne en colère; personne fâchée/(lit.) immortel à visage noir/ 黑頭 黑头 [hei1 tou2] {hak1 tau4} /comédon/ 黑麵包 黑面包 [hei1 mian4 bao1] {haak1 min6 baau1} /pain de seigle; pain noir/ 黑麻麻 黑麻麻 [hei1 ma2 ma2] {hak1 maa1 maa1} /(expr.) tout noir; très obscure; sans lumière/ 黑黑實實 黑黑实实 [hei1 hei1 shi2 shi2] {haak1 haak1 sat6 sat6} /(expr.) bronzé et musclé/ ????m 黑墨屎 黑墨屎 [hei1 mo4 shi3] {haak1 mak6 si2} /grain de beauté/ 黑墨墨 黑墨墨 [hei1 mo4 mo4] {hak1 mak6 mak6} /tout noir; très sombre/ 黑點 黑点 [hei1 dian3] {hak1 dim2} /tache/lieu dangereux; endroit où se produisent beaucoup d'accidents ou qui est souvent touchée par des catastrophes naturelles/ 黑鼆鼆 黑鼆鼆 [hei1 meng3 meng3] {haak1 mang1 mang1} /(expr.) tout noir; très obscure; sans lumière/(expr.) très noir/ 黑五 黑五 [hei1 wu3] {hak1 ng5} /Vendredi fou; Vendredi noir; Black Friday/ 黑色星期五 黑色星期五 [hei1 se4 xing1 qi1 wu3] {hak1 sik1 sing1 kei4 ng5} /Vendredi fou; Vendredi noir; Black Friday/ 墨七 墨七 [mo4 qi1] {mak6 cat1} /voleur; cambrioleur/ 墨水 墨水 [mo4 shui3] {mak6 seoi2} /encre/(fig.) savoir; connaissance/ 墨水筆 墨水笔 [mo4 shui3 bi3] {mak6 seoi2 bat1} /stylo/ 墨爾砵 墨尔砵 [mo4 er3 bo1] {mak6 ji5 but3} /Melbourne, ville australienne/ 墨西哥包 墨西哥包 [mo4 xi1 ge1 bao1] {mak6 sai1 go1 baau1} /concha, pain sucré mexicain/(lit.) pain mexicain/ 墨西哥薄餅 墨西哥薄饼 [mo4 xi1 ge1 bao2 bing3] {mak6 sai1 go1 bok6 beng2} /tortilla/(lit.) pancake mexicain/ 墨超 墨超 [mo4 chao1] {mak6 ciu1} /lunettes de soleil; lunettes fumées/(abrév.) championnat du Mexique de football/ 墨魚丸 墨鱼丸 [mo4 yu2 wan2] {mak6 jyu4 jyun2} /boulettes de seiche/ 墨魚站 墨鱼站 [mo4 yu2 zhan4] {mak6 jyu4 zaam6} /(fig.) centre d'analyse des émissions polluantes des véhicules/(lit.) station de seiche/ 墨魚頭 墨鱼头 [mo4 yu2 tou2] {mak6 jyu4 tau4} /(fig.) idiot; imbécile; personne stupide/(lit.) tête de seiche/ 墨黑 墨黑 [mo4 hei1] {mak6 hak1} /très noir/(lit.) noire comme de l'encre/ 黔首 黔首 [qian2 shou3] {kim4 sau2} /(arch.) gens ordinaires; gens du commun/ 默書 默书 [mo4 shu1] {mak6 syu1} /(éducation) dictée/ ????f 黚 黚 [qian2] {kim4} /couleur jaunâtre-noirâtre/ 黛綠 黛绿 [dai4 lu:4] {doi6 luk6} /vert foncé/ 黜陟 黜陟 [chu4 zhi4] {zyut6 zik1} /rétrogradation et promotion/ 點 点 [dian3] {dim2} /comment/quoi/point/(numération) virgule/tache/heure/examiner; vérifier/commander (à boire; à manger)/hocher la tête/argument; point/placer un point/énumérer/allumer/choisir/tremper/ 點不知 点不知 [dian3 bu4 zhi1] {dim2 bat1 zi1} /qui aurait cru; qui aurait pensé/ 點係 点系 [dian3 xi4] {dim2 hai6} /(formule de politesse) (réponse à une service ou une bonne acte) vous êtes trop gentil!/ 點係呀 点系呀 [dian3 xi4 ya5] {dim2 hai6 aa3} /(formule de politesse) (réponse à une service ou une bonne acte) vous êtes trop gentil!/ 點做 点做 [dian3 zuo4] {dim2 zou6} /comment? comment faire...?/ 點可以 点可以 [dian3 ke3 yi3] {dim2 ho2 ji5} /comment est-il possible que...? comment se fait-il que...?/ 點呀 点呀 [dian3 ya5] {dim2 aa1} /ça va bien?/comment?/pourquoi pas...?/ 點少得 点少得 [dian3 shao3 de5] {dim2 siu2 dak1} /comment oublier...? comment est-ce qu'on pourrait faire sans...?/ 點得 点得 [dian3 de5] {dim2 dak1} /comment sera-t-il possible...?/ ????f 點指兵兵 点指兵兵 [dian3 zhi3 bing1 bing1] {dim2 zi2 bing1 bing1} /équivalent cantonais à « am stram gram », comptine qui sert à exclure quelqu'un d'une sélection/ 點樣 点样 [dian3 yang4] {dim2 joeng2} /comment?/comment ça va avec...? comment ça se passe avec...?/ 點歌 点歌 [dian3 ge1] {dim2 go1} /choisir une chanson/ 點止 点止 [dian3 zhi3] {dim2 zi2} /non seulement/ 點火 点火 [dian3 huo3] {dim2 fo2} /mettre le feu; allumer un feu/(fig.) semer la zizanie/ 點睇 点睇 [dian3 di4] {dim2 tai2} /qu'en penses-tu?/ 點知 点知 [dian3 zhi1] {dim2 zi1} /qui l'aurait pensé? qui l'aurait cru?/ 點算 点算 [dian3 suan4] {dim2 syun3} /que vais-je faire maintenant? comment puis-je résoudre ce problème?/ 點算好 点算好 [dian3 suan4 hao3] {dim2 syun3 hou2} /que vais-je faire maintenant? comment puis-je résoudre ce problème?/ 點算好呢 点算好呢 [dian3 suan4 hao3 ne5] {dim2 syun3 hou2 ne1} /que vais-je faire maintenant? comment puis-je résoudre ce problème?/ 點紅點綠 点红点绿 [dian3 hong2 dian3 lu:4] {dim2 hung4 dim2 luk6} /(expr. idiom.) dire des bêtises/ 點綴 点缀 [dian3 zhui4] {dim2 zeoi6} /décorer; orner/ 點解 点解 [dian3 jie3] {dim2 gaai2} /pourquoi/ 點話點好 点话点好 [dian3 hua4 dian3 hao3] {dim2 waa6 dim2 hou2} /c'est comme tu veux/ 點都好 点都好 [dian3 dou1 hao3] {dim2 dou1 hou2} /quoiqu'il arrive; de toute façon/ 點都要 点都要 [dian3 dou1 yao4] {dim2 dou1 jiu3} /peu importe le moyen; absolument nécessaire; quoiqu'il arrive; coûte que coûte/ 點醒 点醒 [dian3 xing3] {dim2 sing2} /donner un conseil/ 點香 点香 [dian3 xiang1] {dim2 hoeng1} /allumer un bâton d'encens/ 點一知 点一知 [dian3 yi1 zhi1] {dim2 jat1 zi1} /(exprime de la surprise et un certain caractère soudain) qui aurait pensé que.../ 黠吏 黠吏 [xia2 li4] {kit3 lei6} /fonctionnaire sournois/ 黠慧 黠慧 [xia2 hui4] {kit3 wai6} /rusé; malin; sournois/ 黨 党 [dang3] {dong2} /parti (politique)/clique; faction/ 黨委書記 党委书记 [dang3 wei3 shu1 ji4] {dong2 wai2 syu1 gei3} /secrétaire du parti (politique)/ 黨紀 党纪 [dang3 ji4] {dong2 gei2} /discipline de parti/ 黴菌 霉菌 [mei2 jun1] {mei4 kwan2} /moisissure/ 黵 黵 [dan3] {daam2} /noir/tatouer/salir/ 黸 黸 [lu2] {lou4} /(arch.) (couleur) noir/ 鼓勵 鼓励 [gu3 li4] {gu2 lai6} /encourager/ 鼓埋泡腮 鼓埋泡腮 [gu3 mai2 pao4 sai1] {gu2 maai4 paau1 soi1} /(expr. idiom.) être fâché; être en colère/(expr. idiom.) avoir l'air triste; avoir l'air misérable/ 鼓槌 鼓槌 [gu3 chui2] {gu2 ceoi4} /baguette de tambour/ 鼓氣袋 鼓气袋 [gu3 qi4 dai4] {gu2 hei3 doi6} /(fig.) personne en colère; personne fâchée/(lit.) poche gonflée/ 鼓皮 鼓皮 [gu3 pi2] {gu2 pei4} /peau de tambour/ 鼓舞 鼓舞 [gu3 wu3] {gu2 mou5} /encourager/ ????m 鼓譟 鼓噪 [gu3 zao4] {gu2 cou3} /se plaindre bruyamment/ 鼓起泡腮 鼓起泡腮 [gu3 qi3 pao4 sai1] {gu2 hei2 paau1 soi1} /(expr. idiom.) être fâché; être en colère/(expr. idiom.) avoir l'air triste; avoir l'air misérable/(lit.) gonfler les joues/ 鼠 鼠 [shu3] {syu2} /se glisser; se faufiler; entrer furtivement dans un lieu/ 鼠入嚟 鼠入嚟 [shu3 ru4 li2] {syu2 jap6 lai4} /se glisser; entrer furtivement dans un lieu/ 鼠嘢 鼠嘢 [shu3 ye3] {syu2 je5} /voler (des objets); dévaliser (quelque chose)/ 鼠摸 鼠摸 [shu3 mo1] {syu2 mo1} /(fig.) voleur à la petite semaine/(lit.) souris touche/ 鼠竊狗偷 鼠窃狗偷 [shu3 qie4 gou3 tou1] {syu2 sit3 gau2 tau1} /(expr. idiom.) larcin; vol mineur/(lit.) souris vole chien vole/ 鼧鼥 鼧鼥 [tuo2 ba2] {to4 bat6} /(arch.) marmotte/ 鼥 鼥 [ba2] {bat6} /(arch.) marmotte (voir aussi 鼧鼥|鼧鼥)/ 鼻哥 鼻哥 [bi2 ge1] {bei6 go1} /nez/ 鼻哥窿 鼻哥窿 [bi2 ge1 long2] {bei6 go1 lung1} /narine/ 鼻屎咁多 鼻屎咁多 [bi2 shi3 gan1 duo1] {bei6 si2 gam3 do1} /(fig.) très peu/(lit.) autant qu'une crotte de nez/ 鼻敏感 鼻敏感 [bi2 min3 gan3] {bei6 man5 gam2} /rhinite allergique; allergie au pollen; rhume des foins/ ????f 鼻水 鼻水 [bi2 shui3] {bei6 seoi2} /écoulement nasal; liquide clair qui coule du nez/ 鼻腍 鼻腍 [bi2 ren3] {bei6 nam4} /nez bouché/ 鼻血 鼻血 [bi2 xie3] {bei6 hyut3} /sang qui coule du nez (pendant un saignement de nez)/ 鼻鼾 鼻鼾 [bi2 han1] {bei6 hon4} /ronflement/ 鼻鼾聲 鼻鼾声 [bi2 han1 sheng1] {bei6 hon4 seng1} /ronflement/ 齊奏 齐奏 [qi2 zou4] {cai4 zau3} /(musique) jouer à l'unisson/ 齊心戮力 齐心戮力 [qi2 xin1 lu4 li4] {cai4 sam1 luk6 lik6} /(expr. idiom.) déployer des efforts concertés; travailler ensemble/(lit.) se mettre d'accord et unir les forces/ 齊整 齐整 [qi2 zheng3] {cai4 zing2} /bien rangé; ordonné/ 齊東野語 齐东野语 [qi2 dong1 ye3 yu3] {cai4 dung1 je5 jyu5} /(expr. idiom.) histoire sans queue ni tête; rumeur/ 齊柏林飛船 齐柏林飞船 [qi2 bo2 lin2 fei1 chuan2] {cai4 paak3 lam4 fei1 syun4} /Led Zeppelin, groupe britannique de rock/ 齊葺葺 齐葺葺 [qi2 qi4 qi4] {cai4 cap1 cap1} /uniforme; régulier/bien rangé; ordonné/ 齊頭數 齐头数 [qi2 tou2 shu4] {cai4 tau4 sou3} /(mathématiques) arrondir; former un chiffre rond/ 齊齊 齐齐 [qi2 qi2] {cai4 cai4} /ensemble/ 齋 斋 [zhai1] {zaai1} /régime végétarien/seulement; juste/ordinaire; simple/ennuyeux/ 齋啡 斋啡 [zhai1 fei1] {zaai1 fe1} /café noir/ ????f 齋姑 斋姑 [zhai1 gu1] {zaai1 gu1} /(fig.) moniale bouddhiste qui ne s'est pas rasée la tête/(lit.) femme végétarienne/ 齋擺唔賣 斋摆唔卖 [zhai1 bai3 wu2 mai4] {zaai1 baai2 m4 maai6} /exposition seulement; (marchandise) qui n'est pas destiné à la revente; (modèle) d'exposition/ ????f 齋校 斋校 [zhai1 xiao4] {zaai1 haau6} /école de garçons; école de filles; école pas mixte/ 齋滷味 斋卤味 [zhai1 lu3 wei4] {zaai1 lou5 mei2} /fausse viande chinoise à base végétale/ 齋舖 斋铺 [zhai1 pu4] {zaai1 pou3} /restaurant végétarien/ 齋菜 斋菜 [zhai1 cai4] {zaai1 coi3} /plats végétariens/ 齋鹵味 斋卤味 [zhai1 lu3 wei4] {zaai1 lou5 mei6} /fausse viande chinoise à base végétale/ 齒狀 齿状 [chi3 zhuang4] {ci2 zong6} /dentition; formation des dents/ 齙 龅 [bao1] {baau6} /dents de lapin; dents saillantes/ 齠年 龆年 [tiao2 nian2] {tiu4 nin4} /enfance/ 齧牙 啮牙 [nie4 ya2] {ngit6 ngaa4} /grincer les dents la nuit/ 龍 龙 [long2] {lung4} /dragon/(par métonymie) empereur/ligne; queue; file d'attente/ 龍友 龙友 [long2 you3] {lung4 jau2} /(connotation négative) photographe amateur/ 龍吟虎嘯 龙吟虎啸 [long2 yin2 hu3 xiao4] {lung4 jam4 fu2 siu3} /(expr. idiom.) grondement (des vagues); mugissement (du vent)/(lit.) chant des dragons et rugissement des tigres/ 龍景軒 龙景轩 [long2 jing3 xuan1] {lung4 ging2 hin1} /Lung King Heen, restaurant hongkongais/ 龍歸站 龙归站 [long2 gui1 zhan4] {lung4 gwai1 zaam6} /Longgui Station, statino du métro de Canton/ ????f 龍游淺水,遭蝦戲 龙游浅水,遭虾戏 [long2 you2 qian3 shui3 , zao1 xia1 xi4] {lung4 jau4 cin2 seoi2, zou1 haa1 hei3} /(expr. idiom.) une personne qui perd son pouvoir sera malmenée par les autres/(lit.) quand un dragon nage dans le bas-fond, les crevettes se moqueront de lui/ 龍潭虎穴 龙潭虎穴 [long2 tan2 hu3 xue2] {lung4 taam4 fu2 jyut6} /(expr. idiom.) endroit dangereux/(lit.) étang du dragon, l'antre du tigre/ 龍牙蕉 龙牙蕉 [long2 ya2 jiao1] {lung4 ngaa4 ziu1} /(variété de bananes cultivée à Canton)/ 龍珠 龙珠 [long2 zhu1] {lung4 zyu1} /Dragon Ball, série de mangas et série animée/ 龍珠島 龙珠岛 [long2 zhu1 dao3] {lung4 zyu1 dou2} /Pearl Island, île de Hong Kong/ 龍穿鳳 龙穿凤 [long2 chuan1 feng4] {lung4 cyun1 fung6} /(expr. idiom.) réussir (voir aussi 終須有日龍穿鳳|终须有日龙穿凤)/ 龍精虎猛 龙精虎猛 [long2 jing1 hu3 meng3] {lung4 zing1 fu2 maang5} /(expr. idiom.) plein d'énergie/(lit.) énergie du dragon et férocité du tigre/ 龍翔道 龙翔道 [long2 xiang2 dao4] {lung4 coeng4 dou6} /Lung Cheung Road, rue artérielle à Hong Kong/ 龍肝鳳髓 龙肝凤髓 [long2 gan1 feng4 sui3] {lung4 gon1 fung6 seoi5} /(expr. idiom.) délicatesse rare/(lit.) foie de dragon, moelle de phénix/ 龍脷 龙脷 [long2 li4] {lung4 lei6} /(espèce de poissons) sole/ 龍腦 龙脑 [long2 nao3] {lung4 nou5} /(chimie) bornéol/ 龍舌蘭酒 龙舌兰酒 [long2 she2 lan2 jiu3] {lung4 sit6 laan4 zau2} /tequila, boisson alcoolisée/ 龍舟水 龙舟水 [long2 zhou1 shui3] {lung4 zau1 seoi2} /pluie au temps de la fête des bateaux-dragons/(dans la formation 游龍舟水|游龙舟水) nager dans la mer lors de la fête des bateaux-dragons, coutume qui porterait bonheur/ 龍舟節 龙舟节 [long2 zhou1 jie2] {lung4 zau1 zit3} /fête des bateaux-dragons; fête du double-cinq/ 龍船 龙船 [long2 chuan2] {lung4 syun4} /bateau-dragon/ 龍虎山 龙虎山 [long2 hu3 shan1] {lung4 fu2 saan1} /mont Longhu, montagne dans la province de Jiangxi/Lung Fu Shan, Hill Above Belcher's, montagne à Hong Kong/ 龍虎武師 龙虎武师 [long2 hu3 wu3 shi1] {lung4 fu2 mou5 si1} /instructeur d'arts martiaux des acteurs et actrices/acteurs ou actrices qui spécialisent dans les films d'arts martiaux/ 龍虎豹 龙虎豹 [long2 hu3 bao4] {lung4 fu2 paau3} /Long Hu Pao, magazine pornographique/ 龍虱 龙虱 [long2 shi1] {lung4 sat1} /(famille d'insectes) dytiques; Dytiscidae/ 龍蝨 龙虱 [long2 shi1] {lung4 sat1} /(famille d'insectes) dytiques; Dytiscidae/ 龍蟠虎踞 龙蟠虎踞 [long2 pan2 hu3 ju4] {lung4 pun4 fu2 geoi3} /(expr. idiom.) lieu d'une importance stratégique/(expr. idiom.) lieu avec du terrain dangereux/(lit.) lieu où traînent le dragon et le tigre/ 龍運巴士 龙运巴士 [long2 yun4 ba1 shi4] {lung4 wan6 baa1 si2} /Long Win Bus, compagnie d'autobus hongkongaise/ 龍門 龙门 [long2 men2] {lung4 mun4} /(football) filets/(football) gardien de but/porte du succès/célébrité; renommée; gloire/ 龍頭 龙头 [long2 tou2] {lung4 tau4} /tête du dragon/robinet/(fig.) tête de la queue/(fig.) patron; chef; leader/(fig.) leader du marché/ 龍顏 龙颜 [long2 yan2] {lung4 ngaan4} /visage de l'empereur/ 龍鬚糖 龙须糖 [long2 xu1 tang2] {lung4 sou1 tong2} /(confiserie) barbe à dragon, confiserie semblable à la barbe à papa/ 龍鬚草 龙须草 [long2 xu1 cao3] {lung4 sou1 cou2} /(espèce de plantes) Eulaliopsis binata/ 龍鼓灘 龙鼓滩 [long2 gu3 tan1] {lung4 gu2 taan1} /Lung Kwu Tan, région de Hong Kong/ 龜 龟 [gui1] {gwai1} /(péj.) flic; police/(fam.) (vulg.) pénis (voir 龜頭|龟头)/(péj.) être lâche; être peureux/ 龜婆 龟婆 [gui1 po2] {gwai1 po2} /(fam.) maquerelle; tenancière d'une maison close/(lit.) femme aux tortues/ 龜背 龟背 [gui1 bei4] {gwai1 bui3} /gilet matelassé/déviation de la colonne vertébrale/ 龜苓膏 龟苓膏 [gui1 ling2 gao1] {gwai1 ling4 gou1} /guīlínggāo, gelée fabriquée à l'aide de poudre de plastrons de tortues et d'herbes médicinales/ 龜蛋 龟蛋 [gui1 dan4] {gwai1 daan2} /(fig.) connard/(lit.) œuf de tortue/ 龜裂 龟裂 [gui1 lie4] {gwai1 lit6} /légèrement fendu/(peau, lèvres) gercé/ 槍替 枪替 [qiang1 ti4] {coeng1 tai3} /(fig.) passer un examen à la place de quelqu'un d'autre (voir aussi 請鎗|请鎗)/ 槍手 枪手 [qiang1 shou3] {coeng1 sau2} /tireur; homme armé/(fig.) passer un examen à la place de quelqu'un d'autre (voir aussi 請鎗|请鎗)/ 免息 免息 [mian3 xi1] {min5 sik} /(finance) sans intérêt/ 想著 想着 [xiang3 zhe] {soeng2 zoek6} /garder à l'esprit; tenir compte de/n'oubliez pas de.../ 累死累活 累死累活 [lei4 si3 lei4 huo2] {leoi6 sei2 leoi6 wut6} /travailler jusqu'à l'épuisement; se tuer au travail/faire du surmenage/ 鶴 鹤 [he4] {hok2} /(fig.) maigrichon; tout maigre/(lit.) grue/ 滯銷貨 滞销货 [zhi4 xiao1 huo4] {zai6 siu1 fo3} /produit invendable/ 故稱 故称 [gu4 cheng1] {gu3 cing1} /d'où le nom/ 照壁 照壁 [zhao4 bi4] {ziu3 bik1} /mur en face d'une entrée à une cour, servant à empêcher les esprits malfaiteurs d'y entrer (voir aussi 影壁|影壁 et 蕭牆|萧墙)/ 影壁 影壁 [ying3 bi4] {jing2 bik1} /mur en face d'une entrée à une cour, servant à empêcher les esprits malfaiteurs d'y entrer (voir aussi 蕭牆|萧墙 et 照壁|照壁)/ 攰 攰 [gui4] {gui6} /fatigué; épuisé/ 軚 軚 [dai4] {taai5} /(véhicule) volant/ 摒除 摒除 [bing4 chu2] {bing3 ceoi4} /expulser; mettre dehors/ 扇車 扇车 [shan4 che1] {sin3 ce1} /outil mécanique pour vanner/ 廟號 庙号 [miao4 hao4] {miu6 hou6} /nom de temple; nom posthume donné aux souverains décédés/ 哦 哦 [o2] {o4} /d'accord; entendu; OK/ 撿破爛 捡破烂 [jian3 po4 lan4] {gim2 po3 laan6} /faire les poubelles/ 肝腸寸斷 肝肠寸断 [gan1 chang2 cun4 duan4] {gon1 coeng2 cyun3 dyun6} /(expr.) éperdu; inconsolable/(lit.) avoir le foie et les intestins brisés en petits morceaux/ 搵快錢 揾快钱 [wen3 kuai4 qian2] {wan2 faai3 cin2} /faire de l'argent facile (avec un sous-entendu de criminalité)/ 櫈𩩍 櫈𩩍 [deng4 ping1] {dang6 peng1} /dossier (de chaise)/ 氹 氹 [shan2] {tam3} /tromper; duper; berner/entraîner; amener (quelqu'un à faire quelque chose)/remonter le moral (de quelqu'un); rendre quelqu'un heureux/ ????m 氹死人 氹死人 [shan2 si3 ren2] {tam3 sei2 jan4} /flatter; lécher les bottes de quelqu'un/ 氹鬼食豆腐 氹鬼食豆腐 [shan2 gui3 shi2 dou4 fu5] {tam3 gwai2 sik6 dau6 fu6} /(expr. idiom.) mensonge qui est facile à détecter/(lit.) amener un fantôme à manger du tofu par la ruse/ 氹氹圈 氹氹圈 [dang4 dang4 quan1] {tam4 tam4 hyun1} /cercle/circulaire; en forme de cercle/ 靚kent 靓kent [jing4 kent] {leng1 keng1} /gars; jeune homme/(péj.) jeune homme bon à rien/ A字膊 A字膊 [A5 zi4 bo2] {ei1 zi6 bok3} /(fig.) personne qui fuit ses responsabilités; personne qui donne son travail aux autres/(lit.) épaules en forme de « A »/ BB BB [bi1 bi1] {bi1 bi1} /sifflet/ BB仔 BB仔 [BB zi3] {bi4 bi1 zai2} /bébé/ ????f MK仔 MK仔 [M K zai3] {em1 kei1 zai2} /(péj.) « Mong Kok youngster », personne qui suit les tendances sans trop y penser et qui est indiscipliné/ O嘴 O嘴 [O zui3] {ou1 zeoi2} /(fig.) être très surpris/(lit.) avoir la bouche en forme de « O »/ Set頭 Set头 [s e t tou2] {set1 tau4} /coiffer les cheveux; arranger les cheveux de quelqu'un d'une manière stylisée/ T恤衫 T恤衫 [t5 xu4 shan3] {ti1 seot1 saam1} /t-shirt/ un腳 un脚 [un jiao3] {an3 goek3} /gigoter; faire bouger les jambes lorsqu'on est anxieux ou impatient/ Un身Un勢 Un身Un势 [Un shen1Un shi4] {an3 san1 an3 sai3} /se déhancher/ Van仔 Van仔 [Van zi3] {wen1 zai2} /fourgonnette; camionnette/minivan/ XO醬 XO酱 [XO jiang4] {ik1 si4 ou1 zoeng3} /sauce XO, sauce épicée aux fruits de mer d'origine cantonaise/ 一人行一步 一人行一步 [yi1 ren2 xing2 yi1 bu4] {jat1 jan4 haang4 jat1 bou6} /(expr.) trouver un compromis/(lit.) chaque personne avance d'un pas/ 一人少句 一人少句 [yi1 ren2 shao3 ju4] {jat1 jan4 siu2 geoi3} /(expr.) arrêtez de vous disputer!/ 一個崩都冇少到 一个崩都冇少到 [yi1 ge5 beng1 dou1 mao3 shao3 dao4] {jat1 go3 bang1 dou1 mou5 siu2 dou3} /(expr. idiom.) montant d'argent qui correspond exactement au montant prévu/(lit.) même pas un sou qui manque/ 一個碼 一个码 [yi1 ge5 ma3] {jat1 go3 maa5} /(vêtements) taille unique/ 一個願打,一個願捱 一个愿打,一个愿捱 [yi1 ge5 yuan4 da3, yi1 ge5 yuan4 ai2] {jat1 go3 jyun6 daa2, jat1 go3 jyun6 ngaai4} /(expr. idiom.) (de deux personnes) s'entendre sur quelque chose; se mettre d'accord sur quelque chose se son plein gré; conspirer; comploter (voir aussi 周瑜打黃蓋|周瑜打黄盖)/(lit.) une personne prête à frapper, une personne prête à le supporter/ 一劈屎 一劈屎 [yi1 pi1 shi3] {jat1 pek3 si2} /un tas de crottes/(fig.) un bon à rien/(fig.) objet ou travail de mauvaise qualité/ 一劈泥 一劈泥 [yi1 pi1 ni2] {jat1 pek3 nai4} /un tas de terre/(fig.) un bon à rien/(fig.) objet ou travail de mauvaise qualité/ 一句唔該使死人 一句唔该使死人 [yi1 ju4 wu2 gai1 shi3 si3 ren2] {jat1 geoi3 m4 goi1 sai2 sei2 jan4} /(expr. idiom.) profiter de quelqu'un; trop exiger de quelqu'un sans les récompenser de manière appropriée/(lit.) dire « merci » puis user quelqu'un à mort/ 一字咁淺 一字咁钱 [yi1 zi4 gan1 qian2] {jat1 zi6 gam3 cin2} /(expr. idiom.) très facile; du gâteau; simple comme bonjour/(lit.) facile comme le mot « un »/ 一家便宜兩家著 一家便宜两家着 [yi1 jia1 bian4 yi2 liang3 jia1 zhe5] {jat1 gaa1 pin4 ji4 loeng5 gaa1 zoek6} /(expr. idiom.) situation gagnant-gagnant/ 一實 一实 [yi1 shi2] {jat1 sat6} /certainement/ 一干嘢 一干嘢 [yi1 gan1 ye3] {jat1 gon1 je5} /(fig.) mille dollars/ 一年中 一年中 [yi1 nian2 zhong1] {jat1 nin4 zung1} /pendant la période d'un an; en un an/ 一成熟 一成熟 [yi1 cheng2 shu2] {jat1 sing4 suk6} /(viande) saignant (voir aussi 全生|全生)/ ????c 一抽二 一抽二 [yi1 chou1 er4] {jat1 cau1 ji6} /se battre un contre deux/ 一抽二lun 一抽二lun [yi1 chou1 er4lun] {jat1 cau1 ji6 lang3} /(expr.) avoir beaucoup de bagages; transporter beaucoup de choses à la fois/(fig.) avoir beaucoup d'obligations familiales/ 一抽二lung 一抽二lung [yi1 chou1 er4lung] {jat1 cau1 ji6 lang3} /(expr.) avoir beaucoup de bagages; transporter beaucoup de choses à la fois/(fig.) avoir beaucoup d'obligations familiales/ 一抽二褦 一抽二褦 [yi1 chou1 er4 naai4] {jat1 cau1 ji6 lang3} /(expr.) avoir beaucoup de bagages; transporter beaucoup de choses à la fois/(fig.) avoir beaucoup d'obligations familiales/ 一拃 一拃 [yi1 zha3] {jat1 zaa6} /une poignée de (quelque chose)/ 一斤嘢 一斤嘢 [yi1 jin1 ye3] {jat1 gan1 je5} /(fig.) cent dollars/ ????f 一時唔偷雞做保長 一时唔偷鸡做保长 [yi1 shi2 wu2 tou1 ji1 zuo4 bao3 chang2] {jat1 si4 m4 tau1 gai1 zou6 bou2 zoeng2} /(expr. idiom.) (péj.) décrit une personne qui est d'habitude paresseuse ou qui fait de mauvaises choses, mais fait quelque chose de bien juste une fois, puis profite de l'occasion pour faire la morale aux autres/(lit.) qui ne vole pas la poule juste une fois et devient chef du clan/ 一棚人 一棚人 [yi1 peng2 ren2] {jat1 paang4 jan4} /foule; multitude de personnes/ 一樓 一楼 [yi1 lou2] {jat1 lau2} /rez-de-chaussée; étage d'un bâtiment au niveau du terrain/ 一樓一 一楼一 [yi1 lou2 yi1] {jat1 lau4 jat1} /une prostituée qui travaille seule (voir aussi 一樓一鳳|一楼一凤)/(lit.) un étage, une prostituée/ ????f 一樓一架步 一楼一架步 [yi1 lou2 yi1 jia4 bu4] {jat1 lau4 jat1 gaa3 bou6} /(expr.) bordel d'une seule femme; prostituée qui travaille seule chez soi/ 一猜嘢 一猜嘢 [yi1 cai1 ye3] {jat1 caai1 je5} /(vieilli) mille dollars/ 一班嘩鬼 一班哗鬼 [yi1 ban1 hua1 gui3] {jat1 baan1 waa1 gwai2} /(fig.) un groupe de vilains enfants/(lit.) un groupe de fantômes hurlants/ 一皇兩后 一皇两后 [yi1 huang2 liang3 hou4] {jat1 wong4 loeng5 hau6} /(fig.) ménage à trois avec un homme et deux femmes/(lit.) un roi deux reines/ 一皇多后 一皇多后 [yi1 huang2 duo1 hou4] {jat1 wong4 do1 hau6} /(fig.) partouze avec un homme et plusieurs femmes/(lit.) un roi et plusieurs reines/ 一皇雙后 一皇双后 [yi1 huang2 shuang1 hou4] {jat1 wong4 soeng1 hau6} /(fig.) ménage à trois avec un homme et deux femmes/(lit.) un roi deux reines/ 一矢雙鵰 一矢双雕 [yi1 shi3 shuang1 diao1] {jat1 ci2 soeng1 diu1} /(expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups/(fig.) ménage à trois avec un homme et deux femmes/(lit.) une flèche deux vautours/ 一碌鳩 一碌鸠 [yi1 lu4 jiu1] {jat1 luk1 gau1} /(vulg.) bite; queue; pénis/(vulg.) idiot; imbécile; crétin/ 一萬銀 一万银 [yi1 wan4 yin2] {jat1 maan6 ngan4} /dix-mille dollars/ 一筆 一笔 [yi1 bi3] {jat1 bat1} /(fig.) grosse somme (d'argent) (voir aussi 一筆錢|一笔钱)/ 一粒臣 一粒臣 [yi1 li4 chen2] {jat1 lap1 san2} /dix cents hongkongais/ 一粒鐘 一粒钟 [yi1 li4 zhong1] {jat1 lap1 zung1} /une heure/ 一腳踏幾船 一脚踏几船 [yi1 jiao3 ta4 ji3 chuan2] {jat1 goek3 daap6 gei2 syun4} /(expr. idiom.) avoir plusieurs amants/(lit.) avoir le pied sur deux bateaux/ 一舊 一旧 [yi1 jiu4] {jat1 gau6} /(classificateur des objets boueux ou grumeleux, ex. riz, crottes) morceau; grumeau/(classificateur des objets d'une taille moyenne, ex. pierre, tronçon d'arbre)/ 一舊舊 一旧旧 [yi1 jiu4 jiu4] {jat1 gau6 gau6} /(des paroles de quelqu'un) difficile à comprendre; indistinct/ 一舊木 一旧木 [yi1 jiu4 mu4] {jat1 gau6 muk6} /(fig.) personne lent d'esprit; personne stupide; imbécile; crétin/(lit.) un tronçon/ 一草嘢 一草嘢 [yi1 cao3 ye3] {jat1 cou2 je5} /dix dollars hongkongais/ 一蚊 一蚊 [yi1 wen2] {jat1 man1} /(fam.) un dollar/ 一蚊雞 一蚊鸡 [yi1 wen2 ji1] {jat1 man1 gai1} /(fam.) un dollar/ 一蟹不如一蟹 一蟹不如一蟹 [yi1 xie4 bu4 ru2 yi1 xie4] {jat1 haai5 bat1 jyu4 jat1 haai5} /(expr. idiom.) s'empirer; aller de mal en pis/(lit.) chaque crabe est plus petit que le précédent/ 一試便知龍與鳯 一试便知龙与鳯 [yi1 shi4 bian4 zhi1 long2 yu3 feng4] {jat1 si3 bin6 zi1 lung4 jyu5 fung6} /(expr. idiom.) c'est au pied du mur qu'on voit le maçon; à l'œuvre on connaît l'artisan; on peut différencier quelque chose de bonne qualité et quelque chose de mauvaise qualité en l'essayant/(lit.) dès qu'on l'essaie on différencie le dragon et le phénix/ 一鑊炒起 一镬炒起 [yi1 huo4 chao3 qi3] {jat1 wok6 caau2 hei2} /désastre; catastrophe/être trahi/se faire poser un lapin/ 一隻二隻 一只二只 [yi1 zhi1 er4 zhi1] {jat1 zek3 ji6 zek3} /(fam.) chacun d'entre vous (note d'usage : s'utilise généralement en grondant plusieurs enfants)/ 一隻屐 一只屐 [yi1 zhi1 lu:3] {jat1 zek3 kek6} /(fig.) avoir l'air démoralisé; triste/(fig.) être épuisé; être lessivé (voir aussi 做到一隻屐咁|做到一只屐咁)/(lit.) une semelle/ 一點正 一点正 [yi1 dian3 zheng4] {jat1 dim2 zing3} /une heure pile/treize heures pile/ 丁屎 丁屎 [ding1 shi3] {ding1 si2} /(fam.) un tout petit peu/ 七吓七吓 七吓七吓 [qi1 xia4 qi1 xia4] {cat1 haa5 cat1 haa5} /(vulg.) con comme une bite; bête à manger du foin; profondément cave (voir aussi 𨳍吓𨳍吓|𨳍吓𨳍吓)/ 七咕碌 七咕碌 [qi1 gu1 lu4] {cat1 gu1 luk1} /(vulg.) con; connard (voir aussi 𨳍咕碌|𨳍咕碌)/ 七成熟 七成熟 [qi1 cheng2 shu2] {cat1 sing4 suk6} /cuit à point/(lit.) cuit à soixante-dix pour cent/ 七碌 七碌 [qi1 lu4] {cat1 luk1} /(vulg.) con; connard (voir aussi 𨳍碌|𨳍碌)/ 𨳍吓𨳍吓 𨳍吓𨳍吓 [qi1 xia4 qi1 xia4] {cat1 haa5 cat1 haa5} /(vulg.) con comme une bite; bête à manger du foin; profondément cave/ 𨳍咕碌 𨳍咕碌 [qi1 gu1 lu4] {cat1 gu1 luk1} /(vulg.) con; connard/ 𨳍碌 𨳍碌 [qi1 lu4] {cat1 luk1} /(vulg.) con; connard/ 柒吓柒吓 柒吓柒吓 [qi1 xia4 qi1 xia4] {cat1 haa5 cat1 haa5} /(vulg.) con comme une bite; bête à manger du foin; profondément cave/ 柒咕碌 柒咕碌 [qi1 gu1 lu4] {cat1 gu1 luk1} /(vulg.) con; connard/ 柒碌 柒碌 [qi1 lu4] {cat1 luk1} /(vulg.) con; connard/ 三人一條心,黃土變成金 三人一条心,黄土变成金 [san1 ren2 yi1 tiao2 xin1, huang2 tu3 bian4 cheng2 jin1] {saam1 jan4 jat1 tiu4 sam1, wong4 tou2 bin3 sing4 gam1} /(expr. idiom.) l'union fait la force/(lit.) trois personnes partageant le même cœur peuvent changer du sol sablonneux en or/ 三份之一 三份之一 [san1 fen4 zhi1yi1] {saam1 fan6 zi1 jat1} /tiers; trente-trois pour cent/ ????c 三個六 三个六 [san1 ge4 liu4] {saam1 go3 luk6} /trois six; 6 6 6/(dans les jeux de société) lancer un six trois fois/(frais symbolique de trois et soixante pour se joindre à une triade)/ 三兜 三兜 [san1 dou1] {saam1 dau1} /trente dollars/ 三劃 三画 [san1 hua4] {saam1 waak6} /trois traits (d'un sinogramme)/(fam.) (Hong Kong) (policier) sergent/ 三味 三味 [san1 wei4] {saam1 mei2} /(fam.) trois formes de sexualité orale, la fellation, le cunnilingus, et l'anulingus/(lit.) les trois saveurs/ ????m 三年唔發市,發市當三年 三年唔发市,发市当三年 [san1 nian2 wu2 fa1 shi4, fa1 shi4 dang1 san1 nian2] {saam1 nin4 m4 faat3 si5 faat3 si5 dong3 saam1 nin4} /(expr. idiom.) obtenir soudainement une grosse somme d'argent après avoir subi des pertes/(expr. idiom.) (d'une entreprise ou magasin) qui a une moindre volume de transactions mais qui a une grande marge de profit (ant. 密食當三番|密食当三番)/ 三度板斧 三度板斧 [san1 du4 ban3 fu3] {saam1 dou6 baan2 fu2} /(expr. idiom.) n'avoir que quelques manières de résoudre un problème; n'avoir que très peu de compétences/(lit.) (n'avoir que) trois coups de hache/ 三成熟 三成熟 [san1 cheng2 shu2] {saam1 sing4 suk6} /(viande) saignant/(lit.) cuit à trente pourcent/ 三陪 三陪 [san1 pei2] {saam1 pui4} /(fig.) hôtesse d'une boîte de nuit; entraîneuse/(lit.) trois accompagnements/(orig.) l'hôtesse « accompagne » l'homme de trois façons : manger, boire, avoir des relations sexuelles/ 三點畢露 三点毕露 [san1 dian3 bi4lu4] {saam1 dim2 bat1 lou6} /(fig.) nudité frontale/(lit.) montrer les trois points (les mamelons et organes sexuels)/ 三點盡露 三点尽露 [san1 dian3 jin4 lu4] {saam1 dim2 zeon6 lou6} /(fig.) nudité frontale/(lit.) montrer les trois points (les mamelons et organes sexuels)/ 上一個嘅 上一个嘅 [shang4 yi1 ge5 ge3] {soeng6 jat1 go3 ge3} /du précédent/ 上網課 上网课 [shang4 wang3 ke4] {soeng5 mong5 fo3} /suivre des cours en ligne/ ????c 上卡啦 上卡啦 [shang4 ka3 la5] {soeng5 kaa1 laa4} /(fam.) colorer/(orig.) de l'anglais « color »/ 上屋搬下屋,唔見一籮穀 上屋搬下屋,唔见一箩谷 [shang4 wu1 ban1 xia4 wu1, wu2 jian4 yi1 luo2 gu3] {soeng6 uk1 bun1 haa6 uk1, m4 gin3 jat1 lo4 guk1} /(expr. idiom.) on perd toujours quelque chose quand on déménage/(lit.) même si on ne déménage qu'un étage supérieur à un étage inférieur, on perd toujours (quelque chose qui vaut) un panier de céréales/ 上莊 上庄 [shang4 zhuang1] {soeng5 zong1} /(argot universitaire) devenir membre d'une société (étudiante)/ 上莊 上庄 [shang4 zhuang1] {soeng6 zong1} /(argot universitaire) membre d'une séance précédente d'une société (étudiante)/(cuisine) (volaille cuite) portion supérieure avec la poitrine (voir aussi 上𢱢|上𢱢)/ 上期 上期 [shang4 qi1] {soeng6 kei4} /période (de temps) précédente; exercice précédent/avance; acompte (généralement en parlant du loyer)/ 上枱 上台 [shang4 tai2] {soeng5 toi2} /(d'un plat) être servi/(fig.) monter un coup contre (quelqu'un)/(lit.) monter sur la table/ 上檯 上台 [shang4 tai2] {soeng5 toi4} /monter sur scène/arriver au pouvoir; accéder au pouvoir/ ????f 上會 上会 [shang4 hui4] {soeng5 kui2} /obtenir un prêt automobile; financer l'achat d'une voiture avec un prêt/ 上網代理 上网代理 [shang4 wang3 dai4 li3] {soeng5 mong5 doi6 lei5} /(informatique) proxy réseau/ 上足電 上足电 [shang4 zu2 dian4] {soeng5 zuk1 din6} /(fam.) avoir pris assez d'une drogue par injection intraveineuse (voir aussi 上電|上电)/ 上面落嚟 上面落嚟 [shang4 mian5 luo4 li2] {soeng6 min6 lok6 lei4} /(fam.) (d'une personne originaire de la Chine continentale) venir à Hong Kong/(lit.) descendre d'en haut/ 下星期見 下星期见 [xia4 xing1 qi1 jian4] {haa6 sing1 kei4 gin3} /(fam.) on se voit la semaine prochaine!/ ????f 下欄錢 下栏钱 [xia4 lan2 qian2] {haa6 laan4 cin2} /(fam.) argent supplémentaire gagné par le personnel d'un restaurant en vendant les restes de nourriture/(fam.) pourboire; service/ 下莊 下庄 [xia4 zhuang1] {haa6 zong1} /(argot universitaire) membre d'une séance subséquente d'une société (étudiante)/(cuisine) (volaille cuite) portion inférieure avec les cuisses (voir aussi 下𢱢|下𢱢)/ 下流賤格 下流贱格 [jian4 ge2 xia4 liu2] {zin6 gaak3 haa6 lau4} /(expr. idiom.) (personne) méprisable/ 不可數的 不可数的 [bu4 ke3 shu3 de5] {bat1 ho2 sou2 dik1} /innombrable/ 不安全 不安全 [bu4 an1quan2] {bat1 on1 cyun4} /dangereux/ 不小心 不小心 [bu4 xiao3 xin1] {bat1 siu2 sam1} /par accident/avec négligence/ 不懂 不懂 [bu4 dong3] {bat1 dung2} /ne pas savoir; ne pas connaître/ne pas comprendre/ 不明白 不明白 [bu4 ming2bai5] {bat1 ming4 baak6} /ne pas comprendre/ 不是的 不是的 [bu4 shi4de5] {bat1 si6 dik1} /non/ 不正 不正 [bu4 zheng4] {bat1 zing3} /malhonnête/indécent/ 不知幾... 不知几... [bu4 zhi1 ji3…] {bat1 zi1 gei2…} /très; tellement; autant; extrêmement (voir aussi 唔知幾|唔知几)/ ????f 不醉無歸 不醉无归 [bu4 zui4 wu2 gui1] {bat1 zeoi3 mou4 gwai1} /(expr.) continue à boire!/(lit.) si t'es pas ivre, t'as pas assez bu!/ 不需 不需 [bu4 xu1] {bat1 seoi1} /non nécessaire; superflu/ 不夜城 不夜城 [bu4 ye4 cheng2] {bat1 je6 sing4} /ville qui ne dort jamais/ 丙 丙 [bing3] {bing2} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 丙一身 丙一身 [bing3 yi1 shen1] {bing2 jat1 san1} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 丙一鑊 丙一镬 [bing3 yi1 huo4] {bing2 jat1 wok6} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 丙到豬頭咁 丙到猪头咁 [bing3 dao4 zhu1 tou2 gan1] {bing2 dou3 zyu1 tau4 gam2} /(expr. idiom.) être tabassé; être couvert de bleus/(lit.) être tabassé et avoir l'air d'une tête de cochon/ 丙到隻嘢咁 丙到只嘢咁 [bing3 dao4 zhi1 ye3 gan1] {bing2 dou3 zek3 je5 gam2} /(expr. idiom.) être tabassé; être couvert de bleus/(lit.) être tabassé et avoir l'air de quelque chose/ 丙到隻狗咁 丙到只狗咁 [bing3 dao4 zhi1 gou3 gan1] {bing2 dou3 zek3 gau2 gam2} /(expr. idiom.) être tabassé; être couvert de bleus/(lit.) être tabassé et avoir l'air d'un chien/ 丙到飛起 丙到飞起 [bing3 dao4 fei1 qi3] {bing2 dou3 fei1 hei2} /(fam.) tabasser; rouer de coups/(lit.) frapper jusqu'à ce qu'il vole/ 丙鑊 丙镬 [bing3 huo4] {bing2 wok6} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 丙鑊甘 丙镬甘 [bing3 huo4 gan1] {bing2 wok6 gam1} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 抦 抦 [bing3] {bing2} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 抦一身 抦一身 [bing3 yi1 shen1] {bing2 jat1 san1} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 抦一鑊 抦一镬 [bing3 yi1 huo4] {bing2 jat1 wok6} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 抦到豬頭咁 抦到猪头咁 [bing3 dao4 zhu1 tou2 gan1] {bing2 dou3 zyu1 tau4 gam2} /(expr. idiom.) être tabassé; être couvert de bleus/(lit.) être tabassé et avoir l'air d'une tête de cochon/ 抦到隻嘢咁 抦到只嘢咁 [bing3 dao4 zhi1 ye3 gan1] {bing2 dou3 zek3 je5 gam2} /(expr. idiom.) être tabassé; être couvert de bleus/(lit.) être tabassé et avoir l'air de quelque chose/ 抦到隻狗咁 抦到只狗咁 [bing3 dao4 zhi1 gou3 gan1] {bing2 dou3 zek3 gau2 gam2} /(expr. idiom.) être tabassé; être couvert de bleus/(lit.) être tabassé et avoir l'air d'un chien/ 抦到飛起 抦到飞起 [bing3 dao4 fei1 qi3] {bing2 dou3 fei1 hei2} /(fam.) tabasser; rouer de coups/(lit.) frapper jusqu'à ce qu'il vole/ 抦鑊 抦镬 [bing3 huo4] {bing2 wok6} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 抦鑊甘 抦镬甘 [bing3 huo4 gan1] {bing2 wok6 gam1} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 丟士 丢士 [diu1 shi4] {diu1 si6} /(tennis) égalité/(orig.) de l'anglais « deuce » (« égalité (tennis) »)/ ????m 中文口語化 中文口语化 [zhong1 wen2 kou3 yu3 hua4] {zung1 man4 hau2 jyu5 faa3} /chinois oral/rendre son chinois plus semblable à la manière dont on parle/ 中碼衫 中码衫 [zhong1 ma3 shan1] {zung1 maa5 saam1} /vêtement de taille moyenne/ 中碼褲 中码裤 [zhong1 ma3 ku4] {zung1 maa5 fu3} /pantalons de taille moyenne/ 中等身材 中等身材 [zhong1 deng3 shen1cai2] {zung1 dang2 san1 coi4} /corpulence moyenne/ 中頭獎 中头奖 [zhong1 tou2 jiang3] {zung3 tau4 zoeng2} /obtenir la premièer place; remporter la première place/(fam.) (par plaisanterie) avoir de la merde d'oiseau sur la tête/ 主流意見 主流意见 [zhu3 liu2 yi4 jian4] {zyu2 lau4 ji3 gin3} /opinion majoritaire; idée courante/ 乖乖地 乖乖地 [guai1 guai5 di4] {gwaai1 gwaai1 dei2} /(d'un enfant) docilement; d'une manière sage/ 乖乖哋 乖乖哋 [guai1 guai5 di4] {gwaai1 gwaai1 dei2} /(d'un enfant) docilement; d'une manière sage/ ????c 乘機搏懵 乘机搏懵 [cheng2 ji1 bo2 meng3] {sing4 gei1 bok3 mung2} /(expr.) profiter de l'inattention de quelqu'un pour peloter quelqu'un/(expr.) profiter de l'inattention de quelqu'un pour agresser quelqu'un sexuellement/ 乘獨木舟 乘独木舟 [cheng2 du2 mu4 zhou1] {sing4 duk6 muk6 zau1} /faire du canoë/ 乜傢伙 乜家伙 [mie1 jia1 huo5] {mat1 gaa1 fo2} /(fam.) (expression de surprise) mais qui est ce type?/(fam.) (expression de surprise) mais c'est quoi ça? kessé ça?/ 乜嘢新絲蘿蔔皮 乜嘢新丝萝卜皮 [mie1 ye3 xin1 si1 luo2 bo5 pi2] {mat1 je5 san1 si1 lo4 baak6 pei4} /(expr. idiom.) (fam.) tu te prends pour quoi?/(lit.) quel nouveau type de peau de navet?/ 乜嘢環境 乜嘢环境 [mie1 ye3 huan2 jing4] {mat1 je5 waan4 ging2} /(fam.) qu'est-ce qui se passe? quelle est la situation? quoi de neuf?/ 乜嘢都 乜嘢都 [mie1 ye3 dou1] {mat1 je5 dou1} /tout/ 乜料呀 乜料呀 [mie1 liao4 ya5] {mat1 liu2 aa3} /(fam.) qu'est-ce qui se passe? qoi de neuf?/ 乜柒 乜柒 [mie1 qi1] {mat1 cat6} /(vulg.) tout/ 九九機 九九机 [jiu3 jiu3 ji1] {gau2 gau2 gei1} /(fam.) dispositif qu'utilisent les journalistes pour écouter les transmissions radio de la police de manière clandestine/(lit.) dispositif neuf-neuf/ ????m 九反地 九反地 [jiu3 fan3 di4] {gau2 faan2 dei6} /lieu hors du contrôle du gouvernement; lieu où se produisent beaucoup d'émeutes/ 九展 九展 [jiu3 zhan3] {gau2 zin2} /Kowloonbay International Trade & Exhibition Centre, parc des expositions hongkongais/ 九彩 九彩 [jiu3 cai3] {gau2 coi2} /(fig.) très; extrêmement (note d'usage : souvent utilisé pour exprimer un effet négatif)/(lit.) neuf couleurs/ 九支孖碌 九支孖碌 [jiu3 zhi1 ma1 lu4] {gau2 zi1 maa1 luk1} /(expr. idiom.) (adoucissement de 鳩支孖碌|鸠支孖碌 « très con, très cave »)/ 鳩支孖碌 鸠支孖碌 [jiu3 zhi1 ma1 lu4] {gau1 zi1 maa1 luk1} /(expr. idiom.) (vulg.) (d'une personne) très con; très cave; très énervant; très agaçant/ 乞兒兜度嗱飯食 乞儿兜度嗱饭食 [qi3 er2 dou1 du4 na2 fan4shi5] {hat1 ji1 dau1 dou6 naa2 faan6 sik6} /(expr. idiom.) exploiter les personnes défavorisées/(lit.) voler du riz du bol d'un mendiant/ 乸乸地 乸乸地 [na3 na3 di4] {naa2 naa2 dei2} /(péj.) (d'un homme) efféminé/ 乸乸哋 乸乸哋 [na3 na3 di4] {naa2 naa2 dei2} /(péj.) (d'un homme) efféminé/ 乸口乸面 乸口乸面 [na3 kou3 na3 mian4] {naa2 hau2 naa2 min6} /(fam.) se renfrogner; avoir l'air mécontent/ 亂打亂撞 乱打乱撞 [luan4 da3 luan4 zhuang4] {lyun6 daa2 lyun6 zong6} /(expr. idiom.) s'attaquer à un problème sans trop y réfléchir mais réussir tout de même/(lit.) frapper au hasard et heurter au hasard/ 亂撞一通 乱撞一通 [luan4 zhuang4 yi1 tong4] {lyun6 zong6 jat1 tung1} /(expr. idiom.) traiter une affaire de manière chaotique; agir sans trop y réfléchir/ 亂晒龍 乱晒龙 [luan4 shai4 long2] {lyun6 saai3 lung4} /(fam.) chaotique/(fam.) en désordre/(fam.) foutu en l'air/ 亂過亂葬崗 乱过乱葬岗 [luan4 guo4 luan4 zang4 gang3] {lyun6 gwo3 lyun6 zong3 gong1} /(expr. idiom.) (fam.) chaotique/(expr. idiom.) (fam.) en désordre/(expr. idiom.) (fam.) foutu en l'air/(lit.) plus désordonné qu'un tertre funéraire/ ????m 了番出嚟 了番出嚟 [le5 fan1 chu1 li2] {liu1 faan1 ceot1 lei4} /(expr.) évoquer quelque chose du passé/(expr.) extraire quelque chose de nouveau/ 了鼻屎 了鼻屎 [le5 bi2 shi3] {liu1 bei6 si2} /se curer le nez/ 事九旦旦 事九旦旦 [shi4 jiu3 dan4 dan4] {si6 gau2 daan6 daan6} /(adoucissement de 事鳩旦旦|事鸠旦旦)/(vulg.) je m'en fiche; je m'en crisse/(vulg.) bâclé; à la va-vite; peu soigné/ 事鳩旦旦 事鸠旦旦 [shi4 jiu3 dan4 dan4] {si6 gau1 daan6 daan6} /(vulg.) je m'en fiche; je m'en crisse/(vulg.) bâclé; à la va-vite; peu soigné/ 事事關心 事事关心 [shi4 shi4 guan1 xin1] {si6 si6 gwaan1 sam1} /s'intéresser à tout/ 事但 事但 [shi4 dan4] {si6 daan6} /bâclé; à la va-vite; peu soigné/ça m'est égal; c'est comme tu veux/ 事旦 事旦 [shi4 dan4] {si6 daan6} /bâclé; à la va-vite; peu soigné/ça m'est égal; c'est comme tu veux/ 事蹟 事迹 [shi4 ji4] {si6 zik1} /réussite; exploit/ 二個字 二个字 [er4 ge4 zi4] {ji6 go3 zi6} /dix minutes/deux caractères/ 二廚 二厨 [er4 chu2] {ji6 cyu2} /sous-chef/ ????m 二廠 二厂 [er4 chang3] {ji6 cong2} /(fam.) maîtresse; amante/(fam.) deuxième femme/(lit.) deuxième usine/ 二手書店 二手书店 [er4 shou3 shu1 dian4] {ji6 sau2 syu1 dim3} /librairie d'occasion/ ????f 二路元帥 二路元帅 [er4 lu4 yuan2 shuai4] {ji6 lou6 jyun4 seoi3} /(triade, mafia chinoise) leaders de deuxième niveau/ 五姑娘 五姑娘 [wu3 gu1 niang5] {ng5 gu1 noeng2} /(fam.) (d'un homme) la main utilisée pour se masturber/(lit.) mademoiselle cinq/ 五成熟 五成熟 [wu3 cheng2 shu2] {ng5 sing4 suk6} /(steak) cuit à point/(lit.) cuit à cinquante pour cent/ 五行欠炳 五行欠炳 [wu3 xing2 qian4 bing3] {ng5 hang4 him3 bing2} /(fam.) canaille; crapule/(fam.) (enfant) déobéissant; vilain/ 亞士匹靈 亚士匹灵 [ya4 shi4 pi3 ling2] {aa3 si6 pat1 ling4} /aspirine/ 亞洲式 亚洲式 [ya4 zhou1 shi4] {aa3 zau1 sik1} /style asiatique/ 交保護費 交保护费 [jiao1 bao3 hu4 fei4] {gaau1 bou2 wu6 fai3} /payer une taxe de protection; payer un frais de protection/ ????f 交個波俾你 交个波俾你 [jiao1 ge4 bo1 bi3 ni3] {gaau1 go3 bo1 bei2 nei5} /(expr. idiom.) (j'ai fini ma part) à vous de faire le reste; je te passe le relais/(lit.) vous donner la balle/ 交功課 交功课 [jiao1 gong1 ke4] {gaau1 gung1 fo3} /remettre les devoirs/(fig.) accomplir ses tâches; finir son travail/ 交朋結友 交朋结友 [jiao1 peng2 jie2 you3] {gaau1 pang4 git3 jau2} /se faire des amis/ 亥時出世 亥时出世 [hai4 shi2 chu1 shi4] {hoi6 si4 ceot1 sai3} /(utilisé pour reprocher une personne de se comporter d'une manière involontairement destructeur)/(lit.) être né à la douzième heure (jeu de mots, 亥|亥 hoi6 « douzième » rime avec 害|害 hoi6 « faire du mal, blesser »)/ 人一 人一 [ren2 yi1] {jan4 jat1} /(nom d'étoile) 2 Pegasi/ 人又老,錢又冇 人又老,钱又冇 [ren2 you4 lao3, qian2 you4 mao3] {jan4 jau6 lou5, cin2 jau6 mou5} /(expr.) être vieux et pauvre/ 人哋嘅 人哋嘅 [ren2 di4 ge3] {jan4 dei6 ge3} /(quelque chose) des autres/ 人心肉造 人心肉造 [ren2 xin1 rou4 zao4] {jan4 sam1 juk6 zou6} /(expr. idiom.) même les personnes les plus cruelles ont un peu de sympathie/(lit.) le coeur humain est fait de chair/ 人死不能復生 人死不能复生 [ren2 si3 bu4 neng2 fu4 sheng1] {jan4 sei2 bat1 nang4 fuk6 sang1} /(expr.) les défunts ne peuvent pas revenir à la vie (note : cette expression s'utilise généralement pour encourager quelqu'un à accepter la mort de quelqu'un et de mettre fin à leur deuil, ou de ne pas se suicider)/(lit.) quand une personne meurt, il ne peut pas revenir à vie/ 人無千日好,花無百日紅 人无千日好,花无百日红 [ren2 wu2 qian1 ri4 hao3, hua1 wu2 bai3 ri4 hong2] {jan4 mou4 cin1 jat6 hou2, faa1 mou4 baak3 jat6 hung4} /(expr. idiom.) toutes les bonnes choses ont une fin/(lit.) les personnes ne sont heureux mille jours, les fleurs ne restent pas rouge cent jours/ 人肉 人肉 [ren2 rou4] {jan4 juk6} /chair humaine/(pop.) faire des recherches « à la chair humaine »; crowdsourcer des informations privées de quelqu'un sur Internet afin de les publier; « doxxer » (voir aussi 人肉搜索|人肉搜索)/ 人肉搜索 人肉搜索 [ren2 rou4 sou1 suo3] {jan4 juk6 sau2 sok3} /(pop.) faire des recherches « à la chair humaine »; crowdsourcer des informations privées de quelqu'un sur Internet afin de les publier; « doxxer »/ 人肉打樁機 人肉打桩机 [ren2 rou4 da3 zhuang1 ji1] {jan4 juk6 daa2 zong1 gei1} /(péj.) gros lard; personne obèse/(péj.) homme qui a une libido très élevée/(lit.) (machine) sonnette à chair humaine/ 人面廣 人面广 [ren2 mian4 guang3] {jan4 min6 gwong2} /(personne) être bien connecté; avoir des relations/ 人面廣闊 人面广阔 [ren2 mian4 guang3 kuo4] {jan4 min6 gwong2 fut3} /(personne) être bien connecté; avoir des relations/ 什麼時間 什么时间 [shen2 me5 shi2 jian1] {sam6 mo1 si4 gaan3} /à quelle heure?/ 仆你個臭街 仆你个臭街 [pu2 ni3 ge4 chou4 jie1] {puk1 nei5 go3 cau3 gaai1} /(vulg.) va te faire foutre! va chier! va te faire enculer!/ 仆倒 仆倒 [pu2 dao4] {puk1 dou2} /trébucher; glisser; tomber par terre/(fig.) avoir des ennuis/ 仆到 仆到 [pu2 dao4] {puk1 dou3} /(fig.) avoir très hâte de faire quelque chose; être pressé de faire quelque chose/ 仆到去 仆到去 [pu2 dao4 qu4] {puk1 dou3 heoi3} /(fig.) se précipiter (quelque part)/ 仆崩鼻 仆崩鼻 [pu2 beng1 bi2] {puk1 bang1 bei6} /(fig.) se précipiter (quelque part)/(lit.) tomber par terre et se briser le nez/ 仆硬街 仆硬街 [pu2 ying4 jie1] {puk1 ngaang6 gaai1} /(vulg.) foutu; baisé; dans la merde/ 仆街死 仆街死 [pu1 jie1 si3] {puk1 gaai1 sei2} /(vulg.) va te faire foutre! va chier!/ ????c 仆街貨 仆街货 [pu1 jie1 huo4] {puk1 gaai1 fo3} /(vulg.) enculé; enfoiré; connard; crisse de cave/ 仆開 仆开 [pu2 kai1] {puk1 hoi1} /(vulg.) fous le camp! va te faire foutre! va chier!/ 仆開啦 仆开啦 [pu2 kai1 la5] {puk1 hoi1 laa1} /(vulg.) fous le camp! va te faire foutre! va chier!/ 今天天氣哈哈 今天天气哈哈 [jin1 tian1 tian1 qi4 ha1 ha5] {gam1 tin1 tin1 hei3 haa1 haa1} /(expr.) (dans le contexte de censure) je n'ai rien d'autre à ajouter/(lit.) haha, le temps aujourd'hui/ 今天天氣很好 今天天气很好 [jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 hao3] {gam1 tin1 tin1 hei3 han2 hou2} /il fait beau aujourd'hui/(expr.) (dans le contexte de censure) je n'ai rien d'autre à ajouter/ 今早 今早 [jin1 zao3] {gam1 zou2} /ce matin/ ????f 今晚肥仔 今晚肥仔 [jin1 wan3 fei2 zi3] {gam1 maan5 fei4 zai2} /(expr.) on va prendre un bon temps ce soir; on va fêter ce soir/(lit.) ce soir homme obèse/ 今期 今期 [jin1 qi1] {gam1 kei4} /cette période; cette saison/cette édition; ce numéro/ 今時今日 今時今日 [jin1 shi2 jin1 ri4] {gam1 si4 gam1 jat6} /de nos jours/ 他們自己 他们自己 [ta1 men5 zi4 ji3] {taa1 mun4 zi6 gei2} /eux-mêmes/ 他們都 他们都 [ta1 men5 dou1] {taa1 mun4 dou1} /eux aussi/ 他自己 他自己 [ta1 zi4 ji3] {taa1 zi6 gei2} /lui-même, elle-même/ 仙都唔仙 仙都唔仙 [xian1 du1 wu2 xian1] {sin1 dou1 m4 sin1} /(expr. idiom.) pauvre; fauché; à court d'argent/(lit.) même pas un cent/ 代理權 代理权 [dai4 li3 quan2] {doi6 lei5 kyun4} /contrat de mandat/ 代表者 代表者 [dai4 biao3 zhe3] {doi6 biu2 ze2} /mandataire/ 令人失望 令人失望 [ling4 ren2 shi1 wang4] {ling6 jan4 sat1 mong6} /décevant/ 令妹 令妹 [ling4 mei4] {ling6 mui6} /(poli) votre sœur cadette/ 仲狼過華秀隻狗 仲狼过华秀只狗 [zhong4 lang2 guo4 hua2 xiu4 zhi1 gou3] {zung6 long4 gwo3 waa4 sau3 zek3 gau2} /(expr. idiom.) excessivement violent; très cruel/(lit.) plus vicieux que le chien de Waa Sau/ 仲精過冇尾蛇 仲精过冇尾蛇 [zhong4 jing1 guo4 mao3 wei3 she2] {zung6 zeng1 gwo3 mou5 mei5 se4} /(expr. idiom.) très futé/(lit.) plus futé qu'un serpent sans queue/ 企枱 企台 [qi3 tai2] {kei5 toi2} /serveur (en particulier un serveur employé par un restaurant chinois en Amérique du Nord)/ 企埋一邊 企埋一边 [qi3 mai2 yi1 bian1] {kei5 maai4 jat1 bin1} /se tenir debout d'un côté/ 伊館 伊馆 [yi1 guan3] {ji1 gun2} /Queen Elizabeth Stadium, établissement sportif à Hong Kong (nom complet 伊利沙伯體育館|伊利沙伯体育馆)/ 伏伏跳 伏伏跳 [fu2 fu2 tiao4] {buk6 buk6 tiu3} /(cœur) battre/ 伙頭將軍 伙头将军 [huo3 tou2 jiang1jun1] {fo2 tau2 zoeng1 gwan1} /(fam.) chef cuisinier/ 伯有 伯有 [bo2 you3] {baak3 jau5} /(appellation donnée à la mère d'un ami)/(orig.) euphémisme pour éviter l'homophonie entre 伯母|伯母 baak3 mou5 « mère d'un ami » et 百冇|百冇 baak3 mou5 « ne rien avoir », qui a entraîné le changement de 冇|冇 mou5 « ne pas avoir » à 有|有 jau5 « avoir »/ ????c 伸一腳 伸一脚 [shen1 yi1 jiao3] {san1 jat1 goek3} /donner un coup de pied/recevoir un coup de pied/ 但求 但求 [dan4 qiu2] {daan6 kau4} /ne chercher qu'à... (faire quelque chose)/ 低B 低B [di1B] {dai1 bi1} /(inj.) (péj.) stupide/ 低B仔 低B仔 [di1B zi3] {dai1 bi1 zai2} /(inj.) (péj.) garçon stupide/ 低B女 低B女 [di1B nu:3] {dai1 bi1 neoi2} /(inj.) (péj.) fille stupide/ 低低地 低低地 [di1 di1 di4] {dai1 dai1 dei2} /(inj.) un peu stupide/ 低脂牛奶 低脂牛奶 [di1 zhi1 niu2 nai3] {dai1 zi1 ngau4 naai5} /lait faible en gras/ 住在 住在 [zhu4 zai4] {zyu6 zoi6} /vivre à; habiter à/ 何B仔 何B仔 [he2 B5 zi3] {ho4 bi1 zai2} /(fam.) pénis/ 佗手㨢腳 佗手㨢脚 [tuo2 shou3 pi1 jiao3] {to4 sau2 nang3 goek3} /(d'une personne) qui est maladroit et qui est un fardeau aux autres/ 作感冒 作感冒 [zuo4 gan3mao4] {zok3 gam2 mou6} /avoir un rhume/ ????m 作置 作置 [zuo4 zhi4] {zok3 zi3} /créer; établir/comploter le vol de quelque chose/gérer (une situation)/ ????c 你係唔係出嚟行 你系唔系出嚟行 [ni3 xi4 wu2 xi4 chu1 li2 xing2] {nei5 hai6 m4 hai6 ceot1 lai4 haang4} /(expr.) (impoli) et tu croies être un gangster comme ça?/ 你們自己 你们自己 [ni3 men5 zi4 ji3] {nei5 mun4 zi6 gei2} /vous-mêmes (au pluriel)/ 你同我定 你同我定 [ni3 tong2 wo3 ding4] {nei5 tung4 ngo5 ding6} /t'inquiète pas; t'en fais pas/ 你呢 你呢 [ni3 ne5] {nei5 nei1} /et toi?/ 你咁寸做乜嘢啫 你咁寸做乜嘢啫 [ni3 gan1 cun4 zuo4 mie1 ye3 zhe3] {nei5 gam3 cyun3 zou6 mat1 je5 ze1} /(fam.) pourquoi tu me taquines comme ça?/ 你咁撚衰 你咁撚衰 [ni3 gan1 nian3 shuai1] {nei5 gam3 lan2 seoi1} /(vulg.) tu agis comme un con; t'es vraiment un connard/ 你唔係呀嘛 你唔系呀嘛 [ni3 wu2 xi4 ya5 ma5] {nei5 m4 hai6 aa3 maa3} /(expr. idiom.) non mais tu plaisantes, j'espère!/ 你敬我一尺,我敬你一丈 你敬我一尺,我敬你一丈 [ni3 jing4 wo3 yi1 chi3, wo3 jing4 ni3 yi1 zhang4] {nei5 ging3 ngo5 jat1 cek3, ngo5 ging3 nei5 jat1 zoeng6} /(expr.) rends-moi service et je t'en rendrai dix fois plus/(lit.) si tu me donnes un pied (unité de mesure), je t'en donne dix/ 你早抖啦 你早抖啦 [ni3 zao3 dou3 la5] {nei5 zou2 tau2 laa1} /(vulg.) casse-toi! fous le camp! va chier!/ 你有你X,我有我Y 你有你X,我有我Y [ni3 you3 ni3, wo3 you3 wo3] {nei5 jau5 nei5, ngo5 jau5 ngo5} /pendant que tu X, j'ai fait Y/ 你當我係神主牌 你当我系神主牌 [ni3 dang1 wo3 xi4 shen2 zhu3 pai2] {nei5 dong3 ngo5 hai6 san4 zyu2 paai2} /(expr. idiom.) tu me prends pour un génie de la lampe qui peut tout faire d'un claquement de doigts?/(lit.) tu me prends pour une tablette ancestrale/ 你知條撚咩 你知条撚咩 [ni3 zhi1 tiao2 nian3 mie1] {nei5 zi1 tiu4 lan2 me1} /(vulg.) qu'est-ce que t'en sais?/ 你老子 你老子 [ni3 lao3 zi5] {nei5 lou5 zi2} /(fam.) ton père/ 你老母 你老母 [ni3 lao3 mu3] {nei5 lou5 mou2} /(péj.) ta mère/(vulg.) nique ta mère/ 你老母唔襟屌 你老母唔襟屌 [ni3 lao3 mu3 wu2 jin1 diao3] {nei5 lou5 mou2 m4 kam1 diu2} /(vulg.) nique ta mère/(lit.) ta mère ne peut même pas se faire baiser pendant longtemps/ 你老母屎忽 你老母屎忽 [ni3 lao3 mu3 shi3 hu1] {nei5 lou5 mou2 si2 fat1} /(vulg.) nique ta mère/(lit.) cul de ta mère/ ????f 你老粗 你老粗 [ni3 lao3 cu1] {nei5 lou5 cou1} /(inj.) t'es vraiment un plouc/ 你老豆 你老豆 [ni3 lao3 dou4] {nei5 lou5 dau6} /(fam.) ton père/ 你老闆 你老板 [ni3 lao3 ban3] {nei5 lou5 baan2} /ton patron/(euphémisme pour 你老母|你老母 nei5 lou5 mou2 « nique ta mère »)/ 你講乜撚嘢 你讲乜撚嘢 [ni3 jiang3 mie1 nian3 ye3] {nei5 gong2 me1 lan2 je5} /(vulg.) mais qu'est-ce que tu racontes?/ 你講嘢呀 你讲嘢呀 [ni3 jiang3 ye3 ya5] {nei5 gong2 je5 aa4} /(d'un ton menaçant) n'importe quoi! arrête ces bêtises!/(lit.) (sarcastique) qu'as-tu dit?/ 你貴寶號 你贵宝号 [ni3 gui4 bao3 hao4] {nei5 gwai3 bou2 hou6} /(poli) votre boutique; votre magasin/(poli) votre compagnie; votre société/ 你邊度 你边度 [ni3 bian1 du4] {nei5 bin1 dou6} /où as-tu...; où es-tu.../ 你鐘意點就點 你钟意点就点 [ni3 zhong1 yi4 dian3 jiu4 dian3] {nei5 zung1 ji3 dim2 zau6 dim2} /(expr.) c'est comme tu veux/(lit.) comme tu l'aimes, ce sera comme ça/ 你隻嘢 你只嘢 [ni3 zhi1 ye3] {nei5 zek3 je5} /(en parlant à quelqu'un) enfoiré! salopard!/ 你鹵味 你卤味 [ni3 lu3 wei4] {nei5 lou5 mei2} /(euphémisme de 你老母|你老母 nei5 lou5 mou2 « nique ta mère »)/ 佢死佢賤 佢死佢贱 [qu2 si3 qu2 jian4] {keoi4 sei2 keoi4 zin6} /(expr.) je m'en fous de lui/(lit.) qu'il meure ou qu'il chute dans son statut social/ ????f 佳人有約 佳人有约 [jia1 ren2 you3 yue1] {gaai1 jan4 jau5 joek3} /(d'une femme) avoir un rendez-vous romantique/ 使用方便 使用方便 [shi3 yong4 fang1 bian4] {si2 jung6 fong1 bin6} /facile à utiliser; simple d'utilisation/ 使高興 使高兴 [shi3 gao1 xing4] {si2 gou1 hing3} /rendre heureux/ 使黑錢 使黑钱 [shi3 hei1 qian2] {sai2 hak1 cin2} /blanchir (de l'argent) (voir aussi 洗黑錢|洗黑钱)/ 來路菜 来路菜 [lai2 lu5 cai4] {loi4 lou2 coi3} /(fig.) femme de l'étranger/(lit.) légumes importés/ ????f 例餐 例餐 [li4 can1] {lai6 caan1} /repas du jour; repas à prix fixe du jour/ 依依鵝鵝 依依鹅鹅 [yi1 yi1 e2 e2] {ji4 ji1 ngo4 ngo4} /(expr.) harceler continuellement; tanner; ne cesser de rappeler quelqu'un de faire quelque chose/ 依泣 依泣 [yi1 qi4] {ji1 jap1} /se peloter; se livrer à des caresses intimes/ 便秘藥 便秘药 [bian4 mi4 yao4] {bin6 bei3 joek6} /médicaments pour la constipation/ 便餐桌 便餐桌 [bian4 can1 zhuo1] {bin6 caan1 coek3} /table pliante (pour prendre un repas)/ 係乜東東 系乜东东 [xi4 mie1 dong1 dong1] {hai6 mat1 dung1 dung1} /(par plaisanterie) qu'est-ce que c'est?/ 係又噏唔係又噏 系又噏唔系又噏 [xi4 you4 xi1 wu2 xi4 you4 xi1] {hai6 jau6 ap1 m4 hai6 jau6 ap1} /(expr.) parler même si on ne comprend pas la situation/(lit.) ne pas arrêter de parler s'il l'est ou s'il ne l'est pas/ 係又點唔係又點啫 系又点唔系又点啫 [xi4 you4 dian3 wu2 xi4 you4 dian3 zhe3] {hai6 jau6 dim2 m4 hai6 jau6 dim2 ze1} /(expr.) ça ne change rien/(lit.) s'il l'est ou il ne l'est pas, qu'est-ce que ça change?/ 係咁先 系咁先 [xi4 gan1 xian1] {hai6 gam2 sin1} /à tout à l'heure!/ 係咩 系咩 [xi4 mie1] {hai6 me1} /vraiment? (exprime l'étonnement ou la doute)/ 係唔係先 系唔系先 [xi4 wu2 xi4 xian1] {hai6 m4 hai6 sin1} /..., non? (note : employé à la fin d'une question pour exprimer que le locuteur s'attend à ce que la personne à qui la question se pose soit d'accord avec lui)/ 係喇 系喇 [xi4 la3] {hai6 laa1} /oui; bien sûr (note : exprime une certaine détermination)/ 係噉啦 系噉啦 [xi4 dan4 la5] {hai6 gam2 laa1} /(exprime le désir de laisser quelque chose comme il l'est)/marché conclu! ça marche!/ 保健中心 保健中心 [bao3 jian4 zhong1 xin1] {bou2 gin6 zung1 sam1} /centre médical/ ????f 保守地說 保守地说 [bao3 shou3 di4 shuo1] {bou2 sau2 dei6 syut3} /en parlant de manière prudente; en parlant sans être trop optimiste/ 保守行為 保守行为 [bao3 shou3 xing2 wei2] {bou2 sau2 hang4 wai4} /comportement conservateur/ 保安員 保安员 [bao3 an1 yuan2] {bou2 on1 jyun4} /agent de sécurité/ 保持平衡 保持平衡 [bao3 chi2 ping2 heng2] {bou2 ci4 ping4 hang4} /garder son équilibre/ 俠盜 侠盗 [xia2 dao4] {hap6 dou6} /brigand au grand cœur/ 信友 信友 [xin4 you3] {seon3 jau5} /correspondant; ami à qui on écrit des lettres/ 信用卡號碼 信用卡号码 [xin4 yong4 ka3 hao4 ma3] {seon3 jung6 kaat1 hou6 maa5} /numéro de carte de crédit/ 修頓球場 修顿球场 [xiu1 dun4 qiu2 chang3] {sau1 deon6 kau4 coeng4} /Southorn Playground, établissement sportif à Hong Kong/ ????c 俾人屌到撻皮 俾人屌到挞皮 [bi3 ren2 diao3 dao4 ta4 pi2] {bei2 jan4 diu2 dou3 taat3 pei4} /(expr. idiom.) (fam.) être roué de coups; être tabassé/ 俾人燉 俾人炖 [bi3 ren2 dun4] {bei2 jan4 dan6} /être rétrogradé (voir aussi 燉冬菇|燉冬菇 dan6 dung1 gu1)/ 俾人睇死 俾人睇死 [bi3 ren2 di4 si3] {bei2 jan4 tai2 sei2} /(fig.) être méprisé/ 俾人賣豬仔 俾人卖猪仔 [bi3 ren2 mai4 zhu1 zai3] {bei2 jan4 maai6 zyu1 zai2} /(fig.) être victime de la traite des personnes; être vendu comme coolie (voir aussi 賣豬仔|卖猪仔)/(lit.) être vendu comme un cochon/ 俾人飛 俾人飞 [bi3 ren2 fei1] {bei2 jan4 fei1} /(fig.) se faire poser un lapin (voir aussi 放飛機|放飞机)/ 俾人食咗隻豬 俾人食咗只猪 [bi3 ren2 shi2 zuo5 zhi1 zhu1] {bei2 jan4 sik6 zo2 zek3 zyu1} /(fam.) perdre sa virginité/(lit.) avoir son cochon mangé/ 俾鬼迷 俾鬼迷 [bi3 gui3 mi2] {bei2 gwai2 mai4} /être ensorcelé (par un esprit malveillant)/mais qu'est-ce qui te prends?/ 俾龜逗 俾龟逗 [bi3 gui1 dou4] {bei2 gwai1 dau6} /(fam.) être arrêté et fouillé par la police/ ????f 俾雷劈 俾雷劈 [bi3 lei2 pi1] {bei2 leoi4 pek3} /(fam.) être victime de punition divine/(lit.) être frappé par la foudre/ 倀雞 伥鸡 [chang1 ji1] {caang4 gai1} /(fam.) femme farouche; mégère; femme acariâtre/ 倀雞婆 伥鸡婆 [chang1 ji1 po2] {coeng1 gai1 po2} /(fam.) femme farouche; mégère; femme acariâtre/ 倒入 倒入 [dao4 ru4] {dou2 jap6} /verser/ 倒及 倒及 [dao4 ji2] {dou3 kap6} /(fam.) sous-occlusion; prognathisme; avoir une mâchoire saillante/ 倔住晒 倔住晒 [jue2 zhu4 shai4] {gwat6 zyu6 saai3} /être surveillé de près/ ????c 借女 借女 [jie4 nu:3] {ze3 neoi2} /le partage de prostituées entre plusieurs lupanars/(lit.) emprunt des filles/ 借過橋 借过桥 [jie4 guo4 qiao2] {ze3 gwo3 kiu4} /prendre (quelque chose) comme excuse; employer (quelque chose) comme excuse/(lit.) emprunter (quelque chose) pour traverser le pont/ ????c 借馬 借马 [jie4 ma3] {ze3 maa5} /le partage des membres de gang entre plusieurs gangs/(lit.) emprunt des chevaux/ 藉此 借此 [jie4 ci3] {zik6 ci2} /profiter de l'occasion/ ????c 做PR 做PR [zuo4PR] {zou6 pi1 aa1 lou4} /être porte-parole; être employé comme le représantant des relations publiques/(fig.) travailler comme hôtesse de boîte de nuit/ 做乜撚嘢 做乜撚嘢 [zuo4 mie1 nian3 ye3] {zou6 mat1 lan2 je5} /mais qu'est-ce que tu fous? tu fais quoi bordel?/ 做企台 做企台 [zuo4 qi3 tai2] {zou6 kei5 toi2} /travailler comme serveur, travailler comme serveuse/ ????c 做出面 做出面 [zuo4 chu1 mian4] {zou6 ceot1 min2} /(fam.) faire quelque chose de façon très éhontée/(fam.) montrer trop ses émotions/ 做到一隻屐咁 做到一只屐咁 [zuo4 dao4 yi1 zhi1 lu:3 gan1] {zou6 dou3 jat1 zek3 kek6 gam2} /(expr. idiom.) travailler comme un chien/(lit.) travailler comme un sabot/ 做到隻積咁 做到只积咁 [zuo4 dao4 zhi1 ji1 gan1] {zou6 dou3 zek3 zik1 gam2} /(expr. idiom.) travailler comme un chien/(lit.) travailler comme un cric/ 做勢 做势 [zuo4 shi4] {zou6 sai3} /(fam.) jouer la comédie; se donner des airs/ 做咗 做咗 [zuo4 zuo5] {zou6 zo2} /avoir fait/être devenu/ 做場好戲 做场好戏 [zuo4 chang3 hao3 xi4] {zou6 coeng4 hou2 hei3} /(fam.) faire bonne figure; faire semblant (et être convaincant)/(lit.) monter un bon spectacle/ 做場戲 做场戏 [zuo4 chang3 xi4] {zou6 coeng4 hei3} /(fam.) faire semblant (et être convaincant); réussir à tromper quelqu'un/(lit.) monter un spectacle/ 做小姐 做小姐 [zuo4 xiao3 jie5] {zou6 siu2 ze2} /(fam.) être hôtesse d'une boîte de nuit/(fam.) être une prostituée/ 做盛行 做盛行 [zuo4 sheng4 xing2] {zou6 sing6 hong4} /(poli) que faites-vous dans la vie?/ 做阿四 做啊四 [zuo4 a5 si4] {zou6 aa3 sei3} /être un servant, une servant; être une bonne/(fig.) être une personne sans importance, qui fait les travaux serviles/ 做齣好戲睇 做出好戏睇 [zuo4 chu1 hao3 xi4 di4] {zou6 ceot1 hou2 hei3 tai2} /(expr. idiom.) faire bonne figure; faire semblant (et être convaincant)/(lit.) monter un bon spectacle/ 健身中心 健身中心 [jian4 shen1 zhong1 xin1] {gin6 san1 zung1 sam1} /centre de conditionnement physique/ 健身活動 健身活动 [jian4 shen1 huo2 dong4] {gin6 san1 wut6 dung6} /exercice; activités sportives; activités physiques/ 偷柴 偷柴 [tou1 chai2] {tau1 caai4} /(fam.) bander; avoir une érection du pénis/(lit.) voler du bois de chauffage/ 催催貢 催催贡 [cui1 cui1 gong4] {ceoi1 ceoi1 gung3} /(expression utilisée pour exprimer son irritation quand quelqu'un vous presse)/ 傳媒工作者 传媒工作者 [chuan2 mei2 gong1 zuo4 zhe3] {cyun4 mui4 gung1 zok3 ze2} /professionnels des médias/ 傻gap 傻gap [sha3gap] {so4 gap1} /(inj.) pétasse; femme stupide/ 傻傻更更 傻傻更更 [sha3 sha3 geng1 geng1] {so4 so4 gaang1 gaang1} /(fam.) stupide; bête; idiot/ 元蹄 元蹄 [yuan2 ti2] {jyun4 tai4} /jarret de porc/ 元旦前夕 元旦前夕 [yuan2 dan4 chu2 xi4] {jyun4 daan3 ceoi4 zik6} /réveillon du Nouvel An (du calendrier grégorien)/ 充實自己 充实自己 [chong1 shi2 zi4 ji3] {cung1 sat6 zi6 gei2} /s'enrichir culturellement/ 充炮艇 充炮艇 [chong1 pao4 ting3] {cung1 paau3 teng5} /(fam.) (fig.) bluffer; se donner des airs; se présenter comme étant plus important que l'on est en réalité/ 充生晒 充生晒 [chong1 sheng1 shai4] {cung1 saang1 saai3} /(fam.) (fig.) (vieilli) bluffer; se donner des airs; se présenter comme étant plus important que l'on est en réalité/ 兇九 凶九 [xiong1 jiu3] {hung1 gau2} /(vulg.) (euphémisme de 兇𨳊|凶𨳊 « intimider »)/ 兇神惡煞 凶神恶煞 [xiong1 shen2 e4 sha4] {hung1 san4 ok3 saat3} /(expr.) menaçant; féroce/ 光棍佬 光棍佬 [guang1 gun5 lao3] {gwong1 gwan3 lou2} /(fig.) homme célibataire/(fig.) escroc/ 光棍 光棍 [guang1 gun5] {gwong1 gwan3} /(fig.) homme célibataire/(fig.) escroc/ 光管腳 光管脚 [guang1 guan3 jiao3] {gwong1 gun2 goek3} /(fig.) jambe sans poils/(lit.) jambe à tube fluorescent/ 兜人入會 兜人入会 [dou1 ren2 ru4 hui4] {dau1 jan4 jap6 wui2} /recruter quelqu'un dans un gang/ 兜友 兜友 [dou1 you3] {dau1 jau2} /groupe de personnes/recruter quelqu'un dans un gang/ 兜客 兜客 [dou1 ke4] {dau1 haak3} /(fam.) attirer des clients/ 兜巴身 兜巴身 [dou1 ba1 shen1] {dau1 baa1 san1} /gifler (voir aussi 兜巴星|兜巴星)/ 兜潺仔 兜潺仔 [dou1 chan2 zi3] {dau1 saan4 zai2} /jeune enfant/ 兜車 兜车 [dou1 che1] {dau1 ce1} /conduire pour le plaisir; faire une balade en auto/ 入咗 入咗 [ru4 zuo3] {jap6 zo2} /entré/inséré/ ????f 入啲 入啲 [ru4 di1] {jap6 di1} /un peu plus profondément (dans quelque chose)/ 入屋叫人,入廟拜神 入屋叫人,入庙拜神 [ru4 wu1 jiao4 ren2, ru4 miao4 bai4 shen2] {jap6 uk1 giu3 jan4, jap6 miu6 baai3 san4} /(expr. idiom.) autre pays, autre coutume; à Rome, fais comme les Romains/(lit.) quand on rentre à la maison on dit bonjour, quand on entre dans le temple on vénère les dieux/ 入廁所 入厕所 [ru4 ce4 suo3] {jap6 ci3 so2} /aller aux toilettes/ 入得嘅 入得嘅 [ru4 de5 ge3] {jap6 dak1 ge3} /(un lieu) où il est permis d'entrer/(un objet) que l'on peut insérer (quelque part)/ 入得廚房,出得廳堂 入得厨房,出得厅堂 [ru4 de5 chu2 fang2, chu1 de5 ting1 tang2] {jap6 dak1 cyu4 fong2, ceot1 dak1 teng1 tong4} /(expr. idiom.) femme idéale/(lit.) une femme présentable dans le salon, et qui est bonne cuisinière/ 入心入肺 入心入肺 [ru4 xin1 ru4 fei4] {jap6 sam1 jap6 fai3} /(fig.) ressentir quelque chose profondément/(fig.) (glacé) jusqu'à la moelle/(lit.) qui entre dans le cœur et dans les poumons/ 入櫃 入柜 [ru4 gui4] {jap6 gwai6} /ranger (quelque chose) dans le placard/ 入籠 入笼 [ru4 long2] {jap6 lung4} /(fig.) aller en prison/(lit.) entrer dans une cage/ 內地同志 内地同志 [nei4 di4 tong2 zhi4] {noi6 dei6 tung4 zi3} /nos camarades de la Chine continentale/ 內膽 内胆 [nei4 dan3] {noi6 daam2} /marmite intérieure; chambre intérieure (ex. d'une bouteille isotherme ou autocuiseur)/sous-vêtements masculins; slip; caleçon; boxer/ ????c 全力支持我玩謝佢! 全力支持我玩谢佢! [quan2 li4 zhi1 chi2 wo3 wan2 xie4 qu2!] {cyun4 lik6 zi1 ci4 ngo5 waan4 ze6 keoi5!} /aide-moi à l'énerver!/ 全店 全店 [quan2 dian4] {cyun4 dim3} /tous les articles (de la boutique)/ 全部我嘅 全部我嘅 [quan2 bu4 wo3 ge2] {cyun4 bou6 ngo5 ge3} /(expr.) c'est ma tournée! c'est moi qui paie!/(lit.) c'est tout à moi/ 兩個 两个 [liang3 ge5] {loeng5 go3} /deux (de quelque chose)/ 兩分 两分 [liang3 fen1] {loeng5 fan1} /deux minutes/dichotomie/ 兩千 两千 [liang3 qian1] {loeng5 cin1} /deux-mille/ 兩味 两味 [liang3 wei4] {loeng5 mei6} /deux plats; deux mets/deux saveurs/ ????c 兩味 两味 [liang3 wei4] {loeng5 mei2} /(fam.) deux formes de sexualité, la fellation et le coït (voir aussi 三味|三味)/(lit.) deux saveurs/ 兩次 两次 [liang3 ci4] {loeng5 ci3} /deux fois/ 兩粒一班 两粒一班 [liang3 li4 yi1 ban1] {loeng5 nap1 jat1 baan1} /(Hong Kong) (argot policier) inspecteur de police supérieur/(lit.) deux points une barre/ 兩粒花 两粒花 [liang3 li4 hua1] {loeng5 nap1 faa1} /(Hong Kong) (argot policier) inspecteur de police/(lit.) deux points/ 兩老 两老 [liang3 lao3] {loeng5 lou5} /(affectueux) (fam.) parents âgés; papa et maman/(lit.) les deux vieux/ 兩腳一伸 两脚一伸 [liang3 jiao3 yi1 shen1] {loeng5 goek3 jat1 san1} /(expr. fam.) casser sa pipe; crever; mourir/(lit.) avoir les deux jambes qui se raidissent (faisant référence au rigor mortis)/ 兩頭騰 两头腾 [liang3 tou2 teng2] {loeng5 tau4 tang4} /(fig.) être très occupé/ 八卦佬 八卦佬 [ba1 gua4 lao3] {baat3 gwaa3 lou2} /homme bavard qui aime médire d'autrui/ 八字生得正 八字生得正 [ba1zi4 sheng1 de5 zheng4] {baat3 zi6 saang1 dak1 zeng3} /(expr. idiom.) être né sous une bonne étoile; être né chanceux/(lit.) être né sous le numéro huit/ ????c 八通街 八通街 [ba1 tong1 jie1] {baat3 tung1 gaai1} /les rumeurs se répandent partout/ 公價 公价 [gong1jia4] {gung1 gaa3} /prix fixe/ 六九 六九 [liu4 jiu3] {luk6 gau2} /(sexualité) soixante-neuf/ 六喱 六喱 [liu4 li2] {luk6 lei1} /(péj.) immigrant à Hong Kong de la Chine continentale/ ????c 其等 其等 [qi2 deng3] {kei4 dang2} /équivalent/ 典床典蓆 典床典席 [dian3 chuang2 dian3 xi2] {din2 cong4 din2 zek6} /(expr.) se tourner et se retourner dans son lit; avoir le sommeil agité/ 冇mood 冇mood [mao3mood] {mou5 mut1} /être de mauvaise humeur/ne pas avoir l'envie de faire quelque chose/ 冇乜料 冇乜料 [mao3 mie1 liao4] {mou5 mat1 liu6} /ne pas avoir grand-chose à signaler; ne pas réussir à trouver beaucoup d'informations/ 冇你份 冇你份 [mao3 ni3 fen4] {mou5 nei5 fan2} /vous êtes exclu; vous ne participez pas/ 冇有怕 冇有怕 [mao3 you3 pa4] {mou5 jau5 paa3} /(expr.) t'inquiète pas! t'en fais pas! n'aies pas peur!/ 冇分寸 冇分寸 [mao3 fen1 cun5] {mou5 fan1 cyun3} /aller au-delà du raisonnable; dépasser les bornes; agir de façon inappropriée/ 冇厘心機 冇厘心机 [mao3 li2 xin1 ji1] {mou5 lei4 sam1 gei1} /(expr.) se sentir découragé; ne pas avoir envie de faire quelque chose/ 冇可能 冇可能 [mao3 ke3 neng2] {mou5 ho2 nang4} /impossible; invraisemblable/ 冇呢支歌仔唱 冇呢支歌仔唱 [mao3 ne5 zhi1 ge1 zai3 chang4] {mou5 ni1 zi1 go1 zai2 coeng3} /(expr. idiom.) les temps ont changé (note d'usage : exprime un regret, que quelque chose de bon n'existe plus ou qu'une façon de faire les choses ne marche plus)/(lit.) cette chanson ne se chante plus/ 冇咁 冇咁 [mao3 gan1] {mou5 gam3} /(suivi d'un adjectif) pas aussi; pas tellement/ 冇咁大個頭就唔好帶咁大頂帽 冇咁大个头就唔好带咁大顶帽 [mao3 gan1 da4 ge5tou2 jiu4 wu2 hao3 dai4 gan1 da4 ding3 mao4] {mou5 gam3 daai6 go3 tau4 zau6 m4 hou2 daai3 gam3 daai6 deng2 mou6} /(expr. idiom.) qui trop embrasse mal étreint; soyez raisonnable et pas trop ambitieux/(lit.) ne portez pas un chapeau si grand si tu n'as pas de tête si grand/ 冇啦㨢 冇啦㨢 [mao3 la5 pi1] {mou5 laa1 nang3} /ne pas avoir de lien; n'avoir aucun rapport (note d'usage : se dit habituellement des relations interpersonnelles)/ 冇啦掕 冇啦掕 [mao3 la5 ling2] {mou5 laa1 lang3} /ne pas avoir de lien; n'avoir aucun rapport (note d'usage : se dit habituellement des relations interpersonnelles)/ ????c 冇啫用 冇啫用 [mao3 zhe3 yong4] {mou5 zoe1 jung6} /(fam.) complètement inutile/ 冇嗰樣整嗰樣 冇嗰样整嗰样 [mao3 ge3 yang4 zheng3 ge3 yang4] {mou5 go3 joeng6 zing2 go3 joeng6} /(expr. en suspens) faire quelque chose d'inutile (voir aussi 阿茂整餅|阿茂整餅)/ 冇嘈 冇嘈 [mao3 cao2] {mou5 cou4} /chut! (voir aussi 唔好嘈|唔好嘈)/ ????c 冇嚟光彩 冇嚟光彩 [mao3 li4 guang1 cai3] {mou5 lei4 gwong1 coi2} /(expr.) avoir mauvaise mine/ 冇尾燒豬 冇尾烧猪 [mao3 wei3 shao1 zhu1] {mou5 mei5 siu1 zyu1} /(expr. en suspens) rien de bon ne pourra en sortir/(lit.) rôti de porc sans queue (mauvais signe parce que les cochons sans queue étaient utilisés lors des funérailles)/ 冇幾可 冇几可 [mao3 ji3 ke3] {mou5 gei2 ho2} /rarement; peu souvent/ 冇幾可 冇几可 [mao3 ji3 ke3] {mou5 gei2 ho4} /rarement; peu souvent/ 冇得找 冇得找 [mao3 de5 zhao3] {mou5 dak1 zaau2} /ne pas avoir les pièces pour faire de la monnaie/ 冇得揮 冇得挥 [mao3 de5 hui1] {mou5 dak1 fai1} /(expr.) inégalable; sans égal; hors pair/(expr.) ne pas pouvoir rivaliser avec/(orig.) de l'anglais « fight » (« se battre »), donc « ne pas pouvoir se battre contre eux »/ 冇心 冇心 [mao3 xin1] {mou5 sam1} /par accident/ne pas être d'humeur (à faire quelque chose)/ 冇戲睇 冇戏睇 [mao3 xi4 di4] {mou5 hei3 tai2} /rien à voir ici/ 冇晒面 冇晒面 [mao3 shai4 mian4] {mou5 saai3 min2} /être humilié; avoir perdu la face/ 冇景 冇景 [mao3 jing3] {mou5 ging2} /(fig.) être malchanceux; avoir de la malchance/ 冇氣 冇气 [mao3 qi4] {mou5 hei3} /être essouflé/ 冇波 冇波 [mao3 bo1] {mou5 bo1} /(fam.) (d'une femme) être plate/(lit.) ne pas avoir de balles/ 冇禮 冇礼 [mao3 li3] {mou5 lai5} /malpoli; impoli; grossier/ 冇種 冇种 [mao3 zhong3] {mou5 zung2} /(fam.) ne pas avoir le courage (de faire quelque chose)/ ????m 冇自唔在,攞苦嚟辛 冇自唔在,攞苦嚟辛 [mao3 zi4 wu2 zai4, luo1 ku3 li2 xin1] {mou5 zi6 m4 zoi6, lo2 fu2 lei4 san1} /(expr. idiom.) se créer des ennuis à l'avenir sans même s'en rendre compte/ 冇蕉用 冇蕉用 [mao3 jiao1 yong4] {mou5 ziu1 jung6} /(fam.) être complètement inutile; ne servir à rien/ 冇藥力 冇药力 [mao3 yao4 li4] {mou5 joek6 lik6} /(d'un médicament) qui n'a aucun effet/ ????c 冇賓州 冇宾州 [mao3 bin1 zhou1] {mou5 ban1 zau1} /(fig.) être lâche; être peureux/(lit.) ne pas avoir de pénis/ 冇郁 冇郁 [mao3 yu4] {mou5 juk1} /ne pas avoir bougé/ne pas avoir touché (quelque chose)/ 冇鍊用 冇炼用 [mao3 lian4 yong4] {mou5 lin2 jung6} /(vulg.) complètement inutile (voir aussi 冇𨶙用|冇𨶙用)/ 冇𨶙用 冇𨶙用 [mao3 lian4 yong4] {mou5 lan2 jung6} /(vulg.) complètement inutile/ 冇閪用 冇閪用 [mao3 se1 yong4] {mou5 hai1 jung6} /(vulg.) complètement inutile/ 冇餸飯 冇餸饭 [mao3 song4 fan4] {mou5 sung3 faan6} /(formule employé par l'hôte qui exprime son respect envers l'invité, pas à prendre littéralement) (humble) il n'y a ni de riz ni de plat d'accompagnement/ 再循環 再循环 [zai4 xun2 huan2] {zoi3 ceon4 waan4} /recycler/ 再抵押 再抵押 [zai4 di3 ya1] {zoi3 dai2 aat3} /réhypothéquer/ 再買 再买 [zai4 mai3] {zoi3 maai5} /acheter à nouveau/ 最終意 最终意 [zui4 zhong1 yi4] {zeoi3 zung1 ji3} /préférer; aimer le plus/préféré; favori/ 冚包散 冚包散 [kan3 bao1 san4] {ham6 baau1 saan2} /être détruit; être réduit en morceaux/ 冚家祥 冚家祥 [ka4 jia1 xiang2] {ham6 gaa1 coeng4} /(vulg.) (euphémisme pour 冚家鏟|冚家铲, « que toute ta famille meure »)/ 冚蓋 冚盖 [kan3 gai4] {kam2 goi3} /remettre le bouchon; remettre le couvercle sur quelque chose/ 冰屋 冰屋 [bing1 wu1] {bing1 uk1} /igloo; iglou/ 冰火五重天 冰火五重天 [bing1 huo3 wu3 zhong4 tian1] {bing1 fo2 ng5 cung4 tin1} /(nom d'une série télévisée taïwanaise)/ 冷外套 冷外套 [leng3 wai4 tao4] {laang1 ngoi6 tou3} /cardigan; veste de laine/ 出去威 出去威 [chu1 qu5 wei1] {ceot1 heoi3 wai1} /sortir et bien s'amuser/ 出古惑 出古惑 [chu1 gu3 huo4] {ceot1 gu2 waak6} /(fam.) tricher/(fam.) arnaquer; escroquer/ 出啲 出啲 [chu1 di1] {ceot1 di1} /plus loin/plus verse l'extérieur/ ????c 出嚟做 出嚟做 [chu1 li2 zuo4] {ceot1 lei4 zou6} /(fam.) être une prositutuée/ 出嚟做嘢 出嚟做嘢 [chu1 li2 zuo4 ye3] {ceot1 lei4 zou6 je5} /avoir un emploi; avoir un travail (note : se dit souvent d'une personne qui vient de terminer ses études)/ ????c 出嚟擺 出嚟摆 [chu1 li2 bai3] {ceot1 lei4 baai2} /(fam.) être une prostituée/ 出埋飲奶力 出埋饮奶力 [chu1 mai2 yin3 nai3 li4] {ceot1 maai4 jam2 naai5 lik6} /(expr. idiom.) faire quelque chose de toutes ses forces (note : se dit généralement de la force physique)/(lit.) utiliser même sa force de boire du lait/ 出拿渣 出拿渣 [chu1 na2 zha1] {ceot1 naa5 zaa2} /(fam.) tricher/(fam.) arnaquer; escroquer/ ????c 出料 出料 [chu1 liao4] {ceot1 liu2} /(fig.) montrer ce dont on est capable; montrer ce qu'on est capable de faire/(fam.) éjaculer/ 出晒位 出晒位 [chu1 shai4 wei4] {ceot1 saai3 wai2} /se distinguer des autres avec son comportement bizarre; dépasser les bornes en cherchant à se faire remarquer (connotation négative)/ 出番啖氣 出番啖气 [chu1 fan1 dan4 qi4] {ceot1 faan1 daam6 hei3} /(fig.) se venger/ 出籠liu 出笼liu [chu1long2liu] {ceot1 lung4 liu1} /tricher/arnaquer; escroquer/ 出花臣 出花臣 [chu1 hua1 chen2] {ceot1 faa1 san2} /tricher/arnaquer; escroquer/ 出血位 出血位 [chu1 xie3 wei4] {ceot1 hyut3 wai2} /(imprimerie) fond perdu/ 出血線 出血线 [chu1 xie3 xian4] {ceot1 hyut3 sin3} /(imprimerie) ligne qui délimite le fond perdu/ 出閘 出闸 [chu1 zha2] {ceot1 zaap6} /sortir par le portillon (de contrôle de billet)/ 刁司 刁司 [diao1 si1] {diu1 si2} /(tennis) égalité/(orig.) de l'anglais « deuce » (« égalité (tennis) »)/ 刁橋扭擰 刁桥扭拧 [diao1 qiao2 niu3 ning2] {diu1 kiu4 nau2 ning6} /(expr. idiom.) être difficile; refuser de prendre une décision/ ????c 切咗碌嘢 切咗碌嘢 [qie4 zuo3 lu4 ye3] {cit3 zo2 luk1 je5} /se couper le pénis/ 切柒 切柒 [qie4 qi1] {cit3 cat6} /(vulg.) se couper le pénis (note : s'utilise pour exprimer que l'on est très confiant lors d'un pari)/ ????c 切賓州 切宾州 [qie4 bin1 zhou1] {cit3 ban1 zau1} /se couper le pénis/ 初歸新抱落地孩兒 初归新抱落地孩儿 [chu1 gui1 xin1 bao4 luo4 di4 hai2 er2] {co1 gwai1 san1 pou5 lok6 dei6 haai4 ji4} /(expr. idiom.) une jeune mariée doit apprendre toutes les règles de la famille de son conjoint/(lit.) une nouvelle belle-fille est comme un bébé (qui doit tout apprendre)/ 初見 初见 [chu1 jian4] {co1 gin3} /voir pour la première fois/ ????f 利疊利 利叠利 [li4 die2 li4] {lei6 daap6 lei6} /(fig.) payer des intérêts sur des intérêts sur une dette/ 利益衝突 利益冲突 [li4 yi4 chong1 tu1] {lei6 jik1 cung1 dat6} /(expr.) conflit d'intérêts/ 刮竹 刮竹 [gua1 zhu2] {gwaat3 zuk1} /(fig.) jouer au mah-jong/(lit.) gratter le bambou/ ????c 刮鐘 刮钟 [gua1 zhong1] {gwaat3 zung1} /(fig.) vendre les services d'une prostituée/ 刮損 刮损 [gua1 sun3] {gwaat3 syun2} /s'écorcher; s'égratigner/ 到嘔 到呕 [dao4 ou3] {dou3 au2} /(fig.) très; extrêmement/(lit.) (suivant un adjectif) à vomir/ 到痺 到痹 [dao4 bi4] {dou3 bei3} /(fig.) très extrêmement/(lit.) (suivant un adjectif) à être paralysé/ ????m 到訂 到订 [dao4 ding4] {dou3 deng6} /(fam.) avoir un orgasme; jouir; venir/ 刷牙洗面 刷牙洗面 [shua1 ya2 xi3 mian4] {caat3 ngaa4 sai2 min6} /(expr.) se brosser les dents et se laver le visage/ 前一 前一 [qian2 yi1] {cin4 jat1} /précédent; (celui) d'avant/ 前浪 前浪 [qian2 lang4] {cin4 long6} /(fig.) génération précédente/(lit.) vague précédente/ 前線工作者 前线工作者 [qian2 xian4 gong1 zuo4 zhe3] {cin4 sin3 gung1 zok3 ze2} /employé qui travaille directement avec des clients; employé de première ligne/ 𠝹女 𠝹女 [jie4 nu:3] {gaai3 neoi2} /(fig.) chercher une fille; draguer une fille/ 割禾青 割禾青 [ge1 he2 qing1] {got3 wo4 ceng1} /(fig.) cesser de jouer un jeu quand l'on a gagné de l'argent et ne pas donner aux autres l'occasion de regagner leur argent/(lit.) moissonner les céréales vertes/ 創紀錄 创纪录 [chuang4 ji4 lu4] {cong3 gei2 luk6} /établir un record/ ????m 劃朵 画朵 [hua4 duo3] {waak6 do2} /(fig.) écrire une lettre/(lit.) dessiner des fleurs/ ????m 劃輪 画轮 [hua4 lun2] {waak6 leon2} /(fig.) demander du soutien financier/ 劈 劈 [pi1] {pek3} /(fam.) conduire très vite/(fam.) boire beaucoup d'alcool/(fam.) blesser; poignarder/ ????m 劈低 劈低 [pi1 di1] {pek3 dai1} /abattre; couper/ ????m 劈保 劈保 [pi1 bao3] {pek3 bou2} /(fam.) (fig.) fuir pendant une libération sous caution/ 劈右 劈右 [pi1 you4] {pek3 jau6} /prendre un virage à droite/ 劈屎 劈屎 [pi1 shi3] {pek6 si2} /(fig.) bon-à-rien; fainéant/(lit.) tas de merde/ 劈左 劈左 [pi1 zuo3] {pek3 zo2} /prendre un virage à gauche/ 劈泥 劈泥 [pi1 ni2] {pek6 nai4} /(fig.) bon-à-rien; fainéant/(lit.) tas de terre/ 劏蛇 劏蛇 [tang1 she2] {tong1 se4} /découper un serpent/(fam.) (sexualité) recevoir une branlette/ 劏豬凳 劏猪凳 [dang1 zhu1 deng4] {tong1 zyu1 dang3} /(fam.) (fig.) femme qui porte malheur à son mari/(lit.) planche à découper du boucher/ 力不到不為財 力不到不为财 [li4 bu4 dao4 bu4 wei2 cai2] {lik6 bat1 dou3 bat1 wai4 coi4} /(expr. idiom.) on n'a rien sans rien (note : en cantonais, cette expression se dit de l'argent ou de la richesse)/ 力小 力小 [li4 xiao3] {lik6 siu2} /faible; sans force; impuissant/ 加倫 加伦 [jia1 lun2] {gaa1 leon2} /(unité de mesure) gallon/ 加監 加监 [jia1 jian1] {gaa1 gaam1} /prolonger le séjour en prison/ 加細碼 加细码 [jia1 xi4 ma3] {gaa1 sai3 maa5} /(vêtements) XS; extra-small; très petite taille/ 助理總裁 助理总裁 [zhu4 li3 zong3 cai2] {zo6 lei5 zung2 coi4} /vice-président; directeur adjoint/ 勁到無倫 劲到无伦 [jin4 dao4 wu2 lun2] {ging6 dou3 mou4 leon4} /(expr.) magnifique; splendide/ 勁嘢 劲嘢 [jin4 ye3] {ging6 je5} /(fam.) produits de haute qualité/ 勁料 劲料 [jin4 liao4] {ging6 liu2} /(fam.) produits de haute qualité/ 勁玩 劲玩 [jin4 wan2] {ging6 waan2} /bien s'amuser/ 動物專家 动物专家 [dong4 wu4 zhuan1 jia1] {dung6 mat6 zyun1 gaa1} /expert des animaux; spécialiste des animaux/ 動物屍體 动物尸体 [dong4 wu4 shi1 ti3] {dung6 mat6 si1 tai2} /carcasse d'animal/ 勝哥 胜哥 [sheng4 ge1] {sing3 go1} /(appellation donnée à un client masculin d'un casino)/ 勾義嫂 勾义嫂 [gou1 yi4 sao3] {ngau1 ji6 sou2} /(fam.) avoir une liaison avec la femme ou blonde d'un ami/(lit.) accrocher la femme de son frère aîné/ 包喺⋯身上 包喺⋯身上 [bao1 xi3 shen1 shang5] {baau1 hai2 san1 soeng6} /(expr.) x va s'occuper de ça; x va le faire, t'en fais pas/ ????m 包皮環境 包皮环境 [bao1 pi2 huan2 jing4] {baau1 pei4 waan4 ging2} /(expr. idiom.) être dans une situation difficile; être au pied du mur/(lit.) situation de prépuce/ 十三太保 十三太保 [shi2 san1 tai4 bao3] {sap6 saam1 taai3 bou2} /treize gangsters/ 十四K 十四K [shi2si4K] {sap6 sei3 kei1} /14K, nom d'une triade hongkongaise/ 十年人事幾番新 十年人事几番新 [shi2 nian2 ren2 shi4 ji3 fan1 xin1] {sap6 nin4 jan4 si6 gei2 faan1 san1} /(expr. idiom.) les temps ont changé/(lit.) les personnes et les choses changent beaucoup en dix ans/ 十年唔逢一潤 十年唔逢一润 [shi2 nian2 wu2 feng2 yi1 run4] {sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6} /(expr. idiom.) tous les trente-six du mois; très rarement; qu'une fois dans la vie/(lit.) ne pas voir une année bissextile en dix ans/ 千揀萬揀,揀著個爛燈盞 千拣万拣,拣着个烂灯盏 [qian1 jian3 wan4 jian3, jian3 zhe5 ge4 lan4 deng1zhan3] {cin1 gaan2 maan6 gaan2, gaan2 zoek6 go3 laan6 dang1 zaan2} /(expr. idiom.) avoir choisi la pire option après avoir considéré de nombreuses options/(lit.) avoir eu mille ou dix-mille options, mais avoir choisi l'ampoule brisée/ 千揀萬揀,揀著個爛燈膽 千拣万拣,拣着个烂灯胆 [qian1 jian3 wan4 jian3, jian3 zhe5 ge4 lan4 deng1 dan3] {cin1 gaan2 maan6 gaan2, gaan2 zoek6 go3 laan6 dang1 daam2} /(expr. idiom.) avoir choisi la pire option après avoir considéré de nombreuses options/(lit.) avoir eu mille ou dix-mille options, mais avoir choisi l'ampoule brisée/ 卅呀 卅呀 [sa4 ya5] {saa1 aa6} /trente/trente-et.../ 卅呀一 卅呀一 [sa4 ya5 yi1] {saa1 aa3 jat1} /trente-et-un/ 半langkang 半langkang [ban4 l a n g k a n g] {bun3 lang1 keng1} /(fam.) être en plein milieu de quelque chose et être bloqué; ne pas pouvoir résoudre un problème qui s'est produit au cours de quelque chose/ 半開 半开 [ban4 kai1] {bun3 hoi1} /entrouvert/ 卒慶 卒庆 [zu2 qing4] {zeot1 hing3} /énerver; exaspérer; mettre en colère/ 捽㷫 捽㷫 [zuo2 qing3] {zeot1 hing3} /énerver; exaspérer; mettre en colère/ 卡曲衫 卡曲衫 [ka3 qu1 shan1] {kaa1 kuk1 saam1} /paletot d'auto/(orig.) de l'anglais « car coat » (« manteau à voiture »)/ 卡樂B 卡乐B [ka3 le4B] {kaa1 lok6 bi1} /Calbee, entreprise japonaise spécalisée dans la production de produits de grignotage, en particulier les croustilles/ 印像深刻 印像深刻 [yin4 xiang4 shen1 ke4] {jan3 zoeng6 sam1 hak1} /avoir fait une profonde impression; pénétrant/ 印度炒麵 印度炒面 [yin4 du4 chao3 mian4] {jan3 dou6 caau2 min6} /mee goring, mi goreng, nouilles frites malaisiennes/ 印度神油 印度神油 [yin4 du4 shen2 you2] {jan3 dou6 san4 jau4} /huile aphrodisiaque pour hommes (en anglais, « Indian God Lotion »)/ 厚𢱕𢱕 厚𢱕𢱕 [hou4 da1 da1] {hau5 dap6 dap6} /(fam.) très épais/ 原因係因為 原因系因为 [yuan2 yin1 xi4 yin1 wei4] {jyun4 jan1 hai6 jan1 wai6} /(expr.) c'est parce que.../ 原因很簡單 原因很简单 [yuan2 yin1 hen3 jian3 dan1] {jyun4 jan1 han2 gaan2 daan1} /(expr.) l'explication est très simple; la raison pour laquelle ceci s'est produit est très simple/ 去hea 去hea [qu4hea] {heoi3 he3} /(fam.) se détendre/ 去K 去K [qu4K] {heoi3 kei1} /(fam.) faire du karaoké/ 去九龍塘 去九龙塘 [qu4 jiu3 long2 tang2] {heoi3 gau2 lung4 tong4} /(fam.) louer une chambre dans un love hotel (« hôtel d'amour ») pour avoir des relations sexuelles/(lit.) aller à Kowloon Tong (région de Hong Kong où il y avait autrefois beaucoup de love hotels)/ 去仆街 去仆街 [qu4 pu1jie1] {heoi3 puk1 gaai1} /(vulg.) va te faire foutre!/ 去八吓 去八吓 [qu4 ba1 xia4] {heoi3 baat3 haa5} /(fam.) chercher des potins/ ????c 去去去 去去去 [qu4 qu4 qu4] {heoi3 heoi3 heoi3} /go go go; (situation) urgente; (situation) pressante/ 去夜街 去夜街 [qu4 ye4 jie1] {heoi3 je6 gaai1} /sortir très tard le soir (pour s'amuser)/ 去威 去威 [qu4 wei1] {heoi3 wai1} /sortir et bien s'amuser/ 去死啦 去死啦 [qu4 si3 la5] {heoi3 sei2 laa1} /(vulg.) va te faire voir!/(lit.) va mourir!/ 去水 去水 [qu4 shui3] {heoi3 seoi2} /enlever de l'eau/ 去街市買餸有價講呀 去街市买餸有价讲呀 [qu4 jie1 shi4 mai3 song4 you3 jia4 jiang3 ya5] {heoi3 gaai1 si5 maai5 jau5 gaa3 gong2 aa3} /(expr. idiom.) je ne négocierai pas/(lit.) tu penses marchander à un marché de légumes?/ 去覺覺豬 去觉觉猪 [qu4 jue2 jue2 zhu1] {heoi3 gaau4 gaau2 zyu1} /(enfantin) c'est l'heure d'aller au lit!/(lit.) va faire le cochon qui dort!/ 去閰羅王處報到 去閰罗王处报到 [qu4 ju2 luo2 wang2 chu3 bao4dao4] {heoi3 jim4 lo4 wong4 syu2 bou3 dou3} /(par euphémisme) mourir/(lit.) signaler son arrivé chez le roi Yanluo (dieu de l'enfer)/ 參加活動 参加活动 [can1 jia1 huo2 dong4] {caam1 gaa1 wut6 dung6} /participer aux activités/ ????c 叉雙腳埋嚟 叉双脚埋嚟 [cha1 shuang1 jiao3 mai2 li2] {caa1 soeng1 goek3 maai4 lai4} /(fig.) intervenir/ 反肚 反肚 [fan3 du4] {faan2 tou5} /(par euphémisme) (se dit habituellement des poissons) mourir/(fig.) (d'un véhicule) capoter; être renversé sens dessus dessous/(lit.) avoir le ventre en haut/ 反艇 反艇 [fan3 ting3] {faan2 teng5} /(par plaisanterie) mourir/(fig.) (d'un navire) capoter; être renversé sens dessus dessous/ 反轉咗 反转咗 [fan3 zhuan3 zuo3] {faan2 zyun3 zo2} /être sens dessus dessous/être à l'envers/ 叠友 叠友 [die2 you3] {daap6 jau2} /(d'une triade) avoir beaucoup de membres/ ????c 叠崩 叠崩 [die2 beng1] {daap6 bang1} /(fam.) riche/ 叠碼 叠码 [die2 ma3] {daap6 maa5} /jetons de poker/ 叠碼仔 叠码仔 [die2 ma3 zi3] {daap6 maa5 zai2} /(argot de casino) jeune homme chargé d'attirer des clients pour un casino à Macao, qui prête de l'argent à des taux d'usure dans ces casinos (note : ces personnes sont souvent associées avec les triades macanaises ou des activités illégales)/(lit.) vendeur de jetons de poker/ 叠米 叠米 [die2 mi3] {daap6 mai5} /(fam.) riche/ 口寡 口寡 [kou3 gua3] {hau2 gwaa2} /(fam.) perdre l'appétit parce que la nourriture est tellement fade/ 口慷慷 口慷慷 [kou3 kang1 kang1] {hau2 hong2 hong2} /(fig.) qui fait des promesses sans réfléchir; qui ne pense pas à comment tenir une promesse après l'avoir faite/ 口衰 口衰 [kou3 shuai1] {hau2 seoi1} /(fig.) qui dit souvent les mauvaises choses au mauvais moment/(lit.) mauvaise bouche/ 口快快 口快快 [kou3 kuai4 kuai4] {hau2 faai3 faai3} /(fig.) lapsus/(fig.) (en particulier) divulguer quelque chose par accident/(lit.) bouche vite-vite/ 口語字詞識別 口语字词识别 [kou3 yu3 zi4 ci2 shi2 bie2] {hau2 jyu5 zi6 ci4 sik1 bit6} /différences entre le vocabulaire à l'oral et à l'écrit/ 古惑女 古惑女 [gu3 huo4 nu:3] {gu2 waak6 neoi2} /(fam.) membre d'un gang de sexe féminin/ 古肅 古肃 [gu3 su4] {gu2 suk1} /conservateur; vieux jeu; qui a des idées démodées/habituellement silencieux; taciturne; réticent/ 古蠱仔 古蛊仔 [gu3 huo4 zi3] {gu2 waak6 zai2} /(fam.) membre d'un gang de sexe masculin/ 古語有云 古语有云 [gu3 yu3 you3 yun2] {gu2 jyu5 jau5 wan4} /(expr. idiom.) comme dit le proverbe/ 只需要 只需要 [zhi3 xu1 yao4] {zi2 seoi1 jiu3} /avoir seulement besoin de/ 叫人 叫人 [jiao4 ren2] {giu3 jan4} /saluer quelqu'un en utilisant les appellations appropriées (note : se dit habituellement des personnes plus jeunes qui accueillent un membre de la famille ou un invité en utilisant une appellation qui indique un certain niveau de respect)/dire à quelqu'un (de faire quelque chose)/ 叫天不應,叫地不聞 叫天不应,叫地不闻 [jiao4 tian1 bu4 ying1 jiao4 di4 bu4 wen2] {giu3 tin1 bat1 jing3 giu3 dei6 bat1 man4} /(expr. idiom.) en mauvaise posture; avoir besoin d'aide mais ne pas l'obtenir/(lit.) appeler le ciel qui ne répond pas, appeler la terre qui n'écoute pas/ 叭叭聲 叭叭声 [ba1 ba1 sheng1] {baa4 baa2 seng1} /(expr.) précipitamment; en toute hâte/ 叮呤噹啷 叮呤当啷 [ding1 ling4 dang1 lang1] {ding1 ling1 dong1 long1} /(onomatopée d'un tintement)/ 可食用 可食用 [ke3 shi2 yong4] {ho2 sik6 jung6} /comestible/ 台姐 台姐 [tai2 jie3] {toi4 ze1} /(argot des chauffeurs de taxi) répartiteur de taxis de sexe féminin/ 台戲 台戏 [tai2 xi4] {toi4 hei3} /pièce de théâtre (qui inclut de la danse et du chant)/ 台鑒 台鉴 [tai2 jian4] {toi4 gaam3} /(dans une lettre) (très soutenu) pour votre lecture/ 檯机 台机 [tai2 ji1] {toi4 gei1} /PC fixe; PC de bureau; ordinateur de bureau/ 吃光 吃光 [chi1 guang1] {hek3 gwong1} /avoir tout mangé/ 吃東西 吃东西 [chi1 dong1 xi5] {hek3 dung1 sai1} /manger quelque chose/prendre un repas/ 各位請起立 各位请起立 [ge4 wei4 qing3 qi3 li4] {gok3 wai2 cing2 hei2 laap6} /veuillez vous lever/ 合皮 合皮 [he2 pi2] {hap6 pei4} /content; heureux/(orig.) de l'anglais « happy » (« content, heureux »)/ 合照 合照 [he2 zhao4] {hap6 ziu3} /prendre une photo de groupe/ 吉屋 吉屋 [ji2 wu1] {gat1 uk1} /maison inoccupée/ 吉慶圍 吉庆围 [ji2 qing4 wei2] {gat1 hing3 wai4} /Kat Hing Wai, village de Hong Kong/ 吉祥如意 吉祥如意 [ji2 xiang2 ru2yi4] {gat1 coeng4 jyu4 ji3} /(expr.) que vous aurez autant de chance que vous voudrez (note : cette expression est utilisée pendant les fêtes du Nouvel An chinois)/ 吊住條尾 吊住条尾 [diao4 zhu4 tiao2 wei3] {diu3 zyu6 tiu4 mei5} /(fam.) suivre; filer; pister/(fam.) filer aux basques/(lit.) s'accrocher à la queue/ 吊頸都要透氣 吊颈都要透气 [diao4 jing3 dou1 yao4 tou4 qi4] {diu3 geng2 dou1 jiu3 tau3 hei3} /(expr. idiom.) il faut prendre des pauses même si on est très occupé/(lit.) même si on est pendu, il faut respirer/ 同價 同价 [tong2 jia4] {tung4 gaa3} /même prix; coûter le même prix/ 同大 同大 [tong2 da4] {tung4 daai6} /de la même taille/ 同文 同文 [tong2 wen2] {tung4 man4} /de la même langue écrite/ 同檯食飯,各自修行 同台食饭,各自修行 [tong2 tai2 shi2 fan4, ge4 zi4 xiu1 xing2] {tung4 toi4 sik6 faan6, gok3 zi6 sau1 hang6} /(expr. idiom.) (d'un groupe de personnes) être ensemble mais avoir tous leur propres pensées, buts, croyances, etc./(lit.) manger à la même table, mais s'améliorer eux-mêmes/ ????c 向後傾 向后倾 [xiang4 hou4 qing1] {hoeng3 hau6 king1} /se pencher en arrière/ ????c 向後轉 向后转 [xiang4 hou4 zhuan3] {hoeng3 hau6 zyun3} /faire demi-tour/demi-tour/ 吓吓 吓吓 [xia4 xia4] {haa5 haa5} /chaque fois/ 吔茄 吔茄 [ye1 qie2] {jaak3 ke1} /(vulg.) mange d'la marde! mange de la merde!/ 吔飯 吔饭 [ye1 fan4] {jaak3 faan6} /manger; prendre un repas/ 吞樸 吞朴 [tun1 pu3] {tan1 pok1} /(fam.) se relâcher dans son travail; se laisser aller dans son travail/ 吞噗 吞噗 [tun1 pu1] {tan1 pok1} /(fam.) se relâcher dans son travail; se laisser aller dans son travail/ 吧喳 吧喳 [ba5 zha1] {baa1 zaa1} /(fam.) (femme) déraisonnable; bruyant; acariâtre/ 含住先 含住先 [han2 zhu4 xian1] {ham4 zyu6 sin1} /(fam.) tais-toi et va t'en!/ 含住金鎖匙出世 含住金鎖锁出世 [han2 zhu4 jin1 suo3 shi5 ceot1 sai3] {ham4 zyu6 gam1 so2 si4 ceot1 sai3} /(expr. idiom.) né avec une cuillère d'argent dans la bouche (voir aussi 食飽無憂米|食饱无忧米)/(lit.) né avec un clé en or dans la bouche/ 含冤受屈 含冤受屈 [han2 yuan1 shou4 qu1] {ham4 jyun1 sau6 wat1} /(expr.) se sentir lésé/ 含撚啦你 含捻啦你 [han2 nian3 la5 ni3] {ham4 lan2 laa1 nei5} /(vulg.) (exprime le mépris) va donc sucer une bite! va chier!/ 含蕉 含蕉 [han2 jiao1] {ham4 ziu1} /(vulg.) (exprime le mépris) pratiquer une fellation; sucer/(vulg.) (personne) baisé; foutu/(lit.) sucer une banane/ 吱吱斟 吱吱斟 [zhi1 zhi1 zhen1] {zi4 zi4 zam4} /(fam.) chuchoter; parler bas/ 吸格 吸格 [xi1 ge2] {kap1 gaak3} /utiliser un chèque sans provision pour frauder/ 吹一輪水 吹一轮水 [chui1 yi1 lun2 shui3] {ceoi1 jat1 leon4 seoi2} /bavarder; jaser; placoter/ 吹乒乓 吹乒乓 [chui1 ping1 pang1] {ceoi1 bing1 bam1} /(fam.) (vieilli) (exprime une indifférence) et alors? pis après?/ 吹唔漲 吹唔涨 [chui1 wu2 zhang3] {ceoi1 m4 zoeng3} /(expr.) ne pas être affecté par les actions ou paroles de quelqu'un (voir aussi 吹漲|吹涨)/ ????c 吹式士風 吹式士风 [chui1 shi4 shi4 feng1] {ceoi1 sik1 si6 fung1} /(fam.) utiliser un cône en papier pour sniffer de la drogue/(lit.) jouer du saxophone/ 吹得我漲 吹得我涨 [chui1 de5 wo3 zhang3] {ceoi1 dak1 ngo5 zoeng3} /(fam.) (exprime une indifférence) et alors? je m'en fiche!/ 吹得我漲,拉得我長 吹得我涨,拉得我长 [chui1 de5 wo3 zhang3, la1 de5 wo3 zhang3] {ceoi1 dak1 ngo5 zoeng3, laai1 dak1 ngo5 coeng4} /(expr.) (exprime une indifférence) et alors? je m'en fiche/ 吹水唔抹咀 吹水唔抹咀 [chui1 shui3 wu2 mo3 ju3] {ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2} /(expr. idiom.) dire des conneries; dire des bêtises/(lit.) souffler de l'eau et ne pas essuyer les lèvres/ 吹波仔 吹波仔 [chui1 bo1 zi3] {ceoi1 bo1 zai2} /(fam.) souffler dans le ballon; passer un test d'alcoolémie/(lit.) souffler un ballon/ 吹波波 吹波波 [chui1 bo1 bo1] {ceoi1 bo1 bo1} /(fam.) souffler dans le ballon; passer un test d'alcoolémie/(lit.) souffler un ballon/ 吹行晒 吹行晒 [chui1 xing2 shai4] {ceoi1 hang4 saai3} /(d'une rumeur) qui s'est répandu partout/ 吹風筒 吹风筒 [chui1 feng1 tong2] {ceoi1 fung1 tung2} /séchoir à cheveux; sèche-cheveu/ 吹毛求疵 吹毛求疵 [chui1 mao2 qiu2 ci1] {ceoi1 mou4 kau4 ci3} /(expr. idiom.) pointilleux; sourcilleux/ 吽吽豆豆 吽吽豆豆 [ou2 ou2 dou4 dou4] {ngau6 ngau6 dau6 dau6} /(expr.) (personne) très ennuyeux/(expr.) (personne) sans énergie; léthargique/(personne) perdu dans ses pensées; être dans la lune; être distrait/ 吽豆 吽豆 [ou2 dou4] {ngau6 dau6} /(personne) perdu dans ses pensées; être dans la lune; être distrait/(personne) sans énergie; léthargique/(personne) très ennuyeux/ 呃飯食 呃饭食 [e4 fan4 shi2] {aak1 faan6 sik6} /(expr.) se relâcher dans son travail; se laisser aller dans son travail/(lit.) tromper pour avoir du riz à manger/ 呃騙 呃骗 [e4 pian4] {aak1 pin3} /escroquer; arnaquer/duper; tromper/ ????f 告到甩褲為止 告到甩裤为止 [gao4 dao4 shuai3 ku4 wei2 zhi3] {gou3 dou3 lat1 fu3 wai4 zi2} /(expr.) poursuivre en justice jusqu'à ce que le défendant n'a plus d'argent/(lit.) poursuivre en justice jusqu'à ce que leurs pantalons tombent/ 呢世 呢世 [ne5 shi4] {ni1 sai3} /le restant de ses jours; le reste de sa vie/toute sa vie/(lit.) cette vie/ 呢保 呢保 [ne5 bao3] {li1 bou2} /étiquette/(orig.) de l'anglais « label » (« étiquette »)/ 呢道 呢道 [ne5 dao4] {ni1 dou6} /ici/ 呢邊 呢边 [ne5 bian1] {ni1 bin1} /par ici/de ce côté/ 周圍貢 周围贡 [zhou1 wei2 gong4] {zau1 wai4 gung3} /flâner; errer/ 周身唔𠶧 周身唔𠶧 [zhou1 shen1 wu2 dian4] {zau1 san1 m4 dim6} /(expr. idiom.) les choses tournent mal; ne pas se sentir bien parce que les choses tournent mal/(lit.) tout le corps ne va pas bien/ 呼佬 呼佬 [hu1 lao3] {fu1 lou2} /(poker) full; main pleine (voir aussi 葫蘆|葫芦)/(orig.) de l'anglais « full » (« full, main pleine »)/ 呼吸器疾病 呼吸器疾病 [hu1 xi1 qi4 ji2 bing4] {fu1 kap1 hei3 zat6 beng6} /maladie respiratoire/ ????c 命仔都冇埋 命仔都冇埋 [ming4 zi3 dou1 mao3 mai2] {meng6 zai2 dou1 mou5 maai4} /(fam.) mourir (pour quelque chose)/ 命硬 命硬 [ming4 ying4] {meng6 ngaang6} /(fig.) (personne) difficile à tuer/(fig.) (personne) qui ne se blesse pas facilement/(lit.) vie dure/ 咀啖 咀啖 [ju3 dan4] {zeoi2 daam6} /embrasse-moi!/baiser; bisou/ 咁大隻哈乸隨街跳 咁大只哈乸随街跳 [gan1 da4zhi1 ha1 na3 sui2 jie1 tiao4] {gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3} /(expr. idiom.) c'est trop beau pour être vrai/(lit.) (question rhétorique) y aurait-il vraiment un si grand crapaud sautant partout dans la rue?/ 咁就差唔多 咁就差唔多 [gan1 jiu4 cha1 wu2 duo1] {gam2 zau6 caa1 m4 do1} /(expr. idiom.) c'est mieux comme ça/(lit.) ça y est presque/ 咁橋 咁桥 [gan1 qiao2] {gam3 kiu2} /quelle coïncidence!/par hasard; il se trouve que.../ 咁都得 咁都得 [gan1 dou1 de5] {gam2 dou1 dak1} /(exprime de la désapprobation et de l'étonnement) mais c'est vraiment comme ça? je n'en reviens pas! c'est insupportable! c'est horrible!/ 咁都好講一餐 咁都好讲一餐 [gan1 dou1 hao3 jiang3 yi1 can1] {gam2 dou1 hou2 gong2 jat1 caan1} /(expr.) pas la peine d'en faire tout un fromage!/ 咁鬼 咁鬼 [gan1 gui3] {gam3 gwai2} /(fam.) tellement; si/ 咁近城隍廟都唔求支好籤 咁近城隍庙都唔求支好签 [gan1 jin4 cheng2 huang2 miao4 dou2 wu2 qiu2 fan1 zhi1 hao3 qian1] {gam3 kan5 sing4 wong4 miu2 dou1 m4 kau4 faan1 zi1 hou2 cim1} /(expr. idiom.) rater sa chance; rater une belle occasion de faire quelque chose/(lit.) se trouver près du temple de la déité de la ville or ne pas demander conseil d'une personne sage/ 咕𠱸 咕𠱸 [gu1 chen2] {gu1 seon2} /coussin/(orig.) de l'anglais « cushion » (« coussin »)/ 咕順 咕顺 [gu1 shun4] {gu1 seon2} /coussin/(orig.) de l'anglais « cushion » (« coussin »)/ 咖啡仔 咖啡仔 [ka1 fei1 zi3] {gaa3 fe1 zai2} /(Hong Kong) contractuel; fonctionnaire de police chargée de vérifier le stationnement des voitures/(lit.) petit brun/(orig.) les uniformes des contractuels à Hong Kong sont de couleur brun/ 咖啡佬 咖啡佬 [ka1 fei1 lao3] {gaa3 fe1 lou2} /(Hong Kong) contractuel; fonctionnaire de police chargée de vérifier le stationnement des voitures/(lit.) petit brun/(orig.) les uniformes des contractuels à Hong Kong sont de couleur brun/ 咖啡精 咖啡精 [ka1 fei1 jing1] {gaa3 fe1 zing1} /café en poudre/ 咖喱雞 咖喱鸡 [ga1 li2 ji1] {gaa3 lei1 gai1} /(fam.) (fig.) (sexualité) suçon; sucette/(lit.) poulet au curry/ 咦咦哦哦 咦咦哦哦 [yi2 yi2 o2 o2] {ji4 ji1 o4 o4} /(expr.) (fam.) ne pas arrêter de se plaindre; chialer; râler/ 咩呀 咩呀 [mie1 ya5] {me1 aa3} /pardon?/ 咪咪嚒嚒 咪咪嚒嚒 [mi1 mi1 me5 me5] {mi1 mi1 mo1 mo1} /(expr.) (fam.) faire quelque chose très lentement/ 咪嚒 咪嚒 [mi1 me5] {mei1 mo1} /(expr.) (fam.) faire quelque chose très lentement/ ????f 咪狗經 咪狗经 [mi1 gou3 jing1] {mei1 gau2 ging1} /lire les pronostics des paris sur les courses de lévriers/ ????f 咪馬經 咪马经 [mi1 ma3 jing1] {mei1 maa5 ging1} /lire les pronostics des paris sur les courses hippiques/ ????m 咬兜 咬兜 [yao3 dou1] {ngaau5 dau1} /fumer la pipe/ 咬我食 咬我食 [yao3 wo3 shi2] {ngaau5 ngo5 sik6} /(fam.) (fig.) tu ne peux pas m'arrêter; tu ne peux rien me faire/(lit.) mordre ce que je mange/ 咬掉 咬掉 [yao3 diao4] {ngaau5 diu6} /arracher avec les dents/ 咬灰 咬灰 [yao3 hui1] {ngaau5 fui1} /(fam.) (fig.) prendre de l'héroïne (comme toxicomane)/(lit.) mordre du gris/ ????c 咬米 咬米 [yao3 mi3] {ngaau5 mai5} /(fam.) manger/(lit.) mordre du riz/ 咬老軟 咬老软 [yao3 lao3 ruan3] {ngaau5 lou5 jyun5} /(fam.) (fig.) être un homme qui vit de sa femme (voir aussi 食軟飯|食软饭)/(lit.) mordre du riz mou/ 咬草 咬草 [yao3 cao3] {ngaau5 cou2} /(fam.) (fig.) fumer de l'herbe; fumer de la beuh; fumer du pot; fumer du cannabis/(lit.) mordre de l'herbe/ ????m 咬蔗啦去 咬蔗啦去 [yao3 zhe4 la5 qu4] {ngaau5 ze3 laa1 heoi3} /(vulg.) va te faire voir! va chier!/ ????m 咬貴米 咬贵米 [yao3 gui4 mi3] {ngaau5 gwai3 mai5} /(fam.) (fig.) prendre de l'héroïne coûteuse (comme toxicomane)/ 咬雲 咬云 [yao3 yun2] {ngaau5 wan4} /(fam.) (fig.) fumer de l'opium/(lit.) mordre des nuages/ 咬飯 咬饭 [yao3 fan4] {ngaau5 faan6} /(fam.) (fig.) manger/(lit.) mordre du riz/ ????c 咸不論 咸不论 [xian2 bu4 lun4] {haam4 bat1 leon6} /origine possible de l'expression 冚唪唥|冚唪唥 « tout »/ 咸豐年 咸丰年 [xian2 feng1 nian2] {haam4 fung1 nin4} /(fig.) jadis; il y a très longtemps; dans le passé lointain/ 哈哈哈 哈哈哈 [ha1 ha1 ha5] {haa1 haa1 haa1} /Ha ha!/ 哎吔唷 哎吔唷 [ai1 ye5 yo1] {aai1 jaa1 jo1} /oh la la! bigre!/ 哨牙蘇 哨牙苏 [shao4 ya2 su1] {saau3 ngaa4 sou1} /(par plaisanterie) personne qui a des dents de lapin/ 哲學博士 哲学博士 [zhe2 xue2 bo2 shi4] {zit3 hok6 bok3 si6} /doctorat en philosophie; PhD/ 哼哼 哼哼 [heng1 heng5] {hang1 hang1} /gémir de façon continue/ 唔do 唔do [wu2do] {m4 du1} /(fam.) démissionner/(orig.) de l'anglais « do » (« faire »), dont le sens a été emprunté pour former « ne plus faire » = « démissionner »/ 唔使多謝 唔使多谢 [m2 shi3 duo1 xie4] {m4 sai2 do1 ze6} /je vous en prie; avec plaisir/ 唔使找 唔使找 [m2 shi3 zhao3] {m4 sai2 zaau2} /gardez la monnaie/ 唔使錢 唔使钱 [wu2 shi3 qian2] {m4 sai2 cin2} /gratuit; sans frais/ 唔係...手腳 唔系...手脚 [wu2 xi4… shou3 jiao3] {m4 hai6… sau2 goek3} /(fig.) ne pas faire le poids (face à quelqu'un)/(lit.) ne pas être les mains et pieds (de quelqu'un)/ 唔係人咁品 唔系人咁品 [wu2 xi4 ren2 gan1 pin3] {m4 hai6 jan4 gam2 ban2} /(expr.) (personne) cruel; horrible; abominable/(lit.) ne pas être de genre humain/ 唔係你財唔入你袋 唔系你财唔入你袋 [wu2 xi4 ni3 cai2 wu2 ru4 ni3 dai4] {m4 hai6 nei5 coi4 m4 jap6 nei5 doi2} /(expression utilisée pour consoler quelqu'un qui n'a pas reçu une somme d'argent qu'il s'attendait recevoir)/(lit.) les richesses qui ne sont pas les vôtres n'entreront pas dans votre poche/ 唔係呀 唔系呀 [wu2 xi4 ya5] {m4 hai6 aa5} /(expr. idiom.) non mais tu plaisantes, j'espère!/ 唔係呀嗎 唔系呀吗 [wu2 xi4 ya5 ma5] {m4 hai6 aa6 maa5} /(expr. idiom.) non mais tu plaisantes, j'espère!/ 唔係呢 唔系呢 [wu2 xi4 ne5] {m4 hai6 ne1} /sinon.../ 唔係啊嗎 唔系啊吗 [wu2 xi4 a5 ma5] {m4 hai6 aa6 maa5} /(expr. idiom.) non mais tu plaisantes, j'espère!/ 唔係就 唔系就 [wu2 xi4 jiu4] {m4 hai6 zau6} /sinon.../ 唔係幾... 唔系几... [wu2 xi4 ji3…] {m4 hai6 gei2…} /pas très; pas trop/ 唔係幾清楚 唔系几清楚 [wu2 xi4 ji3 qing1 chu5] {m4 hai6 gei2 cing1 co2} /pas très clair; pas évident/ 唔做中唔做保唔做媒人三代好 唔做中唔做保唔做媒人三代好 [wu2 zuo4 zhong1 wu2 zuo4 bao3 wu2 zuo4 mei2 ren2 san1 dai4 hao3] {m4 zou6 zung1 m4 zou6 bou2 m4 zou6 mui4 jan2 saam1 doi6 hou2} /(expr. idiom.) ne vous mêlez pas aux affaires des autres et la vie sera beaucoup plus simple/(lit.) ne devenez pas intermédiaire, ne devenez pas garant, ne devenez pas entremetteur, votre famille sera contente pendant trois générations/ 唔做嘢 唔做嘢 [wu2 zuo4 ye3] {m4 zou6 je5} /ne rien faire/ 唔停咁 唔停咁 [wu2 ting2 gan1] {m4 ting4 gam2} /sans cesse; sans arrêt; en continu/ 唔傷心就唔流淚 唔伤心就唔流泪 [wu2 shang1 xin1 jiu4 wu2 liu2 lei4] {m4 soeng1 sam1 zau6 m4 lau4 leoi6} /(expr. idiom.) on ne pleure pas pour rien/(expr. idiom.) il n'y a pas de fumée sans feu; tout évènement a une cause/(lit.) si l'on n'était pas triste, il n'y aurait pas de larmes/ 唔响處 唔响处 [wu2 xiang3 chu3] {m4 hoeng2 cyu3} /pas ici/ 唔啱key 唔啱key [wu2 yan1] {m4 ngaam1 ki1} /(fig.) ne pas s'entendre avec quelqu'un/ 唔𠸎耕 唔𠸎耕 [wu2 na2 geng1] {m4 naa1 gaang1} /sans lien; hors de propos; sans rapport; pas lié/ 唔嘢少 唔嘢少 [wu2 ye3 shao3] {m4 je5 siu2} /(fig.) quelque chose d'incroyable; une force à ne pas sous-estimer; adversaire de taille/(lit.) pas chose petite/ 唔夠腳 唔够脚 [wu2 gou4 jiao3] {m4 gau3 goek3} /(fig.) pas assez de joueurs ou participants (particulèrement pour un jeu de mah-jong ou de soccer)/(lit.) pas assez de pieds/ 唔好去死 唔好去死 [wu2 hao3 qu4 si3] {m4 hou2 heoi3 sei2} /(vulg.) va te faire foutre!/(lit.) pourquoi ne vas-tu pas mourir?/ 唔好咁撚寸 唔好咁撚寸 [wu2 hao3 gan1 nian3 cun4] {m4 hou2 gam3 lan2 cyun3} /(vulg.) ne sois pas tellement arrogant!/ 唔好扭計 唔好扭计 [wu2 hao3 niu3 ji4] {m4 hou2 nau2 gai2} /(à un enfant) ne piques pas une crise!/ 唔好撚扮嘢 唔好撚扮嘢 [wu2 hao3 nian3 ban4 ye3] {m4 hou2 lan2 baan6 je5} /(vulg.) arrête de faire semblant; tu te prends pour qui?/ 唔好死 唔好死 [wu2 hao3 si3] {m4 hou2 sei2} /(vulg.) va te faire foutre!/(lit.) pourquoi ne vas-tu pas mourir?/ 唔好豬噏 唔好猪噏 [wu2 hao3 zhu1 xi1] {m4 hou2 zyu1 ngap1} /(fig.) ne dis pas de bêtises/(lit.) ne dis pas de bla-bla de cochon/ 唔好阿吱阿咗 唔好啊吱啊咗 [wu2 hao3 a5 zhi1 a5 zuo5] {m4 hou2 aa3 zi1 aa3 zo1} /(fam.) arrête de chiâler; arrêtez de vous disputer/(fam.) cesse de bavarder/(fam.) arrête de te plaindre/ ????m 唔客氣 唔客气 [wu2 ke4 qi5] {m4 haak3 hei3} /accepter un cadeau, un service avec enthousiasme/ 唔得切 唔得切 [wu2 de5 qie4] {m4 dak1 cit3} /(fam.) (ne pas terminer une tâche) pas à temps; trop tard/ 唔明白 唔明白 [wu2 ming2 bai2] {m4 ming4 baak6} /ne pas comprendre/ 唔死一身潺 唔死一身潺 [wu2 si3 yi1 shen1 chan2] {m4 sei2 jat1 san1 saan4} /(expr. idiom.) tu vas souffrir beaucoup (cette expression est utilisée comme menace)/ 唔洗死 唔洗死 [wu2 xi3 si3] {m4 sai2 sei2} /(expr. idiom.) c'est pas si mal; ce n'est pas si grave/(lit.) il ne faut pas mourir/ 唔清楚嘅 唔清楚嘅 [wu2 qing1 chu5 ge3] {m4 cing1 co2 ge3} /pas clair; incompréhensible/ 唔畀 唔畀 [wu2 bi4] {m4 bei2} /ne pas permettre; ne pas autoriser/ 唔發火當我流 唔发火当我流 [wu2 fa1 huo3 dang1 wo3 liu2] {m4 faat3 fo2 dong3 ngo5 lau4} /(expr. idiom.) (cette expression s'utilise pour se plaindre que personne ne prend le locuteur au sérieux)/(lit.) on pense que je suis de basse qualité sauf quand je me mets en colère ou deviens violent/ 唔發火當病貓 唔发火当病猫 [wu2 fa1huo3 dang1 bing4 mao1] {m4 faat3 fo2 dong3 beng6 maau1} /(expr. idiom.) (cette expression s'utilise pour se plaindre que personne ne prend le locuteur au sérieux)/(lit.) on pense que je suis un chat malade sauf quand je me mets en colère ou deviens violent/ 唔睇僧面都睇佛面 唔睇僧面都睇佛面 [wu2 di4 seng1 mian4 dou1 di4 fo2 mian4] {m4 tai2 zang1 min6 dou1 tai2 fat6 min6} /(expr. idiom.) même si l'on ne respecte pas quelqu'un, il faut prendre en compte les autres qui le respectent/(lit.) même si l'on ne voit pas le visage du moine, on doit voir le visage de Bouddha/ 唔稱 唔称 [wu2 cheng1] {m4 can3} /ne pas être compatible; ne pas aller avec; ne pas convenir/ 唔等洗 唔等洗 [wu2 deng3 xi3] {m4 dang2 sai2} /inutile; qui ne sert à rien (voir aussi 唔等使|唔等使)/ 唔要罷就 唔要罢就 [wu2 yao4 ba5 jiu4] {m4 jiu3 baa6 zau6} /si tu ne le veux pas, très bien!/ 唔見得 唔见得 [wu2 jian4 de5] {m4 gin3 dak1} /peu probable; probablement pas/pas forcément/ 唔該嗮 唔该嗮 [wu2 gai1 sai4] {m4 goi1 saai3} /merci beaucoup (note : le cantonais utilise deux mots différents pour exprimer le concept de « merci », et celui-ci est utilisé pour exprimer sa gratitude pour un service plutôt qu'un cadeau ou objet)/ 唔該嗮你 唔该嗮你 [wu2 gai1 sai4 ni3] {m4 goi1 saai3 nei5} /merci beaucoup (pour ce que vous avez fait) (note : le cantonais utilise deux mots différents pour exprimer le concept de « merci », et celui-ci est utilisé pour exprimer sa gratitude pour un service plutôt qu'un cadeau ou objet)/ 唔該晒你 唔该晒你 [wu2 gai1 shai4 ni3] {m4 goi1 saai3 nei5} /merci beaucoup (pour ce que vous avez fait) (note : le cantonais utilise deux mots différents pour exprimer le concept de « merci », et celui-ci est utilisé pour exprimer sa gratitude pour un service plutôt qu'un cadeau ou objet)/ 唔識轉膊 唔识转膊 [wu2 shi2 zhuan3 bo2] {m4 sik1 zyun3 bok3} /(expr. idiom.) qui a de la difficulté à s'adapter aux circonstances; inflexible; qui refuse de changer sa façon de faire les choses/(lit.) ne pas pouvoir changer d'épaule/ 唔順 唔顺 [wu2 shun4] {m4 seon6} /être mécontent; être contrarié/ ????f 唧魚蛋 唧鱼蛋 [ji1 yu2 dan4] {zit1 jyu4 daan2} /(fam.) (fig.) peloter les seins/(lit.) pincer les boulettes de poisson/ 唯你是問 唯你是问 [wei2 ni3 shi4 wen4] {wai4 nei5 si6 man6} /(expr.) ce sera de ta faute! tu seras responsable des conséquences!/ 唱生哂 唱生哂 [chang4 sheng1 shen3] {coeng3 saang1 saai3} /(fig.) faire courir une rumeur partout; répandre une rumeur partout/ 問候你老母 问候你老母 [wen4 hou4 ni3 lao3 mu3] {man6 hau6 nei5 lou5 mou2} /(par euphémisme) (vulg.) nique ta mère/(lit.) saluer ta mère/ 問候你老豆 问候你老豆 [wen4 hou4 ni3 lao3 dou4] {man6 hau6 nei5 lou5 dau6} /(par euphémisme) (vulg.) nique ton père/(lit.) saluer ton père/ 問非所答 问非所答 [wen4 fei1 suo3 da2] {man6 fei1 so2 daap3} /donner une réponse non pertinente; répondre n'importe comment/ 啞仔食黃蓮 哑仔食黄莲 [ya3 zi3 shi2 huang2 lian2] {aa2 zai2 sik6 wong4 lin4} /(expr. en suspens) souffrir en silence/(lit.) garçon mange des graines de savoyane chinoise (deuxième partie 有苦自己知|有苦自己知 « connaître l'amertume seul »)/ 啞子食黃蓮 哑子食黄莲 [ya3 zi5 shi2 huang2 lian2] {aa2 zi2 sik6 wong4 lin4} /(expr. en suspens) souffrir en silence/(lit.) garçon mange des graines de savoyane chinoise (deuxième partie 有苦自己知|有苦自己知 « connaître l'amertume seul »)/ 啤仔 啤仔 [pi2 zi3] {bi1 zai2} /bébé/petit garçon/ 啤啤房 啤啤房 [pi2 pi2 fang2] {bi4 bi1 fong2} /chambre du bébé/ 啤灰 啤灰 [pi2 hui1] {be1 fui1} /(fam.) prendre de l'héroïne/ 啤酒妹 啤酒妹 [pi2 jiu3 mei4] {be1 zau2 mui1} /(fam.) jeune femme légèrement vêtue qui vend de la bière/ 啤啤熊 啤啤熊 [pi2 pi2 xiong2] {be1 be1 hung4} /ours en peluche; nonours; toutou/ 啪針 啪针 [pa1 zhen1] {paak1 zam1} /(fam.) injecter un médicament/(fam.) se piquer; s'injecter une drogue/ 啱啱碰著剛剛 啱啱碰着刚刚 [yan1 yan1 peng4 zhe5 gang1 gang1] {ngaam1 ngaam1 pung3 zoek6 gong1 gong1} /(expr. idiom.) rencontre fortuite/(lit.) « tantôt » rencontre « depuis peu »/ ????c 喃嘸費 喃呒费 [nan2 fu3 fei4] {naam4 mo4 fai3} /(fig.) coût d'une nuit avec une prostituée/(lit.) frais des prières taoïstes/ 喉住 喉住 [hou2 zhu4] {hau4 zyu6} /surveiller; garder un œil sur quelque chose/regarder longuement quelque chose que l'on désire/ 喉琴 喉琴 [hou2 qin2] {hau4 kam4} /impatient; pressé/anxieux/ 喪玩 丧玩 [sang4 wan2] {song3 waan2} /(fam.) s'amuser beaucoup/ 單力 单力 [dan1 li4] {daan1 lik6} /seul effort/ 單思 单思 [dan1 si1] {daan1 si1} /amour non partagé/ 喱埋 喱埋 [li2 mai2] {lei1 maai4} /se cacher/ 喳喳淋 喳喳淋 [cha1 cha5 lin2] {zaa4 zaa4 lam4} /dépêche-toi!/ 喺呢度 喺呢度 [xi3 ne5 du4] {hai2 ni1 dou6} /ici; c'est ici/ 喺呢處 喺呢处 [xi3 ne5 chu3] {hai2 ni1 syu3} /ici; c'est ici/ 喺嗰處 喺嗰处 [xi3 ge3 chu3] {hai2 go2 syu3} /là-bas; c'est là-bas/ 喺埋一齊 喺埋一齐 [xi3 mai2 yi1qi2] {hai2 maai4 jat1 cai4} /être ensemble/ 喺邊度 喺边度 [xi3 bian1 du4] {hai2 bin1 dou6} /où? où est-il?/ 喺邊度Wet 喺边度Wet [xi3 bian1 du4Wet] {hai2 bin1 dou6 wet1} /(fam.) où va-t-on ce soir? où est-ce qu'on va se rencontrer (pour s'amuser)?/ 㗎 㗎 [jia4] {gaa3} /(particule modale utilisée pour souligner quelque chose)/(particule modale utilisée pour exprimer la surprise)/(particule modale utilisée pour poser une question)/ 㗎嘛 㗎嘛 [jia4 ma5] {gaa3 maa3} /(particule modale utilisée pour déclarer ou affirmer quelque chose)/ 㗎嘞 㗎嘞 [jia4 lei5] {gaa3 laak3} /(particule modale utilisée pour affirmer vigoureusement quelque chose)/ 㗎嚊 㗎嚊 [jia4 pi4] {gaa3 be6} /(vieilli) (particule modale utilisée pour déclarer ou affirmer quelque chose)/ 㗎頭 㗎头 [jia4 tou2] {gaa4 tau4} /(inj.) (péj.) Jap; Japonais, Japonaise/ ????c 嗌乜春呀 嗌乜春呀 [ai4 mie1 chun1 ya5] {aai3 mat1 ceon1 aa3} /(fam.) c'est quoi ce vacarme? pouquoi tout le monde crie ici? qu'est-ce que vous discutez tellement fort?/ 嗌外賣 嗌外卖 [ai4 wai4mai4] {aai3 ngoi6 maai6} /commander à emporter/ 嗒得杯落 嗒得杯落 [da1 de5 bei1 luo4] {daap1 dak1 bui1 lok6} /(fam.) (d'une femme) sexy; canon/ 嗒晒糖 嗒晒糖 [da1 shai4 tang2] {daap1 saai3 tong4} /(fam.) entiché; amoureux/(fam.) lascif/ 嗰個嘢 嗰个嘢 [ge3 ge4 ye3] {go2 go3 je5} /cette chose-là/(péj.) cette personne-là; ce type-là/ 嗰樣 嗰样 [ge3 yang4] {go2 joeng6} /de cette façon-là/ 嗰部 嗰部 [ge3 bu4] {go2 bou6} /(d'un film, d'un livre, ou d'une machine) ce ... là/ 嗰隻嘢 嗰只嘢 [ge3 zhi1 ye3] {go2 zek3 je5} /(péj.) cette personne-là; ce type-là/ ????c 嗰隻蟹 嗰只蟹 [ge3 zhi1 xie4] {go2 zek3 haai5} /cette crabe-là/(péj.) cette femme-là/ 嗱口嗱面 嗱口嗱面 [na2 kou3 na2 mian4] {naa2 hau2 naa2 min6} /(fam.) se renfrogner; avoir l'air mécontent/ 嗱嗱林 嗱嗱林 [na2 na2 lin2] {naa4 naa4 lam4} /rapidement; vite/dépêche-toi!/ 嗱嗱淋 嗱嗱淋 [na2 na2 lin2] {naa4 naa4 lam4} /rapidement; vite/dépêche-toi!/ 嗱嗱臨 嗱嗱临 [na2 na2 lin2] {naa4 naa4 lam4} /rapidement; vite/dépêche-toi!/ 嗱屎上身 嗱屎上身 [na2 shi3 shang4 shen1] {naa2 si2 soeng5 san1} /(expr. idiom.) chercher des ennuis/(lit.) mettre de merde sur le corps/ 嗱手唔成勢 嗱手唔成势 [na2 shou3 wu2 cheng2 shi4] {naa4 sau2 m4 sing4 sai3} /(expr. idiom.) être mal préparé; ne pas être prêt à gérer une mauvaise situation; être désorganisé (plus couramment écrit 揦手唔成勢|揦手唔成势)/(lit.) irriter les mains mais ne pas arriver à se classer/ 嗱林 嗱林 [na2 lin2] {naa4 lam4} /rapidement; vite/dépêche-toi!/ 嗱西 嗱西 [na2 xi1] {naa2 sai1} /(personne) négligeant; qui fait n'importe quoi; qui fait un travail bâclé/ 嗱起 嗱起 [na2 qi3] {naa4 hei2} /ramasser/ ????c 嗲少兩句 嗲少两句 [dia3 shao3 liang3 ju4] {de1 siu2 loeng5 geoi3} /(expr.) arrête tes conneries; arrête ton cirque/ 嗲幾句 嗲几句 [dia3 ji3 ju4] {de1 gei2 geoi3} /(fam.) bavarder; jaser; placoter/ 嗲掂 嗲掂 [dia3 dian1] {de2 dim6} /(fam.) régler un problème/(fam.) réussir à passer de la pommade à quelqu'un/ 𠺘 𠺘 [lang3] {long2} /rincer/faire tourner (un liquide)/ 嘅喇 嘅喇 [ge3 la3] {ge3 laa2} /(particule modale utilisée pour affirmer quelque chose)/ 嘅嚊 嘅嚊 [ge3 pi4] {ge3 be6} /(vieilli) (particule modale utilisé pour déclarer ou affirmer quelque chose)/ 嘈到拆天 嘈到拆天 [cao2 dao4 chai1 tian1] {cou4 dou3 caak3 tin1} /(expr. idiom.) très bruyant/(lit.) assez bruyant pour faire tomber le ciel/ 嘉年華會 嘉年华会 [jia1 nian2 hua2 hui4] {gaa1 nin4 waa4 wui2} /carnaval/ 嘞嘞聲 嘞嘞声 [le1 le5 sheng1] {laak4 laak2 seng1} /(d'une langue étrangère) parler couramment/ 嘢 嘢 [ye3] {je5} /chose; objet/affaire; situation/(connotation négative) chose; affaire; situation/(connotation négative) personne/(connotation sexuelle) chose (ex. pénis, rapports sexuels, etc.)/(fam.) fois; occurrence/(fam.) quantité d'argent/ 嘢可以亂食,說話唔可以亂講 嘢可以乱食,说话唔可以乱讲 [ye3 ke3 yi3 luan4 shi2, shuo1 hua4 wu2 ke3 yi3 luan4 jiang3] {je5 ho2 ji5 lyun6 sik6, syut3 waa6 m4 ho2 ji5 lyun6 gong2} /(expr. idiom.) réfléchissez avant de parler/(lit.) on peut manger toutes sortes de choses, mais on ne peut pas dire toutes sortes de choses/ 嘥心機捱眼訓 嘥心机捱眼训 [sai1 xin1 ji1 ai2 yan3 xun4] {saai1 sam1 gei1 ngaai4 ngaan5 fan3} /(expr. idiom.) perte de temps et d'énergie/(lit.) gaspiller son attention et supporter l'envie de dormir/ 嘥腳力 嘥脚力 [sai1 jiao3 li4] {saai1 goek3 lik6} /(fig.) perdre du temps ou d'énergie en marchant quelque part/(lit.) gaspiller l'énergie des pieds/ 嘥電 嘥电 [sai1 dian4] {saai1 din6} /gaspiller de l'électricité/qui gaspille de l'électricité; énergivore/ 噓噓聲 嘘嘘声 [xu1 xu1 sheng1] {hoe4 hoe2 seng1} /très rapidement; très vite/ 𠼮 𠼮 [𠼮] {ngai1} /supplier; implorer/ 𠼮 𠼮 [𠼮] {ai1} /supplier; implorer/ 嘮囌 唠苏 [lao2 su1] {lou4 sou1} /se plaindre; chialer; râler/plainte/ 嘰嘰咭咭 叽叽咭咭 [ji1 ji1 ji1 ji1] {gi4 gi1 gat6 gat6} /(fam.) se plaindre; chialer; râler/ 嘰屹 叽屹 [ji1 yi4] {gi1 gat6} /(fam.) se plaindre; chialer; râler/ 嘴𠴕𠴕 嘴𠴕𠴕 [zui3 miao4 miao4] {zeoi2 miu2 miu2} /sourire avec mépris/ 嘴廟廟 嘴庙庙 [zui3 miao4 miao4] {zeoi2 miu2 miu2} /sourire avec mépris/ 噍低 噍低 [jiao4 di1] {zeu6 dai1} /(fam.) terrasser; assommer; sonner/ 噍完唱 噍完唱 [jiao4 wan2 chang4] {ziu6 jyun4 coeng3} /(fam.) coucher avec une fille puis se vanter de ses prouesses sexuelles/(lit.) mâcher puis chanter/ 噏乜撚嘢 噏乜撚嘢 [xi1 mie1 nian3 ye3] {ngap1 me1 lan2 je5} /(vulg.) mais qu'est-ce que tu racontes?/ 噏乜春 噏乜春 [xi1 mie1 chun1] {kap1 mat1 ceon1} /(vulg.) mais qu'est-ce que tu racontes?/ 噙日 噙日 [qin2 ri4] {kam4 jat6} /hier (voir aussi 琴日|琴日)/ 噚氣 㖊气 [xun2 qi4] {cam3 hei3} /(fam.) qui ne cesse de parler; qui ne cesse de se répéter/(fam.) être sur le dos de quelqu'un; faire des remarques continuelles à quelqu'un/ 嚇到標尿 吓到标尿 [xia4 dao4 biao1 niao4] {haak3 dou3 biu1 niu6} /(expr.) se faire flanquer la trouille; être très effrayé; être terrifié/(lit.) être effrayé au point de s'uriner/ 嚇到標屎 吓到标屎 [xia4 dao4 biao1 shi3] {haak3 dou3 biu1 si2} /(expr.) se faire flanquer la trouille; être très effrayé; être terrifié/(lit.) être effrayé au point de se déféquer/ ????c 嚇嚇 吓吓 [xia4 xia4] {haak3 haak3} /ha-ha/faire peur à quelqu'un/à chaque fois/ 嚇鬼呀 吓鬼呀 [xia4 gui3 ya5] {haak3 gwai2 aa3} /(expr.) tu ne peux pas me faire peur!/(lit.) tu ne fais peur qu'aux fantômes (= tu ne fais peur à personne)/ 嚡口 嚡口 [hai5 kou3] {haai4 hau2} /(nourriture) rugueux/(viande) coriace/ 嚡過沙紙 嚡过沙纸 [hai5 guo4 sha1 zhi3] {haai4 gwo3 saa1 zi2} /(expr.) très rêche/(lit.) plus rugueux que du papier de verre/ 𡃁仔 𡃁仔 [liang4 zi3] {leng1 zai2} /jeune homme/enfant/(péj.) lascar; chiourme/ 𡃁妹 𡃁妹 [liang4 mei4] {leng1 mui1} /jeune femme/jeune fille/ 𡃁模 𡃁模 [liang4 mo2] {leng1 mou4} /mannequin ado/ 囉囉囌囌 啰啰苏苏 [luo1 luo1 su1 su1] {lo1 lo1 sou1 sou1} /(fam.) qui ne cesse de parler/ 四一五 四一五 [si4 yi1 wu3] {sei3 jat1 ng5} /conseiller financier d'une triade (voir aussi 白紙扇|白纸扇)/ 四九 四九 [si4 jiu3] {sei3 gau2} /membre junior d'une triade/ 四二六 四二六 [si4 er4 liu4] {sei3 ji6 luk6} /membre d'un gang chargé de faire respecter les règles du gang (par la force); homme de main; tueur à gages/ 四個小時 四个小时 [si4 ge4 xiao3 shi2] {sei3 go3 siu2 si4} /quatre heures (durée)/ 四八九 四八九 [si4 ba1 jiu3] {sei3 baat3 gau2} /leader d'une triade/ ????c 四六七零九三九四 四六七零九三九四 [si4 liu4 qi1 ling2 jiu3 san1 jiu3 si4] {sei3 luk6 cat1 ling4 gau2 saam1 gau2 sei3} /(fam.) coureur de jupons; homme qui a des relations sexuelles et liaisons avec beaucoup de femmes, prostituées, etc./ 四味 四味 [si4 wei4] {sei3 mei6} /quatre saveurs; quatre arômes; quatre goûts/ 四味 四味 [si4 wei4] {sei3 mei2} /(fam.) quatre formes de sexualité orale, lécher les pieds, la fellation, le cunnilingus, l'anulingus/(lit.) quatre saveurs/ 四四聲 四四声 [si4 si4 sheng1] {sei3 sei3 seng1} /(expression employée pour dire que le locuteur n'aime pas le numéro quatre 四|四 sei6, parce que la prononciation en cantonais ressemble à la prononciation du mot 死|死 sei2 « mourir »)/ 四圍蒲 四围蒲 [si4 wei2 pu2] {sei3 wai4 pou4} /flâner; errer; se promener un peu partout sans but/ 四眼龜 四眼龟 [si4 yan3 gui1] {sei3 ngaan5 gwai1} /(fam.) (péj.) binoclard; nom péjoratif pour une personne qui porte des lunettes/(lit.) tortue à quatre yeux/ 四萬 四万 [si4 wan4] {sei3 maan6} /quarante-mille/(fig.) grand sourire/ 四萬咁口 四万咁口 [si4 wan4 gan1 kou3] {sei3 maan6 gam2 hau2} /faire un grand sourire/ 四草 四草 [si4 cao3] {sei3 cou2} /(fam.) quarante piasses; quarante dollars/(lit.) quatre herbes/ 四邊兒 四边儿 [si4 bian1 er5] {sei3 bin1 ji4} /tout autour; des quatres côtés/ 四隻腳 四只脚 [si4 zhi1 jiao3] {sei3 zek3 goek3} /quatre pieds/quatre pattes/(fig.) quatre joueurs de mah-jong/ 回力刀 回力刀 [hui2 li4 dao1] {wui4 lik6 dou1} /boomerang/ 回塘 回塘 [hui2 tang2] {wui4 tong4} /(fig.) gagner sa vie honnêtement de nouveau/(fig.) (des compétences) empirer; détériorer/ 回流 回流 [hui2 liu2] {wui4 lau4} /(d'un immigrant) retourner à son pays d'origine; retourner vivre à son pays d'origine/ 因乜事 因乜事 [yin1 mie1 shi4] {jan1 mat1 si6} /pourquoi?/ 圈外人 圈外人 [quan1 wai4 ren2] {hyun1 ngoi6 jan4} /étranger; personne qui ne travaille pas dans le même secteur ou qui n'est pas connu dans un certain secteur/(lit.) personne hors du cercle/ 國有國法家有家規 国有国法家有家规 [guo2 you3 guo2 fa3 jia1 you3 jia1 gui1] {gwok3 jau5 gwok3 faat3 gaa1 jau5 gaa1 kwai1} /(expr. idiom.) il faut suivre les règles qu'on a établies/(lit.) les pays ont leurs lois, et les familles ont leurs règles/ 國際標準 国际标准 [guo2 ji4 biao1 zhun3] {gwok3 zai3 biu1 zeon2} /norme internationale/ 圓圓地 圆圆地 [yuan2 yuan2 di4] {jyun4 jyun4 dei2} /assez rond/ 圓圓哋 圆圆哋 [yuan2 yuan2 di4] {jyun4 jyun4 dei2} /assez rond/ 圖書店 图书店 [tu2 shu5 dian4] {tou4 syu1 dim3} /librairie; commerce où l'on vend des livres/ 在哪 在哪 [zai4 na3] {zoi6 naa5} /(soutenu) où/ 在讀書 在读书 [zai4 du2 shu1] {zoi6 duk6 syu1} /être en train de lire un livre/être en train de poursuivre ses études/ 地下錢莊 地下钱庄 [di4 xia5 qian2 zhuang1] {dei6 haa6 cin4 zong1} /(fig.) banque illégale/(lit.) banque sous-terraine/ 地區代號 地区代号 [di4 qu1 dai4 hao4] {dei6 keoi1 doi6 hou6} /indicatif; préfixe d'un numéro de téléphone qui correspond à sa situation géographique/ 地底泥 地底泥 [di4 di3 ni2] {dei6 dai2 nai4} /(fig.) bon-à-rien; personne sans valeur/(fig.) personne méprisée; personne odieuse/(lit.) terre sous le sol/ 地方名 地方名 [di4 fang5 ming2] {dei6 fong1 meng2} /nom de lieu; toponyme/ 地產代理 地产代理 [di4 chan3 dai4 li3] {dei6 caan2 doi6 lei5} /agent immobilier/ 地除 地除 [di4 chu2] {dei6 ceoi4} /(vieilli) (Canton) savoir/ 地頭龍 地头龙 [di4 tou2 long2] {dei6 tau4 lung4} /(fig.) personne puissante dans une certain région/(lit.) dragon principal de la terre/ 坎頭埋牆 坎头埋墙 [kan3 tou2 mai2 qiang2] {ham2 tau2 maai4 coeng4} /(expr. idiom.) être très frustré; passer sa colère sur quelqu'un/(lit.) se conger la tête contre les murs/ 坐幾籠 坐几笼 [zuo4 ji3 long2] {co5 gei2 lung4} /passer quelques années en prison/ ????c 坐廟 坐庙 [zuo4 miao4] {co5 miu2} /(fam.) (sexualité) position du chevauchement; amazone; position sexuelle où la femme chevauche l'homme/(lit.) s'asseoir sur le temple/ 坐盤 坐盘 [zuo4 pan2] {co5 pun2} /(finances) prop trading; trading pour compte propre; négotiation pour compte propre/ 坐蓮 坐莲 [zuo4 lian2] {co5 lin4} /(fam.) position du chevauchement; amazone; position sexuelle où la femme chevauche l'homme/(lit.) s'asseoir sur le lotus/ 坑渠水 坑渠水 [keng1 qu2 shui3] {haang1 keoi4 seoi2} /eaux d'égout; eaux usées/(fig.) congee salé à l'azuki/ 坡妹 坡妹 [po1 mei4] {bo1 mui1} /(fam.) jeunes femmes singapouriennes/ 垃雜嘢 垃杂嘢 [la1 za2 ye3] {laap6 zaap6 je5} /bric-à-brac; diverses petites choses/grignotine; en-cas/ 型爆鏡 型爆镜 [xing2 bao4 jing4] {jing4 baau3 geng3} /(fam.) (fig.) très chic/(lit.) chic à faire exploser le miroir/ 城市長 城市长 [cheng2 shi4 zhang3] {sing4 si5 zoeng2} /maire (voir aussi 市長|市长)/ 埋來 埋来 [mai2 lai2] {maai4 lai4} /venez plus près/ 埋來 埋来 [mai2 lai2] {maai4 lei4} /venez plus près/ 埋街飲井水 埋街饮井水 [mai2 jie1 yin3 jing3 shui3] {maai4 gaai1 jam2 zeng2 seoi2} /(expr. idiom.) (des prostituées) se marier/(expr. idiom.) se marier à quelqu'un d'une famille plus riche/(lit.) toucher terre et boire l'eau de puits/(orig.) fait référence aux peuples des bateaux - quand une femme se marie avec un habitant sur terre et va vivre avec lui, elle peut boire l'eau de puits/ 執一劑 执一剂 [zhi2 yi1 ji4] {zap1 jat1 zai1} /(fam.) coucher avec quelqu'un/ 執口水尾 执口水尾 [zhi2 kou3 shui3 wei3] {zap1 hau2 seoi2 mei1} /(expr.) répéter ce que disent les autres et ne pas avoir ses propres idées/ 執多劑 执多剂 [zhi2 duo1 ji4] {zap1 do1 zai1} /(fam.) coucher avec quelqu'un de nouveau/ 執拾 执拾 [zhi2 shi2] {zap1 sap6} /ranger; faire du rangement/ 執條襪帶累身家 执条袜带累身家 [zhi2 tiao2 wa4 dai4 lei3 shen1 jia1] {zap1 tiu4 mat6 daai2 leoi5 san1 gaa1} /(expr. idiom.) gagner ou recevoir quelque chose par hasard, mais devoir beaucoup sacrifier pour en faire bon usage; beaucoup gaspiller pour quelque chose d'insignifiant/(lit.) ramasser un fix-chaussette mais s'épuiser en l'apportant chez soi/ 執正啲 执正啲 [zhi2 zheng4 di1] {zap1 zeng3 di1} /(fam.) bien s'habiller/ 執身彩 执身彩 [zhi2 shen1 cai3] {zap1 san1 coi2} /(fig.) avoir de la chance (dans une mauvaise situation)/ 執返一身彩 执返一身彩 [zhi2 fan3 yi1 shen1 cai3] {zap1 faan1 jat1 san1 coi2} /(fig.) avoir de la chance (dans une mauvaise situation)/ ????f 執返條命仔 执返条命仔 [zhi2 fan3 tiao2 ming4 zi3] {zap1 faan1 tiu4 meng6 zai2} /échapper de justesse à la mort/(lit.) ramasser sa vie/ 基吧 基吧 [ji1 ba5] {gei1 baa1} /bar gay/(orig.) de l'anglais « gay bar » (« bar gay »)/ 基圍 基围 [ji1 wei2] {gei1 wai4} /(aquaculture) Gei Wai, étang clôturé en terre qui sert à élever des crevettes ou des poissons/ 基婆 基婆 [ji1 po2] {gei1 po2} /(inj.) lesbienne/ 基層工作 基层工作 [ji1 ceng2 gong1 zuo4] {gei1 cang4 gung1 zok3} /emploi de la classe ouvrière/ 基層組織 基层组织 [ji1 ceng2 zu3 zhi1] {gei1 cang4 zou2 zik1} /organisation locale/ 堅定流㗎 坚定流㗎 [jian1 ding4 liu2 jia4] {gin1 ding6 lau4 gaa3} /(fam.) (d'un objet, des nouvelles) vrai ou faux?/ ????m 場口 场口 [chang4 kou3] {coeng4 hau2} /bar/boîte de nuit/quartier général d'une triade/(d'un film) scène/ ????c 塊gap 块gap [kuai4gap] {faai3 gep1} /chatte; moule; vagin/salope; connasse/ ????c 塊閪 块閪 [kuai4 se1] {faai3 hai1} /(vulg.) chatte; moule; vagin/(vulg.) salope; connasse/ 塘底凸 塘底凸 [tang2 di3 tu1] {tong4 dai2 dak6} /(expr. idiom.) une personne qui se montre seulement quand elle n'a plus d'argent/(lit.) piquets au fond d'un étang (qui sont seulement visibles quand le niveau d'eau est très bas)/ 塘𧋦 塘𧋦 [tang2 mei3] {tong4 mei1} /libellule/ 填數 填数 [tian2 shu4] {tin4 sou3} /régler une dette; payer une dette/remettre en place de l'argent que l'on a pris en secret/ 填氹 填氹 [tian2 dang4] {tin4 tam5} /régler une dette; payer une dette/remettre en place de l'argent que l'on a pris en secret/ 壓低的 压低的 [ya1 di1 de5] {aat3 dai1 dik1} /baissé/ ????f 壓力盤 压力盘 [ya1 li4 pan2] {aat3 lik6 pun4} /plaque de pression/ 壓搾 压榨 [ya1 zha4] {aat3 zaa3} /presser (pour extraire un liquide)/(fig.) exploiter (quelqu'un)/ 壓榨者 压榨者 [ya1 zha4 zhe3] {aat3 zaa3 ze2} /oppresseur/ 壓爛 压烂 [ya1 lan4] {aat3 laan6} /écrabouillé; écrasé/ 士啤呔 士啤呔 [shi4 pi2 dai1] {si6 be1 taai1} /roue de secours/(fig.) panse; brioche/(orig.) de l'anglais « spare tire » (« roue de secours »)/ 士鉢恤 士钵恤 [shi4 bo1 xu4] {si6 but3 seot1} /maillot de sport/(orig.) de l'anglais « sport shirt » (« chemise de sport »)/ 外傭 外佣 [wai4 yong1] {ngoi6 jung4} /employé de maison d'origin étrangère; domestique de l'étranger/ 多事幹 多事干 [duo1 shi4 gan4] {do1 si6 gon3} /(fam.) curieux; indiscret; fouineur/ 多口水 多口水 [duo1 kou3 shui3] {do1 hau2 seoi2} /(fam.) (fig.) bavard; qui aime parler/(lit.) beaucoup de salive/ 多咀 多咀 [duo1 ju3] {do1 zeoi2} /(fam.) (fig.) parler quand il ne devrait pas parler; parler hors de propos/(lit.) beaucoup de bouche/ ????m 多多事實 多多事实 [duo1 duo1 shi4 shi2] {do1 do1 si6 sat6} /trop exigeant/trouver des excuses/ 多層泊車場 多层泊车场 [duo1 ceng2 bo2 che1 chang3] {do1 cang4 paak3 ce1 coeng4} /garage à étages; stationnement étagé/ 多年以來 多年以来 [duo1 nian2 yi3 lai2] {do1 nin4 ji5 loi4} /depuis de nombreuses années (et jusqu'à maintenant)/ 多得晒 多得晒 [duo1 de2 sai4] {do1 dak1 saai3} /merci beaucoup!/ 多得嗮 多得嗮 [duo1 de2 sai4] {do1 dak1 saai3} /merci beaucoup!/ ????c 多水 多水 [duo1 shui3] {do1 seoi2} /juteux/beaucoup d'eau; trop d'eau/(fam.) (d'une femme) mouillée/ 多謝你咁好介紹 多谢你咁好介绍 [duo1 xie4 ni3 gan1 hao3 jie4 shao4] {do1 ze6 nei5 gam3 hou2 gaai3 siu6} /merci pour votre recommandation/ 多謝嗮 多谢嗮 [duo1 xie4 sai4] {do1 ze6 saai3} /merci beaucoup (pour un cadeau) (note : le cantonais utilise deux mots différents pour exprimer le concept de « merci », et celui-ci est utilisé pour exprimer sa gratitude pour un cadeau ou objet plutôt qu'une service)/ 多謝嗮你 多谢嗮你 [duo1 xie4 sai4 ni3] {do1 ze6 saai3 nei5} /merci beaucoup (à vous) (pour un cadeau) (note : le cantonais utilise deux mots différents pour exprimer le concept de « merci », et celui-ci est utilisé pour exprimer sa gratitude pour un cadeau ou objet plutôt qu'une service)/ 多謝晒 多谢晒 [duo1 xie4 shai4] {do1 ze6 saai3} /merci beaucoup (pour un cadeau) (note : le cantonais utilise deux mots différents pour exprimer le concept de « merci », et celui-ci est utilisé pour exprimer sa gratitude pour un cadeau ou objet plutôt qu'une service)/ 多謝曬 多谢晒 [duo1xie4 shai4] {do1 ze6 saai3} /merci beaucoup (pour un cadeau) (note : le cantonais utilise deux mots différents pour exprimer le concept de « merci », et celui-ci est utilisé pour exprimer sa gratitude pour un cadeau ou objet plutôt qu'une service)/ 多鳩餘 多鸠余 [duo1 jiu1 yu2] {do1 gau1 jyu4} /(vulg.) inutile; superflu/ ????c 夜吹 夜吹 [ye4 chui1] {je6 ceoi1} /conversation nocturne/ 夜媽媽 夜妈妈 [ye4 ma1 ma5] {je6 maa1 maa1} /très tard le soir; en pleine nuit; au milieu de la nuit/ 夠pop 够pop [gou4pop] {gau3 pok1} /(fam.) avoir le courage (de faire quelque chose); avoir le cran (de faire quelque chose)/ 夠power 够power [gou4power] {gau3 paau1 aa2} /(fam.) être assez puissant pour faire quelque chose/(fam.) avoir assez de pouvoir pour faire quelque chose/ 夠力 够力 [gou4 li4] {gau3 lik6} /(fam.) être assez puissant pour faire quelque chose/(fam.) avoir assez de pouvoir pour faire quelque chose/ 夠喉 够喉 [gou4 hou2] {gau3 hau4} /(fam.) être satisfait/(fam.) assouvir une envie; assouvir un désir/ 夠有凸 够有凸 [gou4 you3 tu1] {gau3 jau5 dat6} /(fam.) plus qu'assez; bien assez/ 夠班 够班 [gou4 ban1] {gau3 baan1} /(fam.) être compétent; être qualifié/ 夠義氣 够义气 [gou4 yi4 qi5] {gau3 ji6 hei3} /être fidèle à ses amis; être un bon ami/ 夠雷 够雷 [gou4 lei2] {gau3 leoi4} /être fidèle à ses amis/ 大 大 [da4] {daai6} /bluffer/relancer; augmenter la mise/(par euphémisme) crotte/ 大人有大量 大人有大量 [da4 ren5 you3 da4 liang4] {daai6 jan4 jau5 daai6 loeng6} /(expr.) (expression utilisée pour demander pardon)/(lit.) un grand homme a un grand pardon/ ????m 大佬輩 大佬辈 [da4 lao3 bei4] {daai6 lou2 bui3} /membre sénior d'une triade/ 大劈友 大劈友 [da4 pi1 you3] {daai6 pek3 jau2} /(fam.) combat de rue entre deux triades/(fam.) (en particulier) combat au couteau entre deux triades/ 大卡士 大卡士 [da4 ka3 shi4] {daai6 kaa1 si2} /distribution prestigieuse; casting des stars/(orig.) de l'anglais « cast » (« distribution, casting »)/ 大叠水 大叠水 [da4 die2 shui3] {daai6 daap6 seoi2} /(fam.) riche/(lit.) avoir un tas d'eau/ 大咬 大咬 [da4 yao3] {daai6 ngaau5} /(fig.) cupide; avide d'argent/(lit.) mordre grandement/ 大嗌 大嗌 [da4 ai4] {daai6 aai3} /crier haut et fort/ 大嘆特嘆 大叹特叹 [da4 tan4 te4 tan4] {daai6 taan3 dak6 taan3} /(expr. idiom.) profiter de la vie; se la couler douce/(lit.) grande décontraction, décontraction spéciale/ 大㗰 大㗰 [da4 cong2] {daai6 saai1} /énorme perte; énorme gaspillage/ 大圈 大圈 [da4 quan1] {daai6 hyun1} /(toponyme) (fig.) Canton/(fam.) membres des triades chinoises qui commettent des crimes à Hong Kong ou à Macao/ 大圈仔 大圈仔 [da4 quan1 zi3] {daai6 hyun1 zai2} /(fam.) membres des triades chinoises qui commettent des crimes à Hong Kong ou à Macao/ 大地圖 大地图 [da4 di4 tu2] {daai6 dei6 tou4} /atlas/grande carte/ 大地震 大地震 [da4 di4 zhen4] {daai6 dei6 zan3} /grand tremblement de terre/(fig.) grand changement; grand bouleversement/ 大場面 大场面 [da4 chang3 mian4] {daai6 coeng4 min2} /occasion importante; grand évènement/ ????c 大奸狗 大奸狗 [da4 jian1 gou3] {daai6 gaan1 gau2} /(fig.) traître/(lit.) chien traître/ 大山婆 大山婆 [da4 shan1 po2] {daai6 saan1 po4} /(fig.) grande femme corpulente/(lit.) grand montagne femme/ 大差 大差 [da4 cha1] {daai6 caai1} /grande force de police/ ????c 大底 大底 [da4 di3] {daai6 dai2} /tous les membres des triades à part les membres juniors/ 大懶蛇 大懒蛇 [da4 lan3 she2] {daai6 laan5 se4} /(fam.) (fig.) feignasse/(lit.) grand serpent paresseux/ ????c 大把手尾跟 大把手尾跟 [da4 ba3 shou3 wei3 gen1] {daai6 baa2 sau2 mei5 gan1} /(expr.) (fam.) avoir beaucoup à faire pour régler les problèmes causés par autrui/ 大把貨 大把货 [da4 ba3 huo4] {daai6 baa2 fo3} /(fam.) avoir beaucoup d'une marchandise à vendre/ ????c 大把跟尾 大把跟尾 [da4 ba3 gen1 wei3] {daai6 baa2 gan1 mei5} /(expr.) (fam.) avoir beaucoup à faire pour régler les problèmes causés par autrui/ 大把錢 大把钱 [da4 ba3 qian2] {daai6 baa2 cin2} /(expr.) riche/(lit.) beaucoup d'argent/ 大摩 大摩 [da4 mo2] {daai6 mo1} /(surnom de Morgan Stanley, banque américaine)/ 大撈家 大捞家 [da4 lao1 jia1] {daai6 lou1 gaa1} /(fig.) personne qui gagne sa vie par des moyens illicites/ 大撚鑊 大撚镬 [da4 nian3 huo4] {daai6 lan2 wok6} /(vulg.) pétrin; couille; situation difficile/(lit.) un sacré grand wok/ 大改變 大改变 [da4 gai3bian4] {daai6 goi2 bin3} /grand changement/ 大晒馬 大晒马 [da4 shai4 ma3] {daai6 saai3 maa5} /démonstration de force par une triade chinoise/ 大柒 大柒 [da4 qi1] {daai6 cat6} /(vulg.) sacré grand.../(vulg.) grosse bite/ 大柴 大柴 [da4 chai2] {daai6 caai4} /(fam.) (Hong Kong) (policier) sergent/(lit.) grand bois de chauffage/ 大男人 大男人 [da4 nan2 ren2] {daai6 naam4 jan4} /homme machiste; homme macho (connotation négative)/(lit.) grand homme/ 大疊水 大叠水 [da4 die2 shui3] {daai6 daap6 seoi2} /(fam.) (fig.) riche/(lit.) grand tas d'eau/ ????f 大癲大癈 大癫大废 [da4 dian1 da4 fei4] {daai6 din1 daai6 fai3} /(expr.) se déchaîner; faire la fête et être hors contrôle; bambocher/ 大皇 大皇 [da4 huang2] {daai6 wong4} /(fig.) leader d'une organisation criminelle/(lit.) grand roi/ 大祠堂 大祠堂 [da4 ci2 tang2] {daai6 ci4 tong2} /(par euphémisme) Stanley Prison, prison à Hong Kong/(lit.) grand temple ancestral/ 大站 大站 [da4 zhan4] {daai6 zaam6} /arrêt d'autobus ou gare qui est important; arrêt ou gare qui voit passer beaucoup de passagers/(lit.) grand arrêt/ 大粒癦 大粒癦 [da4 li3 me5] {daai6 lap1 mak2} /personne qui a un grand grain de beauté/(fig.) haut fonctionnaire/(fig.) personne importante/ 大纜扯唔埋 大缆扯唔埋 [da4 lan3 che3 wu2 mai2] {daai6 laam6 ce2 m4 maai4} /(expr.) qui n'a aucun rapport; qui n'est pas lié; qui est hors de propos/(lit.) que l'on ne peut pas rapprocher même avec une grande haussière/ 大老闆 大老板 [da4 lao3 ban3] {daai6 lou5 baan2} /grand patron/ 大腳友 大脚友 [da4 jiao3 you3] {daai6 goek3 jau5} /(fam.) (fig.) flatteur; lèche-bottes/(lit.) grand type de la jambe (voir 托大|托大脚)/ 大腳解圍 大脚解围 [da4 jiao3 jie3 wei2] {daai6 goek3 gaai2 wai4} /(fig.) régler un problème rapidement/(fam.) grand coup de pied dans le ballon de soccer en direction de la moitié adverse (en anglais : « make a big clearance kick upfield »)/ ????c 大舊佬 大旧佬 [da4 jiu4 lao3] {daai6 gau6 lou2} /(fam.) homme costaud/(lit.) grand gars/ 大華 大华 [da4 hua2] {daai6 waa4} /Grande Chine (dans les noms des sociétés et des lieux)/ 大蛇痾尿 大蛇疴尿 [da4 she2 ke1 niao4] {daai6 se4 o1 niu6} /(fam.) (fig.) affaire importante; quelque chose qui est rare ou qui a de grandes répercussions/(lit.) grand serpent qui urine/ 大蛇痾屎 大蛇疴屎 [da4 she2 ke1 shi3] {daai6 se4 o1 si2} /(fam.) (fig.) affaire importante; quelque chose qui est rare ou qui a de grandes répercussions/(lit.) grand serpent qui défèque/ 大蝦細 大虾细 [da4 xia1 xi4] {daai6 haa1 sai3} /(fam.) s'en prendre à quelqu'un qui est plus faible ou plus petit/(lit.) grand maltraite petit/ 大蝦細俾屎餵 大虾细俾屎喂 [da4 xia1 xi4 bi3 shi3 wei4] {daai6 haa1 sai3 bei2 si2 wai3} /(expression utilisée pour dire à une petite brute de foutre le camp)/(lit.) grand maltraite petit, sera nourri de crottes/ 大蟒蛇 大蟒蛇 [da4 mang3 she2] {daai6 mong5 se4} /(serpent) boa constricteur/(fam.) (fig.) gross bite/ 大蟹乸 大蟹乸 [da4 xie4 na3] {daai6 haai5 naa2} /(fam.) légume; gros bonnet; personnage important/(lit.) grand crabe femelle/ ????m 大袋 大袋 [da4 dai4] {daai6 doi6} /grand sac/(fig.) riche et puissant/ 大話鬼 大话鬼 [da4 hua4 gui3] {daai6 waa6 gwai2} /(fam.) (fig.) menteur/(lit.) fantôme de mensonges/ 大貪鬼 大贪鬼 [da4 tan1 gui3] {daai6 taam1 gwai2} /(péj.) personne cupide/(lit.) fantôme cupide/ 大鑊嘢 大镬嘢 [da4 huo4 ye3] {daai6 wok6 je5} /(fam.) désastre; de graves difficultés/(lit.) grand wok de choses/ 天地堂 天地堂 [tian1 di4 tang2] {tin1 dei6 tong4} /(université) avoir des cours très tôt le matin, aucun cours pendant quelques heures, puis des cours en fin d'après-midi/(lit.) de cours (séparés comme) le ciel et la terre/ 天天快樂 天天快乐 [tian1 tian1 kuai4 le4] {tin1 tin1 faai3 lok6} /(expr.) être heureux chaque jour/ 天文物理學 天文物理学 [tian1 wen2 wu4 li3 xue2] {tin1 man4 mat6 lei5 hok6} /astrophysique/ 天星小輪 天星小轮 [tian1 xing1 xiao3 lun2] {tin1 sing1 siu2 leon4} /Star Ferry, traversier de Hong Kong/ 天生一對 天生一对 [tian1 sheng1 yi1 dui4] {tin1 saang1 jat1 deoi3} /(expr.) (d'un couple) faits l'un pour l'autre/(lit.) nés comme paire/ 天空中 天空中 [tian1 kong1 zhong1] {tin1 hung1 zung1} /dans les airs; dans le ciel/ 天花龍鳯 天花龙鳯 [tian1 hua1 long2 feng4] {tin1 faa1 lung4 fung6} /(expr. idiom.) hyperbole; exagération/ 天熱 天热 [tian1 re4] {tin1 jit6} /l'été/(temps) faire chaud/ 太忙 太忙 [tai4 mang2] {taai3 mong4} /trop occupé/ 太過份 太过份 [tai4 guo4 fen4] {taai3 gwo3 fan6} /qui est allé trop loin; qui a dépassé les bornes; déraisonnable/ 失去平衡 失去平衡 [shi1 qu4 ping2 heng2] {sat1 heoi3 ping4 hang4} /perdre l'équilibre/ 失心瘋 失心疯 [shi1 xin1 feng1] {sat1 sam1 fung1} /(fam.) devenir fou; perdre la raison/ 失豬 失猪 [shi1 zhu1] {sat1 zyu1} /(d'une femme) perdre sa virginité (particulièrement avant de se marier)/(lit.) perdre le cochon de lait/(orig.) selon l'ancienne coutume cantonaise 三朝回門|三朝回门 « revenir à la porte dans trois jours », le nouveau marié doit se présenter chez les parents de sa femme et apporter un cochon de lait rôti pour un banquet, mais seulement si elle n'avait pas déjà perdu sa virginité avant la première nuit ensemble/ 失身酒 失身酒 [shi1 shen1 jiu3] {sat1 san1 zau2} /(surnom de Four Loko, boisson alcoolisée)/ 奀啲 奀啲 [en1 di1] {ngan1 di1} /(en marchandant) un peu plus d'argent, peut-être?/(lit.) c'est très peu, non?/ 奀得滯 奀得滞 [en1 de5 zhi4] {ngan1 dak1 zai6} /(en marchandant) (exprime que le vendeur voudrait un peu plus d'argent)/(lit.) (la somme d'argent que vous m'offrez est) trop peu/ 奀支支 奀支支 [en1 zhi1 zhi1] {ngan1 zi1 zi1} /(fam.) maigre; décharné; gringalet/ 奀支細茄 奀支细茄 [en1 zhi1 xi4 qie2] {ngan1 zi1 sai3 ke2} /(fam.) maigre; décharné; gringalet/ ????c 奄乾 奄干 [yan3 gan1] {jim1 gon1} /(fam.) les petites pertes s'accumulent/ 奄尖聲悶 奄尖声闷 [yan3 jian1 sheng1 men4] {jim1 zim1 seng1 mun6} /(expr. idiom.) difficile; dur à satisfaire/ 奇難雜症 奇难杂症 [qi2 nan2 za2 zheng4] {kei4 naan4 zaap6 zing3} /maladies rares et difficiles à traiter/(fig.) problème difficile à résoudre/ 奈...唔何 奈...唔何 [nai4… wu2 he2] {noi6…m4 ho4} /ne pas pouvoir arrêter quelque chose; ne pas pouvoir rien y faire/ 契姐 契姐 [qi4 jie3] {kai3 ze2} /ami proche; sœur (mais pas des mêmes parents)/ 套料 套料 [tao4 liao4] {tou3 liu2} /(fig.) amener quelqu'un à révéler de l'information/ ????c 女keeper 女keeper [nu:3keeper] {neoi2 ki1 paa2} /(fam.) maquerelle; tenancière d'une maison close/ 女人湯圓 女人汤圆 [nu:3 ren5 tang1 yuan2] {neoi5 jan4 tong1 jyun2} /(expr.) don Juan; séducteur; tombeur/(lit.) tang yuan des femmes/ 女同志 女同志 [nu:3 tong2 zhi4] {neoi5 tung4 zi3} /lesbienne; femme homosexuelle/camarade (communiste) de sexe féminin/ 女帽 女帽 [nu:3 mao4] {neoi5 mou2} /chapeau de femme/ 女色狼 女色狼 [nu:3 se4 lang2] {neoi5 sik1 long4} /violeuse; femme qui a commis un viol/perverse; femme atteinte de perversion sexuelle/ 女英雄 女英雄 [nu:3 ying1 xiong2] {neoi5 jing1 hung4} /héroïne; femme courageuse/ 女魔頭 女魔头 [nu:3 mo2 tou2] {neoi5 mo1 tau4} /vilaine; méchante/(inj.) salope; garce/ 奶 奶 [nai3] {laai2} /lécher/ 奶屎忽 奶屎忽 [nai3 shi3 hu1] {laai2 si2 fat1} /(fam.) (fig.) flatter; lécher les bottes de quelqu'un/(lit.) lécher les fesses/ 奶白色 奶白色 [nai3 bai2 se4] {naai5 baak6 sik1} /blanc laiteux/ 奶粉錢 奶粉钱 [nai3 fen3 qian2] {naai5 fan2 cin2} /(expr.) l'argent pour nourrir et scolariser son enfant/(lit.) l'argent de lait en poudre/ 奶西 奶西 [nai3 xi1] {laai2 sai1} /(sexualité) (vulg.) faire un cunnilingus/(fig.) s'attirer des ennuis/(lit.) lécher la chatte/ ????c 奶西仔 奶西仔 [nai3 xi1 zi3] {laai2 sai1 zai2} /(vulg.) petit con/(lit.) petit lécheur de chatte/ 奶閪 奶閪 [nai3 se1] {laai2 hai1} /(sexualité) (vulg.) faire un cunnilingus/(fig.) s'attirer des ennuis/(lit.) lécher la chatte/ ????c 奶閪仔 奶閪仔 [nai3 se1 zi3] {laai2 hai1 zai2} /(vulg.) petit con/(lit.) petit lécheur de chatte/ 奶鞋底 奶鞋底 [nai3 xie2 di3] {naai2 haai4 dai2} /(fig.) ne pas arriver à flatter quelqu'un; essayer de lécher les bottes de quelqu'un et échouer/(lit.) lécher la semelle/ 她們自己 她们自己 [ta1 men5 zi4 ji3] {taa1 mun4 zi6 gei2} /(à l'écrit) elles-mêmes/ 她自己 她自己 [ta1 zi4 ji3] {taa1 zi6 gei2} /(à l'écrit) elle-même/ 好Yeah 好Yeah [hao3Yeah] {hou2 je1} /(fam.) chic; cool; en vogue/ 好似狗竇 好似狗窦 [hao3 si4 gou3 dou4] {hou2 ci5 gau2 dau3} /(fam.) bazar; lieu en désordre/(lit.) comme la tanière d'un chien/ 好似豬咁蠢 好似猪咁蠢 [hao3 si4 zhu1 gan1 chun3] {hou2 ci5 zyu1 gam3 ceon2} /(fam.) très stupide/(lit.) aussi stupide qu'un cochon/ 好佬怕爛佬爛佬怕潑婦 好佬怕烂佬烂佬怕泼妇 [hao3 lao3 pa4 lan4 lao3 lan4 lao3 pa4 po1 fu4] {hou2 lou2 paa3 laan6 lou2 laan6 lou2 paa3 put3 fu5} /(expr. idiom.) les bonnes personnes ne se disputent pas avec les personnes déraisonnables; les personnes déraisonnables ne se disputent pas avec les mégères/(lit.) les bonnes personnes ont peur des méchants; les méchants ont peur des mégères/ 好做唔做 好做唔做 [hao3 zuo4 wu2 zuo4] {hou2 zou6 m4 zou6} /(expression utilisée pour reprocher quelqu'un de faire quelque chose d'inutile au lieu de quelque chose qui est nécessaire)/(lit.) ne pas faire ce que l'on devrait faire/ 好冇 好冇 [hao3 mao3] {hou2 mou2} /(contraction de 好唔好|好唔好) ça te convient? OK?/ 好削 好削 [hao3 xue1] {hou2 soek3} /très mauvais; de mauvaise qualité/ 好嗎 好吗 [hao3 ma5] {hou2 maa3} /ça te convient? OK?/ 好境 好境 [hao3 jing4] {hou2 ging2} /(d'une entreprise) prospère; qui connaît un succès financier/ 好天收埋落雨柴 好天收埋落雨柴 [hao3 tian1 shou1 mai2 luo4 yu3 chai2] {hou2 tin1 sau1 maai4 lok6 jyu5 caai4} /(expr. idiom.) faire des provisions en prévision de l'advertisé à venir/(lit.) profiter du beau temps pour récolter le bois de chauffage pour les jours de pluie/ ????c 好好好 好好好 [hao3 hao3 hao3] {hou2 hou2 hou2} /très très très/OK; d'accord/ 好學唔學 好学唔学 [hao4 xue2 wu2 xue2] {hou3 hok6 m4 hok6} /(expr.) prendre des mauvaises habitudes/(lit.) ne pas apprendre les bonnes habitudes/ 好手氣 好手气 [hao3 shou3 qi4] {hou2 sau2 hei3} /(fam.) (jeux d'argent) avoir de la chance/ 好抽 好抽 [hao3 chou1] {hou2 cau1} /(fam.) bon au combat/ 好搞唔搞 好搞唔搞 [hao3 gao3 wu2 gao3] {hou2 gaau2 m4 gaau2} /(expr.) faire de mauvais actes/(expr.) avoir de mauvaises habitudes/(expr.) se mêler à une affaire qui ne le regarde pas/(lit.) ne pas faire ce qui est bon/ 好攰 好攰 [hao3 gui4] {hou2 gui6} /épuisé; lessivé; très fatigué/ ????c 好放 好放 [hao3 fang4] {hou2 fong3} /sans contrainte; osé/sexuellement libre/ ????c 好激 好激 [hao3 ji1] {hou2 gik1} /très; extrêmement/ 好狗 好狗 [hao3 gou3] {hou2 gau2} /(fam.) (personne) détestable; méprisable/(lit.) très (comme un) chien/ ????f 好狗唔攔路 好狗唔拦路 [hao3 gou3 wu2 lan2 lu4] {hou2 gau2 m4 laan4 lou6} /(impoli) sors de mon chemin!/(lit.) un bon chien ne bloque pas la rue/ 好猛 好猛 [hao3 meng3] {hou2 maang5} /hanté; habité par des fantômes/(fam.) très/ 好眉好貎生沙虱 好眉好猊生沙虱 [hao3 mei2 hao3 ni2 sheng1 sha1 shi1] {hou2 mei4 hou2 maau6 saang1 saa1 sat1} /(expr. idiom.) (d'une personne) tout ce qui brille n'est pas or; les apparences peuvent être trompeuses; (quelqu'un) qui est beau mais a un mauvais caractère/(lit.) être beau mais infesté de poux/ 好睇 好睇 [hao3 di4] {hou2 tai2} /beau, belle/(d'un film, spectacle) bon/ 好睇唔好食 好睇唔好食 [hao3 di4 wu2 hao3 shi2] {hou2 tai2 m4 hou2 sik6} /(expr. idiom.) (des objets) tout ce qui brille n'est pas or; les apparences peuvent être trompeuses; (quelque chose) qui semble excellent mais qui est inutile ou sans valeur/(lit.) agréable à regarder mais qui a mauvais goût/ 好管閒事 好管闲事 [hao3 guan3 xian2 shi4] {hou3 gun2 haan4 si6} /(expr.) indiscret; qui aime se mêler dans les affaires des autres/ 好耐唔見 好耐唔见 [hao3 nai4 wu2 jian4] {hou2 noi6 m4 gin3} /(expr.) ça fait un bail! ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu!/ 好聲行 好声行 [hao3 sheng1 xing2] {hou2 seng1 haang4} /(formule d'au revoir) prends soin de toi!/(lit.) fais attention en marchant!/ 好足夠 好足够 [hao3 zu2 gou4] {hou2 zuk1 gau3} /bien assez/ 好路數 好路数 [hao3 lu4 shu4] {hou2 lou6 sou3} /rentable/ 好醜命生成 好丑命生成 [hao3 chou3 ming4 sheng1 cheng2] {hou2 cau2 meng6 saang1 seng4} /(expr.) son sort est prédéterminé/(lit.) les aléas de la vie sont prédéterminés quand on est nés/ 好鬼衰 好鬼衰 [hao3 gui3 shuai1] {hou2 gwai2 seoi1} /(d'une personne) horrible; méchant/ 好心你 好心你 [hao3 xin1 ni3] {hou2 sam1 nei5} /(exprime la frustration) sacré nom de Dieu; ben voyons! franchement!/ 妙嘴妙舌 妙嘴妙舌 [miao4 zui3 miao4 she2] {miu2 zeoi2 miu2 sit6} /sourire avec mépris/ 妳們自己 奶们自己 [nai3 men5 zi4 ji3] {nei5 mun4 zi6 gei2} /(rare) (à l'écrit) (d'un groupe composé entièrement de femmes) vous-mêmes/ 妳哋自己 奶哋自己 [nai3 di4 zi4ji3] {nei6 dei6 zi6 gei2} /(rare) (à l'oral) (d'un groupe composé entièrement de femmes) vous-mêmes/ 性交 性交 [xing4 jiao1] {sing3 gaau1} /rapport sexuel/ ????m 姣到出汁 姣到出汁 [jiao1 dao4 chu1 zhi1] {haau4 dou3 ceot1 zap1} /(fam.) (d'une femme) très séductrice; dragueuse/(fam.) (d'une femme) mouillée; très excitée sexuellement/ 姣婆遇著脂粉客 姣婆遇着脂粉客 [jiao1 po2 yu4 zhe5 zhi1 fen3 ke4] {haau4 po4 jyu6 zoek6 zi1 fan2 haak3} /(expr. idiom.) (péj.) bien s'entendre; se plaire au premier coup d'œil/(lit.) une femme promiscue et un homme libertin se rencontrent/ 姣屍燉篤 姣尸炖笃 [jiao1 shi1 dun4 du3] {haau4 si1 dan3 duk1} /(expr. idiom.) (femme) séduire; faire le coquet; être promiscue/(lit.) flirter jusqu'à ce que les cadavres bandent/ ????c 娘柄 娘柄 [niang2 bing3] {loeng1 beng2} /ringard; démodé/sot; idiot; imbécile/ 婆仔數 婆仔数 [po2 zi3 shu4] {po4 zai2 sou3} /(fam.) petite somme d'argent/ 婚紙 婚纸 [hun1 zhi3] {fan1 zi2} /(fam.) certificat de mariage/ 媽叉 妈叉 [ma1 cha1] {maa1 caa1} /jurer; sacrer; dire de gros mots/ 媾仔 媾仔 [gou4 zi3] {kau1 zai2} /(fam.) draguer un homme/ 媾女王 媾女王 [gou4 nu:3 wang2] {kau1 neoi2 wong4} /(fam.) don Juan; homme séducteur/(lit.) roi des dragueurs/ 嫌三嫌四 嫌三嫌四 [xian2 san1 xian2 si4] {jim4 saam1 jim4 sei3} /(expr. idiom.) être difficile; être dur à satisfaire; se plaindre des moindres détails/(lit.) se plaindre du trois et du quatre/ 嬉皮仕 嬉皮仕 [xi1 pi2 shi4] {hei1 pei4 si6} /hippie; hippy/(orig.) de l'anglais « hippie » (« hippie, hippy »)/ 子彈人 子弹人 [zi3 dan4 ren2] {zi2 daan2 jan4} /(fam.) (fig.) homme qui atteint l'orgasme très (ou trop) vite/(lit.) homme (qui est comme une) balle (d'une arme à feu)/ 子母電話 子母电话 [zi5 mu3 dian4 hua4] {zi2 mou2 din6 waa2} /téléphone sans fil avec une base/(lit.) téléphone mère-fils/ 孖Q 孖Q [ma1] {maa1 kiu1} /(courses hippiques) pari mutuel de type jumelé gagnant; Couplé Gagnant Double; trouver les deux premiers de deux courses dans n'importe quel ordre/(orig.) 孖 « jumeau » et « Q » de l'anglais « quinella », pari où l'on trouve les deux premiers d'une course sans ordre/ 孖T 孖T [ma1T] {maa1 ti1} /(courses hippiques) pari mutuel de type triplé gagnant; Trio Double; trouver les trois premiers de deux courses dans n'importe quel ordre/(orig.) 孖 « jumeau » et « T » de l'anglais « triple », pari où l'on trouve les trois premiers sans ordre/ 孖吉 孖吉 [ma1 ji2] {maa1 gat1} /(nom de triade chinoise) 14K/ 孖必 孖必 [ma1 bi4] {maa1 bit1} /patrouille effectuée par deux policiers ensemble/(orig.) 孖 « jumeau » et 必|必 bit1 de l'anglais « beat » (« secteur d'un policier »)/ 孖咇 孖咇 [ma1 bi4] {maa1 bit1} /patrouille effectuée par deux policiers ensemble/(orig.) 孖 « jumeau » et 咇|咇 bit1 de l'anglais « beat » (« secteur d'un policier »)/ 孖煙囪 孖烟囱 [ma1 yan1 cong1] {maa1 jin1 tung1} /caleçons/(lit.) cheminées jumelles/ 孤男寡女 孤男寡女 [gu1 nan2 gua3 nu:3] {gu1 naam4 gwaa2 neoi5} /(expr.) un homme et une femme qui sont ensemble quelque part sans autres personnes (connotation suggestive)/ 孭周身債 孭周身债 [mie1 zhou1 shen1 zhai4] {me1 zau1 san1 zaai3} /(expr. idiom.) lourdement endetté/(lit.) porter des dettes partout sur le corps/ 孭鐵 孭铁 [mie1 tie3] {me1 tit3} /(fig.) être policier/(lit.) porter du métal/ 學到 学到 [xue2 dao4] {hok6 dou2} /appris; (quelque chose) que l'on a appris/ 它們自己 它们自己 [ta1men5 zi4ji3] {taa1 mun4 zi6 gei2} /eux-mêmes (en parlant d'objets inanimés)/ 定要 定要 [ding4 yao4] {ding6 jiu3} /(vous voulez x) ou (y)?/ ????f 家基冷 家基冷 [jia1 ji1 leng3] {gaa1 gei1 laang5} /l'un des nôtres; membre de notre faction; ami; allié/ 密瓜 密瓜 [mi4 gua1] {mat6 gwaa1} /melon miel/cantaloup/ 富家子 富家子 [fu4 jia1zi5] {fu3 gaa1 zi2} /fils d'une famille riche/ 寒夜 寒夜 [han2 ye4] {hon4 je6} /nuit froide/ 實Q 实Q [shi2 Q] {sat6 kiu1} /agent de sécurité/(orig.) de l'anglais « security » (« sécurité »)/ 實驗品 实验品 [shi2 yan4 pin3] {sat6 jim6 ban2} /échantillon; petit exemplaire d'un produit/ 寸到嘔 寸到呕 [cun4 dao4 ou3] {cyun3 dou3 au2} /(expr.) être très arrogant/(lit.) arrogant à faire vomir (les autres)/ 寸到無倫 寸到无伦 [cun4 dao4 wu2 lun2] {cyun3 dou3 mou4 leon4} /(expr.) être très arrogant/ 寸到飛起 寸到飞起 [cun4 dao4 fei1 qi3] {cyun3 dou3 fei1 hei2} /(expr.) être très arrogant/(lit.) arrogant à se faire voler/ 寸得起 寸得起 [cun4 de5 qi3] {cyun3 dak1 hei2} /être arrogant mais avoir les réussites pour le justifier/ 寸過馬撚 寸过马撚 [cun4 guo4 ma3 nian3] {cyun3 gwo3 maa5 lan2} /(expr.) (vulg.) être très arrogant/(lit.) plus arrogant que la bite du cheval/ ????c 封老毛 封老毛 [feng1 lao3 mao2] {fung1 lou5 mou4} /(fam.) (fig.) offrir une enveloppe rouge (lors des fêtes du Nouvel An chinois)/ 封艇 封艇 [feng1 ting3] {fung1 teng5} /(argot des chauffeurs de taxi) se faire confisquer son taxi/(lit.) reboucher la barque/ 封箱膠紙 封箱胶纸 [feng1 xiang1 jiao1 zhi3] {fung1 soeng1 gaau1 zi2} /ruban d'emballage/ ????c 射嘢 射嘢 [she4 ye3] {se6 je5} /(fam.) éjaculer; venir/ 專才 专才 [zhuan1 cai2] {zyun1 coi4} /spécialiste; expert/ 專業知識 专业知识 [zhuan1 ye4 zhi1 shi5] {zyun1 jip6 zi1 sik1} /connaissance spécialisée/ 對lin好大 对lin好大 [dui4lin hao3 da4] {deoi3 lin4 hou2 daai6} /(fam.) avoir de gros seins/ 對人冇嘢 对人冇嘢 [dui4 ren2 mao3 ye3] {deoi3 jan4 mou5 je5} /(fig.) ne pas avoir des sentiments romantiques pour quelqu'un/ 對呀 对呀 [dui4 ya5] {deoi3 aa3} /c'est vrai; c'est bien ça/ 對大奶奶 对大奶奶 [dui4 da4 nai3 nai5] {deoi3 daai6 naai5 naai5} /(fam.) de gros seins; poitrine forte/ 對正 对正 [dui4 zheng4] {deoi3 zeng3} /directement en face/être parfaitement aligné avec (quelque chose); être sur une même ligne droite (avec quelque chose)/ 對死 对死 [dui4 si3] {deoi3 sei2} /(mah-jong) impasse; situation où personne ne peut continuer le jeu/ 小你 小你 [xiao3 ni3] {siu2 nei5} /(adoucissement de 屌你|屌你 diu2 nei5, « va te faire foutre »)/ 小你屎忽 小你屎忽 [xiao3 ni3 shi3 hu1] {siu2 nei5 si2 fat1} /(adoucissement de 屌你屎忽|屌你屎忽, « va te faire enculer »)/ ????f 小商人 小商人 [xiao3 shang1 ren2] {siu2 soeng1 jan4} /propriétaire de petite entreprise; commerçant qui ne vend pas une grande quantité de marchandises/ 小圓點 小圆点 [xiao3 yuan2 dian3] {siu2 jyun4 dim2} /point; petite symbole ronde/ 小姓 小姓 [xiao3 xing4] {siu2 sing3} /(humble) mon nom de famille est.../ 小學校 小学校 [xiao3 xue2 xiao4] {siu2 hok6 haau6} /petite école/(rare) école primaire/ 小菊花 小菊花 [xiao3 ju2 hua1] {siu2 guk1 faa1} /(fam.) petit trou de cul/(lit.) petit chrysanthème/ 小超 小超 [xiao3 chao1] {siu2 ciu1} /(surnom de Victor Li Tzar-kuoi, fils de Li Ka-Shing, magnat des affaires hongkongais)/ 小門 小门 [xiao3 men2] {siu2 mun4} /(cricket) guichet/porte secondaire; petite porte/ 小鳩 小鸠 [xiao3 jiu1] {siu2 gau1} /(adoucissement de 屌鳩|屌鸠 diu2 gau1)/ 少個崩都唔得 少个崩都唔得 [shao3 ge4 beng1 dou1 wu2 de5] {siu2 go3 bang1 dou1 m4 dak1} /(expr. idiom.) je ne vais pas accepter moins d'argent; je vous fais mon meilleur prix/(lit.) même pas un cent de moins/ 少條毛 少条毛 [shao3 tiao2 mao2] {siu2 tiu4 mou4} /(fig.) être blessé ou endommagé de quelque manière que ce soit/(lit.) avoir perdu un poil/ 少等 少等 [shao3 deng3] {siu2 dang2} /un petit moment; quelques instants/ 就噉 就噉 [jiu4 dan4] {zau6 gam2} /juste comme ça/tout simplement/ 屌你娘親 屌你娘亲 [diao3 ni3 niang2 qin1] {diu2 nei5 noeng4 can1} /(vulg.) nique ta mère/ 屌你老尾冚家剷 屌你老尾冚家铲 [diao3 ni3 lao3 wei3 ka4 jia1 chan3] {diu2 nei5 lou5 mei5 ham6 gaa1 caan2} /(très vulg.) nique ta mère, crisse de con! nique ta mère, connard!/ 屌你老母個仆街仔 屌你老母个仆街仔 [diao3 ni3 lao3 mu3 ge4 pu1 jie1 zi3] {diu2 nei5 lou5 mou2 go3 puk1 gaai1 zai2} /(très vulg.) nique ta mère, crisse de tabarnak de con! nique ta mère, connard!/ 屌你老母個仆街冚家鏟 屌你老母个仆街冚家铲 [diao3 ni3 lao3 mu3 ge4 pu1 jie1 ka4 jia1 chan3] {diu2 nei5 lou5 mou2 go3 puk1 gaai1 ham6 gaa1 caan2} /(très vulg.) nique ta mère, crisse de tabarnak de câlice d'ostie de trou de cul! nique ta mère, putain de connard!/ 屌你老母撚鳩閪柒未撚屌過呀 屌你老母撚鸠閪柒未撚屌过呀 [diao3 ni3 lao3 mu3 nian3 jiu1 se1 qi1 wei4 nian3 diao3 guo4 ya5] {diu2 nei5 lou5 mou2 lan2 gau1 hai1 cat6 mei6 lan2 diu2 gwo3 aa3} /(très vulg.) nique ta maudite mère de marde, crisse de tabarnak de sainte-ciboire de câlice d'ostie de trou de cul! nique ta putain de mère!/(lit.) nique ta mère qui ne s'est jamais faite niquer/ 屌你老母爛花閪 屌你老母烂花閪 [diao3 ni3 lao3 mu3 lan4 hua1 se1] {diu2 nei5 lou5 mou2 laan6 faa1 hai1} /(très vulg.) nique ta maudite mère de marde! nique ta sale putain de mère!/(lit.) nique la chatte qui empeste de ta mère/ 屌你老母臭閪 屌你老母臭閪 [diao3 ni3 lao3 mu3 chou4 se1] {diu2 nei5 lou5 mou2 cau3 hai1} /(très vulg.) nique ta maudite mère de marde! nique ta sale putain de mère!/(lit.) nique la chatte qui empeste de ta mère/ 屌你鹵味 屌你卤味 [diao3 ni3 lu3 wei4] {diu2 nei5 lou5 mei2} /(vulg.) (par euphémisme) nique ta mère (voir 屌你老母|屌你老母 diu2 nei5 lou5 mou2)/ 屌到你閪痕 屌到你閪痕 [diao3 dao4 ni3 se1 hen2] {diu2 dou3 nei5 hai1 han4} /(vulg.) va chier, crisse de tabarnak de connard! va te faire foutre, sale con!/(lit.) va te faire niquer jusqu'à ta chatte démange/ 屌撚你老母臭閪 屌撚你老母臭閪 [diao3 nian3 ni3 lao3 mu3 chou4 se1] {diu2 lan2 nei5 lou5 mou2 cau3 hai1} /(très vulg.) nique ta maudite mère de marde! nique ta sale putain de mère!/(lit.) nique la chatte qui empeste de ta mère/ ????f 屌柒你老母個閪 屌柒你老母个閪 [diao3 qi1 ni3 lao3 mu3 ge4 se1] {diu2 cat6 nei5 lou5 mou2 go3 hai1} /(très vulg.) nique ta mère de marde! nique ta putain de mère!/ 屌柒爆你老尾個閪 屌柒爆你老尾个閪 [diao3 qi1 bao4 ni3 lao3 wei3 ge4 se1] {diu2 cat6 baau3 nei5 lou5 mei5 go3 hai1} /(très vulg.) (par euphémisme) nique ta maudite mère de marde! nique ta sale putain de mère!/ 屌開 屌开 [diao3 kai1] {diu2 hoi1} /(vulg.) va chier! va te faire foutre!/ 屌鳩撚柒你個冚家仱 屌鸠撚柒你个冚家仱 [diao3 jiu1 nian3 qi1 ni3 ge4 ka4 jia1 qian2] {diu2 gau1 lan2 cat6 nei5 go3 ham6 gaa1 ling1} /(vulg.) va chier, crisse de tabarnak de connard! va te faire foutre, sale con!/ 屎坑公賣草紙 屎坑公卖草纸 [shi3 keng1 gong1 mai4 cao3 zhi3] {si2 haang1 gung1 maai6 cou2 zi2} /(expression utilisée pour encourager quelqu'un à être honnête et agir avec intégrité, même si personne ne le surveille)/(lit.) préposé de toilettes vend vend du papier toilette/(orig.) Par le passé, en Chine et à Hong Kong, le papier toilette n'était pas offert gratuitement. Les employées responsables pour les toilettes mettait donc du papier toilette à vendre près de l'entrée des toilettes sans le surveiller, dans l'espoir que les clients soient honnêtes et paient ce qu'ils allaient utiliser/ 屎坑橋 屎坑桥 [shi3 keng1 qiao2] {si2 haang1 kiu2} /(fig.) mauvaise idée; mauvais plan/(fig.) truc ou ruse qui ne trompe personne/(lit.) truc de toilette/ 屎塌蓋 屎塌盖 [shi3 ta1 gai4] {si2 taap3 goi3} /couvercle de toilette/(fig.) (coiffure) coupe « Beatles »/ ????c 屎屎忽忽 屎屎忽忽 [shi3 shi3 hu1 hu1] {si2 si2 fat1 fat1} /qui ne parvient pas à prendre une décision/ 屎忽佬 屎忽佬 [shi3 hu1 lao3] {si2 fat1 lou2} /(vulg.) trou de cul; connard; enfoiré/ 屎忽撞棍 屎忽撞棍 [shi3 hu1 zhuang4 gun4] {si2 fat1 zong6 gwan3} /(expr. idiom.) (un peu vulg.) par pure chance/(lit.) bâton qui frappe les fesses/ 屎忽花 屎忽花 [shi3 hu1 hua1] {si2 fat1 faa1} /(vulg.) fesses/ ????c 屎樣 屎样 [shi3 yang4] {si2 joeng2} /laid/ 屎款 屎款 [shi3 kuan3] {si2 fun2} /(d'une personne) laid; mal habillé/ ????c 屎眼藏毒 屎眼藏毒 [shi3 yan3 cang2 du2] {si2 ngaan5 cong4 duk6} /(fam.) cacher de la drogue dans son anus/ 屎窟罅 屎窟罅 [shi3 ku1 xia4] {si2 fat1 laa3} /raie des fesses/ 屎開 屎开 [shi3 kai1] {si2 hoi1} /(vulg.) fous le camp!/ 屎餅 屎饼 [shi3 bing3] {si2 beng2} /(fam.) avoir l'air tabassé; être amoché/(lit.) (avoir l'air d'un) biscuit de merde/ 展銷中心 展销中心 [zhan3 xiao1 zhong1 xin1] {zin2 siu1 zung1 sam1} /parc des expositions/ 屙臭臭 屙臭臭 [e1 chou4 chou4] {o1 cau3 cau3} /(enfantin) faire caca/ 屬乎 属乎 [shu3 hu1] {suk6 fu4} /appartenir à/ 山人自有妙計 山人自有妙计 [shan1 ren2 zi4 you3 miao4 ji4] {saan1 jan4 zi6 jau5 miu6 gai3} /(expr. idiom.) avoir trouvé une solution ingénieuse à une affaire/ 山旯旮 山旯旮 [shan1 ga1 la2] {saan1 kaa1 laa1} /retiré; isolé; reculé/ ????f 山頂地區 山顶地区 [shan1 ding3 di4 qu1] {saan1 deng2 dei6 keoi1} /région sur la pente d'une colline ou d'une montagne; région élevée/ 岩岩睇左 岩岩睇左 [yan2 yan2 di4 zuo3] {ngaam1 ngaam1 tai2 zo2} /l'avoir juste vu/ 崩耳 崩耳 [beng1 er3] {bang1 ji5} /avoir les oreilles décollées/(fig.) récipient qui a des ébrechures sur le bord; récipient dont l'anse est légèrement abîmée/ 工商協會 工商协会 [gong1 shang1 xie2 hui4] {gung1 soeng1 hip3 wui2} /associaton commerciale/ 工廠區 工厂区 [gong1 chang3 qu1] {gung1 cong2 keoi1} /zone industrielle/ 左公雞 左公鸡 [zuo3 gong1ji1] {zo2 gung1 gai1} /poulet du Général Tao, plat américain/ 左騰右騰 左腾右腾 [zuo3 teng2 you4 teng2] {zo2 tang4 jau6 tang4} /(expr.) se précipiter ici et là/ 巧合的 巧合的 [qiao3 he2 de5] {haau2 hap6 dik1} /coïncident/ 差妹 差妹 [cha1 mei4] {caa1 mui6} /(inj.) (péj.) fille ou jeune femme indienne ou de l'Asie du Sud/ 差廚 差厨 [cha1 chu2] {caa1 cyu4} /(fam.) inculper/(fam.) charge; accusation/(orig.) de l'anglais « charge » (« inculper, charge, accusation »)/ in差廚 in差厨 [in5 cha1 cyu2] {in6 caa1 cyu4} /(fam.) responsable; être à la tête d'un groupe/(orig.) de l'anglais « in charge » (« responsable, à la tête »/ 現叉廚 现差厨 [xian4 cha1 cyu2] {jin6 caa1 cyu4} /(fam.) responsable; être à la tête d'un groupe/(orig.) de l'anglais « in charge » (« responsable, à la tête »/ 差拳 差拳 [cha1 quan2] {caai1 kyun4} /(jeu) mourre/ 差枚 差枚 [cha1 mei2] {caai1 mui2} /(jeu) mourre/ 已經進行 已经进行 [yi3 jing1 jin4 xing2] {ji5 ging1 zeon3 hang4} /déjè en cours/ ????f 已讀不回 已读不回 [yi3 du2 bu4 hui2] {ji5 duk6 bat1 wui4} /lire les messages sans répondre; lire les textos sans répondre/ 巴K閉 巴K闭 [ba1K bi4] {baa1 kei1 bai3} /(par euphémisme) très arrogant/(par euphémisme) qui aime beaucoup attirer de l'attention/ 巴Q閉 巴Q闭 [ba1 Q5] {baa1 kiu1 bai3} /(fam.) très arrogant/(fam.) qui aime beaucoup attirer de l'attention/ 巴屎閉閉 巴屎闭闭 [ba1 shi3 bi4 bi4] {baa1 si2 bai3 bai3} /très arrogant/qui aime beaucoup attirer de l'attention/ 巴巴閉 巴巴闭 [ba1 ba1 bi4] {baa1 baa1 bai3} /très arrogant/qui aime beaucoup attirer de l'attention/ 巴巴閉閉 巴巴闭闭 [ba1 ba1 bi4 bi4] {baa1 baa1 bai3 bai3} /très arrogant/qui aime beaucoup attirer de l'attention/ 巴很閉 巴很闭 [ba1 hen3 bi4] {baa1 han2 bai3} /très arrogant/qui aime beaucoup attirer de l'attention/ 巴撚閉 巴撚闭 [ba1 nian3 bi4] {baa1 lan2 bai3} /(vulg.) très arrogant/(vulg.) qui aime beaucoup attirer de l'attention/ ????c 巴辣臭寸 巴辣臭寸 [ba1 la4 chou4 cun4] {baa1 laat6 cau3 cyun3} /trop sûr de soi et insolent/ 市牢 市牢 [shi4 lao2] {si5 lou4} /Cadeia Central, ancien prison à Macao/ 市膾 市脍 [shi4 kuai4] {si5 kui2} /avare; pingre/ 布草 布草 [bu4 cao3] {bou3 cou2} /(argot de l'industrie hôtelière) linge (de la maison)/(argot de la restauration) serviette/nappe (d'une table à manger)/ 布草房 布草房 [bu4 cao3 fang2] {bou3 cou2 fong4} /(argot de l'industrie hôtelière) buanderie/ 帆船仔 帆船仔 [fan1 chuan2 zi3] {faan4 syun4 zai2} /petit voilier/(fam.) (drogue) méthadone/(fam.) policier/ 帆船牌 帆船牌 [fan1 chuan2 pai2] {faan4 syun4 paai4} /(fam.) force de police/ 師奶牌 师奶牌 [shi1 nai3 pai2] {si1 naai1 paai2} /(fam.) jouer un jeu de mah-jong avec de faibles enjeux/ ????f 帶炒 带炒 [dai4 chao3] {daai3 caau2} /(dans les courses automobiles) amener un autre pilote à percuter contre un piège/ 帶眼鏡 带眼镜 [dai4 yan3 jing4] {daai3 ngaan5 geng2} /porter des lunettes/ 帶街 带街 [dai4 jie1] {daai3 gaai1} /guide touristique/ 帶起 带起 [dai4 qi3] {daai3 hei2} /contribuer au succès (de quelqu'un ou d'une organisation)/ 幕後主腦 幕后主脑 [mu4 hou4 zhu3 nao3] {mok6 hau6 zyu2 nou5} /(fig.) génie du crime/(lit.) génie derrière les rideaux/ 幫唔落 帮唔落 [bang1 wu2 luo4] {bong1 m4 lok6} /incapable d'aider/ 幫幫 帮帮 [bang1 bang1] {bong1 bong1} /donner un coup de main/ 年紀大 年纪大 [nian2 ji4 da4] {nin4 gei2 daai6} /âgé; qui est d'un âge avancé/ 年三十晚 年三十晚 [nian2 saan1 shi2 wan3] {nin4 saam1 sap6 maan5} /réveillon du Nouvel An chinois/ 幼稚園學生 幼稚园学生 [you4 zhi4 yuan2 xue2 sheng5] {jau3 zi6 jyun2 hok6 saang1} /enfant en école maternelle/ ????c 幼稚園畢業生 幼稚园毕业生 [you4 zhi4 yuan2 bi4 ye4 sheng1] {jau3 zi6 jyun2 bat1 jip6 sang1} /enfant qui vient de terminer ses « études » en école maternelle/ 幾十年 几十年 [ji3 shi2 nian2] {gei2 sap6 nin4} /quelques décennies/ 幾多時間 几多时间 [ji3 duo1 shi2 jian1] {gei2 do1 si4 gaan3} /combien de temps?/ 幾多點 几多点 [ji3 duo1 dian3] {gei2 do1 dim2} /à quelle heure?/ 幾天後 几天后 [ji3 tian1 hou4] {gei2 tin1 hau6} /quelques jours plus tard/ 幾時都 几时都 [ji3 shi2 dou1] {gei2 si4 dou1} /n'importe quand/toujours/ 幾百萬未開頭 几百万未开头 [ji3 bai3 wan4 wei4 kai1 tou2] {gei2 baak3 maan6 mei6 hoi1 tau4} /(expr. idiom.) jeter l'argent par les fenêtres; dépenser beaucoup d'argent/(lit.) (dépenser comme un milliardaire et) avoir toujours quelques millions à dépenser/ 度住 度住 [du4 zhu4] {dok6 zyu6} /penser sans cesse à économiser de l'argent ou gagner plus de profits/ 度頸 度颈 [du4 jing3] {dok6 geng2} /pendre (quelqu'un)/ 庸脂俗粉 庸脂俗粉 [yong1 zhi1 su2 fen3] {jung4 zi1 zuk6 fan2} /(expr.) femme grossière, inélégante/ 廁所板 厕所板 [ce4 suo3 ban3] {ci3 so2 baan2} /lunette de toilette/ 廚藝 厨艺 [chu2 yi4] {cyu4 ngai6} /talents culinaires/ 廟嘴廟舌 庙嘴庙舌 [miao4 zui3 miao4 she2] {miu2 zeoi2 miu2 sit6} /sourire avec mépris/ 廢事啋你 废事啋你 [fei4 shi4 cai3 ni3] {fai3 si6 coi2 nei5} /(locution qui exprime de l'irritation envers la personne à qui le locuteur s'addresse)/(lit.) te prêter attention ne sert à rien/ 廢拉柴 废拉柴 [fei4 la1 chai2] {fai3 laai1 caai4} /(fam.) (fig.) bon-à-rien; personne inutile/ 廢時啋你 废时啋你 [fei4 shi2 cai3 ni3] {fai3 si6 coi2 nei5} /(locution qui exprime de l'irritation envers la personne à qui le locuteur s'addresse)/(lit.) te prêter attention ne sert à rien/ 廣場舞 广场舞 [guang3 chang3 wu3] {gwong2 coeng4 mou5} /danse dans une place publique (note : en Chine et à Hong Kong, les femmes d'un certain âge se réunissent en de grands groupes pour danser dans des places publiques comme activité de loisir et activité physique)/ 廿呀一 廿呀一 [nian4 ya5 yi1] {jaa6 aa6 jat1} /vingt-et-un/ 㢥起床板 㢥起床板 [dong4 qi3 chuang2 ban3] {dung6 hei2 cong4 baan2} /(expr. idiom.) travailler très tard dans la nuit/(expr. idiom.) rester éveillé jusqu'à très tard dans la nuit; ne pas dormir/ 弗弗地 弗弗地 [fu2 fu2 di4] {fat1 fat1 dei2} /(fam.) cinglé; dingue; fou/ 弱雞 弱鸡 [ruo4 ji1] {joek6 gai1} /(fig.) faible/(fig.) peureux, timide/(lit.) poule faible/ 強姦藥 强奸药 [qiang2 jian1 yao4] {koeng4 gaan1 joek6} /drogue du viol/ 彈出嚟 弹出嚟 [dan4 chu1 li2] {daan6 ceot1 lei4} /apparaître soudain; jaillir; surgir/bondir; sauter/ 彈鐘 弹钟 [dan4 zhong1] {daan2 zung1} /(fam.) (fig.) rejeter une prostituée et en demander une autre/ 行差踏錯 行差踏错 [xing2 cha1 ta4 cuo4] {haang4 caa1 daap6 co3} /(expr. idiom.) avoir commis une erreur; se tromper; faire fausse route/(expr. idiom.) s'écarter du droit chemin/ 很久不見 很久不见 [hen3 jiu3 bu4 jian4] {han2 gau2 bat1 gin3} /(à l'écrit) (expr.) ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus!/ 後台硬朗 后台硬朗 [hou4 tai2 ying4 lang5] {hau6 toi4 ngaang6 long5} /(expr. idiom.) avoir le soutien de quelqu'un qui est très puissant ou très riche/ ????c 後庭藏毒 后庭藏毒 [hou4 ting2 cang2 du2] {hau6 ting4 cong4 duk6} /cacher des drogues dans l'anus/ 後果堪虞 后果堪虞 [hou4 guo3 kan1 yu2] {hau6 gwo2 ham1 jyu4} /(expr. idiom.) conséquences inquiétantes/ 後欄 后栏 [hou4 lan2] {hau6 laan1} /porte de derrière (d'une boutique)/(fig.) anus/ 後浪 后浪 [hou4 lang4] {hau6 long6} /(fig.) la nouvelle génération/(lit.) la nouvelle vague/ 得一想二 得一想二 [de5 yi1 xiang3 er4] {dak1 jat1 soeng2 ji6} /(expr. idiom.) cupide; toujours vouloir plus/(lit.) avoir un penser à deux/ 得些好意須回首 得些好意须回首 [de5 xie1 hao3 yi4 xu1 hui2 shou3] {dak1 se1 hou2 ji3 seoi1 wui4 sau2} /(expr. idiom.) ne tire pas sur la corde; ne tire pas sur la ficelle/ 得些好意須回手 得些好意须回手 [de5 xie1 hao3 yi4 xu1 hui2 shou3] {dak1 se1 hou2 ji3 seoi1 wui4 sau2} /(expr. idiom.) ne tire pas sur la corde; ne tire pas sur la ficelle/ 得個桔 得个桔 [de5 ge4 ju2] {dak1 go3 gat1} /(expr. idiom.) sortir sans rien; faire quelque chose en vain; faire quelque chose pour rien/(lit.) n'avoir qu'un « 吉 »/(orig.) le mot 空 (« rien, vide ») est considéré comme un mot qui porte malheur, il est donc remplacé par 吉 (« chance, de bon augure ») ou 桔 (homophone de « 吉 »)/ 得個樣 得个样 [de5 ge4 yang4] {dak1 go3 joeng2} /(expr.) personne qui en apparence riche ou puissant mais ne l'est pas en réalité/(lit.) n'avoir que l'apparence/ 得個睇字 得个睇字 [de5 ge4 di4 zi4] {dak1 go3 tai2 zi6} /(expr. idiom.) (d'un objet) qui ne sert à rien mais qui est joli/(expr. idiom.) que l'on peut voir mais ne pas toucher/(lit.) n'avoir que le mot « regarder »/ ????c 得㗎啦你 得㗎啦你 [de5 jia4 la5 ni3] {dak1 gaa3 laa1 nei5} /(expr.) (ton sarcastique) wow! t'es tellement intelligent! (exprime son mépris envers les paroles ou actions de quelqu'un)/ 得㗎喇 得㗎喇 [de5 jia4 la3] {dak1 gaa2 laa3} /t'en fais pas/aucun problème; OK/ça va aller/ça suffira/ 得㗎嘞 得㗎嘞 [de5 jia4 lei5] {dak1 gaa2 laak3} /t'en fais pas/aucun problème; OK/ça va aller/ça suffira/ 得未呀 得未呀 [de5 wei4 ya5] {dak1 mei6 aa3} /es-tu prêt? êtes-vous prêts?/est-ce que c'est prêt?/ 從考 从考 [cong2 kao3] {cung4 haau2} /repasser un examen/ 循環再用 循环再用 [xun2 huan2 zai4 yong4] {ceon4 waan4 zoi3 jung6} /recycler/ 徬徨 徬徨 [pang2 huang2] {pong4 wong4} /hésiter; être indécis/être anxieux; être inquiet; être troublé/ 德字堆 德字堆 [de2 zi4 dui1] {dak1 zi6 deoi1} /groupe Tak, sous-groupe de la triade 14K/ 德涅斯特河沿岸共和國 德涅斯特河沿岸共和国 [de2 nie4 si1 te4 he2 yan2 an4 gong4 he2 guo2] {dak1 nip6 si1 dak6 ho4 jyun4 ngon6 gung6 wo4 gwok3} /(État) Transnistrie/ 心up 心up [xin1 yi4] {sam1 ap1} /(fam.) triste; mécontent; peiné/ 心知 心知 [xin1 zhi1] {sam1 zi1} /savoir quelque chose sans l'avoir entendu explicitement (voir aussi 心知肚明|心知肚明)/esprit; faculté intellectuelle/ 心臟疾病 心脏疾病 [xin1 zang4 ji2 bing4] {sam1 zong6 zat6 beng6} /maladie cardiaque/ 心臟病發作 心脏病发作 [xin1 zang4 bing4 fa1 zuo4] {sam1 zong6 beng6 faat3 zok3} /infarctus; crise cardiaque/ ????f 心要熱,頭要冷 心要热,头要冷 [xin1 yao4 re4, tou5 yao4 leng3] {sam1 jiu3 jit6, tau4 jiu3 laang5} /(expr. idiom.) on devrait accomplir chaque tâche avec de l'enthousiasme et de la passion, mais il faut la faire d'une manière logique/(lit.) le cœur doit être chaud, la tête doit être froid/ 心驚驚 心惊惊 [xin1 jing1 jing1] {sam1 geng1 geng1} /inquiet; anxieux; nerveux/ 忍屎忍尿好過忍你 忍屎忍尿好过忍你 [ren3 shi3 ren3 niao4 hao3 guo4 ren3 ni3] {jan2 si2 jan2 niu6 hou2 gwo3 jan2 nei5} /(expr. idiom.) je ne peux plus te supporter! tu commences à me courir sur les nerfs!/(lit.) je préférerais retenir ma merde et ma pisse plutôt que de te supporter/ 忠忠直直終須乞食 忠忠直直终须乞食 [zhong1 zhong1 zhi2 zhi2 zhong1 xu1 qi3 shi2] {zung1 zung1 zik6 zik6 zung1 seoi1 hat1 sik6} /(expr. idiom.) être trop honnête ne mène qu'à la pauvreté/(lit.) à la fin, il faudra mendier pour trouver de quoi manger si l'on est honnête et intègre/ 快槍手 快枪手 [kuai4 qiang1 shou5] {faai3 coeng1 sau2} /(fam.) (fig.) homme qui atteint l'orgasme trop vite/(lit.) tireur rapide/ ????m 忿巢 忿巢 [fen4 chao2] {fan5 caau4} /mécontent; triste; morose/ 怎樣做 怎样做 [zen3 yang4 zuo4] {zam2 joeng6 zou6} /(à l'écrit) comment faire.../ 怎辦 怎办 [zen3 ban4] {zam2 baan6} /(à l'écrit) que faire? comment faire face à?/ 怎麼做 怎么做 [zen3 me5 zuo4] {zam2 mo1 zou6} /(à l'écrit) comment faire.../ 怕你有毛 怕你有毛 [pa4 ni3 you3 mao2] {paa3 nei5 jau5 mou4} /(fam.) je n'ai pas peur de toi! (avec un ton insolent ou sarcastique)/(lit.) avoir peur du fait que tu aies des plumes!/ 怕你有牙 怕你有牙 [pa4 ni3 you3 ya2] {paa3 nei5 jau5 ngaa4} /(fam.) je n'ai pas peur de toi! (avec un ton insolent ou sarcastique)/(lit.) avoir peur du fait que tu aies des dents!/ 怕唧 怕唧 [pa4 ji1] {paa3 zit1} /chatouilleux/ 怕擳 怕擳 [pa4 zhi4] {paa3 zit1} /chatouilleux/ 恨仔 恨仔 [hen4 zi3] {han6 zai2} /vouloir un fils/ 恨到發燒 恨到发烧 [hen4 dao4 fa1 shao1] {han6 dou3 faat3 siu1} /(expr. idiom.) vouloir quelque chose désespérément/(lit.) vouloir jusqu'à avoir de la fièvre/ 恨死隔離 恨死隔离 [hen4 si3 ge2 li2] {han6 sei2 gaak3 lei4} /(expr.) être l'objet d'une forte envie/(lit.) rendre les voisins très jaloux/ 恭喜吉祥 恭喜吉祥 [gong1 xi3 ji2 xiang2] {gung1 hei2 gat1 coeng4} /(expr.) que vous ayez de la bonne fortune et de la bonne chance! (note : cette expression est utilisée pendant les fêtes du Nouvel An chinois)/ 恭喜發財,利市𢭃來 恭喜发财,利市𢭃来 [gong1 xi3 fa1 cai2, li4 shi4 dou4 lai2] {gung1 hei2 faat3 coi4, lei6 si6 dau6 loi4} /félicitations et que vous soyez prospère, apportez-moi mon enveloppe rouge! (note : cette expression est utilisée lors des fêtes du Nouvel An chinois par les enfants pour demander d'une façon un peu espiègle que l'on leur donne leurs enveloppes rouges)/ 恰死 恰死 [qia4 si3] {hap1 sei2} /tyranniser; brimer/ 患上 患上 [huan4 shang4] {waan6 soeng5} /contracter (une maladie)/ ????m 悶戰 闷战 [men4 zhan4] {mun6 zin3} /retarder; atermoyer/ 情侶酒店 情侣酒店 [qing2 lu:3 jiu3 dian4] {cing4 leoi5 zau2 dim3} /« love hotel » (« hôtel d'amour »), type d'hôtel offrant des réservations de courte durée, permettant aux couples d'avoir des relations sexuelles/ 惡做 恶做 [e4 zuo4] {ngok3 zou6} /qui est difficile à faire/ 惡哽 恶哽 [e4 geng3] {ngok3 kang2} /difficile à accepter/difficile à gérer; difficile à affronter/ 惡啃 恶啃 [e4 ken3] {ngok3 kang2} /difficile à accepter/difficile à gérer; difficile à affronter/ ????c 惡晒 恶晒 [e4 shai4] {ngok3 saai3} /être intimidant; faire peur à quelqu'un par sa colère/ 愈窮愈見鬼 愈穷愈见鬼 [yu4 qiong2 yu4 jian4 gui3] {jyut6 kung4 jyut6 gin3 gwai2} /(expr. idiom.) il semble qu'on a encore plus de malchance quand on est malchanceux/(lit.) plus on est pauvre, plus on a de la malchance/ 愛他死 爱他死 [ai4 ta1 si3] {oi3 taa1 sei2} /(variante de MDMA ou ecstasy)/ 愛滋基摩 爱滋基摩 [ai4 zi1 ji1 mo2] {oi3 zi1 gei1 mo1} /(inj.) (vulg.) (d'un homme homosexuel) tapette; pédé; pédale/(lit.) diable gay séropositif/ 愛美神導彈 爱美神导弹 [ai4 mei3 shen2 dao3 dan4] {oi3 mei5 san4 dou6 daan2} /(fam.) femme à forte poitrine/(lit.) missile guidé d'Aphrodite A/(orig.) dans l'animé japonais Mazinger Z, le mecha Aphrodite A possède des missiles guidés qui sont lancés de sa poitrine/ 愛美神飛彈 爱美神飞弹 [ai4 mei3 shen2 fei1 dan4] {oi3 mei5 san4 fei1 daan2} /(fam.) femme à forte poitrine/(lit.) missile d'Aphrodite A/(orig.) dans l'animé japonais Mazinger Z, le mecha Aphrodite A possède des missiles guidés qui sont lancés de sa poitrine/ 慌慌失失 慌慌失失 [huang1 huang1 shi1 shi1] {fong1 fong1 sat1 sat1} /(expr.) paniqué; frénétique; être dans tous ses états/ 慣咗 惯咗 [guan4 zuo3] {gwaan3 zo2} /s'être habitué à/ 慳水又慳力 悭水又悭力 [qian1 shui3 you4 qian1 li4] {haan1 seoi2 jau6 haan1 lik6} /(expr. idiom.) d'une mauvaise qualité; (travail) bâclé/(expr. idiom.) qui est rentable et qui gagne du temps; qui n'utilise pas plus d'énergie ou de matériau que nécessaire/(lit.) qui économise de l'eau et de l'énergie/ ????m 慶烚烚 庆烚烚 [qing4 xia2 xia2] {hing3 hap6 hap6} /(fig.) fou furieux; fou de rage; enragé (voir aussi 㷫烚烚|㷫烚烚)/(fig.) excité sexuellement; chaud/ 慶過火屎 庆过火屎 [qing4 guo4 huo3 shi3] {hing3 gwo3 fo2 si2} /(fam.) (fig.) fou furieux; fou de rage; enragé/(lit.) plus chaud que les braises/ 應有此報 应有此报 [ying1 you3 ci3 bao4] {jing1 jau5 ci2 bou3} /(expr.) bien fait pour toi! ça t'apprendra!/ 懵丙 懵丙 [meng3 bing3] {mung2 bing2} /(fam.) idiot; imbécile/ ????m 懵仔簿 懵仔簿 [meng3 zi3 bu4] {mung2 zai2 bou6} /(fam.) document qui déclare qu'un prisonnier ait des troubles mentaux/ 懵仔針 懵仔针 [meng3 zi3 zhen1] {mung2 zai2 zam1} /(fam.) (pour un prisonnier) tranquilisant; sédatif; neuroleptique/ 懵撚 懵撚 [meng3 nian3] {mung2 lan2} /(vulg.) cave; enfoiré; enculé/(lit.) bite stupide/ 懶到出汁 懒到出汁 [lan3 dao4 chu1 zhi1] {laan5 dou3 ceot1 zap1} /(expr.) très paresseux/(lit.) paresseux à faire sortir du jus/ 懶叻 懒叻 [lan3 le4] {laan2 lek1} /(fam.) se présenter comme étant très capable; faire accroire aux autres que l'on est très compétent/ 懶威 懒威 [lan3 wei1] {laan2 wai1} /(fam.) se montrer arrogant; être prétentieux; être snob/ ????c 懶幽默 懒幽默 [lan3 you1 mo4] {laan2 jau1 mak6} /(fam.) essayer d'être drôle; se croire drôle/ 懶得戚 懒得戚 [lan3 de5 qi1] {laan2 dak1 cik1} /(fam.) se montrer arrogant; être trop sûr de soi/ ????c 懶星 懒星 [lan3 xing1] {laan5 sing1} /(fam.) personne paresseuse/ 懶有寶 懒有宝 [lan3 you3 bao3] {laan2 jau5 bou2} /(fam.) se montrer arrogant; être trop sûr de soi; faire le fier; penser que l'on est spécial/ 懶醒 懒醒 [lan3 xing3] {laan2 sing2} /(fam.) se présenter comme étant très intelligent; faire accroire aux autres que l'on est connaît beaucoup/ ????c 懶靚 懒靓 [lan3 jing4] {laan2 leng3} /(fam.) se croire beau ou belle/ 懶風騷 懒风骚 [lan3 feng1 sao1] {laan5 fung1 sou1} /(fam.) se montrer arrogant; être trop sûr de soi; faire le fier/ 戇qq 戆qq [zhuang4qq] {ngong6 kiu1 kiu1} /(fam.) très stupide/ ????c 戇乜居 戆乜居 [zhuang4 mie1 ju1] {ngong6 mat1 geoi1} /(vulg.) cave; enfoiré; enculé/ 戇撚 戆撚 [zhuang4 nian3] {ngong6 lan2} /(vulg.) connard/(lit.) bite stupide/ 戇撚鳩 戆撚鸠 [zhuang4 nian3 jiu1] {ngong6 lan2 gau1} /(vulg.) ostie de cave; con comme un balai; très stupide/ 戇柒 戆柒 [zhuang4 qi1] {ngong6 cat6} /(vulg.) connard/(lit.) bite stupide/ 戇閪 戆閪 [zhuang4 se1] {ngong6 hai1} /(vulg.) connasse; pétasse/(lit.) chatte stupide/ 戇鳩鳩 戆鸠鸠 [zhuang4 jiu1 jiu1] {ngong6 gau1 gau1} /(vulg.) con comme un balai/ 成個餅印咁 成个饼印咁 [cheng2 ge4 bing3 yin4 gan1] {seng4 go3 beng2 jan3 gam2} /(expr. idiom.) deux personnes qui se ressemblent (s'emploie généralement en parlant de membres de la même famille) (voir aussi 一個餅印噉|一个饼印噉)/(lit.) toute une empreinte de biscuit/ 成個餅印噉 成个饼印噉 [cheng2 ge4 bing3 yin4 gan1] {seng4 go3 beng2 jan3 gam2} /(expr. idiom.) deux personnes qui se ressemblent (s'emploie généralement en parlant de membres de la même famille) (voir aussi 一個餅印噉|一个饼印噉)/(lit.) toute une empreinte de biscuit/ 成晚 成晚 [cheng2 wan3] {seng4 maan5} /toute la nuit/ 成棚人 成棚人 [cheng2 peng2 ren2] {seng4 paang4 jan4} /foule; cohue; grand nombre de personnes/ 成碌木咁 成碌木咁 [cheng2 lu4 mu4 gan1] {seng4 luk1 muk6 gam2} /(expr.) être stupide et prendre beaucoup de temps à agir/(lit.) comme un morceau de bois/ 成竇人 成窦人 [cheng2 dou4 ren2] {seng4 dau3 jan4} /un grand groupe de personnes/ 成身裙 成身裙 [cheng2 shen1 qun2] {sing4 san1 kwan4} /robe d'une seule pièce/ 我係 我系 [wo3 xi4] {ngo5 hai6} /je suis/ 我們的 我们的 [wo3 men5 de5] {ngo5 mun4 dik1} /(à l'écrit) notre... nos.../les nôtres/ 我們自己 我们自己 [wo3 men5 zi4 ji3] {ngo5 mun4 zi6 gei2} /nous-mêmes/ 我唔do 我唔do [wo3 wu2do] {ngo5 m4 du1} /je démissionne!/(orig.) de l'anglais « do » (« faire »), dont le sens a été emprunté en cantonais pour exprimer le concept de « travailler », donc « ne plus travailler » devient « démissionner »/ 我老婆 我老婆 [wo3 lao3 po5] {ngo5 lou5 po4} /ma femme; ma conjointe; mon épouse/ 戒毒中心 戒毒中心 [jie4 du2 zhong1 xin1] {gaai3 duk6 zung1 sam1} /centre de désintoxication/ 戥人唔抵 戥人唔抵 [deng3 ren2 wu2 di3] {dang6 jan4 m4 dai2} /(expr.) se sentir que quelqu'un a été lésé et mérite mieux/ 戥你開心 戥你开心 [deng3 ni3 kai1 xin1] {dang6 nei5 hoi1 sam1} /être content pour toi/ 戥番勻 戥番匀 [deng3 fan1 yun2] {dang6 faan1 wan4} /rendre les deux côtés égaux; trouver un compromis/ ????m 戥豬石 戥猪石 [deng3 zhu1 shi2] {dang6 zyu1 sek6} /(fam.) intérimaire/(en particulier) (fam.) personne qui aide le jeune marié le jour de son mariage/ 戴套吹 戴套吹 [dai4 tao4 chui1] {daai3 tou3 ceoi1} /(fam.) mettre une capote pour se faire suçer; porter un préservatif pendant une fellation/ 戴袋 戴袋 [dai4 dai4] {daai3 doi2} /(fam.) mettre une capote; porter un préservatif/ 戴隱形眼鏡 戴隐形眼镜 [dai4 yin3 xing2 yan3 jing4] {daai3 jan2 jing4 ngaan5 geng2} /porter des lentilles de contact/ 所有的 所有的 [suo3 you3 de5] {so2 jau5 dik1} /tous, toutes/ 扁patpat 扁patpat [bian3 p a t p a t] {bin2 pet6 pet6} /(fam.) très plat/ 手上 手上 [shou3 shang4] {sau2 soeng5} /avoir quelque chose sous la main; avoir quelque chose à sa disposition/ 手仙 手仙 [shou3 xian1] {sau2 sin1} /jeu permettant la communication avec le monde des esprits, semblable au Ouija/ 手工泥 手工泥 [shou3 gong1 ni2] {sau2 gung1 nai4} /pâte à modeler/ 手板係肉,手背又係肉 手板系肉,手背又系肉 [shou3 ban3 xi4 rou4, shou3 bei4 you4 xi4 rou4] {sau2 baan2 hai6 juk6, sau2 bui3 jau6 hai6 juk6} /(expr. idiom.) se trouver entre le marteau et l'enclume/(lit.) la palme est faite de chair, le dos de la main est aussi faite de chair/ 手滕腳震 手滕脚震 [shou3 teng2 jiao3 zhen4] {sau2 tang4 goek3 zan3} /(expr. idiom.) paniqué; anxieux; avoir très peur/ 手袋店 手袋店 [shou3 dai4 dian4] {sau2 doi2 dim3} /boutique de sacs à main/ 手邊兒 手边儿 [shou3 bian1 er5] {sau2 bin1 ji4} /(avoir quelque chose) sous la main; (avoir quelque chose) à sa disposition/ 手震 手震 [shou3 zhen4] {sau2 zan3} /avoir les mains qui tremblent/ 扐旗 扐旗 [le4 qi2] {fik6 kei4} /agiter un drapeau/ 扑 扑 [pu1] {bok1} /(fam.) baiser; faire l'amour/ ????m 扑鑊勁 扑镬劲 [pu1 huo4 jin4] {bok1 wok6 ging6} /(fam.) baiser vigoureusement/(fam.) tabasser; rouer de coups/ 扒仔 扒仔 [ba1 zi3] {paa4 zai2} /(fam.) intermédiaire entre un usurier et un débiteur/(fam.) personne responsable des jetons de casino/ 扒嘢 扒嘢 [ba1 ye3] {paa4 je5} /(fam.) voler à la tire/ 扒飯 扒饭 [ba1 fan4] {paa4 faan6} /pousser du riz dans la bouche avec des baguettes/ 打card 打card [da3card] {daa2 kaat1} /pointer; signaler sa présence au travail/(par extension) indiquer sa présence dans un lieu (sur un réseau social)/ 打一身 打一身 [da3 yi1 shen1] {daa2 jat1 san1} /(fam.) tabasser; rouer de coups/ 打佢老母 打佢老母 [da3 qu2 lao3 mu3] {daa2 keoi4 lou5 mou2} /(adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique sa mère »)/ 打個突 打个突 [da3 ge4 tu1] {daa2 go3 dat6} /(fam.) être étonné; être surpris/ 打到亞媽都唔認得 打到亚妈都唔认得 [da3 dao4 ya4 ma1 dou1 wu2 ren4 de5] {daa2 dou3 aa3 maa1 dou1 m4 jing6 dak1} /(expr. idiom.) être en très mauvais état après avoir été attaqué; passé à tabac; réduit en bouillie/(lit.) frapper jusqu'à ce sa mère ne le connaît plus/ 打到塊嘢咁 打到块嘢咁 [da3 dao4 kuai4 ye3 gan1] {daa2 dou3 faai3 je5 gam2} /(expr. idiom.) être en très mauvais état après avoir été attaqué; passé à tabac; réduit en bouillie/ ????c 打到寸唔起為止 打到寸唔起为止 [da3 dao4 cun4 wu2 qi3 wei2 zhi3] {daa2 dou3 cyun3 m4 hei2 wai4 zi2} /(expr. idiom.) tabasser quelqu'un jusqu'à ce qu'il ne peut plus se défendre/ 打到撻皮 打到挞皮 [da3 dao4 ta4 pi2] {daa2 dou3 taat3 pei4} /(expr. idiom.) passé à tabac; réduit en bouillie/ 打到死狗咁 打到死狗咁 [da3 dao4 si3 gou3 gan1] {daa2 dou3 sei2 gau2 gam2} /(expr. idiom.) être en mauvais état après avoir été attaqué; passé à tabac; réduit en bouillie/(lit.) attaquer jusqu'à (ce que la victime ait) l'air d'un chien mort/ ????c 打到瞓直 打到瞓直 [da3 dao4 xun4 zhi2] {daa2 dou3 fan3 zik6} /(expr. idiom.) tabasser; rouer de coups/ 打到粒聲都冇 打到粒声都冇 [da3 dao4 li4 sheng1 dou1 mao3] {daa2 dou3 lap1 seng1 dou1 mou5} /(expr. idiom.) tabasser; rouer de coups/(lit.) frapper jusqu'à ce que'il ne fait plus de bruit/ 打到豬頭咁 打到猪头咁 [da3 dao4 zhu1 tou2 gan1] {daa2 dou3 zyu1 tau4 gam2} /(expr. idiom.) passé à tabac; être couvert de bleus; réduit en bouillie/(lit.) être tabassé et avoir l'air d'une tête de cochon/ 打到走夾唔透有氣冇訂透 打到走夹唔透有气冇订透 [da3 dao4 zou3 jia1 wu2 tou4 you3 qi4 mao3 ding4 tou4] {daa2 dou3 zau2 gaap3 m4 tau3 jau5 hei3 mou5 deng6 tau3} /(expr. idiom.) tabasser; rouer de coups/(lit.) frapper jusqu'à ce qu'il s'enfuit et n'a pas le temps de se reposer/ 打到開花 打到开花 [da3 dao4 kai1 hua1] {daa2 dou3 hoi1 faa1} /(expr. idiom.) passé à tabac; réduit en bouillie/(lit.) battu jusqu'à ce que (la victime) fleurit (= sévèrement)/ ????c 打到頭都爆咁滯 打到头都爆咁滞 [da3 dao4 tou2 dou1 bao4 gan1 zhi4] {daa2 dou3 tau4 dou1 baau3 gam3 zai6} /(expr. idiom.) passé à tabac; réduit en bouillie/(lit.) battu jusqu'à avoir la tête qui explose/ 打啤 打啤 [da3 pi2] {daa4 bi1} /(Malaysie ou Singapour) mais/ 打圈 打圈 [da3 quan1] {daa2 hyun1} /faire des cercles; tourner en cercle/encercler; tracer un cercle autour de quelque chose/ 打壁球 打壁球 [da3 bi4 qiu2] {daa2 bik1 kau4} /jouer au squash/ 打完 打完 [da3 wan2] {daa2 jyun4} /avoir fini de jouer/avoir fini de frapper/avoir terminé son appel téléphonique/ 打巢 打巢 [da3 chao2] {daa2 caau4} /vaincre; défaire/ ????c 打得少砑仆街 打得少砑仆街 [da3 de5 shao3 ya4 pu1 jie1] {daa2 dak1 siu2 ngaa6 puk1 gaai1} /(expr.) (vulg.) je t'ai assez frappé, connard?/ ????c 打打 打打 [da3 da3] {daa2 daa2} /(enfantin) (par plaisanterie) je devrais te donner une fessée!/ ????m 打摏 打摏 [da3 chong1] {daa2 zong1} /battre les palplanches; battre les pieux; battre les pilotis/(fam.) manger après avoir consommé de la drogue/(fam.) baiser vigoureusement/ 打晒骰 打晒骰 [da3 shai4 tou2] {daa2 saai3 sik1} /être chef; être leader; prendre les décisions (voir aussi 打晒色|打晒色)/ 打機癮 打机瘾 [da3 ji1 yin3] {daa2 gei1 jan5} /dépendance au jeu vidéo/ 打機發燒友 打机发烧友 [da3 ji1 fa1 shao1 you3] {daa2 gei1 faat3 siu1 jau2} /fan de jeux vidéo; passionné de jeux vidéo; mordu des jeux vidéo/ 打爛咗 打烂咗 [da3 lan4 zuo5] {daa2 laan6 zo2} /avoir brisé quelque chose en plusieurs morceaux/brisé; cassé/ 打睡 打睡 [da3 shui4] {daa2 seoi6} /coucher; dormir/ 打自己工 打自己工 [da3 zi4 ji5 gong1] {daa2 zi6 gei2 gung1} /être indépendant; être un travailleur autonome/ ????c 打謝 打谢 [da3 xie4] {daa2 ze6} /(fam.) passer à tabac; réduire en bouillie/ ????m 打貓 打猫 [da3 mao1] {daa2 maau1} /grignoter/prendre de la nourriture et la manger/ 打返轉頭 打返转头 [da3 fan3 zhuan3 tou2] {daa2 faan1 zyun3 tau4} /faire marche arrière; revenir sur ses pas/ ????c 打通晒 打通晒 [da3 tong1 shai4] {daa2 tung1 saai3} /faciliter quelque chose (particulièrement en soudouyant quelqu'un)/ 打通關係 打通关系 [da3 tong1 guan1 xi5] {daa2 tung1 gwaan1 hai6} /soudoyer les fonctionnaires/ 打鑊堅 打镬坚 [da3 huo4 jian1] {daa2 wok6 gin1} /(fam.) (fig.) tabasser; rouer de coups; réduire en bouillie/ 打鑼都搵唔倒 打锣都揾唔倒 [da3 luo2 dou1 wen3 wu2 dao4] {daa2 lo2 dou1 wan2 m4 dou2} /(expr. idiom.) ne pas réussir à trouver quelqu'un même après avoir consacré bien des efforts/(lit.) ne pas réussir à trouver même en frappant le gong/ 打開本書 打开本书 [da3 kai1ben3 shu1] {daa2 hoi1 bun2 syu1} /ouvrir un livre/ 打雀 打雀 [da3 que4] {daa2 zoek2} /jouer au mah-jong (voir aussi 打麻雀|打麻雀)/ 打雀咁眼 打雀咁眼 [da3 que4 gan1 yan3] {daa2 zoek2 gam2 ngaan5} /(expr. idiom.) fixer; garder le regard sur quelqu'un ou quelque chose (d'une manière grossière)/ 打雀噉眼 打雀噉眼 [da3 que4 dan4 yan3] {daa2 zoek2 gam2 ngaan5} /(expr. idiom.) fixer; garder le regard sur quelqu'un ou quelque chose (d'une manière grossière)/ 打魚蛋 打鱼蛋 [da3 yu2 dan4] {daa2 jyu4 daan2} /(fam.) (fig.) peloter les seins d'une femme/(lit.) frapper les œufs de poisson/ 打鳩 打鸠 [da3 jiu1] {daa2 gau1} /(vulg.) (fig.) casser la gueule; crisser une volée; tabasser; rouer de coups; réduire en bouillie/ 托塔都唔識轉膊 托塔都唔识转膊 [tuo1 ta3 dou1 wu2 shi2 zhuan3 bo2] {tok3 taap3 dou1 m4 sik1 zyun3 bok3} /(expr. idiom.) inflexible; qui a de la difficulté à s'adapter aux circonstances; qui refuse de changer sa façon de faire les choses/(lit.) ne pas savoir changer d'épaule même en portant le tour/ 托手爭 托手争 [tuo1 shou3 zheng1] {tok3 sau2 zaang1} /(fig.) refuser d'aider quelqu'un/ 托手㬹 托手㬹 [tuo1 shou3 zheng1] {tok3 sau2 zaang1} /(fig.) refuser d'aider quelqu'un/ ????c 托撚 托撚 [tuo1 nian3] {tok3 lan2} /(vulg.) faire quelque chose d'inutile; tenter de faire quelque chose qui est trop difficile/ 托杉 托杉 [tuo1 shan1] {tok3 caam3} /(fig.) faire quelque chose d'inutile/(fig.) tenter de faire quelque chose d'impossible; tenter de faire quelque chose qui est trop difficile/(lit.) porter le pin/ 托杉唔識轉膊 托杉唔识转膊 [tuo1 shan1 wu2 shi2 zhuan3 bo2] {tok3 caam3 m4 sik1 zyun3 bok3} /(expr. idiom.) inflexible; qui a de la difficulté à s'adapter aux circonstances; qui refuse de changer sa façon de faire les choses/(lit.) ne pas savoir changer d'épaule même en portant le pin/ 托柒唔識轉膊 托柒唔识转膊 [tuo1 qi1 wu2 shi2 zhuan3 bo2] {tok3 cat6 m4 sik1 zyun3 bok3} /(expr. idiom.) (vulg.) inflexible; qui a de la difficulté à s'adapter aux circonstances; qui refuse de changer sa façon de faire les choses/(lit.) ne pas savoir changer d'épaule même en portant un pénis (= porter n'importe quoi)/ 托炮 托炮 [tuo1 pao4] {tok3 paau3} /(fig.) faire quelque chose d'inutile/(fig.) tenter de faire quelque chose d'impossible; tenter de faire quelque chose qui est trop difficile/(lit.) porter le canon/ 扠𢰸 扠𢰸 [cha1 wo1] {caa5 wo5} /ruiner; gâcher/briser; casser/ ????m 扭屎忽花 扭屎忽花 [niu3 shi3 hu1 hua1] {nau2 si2 fat1 faa1} /remuer les fesses/(expr. idiom.) ne rien branler; rester assis sur son steak/ 扭盡六壬 扭尽六壬 [niu3 jin4 liu4 ren2] {nau2 zeon6 luk6 jam6} /(expr. idiom.) se creuser la cervelle; se creuser les méninges/ ????c 扮串 扮串 [ban4 chuan4] {baan3 cyun3} /être arrogant; faire le fier/ 扮大袋 扮大袋 [ban4 da4 dai4] {baan6 daai6 doi2} /(fam.) se présenter comme étant quelqu'un d'important/ 扮晒嘢 扮晒嘢 [ban4 shai4 ye3] {baan6 saai3 je5} /(fam.) être vantard; se présenter comme étant plus intelligent, puissant, ou capable que l'on est/ 扮晒魚蝦蟹 扮晒鱼虾蟹 [ban4 shai4 yu2 xia1 xie4] {baan6 saai3 jyu4 haa1 haai5} /(fam.) se présenter comme étant très puissant/(lit.) faire semblant d'être poisson crevette crabe/ 扮曬嘢 扮晒嘢 [ban4 shai4 ye3] {baan6 saai3 je5} /(fam.) être vantard; se présenter comme étant plus intelligent, puissant, ou capable que l'on est/ 扮死狗 扮死狗 [ban4 si3 gou3] {baan6 sei2 gau2} /(fig.) jouer au con; se présenter comme étant stupide et de ne pas savoir quelque chose/(lit.) faire semblant d'être un chien mort/ 扮死蟹 扮死蟹 [ban4 si3 xie4] {baan6 sei2 haai5} /(fig.) faire le mort/ 扮老醒 扮老醒 [ban4 lao3 xing3] {baan6 lou5 sing2} /(fig.) être un bonze; être un Monsieur Je-sais-tout, être une Madame Je-sais-tout/ 扮蠢 扮蠢 [ban4 chun3] {baan6 ceon2} /jouer au con; se présenter comme étant stupide et de ne pas savoir quelque chose/ 扮豪 扮豪 [ban4 hao2] {baan6 hou4} /se présenter comme étant riche/ ????f 扯lin旗 扯lin旗 [che3lin qi2] {ce2 lin4 kei4} /(fam.) (d'un mamelon) devenir turgescent/ 扯唔埋攔 扯唔埋拦 [che3 wu2 mai2 lan2] {ce2 m4 maai4 laan1} /(expr. idiom.) (d'un sujet de conversation) sans aucun rapport/ 扯晒旗 扯晒旗 [che3 shai4 qi2] {ce2 saai3 kei4} /(fam.) bander; avoir une érection du pénis/(lit.) hisser le drapeau/ 扯罷啦 扯罢啦 [che3 ba5 la5] {ce2 baa2 laa1} /(fam.) casse-toi!/ 扯落水 扯落水 [che3 luo4shui3] {ce2 lok6 seoi2} /(expr. idiom.) entraîner quelqu'un dans quelque chose (connotation d'activité illicite ou risqué) (voir aussi 拖落水|拖落水)/(lit.) traîner sous l'eau/ 批㬹 批㬹 [pi1 zheng1] {pai1 zaang1} /donner un coup de coude à/ 批踭 批踭 [pi1 zheng1] {pai1 zaang1} /donner un coup de coude à/ 技人 技人 [ji4 ren2] {gei6 jan4} /(fam.) cycliste/ ????m 抄字典 抄字典 [chao1 zi4 dian3] {caau1 zi6 din2} /fouiller dans le dictionnaire/copier d'un dictionnaire/ 抄字典 抄字典 [chao1 zi4 dian3] {caau3 zi6 din2} /fouiller dans le dictionnaire/copier d'un dictionnaire/ 抄醒 抄醒 [chao1 xing3] {caau3 seng2} /réveiller (quelqu'un)/ ????c 把乜春 把乜春 [ba3 mie1 chun1] {baa2 mat1 ceon1} /à quoi bon? à quoi ça sert?/ 把口瑯過油 把口琅过油 [ba3 kou3 lang2 guo4 you2] {baa2 hau2 long2 gwo3 jau4} /(expr. idiom.) mielleux; sucré; doucereux; faussement aimable/(lit.) avoir la bouche plus lisse que de l'huile/ 把托 把托 [ba3 tuo1] {baa2 tok3} /(d'une action) inutile; qui ne sert à rien/ 把撚 把撚 [ba3 nian3] {baa2 lan2} /(vulg.) (d'une action) inutile; qui ne sert à rien/ 把春 把春 [ba3 chun1] {baa2 ceon1} /(d'une action) inutile; qui ne sert à rien/ 把鬼火 把鬼火 [ba3 gui3 huo3] {baa2 gwai2 fo2} /(fam.) fou furieux; fou de rage; enragé/ 抖木 抖木 [dou3 mu4] {dau2 muk6} /faire de la menuiserie/(fam.) (fig.) mal conduire (sur la route)/ 抖木佬 抖木佬 [dou3 mu4 lao3] {dau2 muk6 lou2} /(fam.) (fig.) chauffard/(lit.) gars qui fait de la menuiserie/ ????m 抬橋 抬桥 [tai2 qiao2] {toi4 kiu4} /(fig.) sacrifier quelque chose pour aider quelqu'un d'autre/(fig.) (en particulier) aider un politicien durant sa campagne électorale/(lit.) porter la chaise à porteurs/ ????m 抵你冇仔生 抵你冇仔生 [di3 ni3 mao3 zi3 sheng1] {dai2 nei5 mou5 zai2 saang1} /(inj.) que tu n'aies pas d'enfants et que tu le mériteras!/ ????c 抵你生仔冇屎忽 抵你生仔冇屎忽 [di3 ni3 sheng1 zi3 mao3 shi3 hu1] {dai2 nei5 saang1 zai2 mou5 si2 fat1} /(inj.) que tes enfants n'aient pas de fesses!/ 抹乾淨 抹干净 [mo3 gan1 jing4] {maat3 gon1 zeng6} /essuyer (jusqu'à ce qu'une surface soit propre)/ 抹手毛巾 抹手毛巾 [mo3 shou3 mao2 jin1] {maat3 sau2 mou4 gan1} /essuie-mains/ ????m 抽得兩咀 抽得两咀 [chou1 de5 liang3 ju3] {cau1 dak1 loeng5 zeoi2} /avoir un peu de compétences de combat/ ????f 抽條 抽条 [chou1 tiao2] {cau1 tiu4} /(d'un enfant ou adolescent) grandir et devenir dégingandé/ ????f 拆屋 拆屋 [chai1 wu1] {caak3 uk1} /démolir une maison/(fig.) mettre la maison en désordre/ 拆掂 拆掂 [chai1 dian1] {caak3 dim6} /résoudre un problème; s'occuper d'un problème/ ????f 拆祠堂 拆祠堂 [chai1 ci2 tang2] {caak3 ci4 tong2} /(expression utilisée comme menace pour un homme) je vais te couper la bite!/(lit.) démolir le temple ancestral/ 拉落水 拉落水 [la1 luo4 shui3] {laai1 lok6 seoi2} /(expr. idiom.) entraîner quelqu'un dans quelque chose (connotation d'activité illicite ou risqué) (voir aussi 拖落水|拖落水)/(lit.) traîner sous l'eau/ 拉記 拉记 [la1 ji4] {laai1 gei3} /bibliothèque/(en particulier) bibliothèque universitaire/ 拉車邊 拉车边 [la1 che1 bian1] {laai1 ce1 bin1} /(expr. idiom.) suivre quelqu'un et en tirer profit; bénéficier d'une autre personne/(expr. idiom.) réussir à peine (à faire quelque chose); réussir de justesse/(lit.) obtenir un voyage gratuit en s'accrochant au bord de l'autobus/ ????f 拉閘 拉闸 [la1 zha2] {laai1 zaap6} /(fig.) sortir du travail (se dit particulièrement des chauffeurs de taxi)/(lit.) tirer la porte/ 拉閘放狗 拉闸放狗 [la1 zha2 fang4 gou3] {laai1 zaap6 fong3 gau2} /(expr. idiom.) le magasin fermera sous peu (à la fin d'une journée de travaille)/(expr. idiom.) (expression utilisée pour presser ses collègues avant l'heure de fermeture et leur encourager à finir leurs tâches)/(lit.) fermer le portail et lâcher les chiens/ 拋個身出嚟做 抛个身出嚟做 [pao1 ge4 shen1 chu1 li2 zuo4] {paau1 go3 san1 ceot1 lei4 zou6} /(expr.) se prostituer/(lit.) utiliser le corps pour travailler/ 拋窒 抛窒 [pao1 zhi4] {paau1 zat6} /intimider (avec de mensonges)/ 拍完 拍完 [pai1 wan2] {paak3 jyun4} /avoir fini de tourner (un film, une série télévisée, etc.)/ 拍拍屁股 拍拍屁股 [pai1 pai1 pi4 gu5] {paak3 paak3 pei3 gu2} /(expr. idiom.) s'en laver les mains; filer à l'anglaise; partir sans être autorisé sans avoir résolu un problème que l'on a causé/(lit.) frapper les fesses/ 拍晒烏蠅 拍晒乌蝇 [pai1 shai4 wu1 ying2] {paak3 saai3 wu1 jing1} /(expr. idiom.) (d'une boutique ou restaurant) ne pas avoir de clients; (les affaires) tournent au ralenti/(lit.) avoir frappé toutes les mouches/ 拍賣行 拍卖行 [pai1 mai4 hang2] {paak3 maai6 hong2} /société de ventes aux enchères/ 拖馬 拖马 [tuo1 ma3] {to1 maa5} /(argot) (pendant un combat de rue entre triades) (d'un leader de triade) appeler des renforts/ 拗痕 拗痕 [ao3 hen2] {aau1 han4} /gratter (pour faire cesser une démangeaison)/ 招兵買馬 招兵买马 [zhao bing1 mai3 ma3] {ziu1 bing1 maai5 maa5} /(expr. idiom.) lever une armée/(expr. idiom.) embaucher beaucoup de personnes pour agrandir une entreprise/(lit.) recruter des soldats et acheter des chevaux/ 招牌詩 招牌诗 [zhao1 pai5 shi1] {ziu1 paai4 si1} /(argot) poème récité par un membre d'une triade pour proclamer son appartenance à une triade/ 拾吓拾吓 拾吓拾吓 [shi2 xia4 shi2 xia4] {saap6 haa5 saap6 haa5} /(fig.) distrait; inattentif/ 拿拿冧 拿拿冧 [na2 na2 lin2] {laa4 laa4 lam4} /(expr.) vite; rapidement/ 拿林 拿林 [na2 lin2] {laa4 lam4} /vite; rapidement/ 拿渣 拿渣 [na2 zha1] {laa5 zaa2} /(fam.) sale; malpropre/(fam.) (en particulier) sale (coup); sale (tour)/ 拿渣嘢 拿渣嘢 [na2 zha1 ye3] {laa4 zaa2 je5} /(fam.) sales coups; sales tours/ 指揮臺 指挥台 [zhi3 hui1 tai2] {zi2 fai1 toi4} /estrade; podium/ 指東打西 指东打西 [zhi3 dong1 da3 xi1] {zi2 dung1 daa2 sai1} /(expr. idiom.) feinter; faire une feinte; distraire son adversaire puis le frapper/(lit.) montrer l'est du doigt et frapper l'ouest/ 按成本 按成本 [an4 cheng2 ben3] {on3 sing4 bun2} /à prix coûtant/ 按揭貸款 按揭贷款 [an4 jie1 dai4 kuan3] {on3 kit3 taai3 fun2} /prêt hypothécaire/ 按摩浴缸 按摩浴缸 [an4 mo2 yu4 gang1] {on3 mo1 juk6 gong1} /jacuzzi/ 挑你屎忽 挑你屎忽 [tiao1 ni3 shi3 hu1] {tiu1 nei5 si2 fat1} /(adoucissement de 屌你屎忽|屌你屎忽 « va te faire enculer »)/ 挑你老母 挑你老母 [tiao1 ni3 lao3 mu3] {tiu1 nei5 lou5 mou2} /(adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique ta mère »)/ 挑你鹵味 挑你卤味 [tiao1 ni3 lu3 wei4] {tiu1 nei5 lou5 mei2} /(adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique ta mère »)/ 挑戰性 挑战性 [tiao3 zhan4 xing4] {tiu1 zin3 sing3} /nature difficile (donc 富有挑戰性|富有挑战性, lit. avoir une nature difficile, « difficile, éprouvant, exigeant »)/ 挑機 挑机 [tiao1 ji1] {tiu1 gei1} /défier (à un jeu vidéo)/(par extension) jeter le gant à quelqu'un; défier quelqu'un au combat/ 挑起把火 挑起把火 [tiao3 qi3 ba3 huo3] {tiu1 hei2 baa2 fo2} /(expr.) mettre en colère/ 挑起條癮 挑起条瘾 [tiao3qi3 tiao2 yin3] {tiu1 hei2 tiu4 jan5} /(fam.) susciter l'intérêt de quelqu'un/ 挑那媽 挑那妈 [tiao1 na4 ma1] {tiu1 naa5 maa1} /ostie! tabarnak! bordel! merde!/ 挑那星 挑那星 [tiao1 na4 xing1] {tiu1 naa5 sing1} /ostie! tabarnak! bordel! merde!/ 捉姦在床 捉奸在床 [zhuo1 jian1 zai4 chuang2] {zuk1 gaan1 zoi6 cong4} /(expr. idiom.) prendre quelqu'un en flagrant délit d'adultère/(lit.) trouver l'adultère dans le lit/ 捉蛇 捉蛇 [zhuo1 she2] {zuk1 se4} /(fam.) trouver un flemmard au travail/(lit.) attraper des serpents/ 捉蛇入屎忽 捉蛇入屎忽 [zhuo1 she2 ru4 shi3 hu1] {zuk1 se4 jap6 si2 fat1} /(expr. idiom.) se tirer une balle dans le pied; se causer des problèmes sans en avoir besoin/(lit.) attraper un serpent et le mettre dans les fesses/ 捉象棋 捉象棋 [zhuo1 xiang4 qi2] {zuk1 zoeng6 kei2} /jouer aux échecs chinois/ 捉路 捉路 [zhuo1 lu4] {zuk1 lou6} /déjouer le plan d'un adversaire/ 捉墨魚 捉墨鱼 [zhuo1 mo4 yu2] {zuk1 mak6 jyu4} /(fig.) attraper les véhicules dont les émissions polluantes dépassent les limites (voir aussi 墨魚站|墨鱼站)/(lit.) attraper les seiches/ 捋鬍鬚 捋胡须 [lu:3 hu2 xu1] {lyut3 wu4 sou1} /se caresser la barbe/ 捐山㝫 捐山㝫 [juan1 shan1 long2] {gyun1 saan1 lung1} /passer par un tunnel sous une montagne/(nom de jeu d'enfants, semblable à cache-cache)/ 掂咗 掂咗 [dian1 zuo3] {dim6 zo2} /(d'un problème) résolu; réglé/(d'une tâche ou projet) terminé; fini/ 掂晒 掂晒 [dian1 shai4] {dim6 saai3} /(d'un problème) tout résolu; tout réglé/(d'une tâche ou projet) tout terminé; tout fini/ 掂當 掂当 [dian1 dang1] {dim6 dong3} /approprié; convenable/adéquat/ 掂檔 掂档 [dian1 dang4] {dim6 dong3} /approprié; convenable/adéquat/ 掃乾淨 扫干净 [sao3 gan1 jing4] {sou3 gon1 zeng6} /épousseter/balayer; passer le balai/(fig.) tout manger (voir aussi 一乾二凈|一干二干)/ 掃場 扫场 [sao3 chang3] {sou3 coeng4} /faire une descente policière; faire une perquisition/ 掃把頭 扫把头 [sao4 ba3 tou2] {sou3 baa2 tau4} /tête de balai/(fig.) (fam.) personne avec les cheveux en bataille/(fig.) (fam.) personne avec une coupe de cheveux qui ressemble à un balai/ ????c 掃硬 扫硬 [sao3 ying4] {sou3 ngaang6} /éliminer complètement; anéantir/ 掏古井 掏古井 [tao1 gu3 jing3] {tou4 gu2 zeng2} /(fam.) (fig.) sortir avec ou se marier avec une vieille veuve pour son argent/(lit.) draguer un vieux puits/ 掗住個位 挜住个位 [ya4 zhu4 ge4 wei4] {ngaa6 zyu6 go3 wai2} /garder une place (pour quelqu'un)/occuper de l'espace/ 掘草皮 掘草皮 [jue2 cao3 pi2] {gwat6 cou2 pei4} /(fig.) gagner de l'argent en pariant sur des courses hippiques/ 掛單和尚 挂单和尚 [gua4 dan1 he2 shang5] {gwaa3 daan1 wo4 soeng2} /(expr. idiom.) aller chez quelqu'un pour un repas gratuit/(lit.) comme moine bouddhiste, visiter un temple bouddhiste/ ????m 掟包糯米雞 掟包糯米鸡 [zheng3 bao1 nuo4 mi3 ji1] {deng3 baau1 no6 mai5 gai1} /(expr. idiom.) se libérer d'un travail en le donnant à quelqu'un d'autre/(lit.) lancer un lo mai gai/ 掠低 掠低 [lu:e4 di1] {loek1 dai1} /(argot des triades) tuer/ 掠水王 掠水王 [lu:e4 shui3 wang2] {loek1 seoi2 wong4} /(fig.) personne qui a gagné de l'argent frauduleusement ou de manière amorale/(lit.) roi des voleurs d'eau (= voleur d'argent)/ 掠錢 掠钱 [lu:e4 qian2] {loek1 cin2} /(fig.) vendre à un prix très élevé; vendre à un prix déraisonnable/(fig.) gagner de l'argent par la fraude/(lit.) voler de l'eau/ 接痕 接痕 [jie1 hen2] {zip3 han4} /pli; pliure/ ????c 推人 推人 [tui1 ren2] {teoi1 jan4} /pousser quelqu'un/ ????f 推牆 推墙 [tui1 qiang2] {teoi1 coeng4} /(fig.) faire l'amour avec une personne pousée contre le mur/(lit.) pousser le mur/ 推骰 推骰 [tui1 tou2] {teoi1 sik1} /(nom d'un jeu de dés)/ 掹炮 掹炮 [meng1 pao4] {mang1 paau3} /(fam.) sortir une arme/ 掹牙 掹牙 [meng1 ya2] {mang1 ngaa4} /(fam.) se faire arracher une dent/ 掹車邊 掹车边 [meng1 che1 bian1] {maang1 ce1 bin1} /(expr. idiom.) suivre quelqu'un et en tirer profit; bénéficier d'une autre personne/(expr. idiom.) réussir à peine (à faire quelque chose); réussir de justesse/(lit.) obtenir un voyage gratuit en s'accrochant au bord de l'autobus/ 𢯎痕 𢯎痕 [yao2 hen2] {aau1 han4} /gratter (pour faire cesser une démangeaison)/ 揀卒 拣卒 [jian3 zu2] {gaan2 zeot1} /choisir la bonne personne (pour faire quelque chose)/ 揀蜶 拣蜶 [jian3 suo4] {gaan2 zeot1} /choisir la bonne personne (pour faire quelque chose)/ 插圖作者 插图作者 [cha1 tu2 zuo4 zhe3] {caap3 tou4 zok3 ze2} /illustrateur, illustratrice/ 插眼 插眼 [cha1 yan3] {caap3 ngaan5} /piquer quelqu'un dans l'œil; mettre les doigts (ou un couteau) dans l'œil d'autrui/ ????c 插血為盟 插血为盟 [cha1 xue4 wei2 meng2] {caap3 hyut3 wai4 mang4} /(expr.) se piquer le doigt pour obtenir du sang pour une cérémonie ou un serment/ 插針都唔入 插针都唔入 [cha1 zhen1 dou1 wu2 ru4] {caap3 zam1 dou1 m4 jap6} /(expr. idiom.) (d'un lieu) bondé; plein à craquer/(lit.) on ne peut même pas insérer une aiguille/ 揞住良心 揞住良心 [an3 zhu4 liang2 xin1] {ngam2 zyu6 loeng4 sam1} /(expr. idiom.) agir contre sa conscience/(lit.) couvrir sa consicence/ 揦鮓手段 揦鲊手段 [la2 zha3 shou3 duan4] {laa5 zaa2 sau2 dyun6} /(fam.) sales tours; sales coups/ 揩嘢 揩嘢 [kai1 ye3] {haai1 je5} /(fam.) prendre de la drogue; planer; se défoncer/(fam.) s'attirer de gros ennuis/ 揩粉 揩粉 [kai1 fen3] {haai1 fan2} /(fam.) (fig.) prendre de l'héroïne/(orig.) de l'anglais « get high » (« planer, défoncer »), d'où 揩粉|揩粉 haai1 fan2 « poudre pour planer »/ 揩草 揩草 [kai1 cao3] {haai1 cou2} /(fam.) (fig.) fumer du cannabis/(orig.) de l'anglais « get high » (« planer, défoncer »), d'où 揩草|揩草 haai1 cou2 « herbe pour planer »/ 揭開本書 揭开本书 [jie1 kai1 ben3 shu1] {kit3 hoi1 bun2 syu1} /ouvrir un livre/ 揮軍 挥军 [hui1 jun1] {fai1 gwan1} /mener une armée/ 揸lift人 揸lift人 [zha1lift ren2] {zaa1lift jan4} /liftier/ 揸旗 揸旗 [zha1 qi2] {zaa1 kei4} /(fig.) être responsable de/(lit.) tenir le drapeau/ 揼低 揼低 [beng5 di1] {dap6 dai1} /renverser; heurter quelque chose et le faire tomber/ 揼死 揼死 [beng5 si3] {dap6 sei2} /tuer quelqu'un en laissant tomber quelque chose sur lui/ 揼濕 揼湿 [beng5 shi1] {dap6 sap1} /se faire tremper par la pluie; être mouillé par la pluie/ 揼濕衫 揼湿衫 [beng5 shi1 shan1] {dap6 sap1 saam1} /(fig.) se faire tremper par la pluie; être mouillé par la pluie/(lit.) avoir les vêtements mouillés par la pluie/ 揼濕身 揼濕身 [beng5 chi4 shen1] {dap6 sap1 san1} /(fig.) se faire tremper par la pluie; être mouillé par la pluie/(lit.) avoir les vêtements mouillés par la pluie/ 揼爛 揼烂 [beng5 lan4] {dap6 laan6} /fracasser; briser en plusieurs morceaux/ 揼石仔 揼石仔 [beng5 shi2 zi3] {dap6 sek6 zai2} /(fig.) faire un travail pénible; faire un travail qui est chronophage et sans intérêt/(fig.) jouer au mah-jong/(lit.) frapper des roches/ 揼落地 揼落地 [beng5 luo4 di4] {dam2 lok6 dei6} /jeter par terre/ 揼開 揼开 [beng5 kai1] {dam2 hoi1} /jeter/ 𢱑 𢱑 [wa1] {we2} /gratter/serrer/ 𢱑子 𢱑子 [wa1 zi5] {waa2 zi2} /(nom de jeu d'enfants)/ 𢱑銀 𢱑银 [wa1 yin2] {we2 ngan2} /(fam.) gagner de l'argent par tous les moyens possibles/ 𢱕 𢱕 [beng5] {dap6} /frapper/laisser tomber; laisser échapper/se mouiller (voir 𢱕濕|𢱕湿)/ 𢱕爛 𢱕烂 [beng5 lan4] {dap6 laan6} /fracasser; briser en plusieurs morceaux/ 𢱕骨 𢱕骨 [beng5 gu3] {dap6 gwat1} /masser/ 搏紅顏一笑 搏红颜一笑 [bo2 hong2 yan2 yi1 xiao4] {bok3 hung4 ngaan4 jat1 siu3} /(expr. idiom.) rendre une femme heureuse/(lit.) faire sourire une belle femme/ 搞串個party 搞串个party [gao3 chuan4 ge4party] {gaau2 cyun3 go3 paa1 ti4} /(fam.) gâcher la fête; gâcher une soirée/(fam.) causer des ennuis; semer la pagaille/ 搞乜春呀 搞乜春呀 [gao3 mie1 chun1 ya5] {gaau2 mat1 ceon1 aa3} /(fam.) mais que diable fais-tu? mais que diable se passe-t-il?/ 搞乜鬼呀 搞乜鬼呀 [gao3 mie1 gui3 ya5] {gaau2 mat1 gwai2 aa3} /(fam.) mais que diable fais-tu? mais que diable se passe-t-il?/ 搞住 搞住 [gao3 zhu4] {gaau2 zyu6} /déranger quelqu'un sans arrêt/ 搞到一鑊泡 搞到一镬泡 [gao3 dao4 yi1 huo4 pao4] {gaau2 dou3 jat1 wok6 pou5} /(fam.) foutre en l'air; faire échouer quelque chose/(lit.) faire en sorte que l'on a on wok rempli de bulles/ 搞喎 搞㖞 [gao3 wai1] {gaau2 wo5} /gâcher; ruiner; gâter/ 搞妥 搞妥 [gao3 tuo3] {gaau2 to5} /régler; résoudre; arranger/ 搞妥晒 搞妥晒 [gao3 tuo3 shai4] {gaau2 to5 saai3} /régler complètement; résoudre complètement; tout arranger/ 搞寸個party 搞寸个party [gao3 cun4 ge4party] {gaau2 cyun3 go3 paa1 ti4} /(fam.) gâcher la fête; gâcher une soirée/(fam.) causer des ennuis; semer la pagaille/ 搞屎搞棍 搞屎搞棍 [gao3 shi3 gao3 gun4] {gaau2 si2 gaau2 gwan3} /(fam.) semer la pagaille; répandre le désordre/(lit.) remuer les crottes, remuer le bâton/ 搞彎 搞弯 [gao3 wan1] {gaau2 waan1} /gâcher; ruiner; gâter/ 搞得有聲有色 搞得有声有色 [gao3 de5 you3 sheng1 you3 se4] {gaau2 dak1 jau5 seng1 jau5 sik1} /(expr. idiom.) faire réussir (une fête, une soirée, un évènement/(lit.) faire en sorte qu'il y ait des sons et des couleurs/ 搞成噉 搞成噉 [gao3 cheng2 dan4] {gaau2 sing4 gam2} /(expr. idiom.) gâcher; ruiner; faire échouer quelque chose; avoir de mauvais résultats/(lit.) avoir un résultat comme ça/ 搞搞震冇幫襯 搞搞震冇帮衬 [gao3 gao3 zhen4 mao3 bang1chen4] {gaau2 gaau2 zan3 mou5 bong1 can3} /entrer dans une boutique et déranger les travailleurs sans rien acheter/(fig.) causer des ennuis; déranger quelqu'un et lui faire perdre son temps/ ????f 搞撚錯 搞撚错 [gao3 nian3 cuo4] {gaau2 lan2 co3} /(vulg.) tu te fous de ma gueule, ou quoi? t'es fucking sérieux là?/ 搞是攪非 搞是搅非 [gao3 shi4 jiao3 fei1] {gaau2 si6 gaau2 fei1} /(expr. idiom.) semer la zizanie; provoquer des disputes entre des personnes/(lit.) faire oui faire non/ 搞正 搞正 [gao3 zheng4] {gaau2 zeng3} /régler; résoudre; arranger/(fig.) tuer/ 搞法 搞法 [gao3 fa3] {gaau2 faat3} /stratégie; méthode; manière de faire quelque chose/ 搭橋舖路 搭桥铺路 [da1 qiao2 pu4 lu4] {daap3 kiu4 pou1 lou6} /(expr. idiom.) ouvrir la voie; préparer le terrain/(lit.) construire des ponts et paver les routes/ 搭爹 搭爹 [da1 die1] {daap3 de1} /mettre son grain de sel; interrompre; intervenir dans une conversation/ 搭的 搭的 [da1 di1] {daap3 dik1} /prendre le taxi/ 搵來講 揾来讲 [wen3 lai2 jiang3] {wan2 lai4 gong2} /(expr.) trouver des piètres excuses (pour son comportement)/(expr.) trouver quelque chose à dire just pour le dire (note : se dit habituellement des critiques ou des rumeurs peu flatteuses)/ 搵快錢 揾快钱 [wen3 kuai4 qian2] {wan2 faai3 cin2} /(fig.) s'enrichir rapidement (note : connotation d'activités illicites ou malhonnêtes)/(lit.) trouver de l'argent rapide/ ????f 搵日 揾日 [wen3 ri4] {wan2 jat6} /trouver le temps (de faire quelque chose) un jour (note : ce mot n'implique pas que le locuteur veut vraiment fixer une date, mais il s'agit plutôt d'une formule de politesse, semblable à l'anglais « let's get together someday! »)/(lit.) trouver un jour/ ????c 搵條命仔較飛 揾条命仔较飞 [wen3 tiao2 ming4 zi3 jiao4 fei1] {wan2 tiu4 meng6 zai2 gaau3 fei1} /(expr. idiom.) mettre sa vie en danger/ 搵水 揾水 [wen3 shui3] {wan2 seoi2} /(fig.) gagner sa vie/(lit.) chercher de l'eau/ 搵鬼幫手 揾鬼帮手 [wen3 gui3 bang1 shou5] {wan2 gwai2 bong1 sau2} /(expr. idiom.) ne pas réussir à trouver quelqu'un qui peut aider/(lit.) ne trouver que des fantômes pour aider/ 搵鬼幫襯 揾鬼帮衬 [wen3 gui3 bang1 chen4] {wan2 gwai2 bong1 can3} /(expr. idiom.) (d'une boutique) ne pas avoir assez de clients; (d'une marchandise) pas populaire/(lit.) n'avoir que des fantômes comme clients/ 搵鬼買 揾鬼买 [wen3 gui3 mai3] {wan2 gwai2 maai5} /(expr. idiom.) (d'une boutique) ne pas avoir assez de clients; (d'une marchandise) pas populaire/(lit.) n'avoir que des fantômes qui achètent/ 搵到 揾到 [wen3 dao4] {wan2 dou2} /trouver; avoir trouvé quelque chose/ ????c 搶走票源 抢走票源 [qiang3 zou3 piao4 yuan2] {coeng2 zau2 piu3 jyun4} /attirer la base électorale de quelqu'un d'autre/(lit.) voler la source des votes/ ????c 摩頂 摩顶 [mo2 ding3] {mo1 deng2} /(fig.) avoir besoin d'une coupe de cheveux/ 摵 摵 [she4] {cik1} /lever; soulever/ 摵甩 摵甩 [she4 shuai3] {mit1 lat1} /décoller; enlever/peler/ ????m 摸蜆 摸蚬 [mo1 xian3] {mo2 hin2} /fouiller pour des palourdes/(fig.) peloter le sexe d'une femme/ 撇嘢 撇嘢 [pie1 ye3] {pit3 je5} /(fam.) mille dollars/ 撇水 撇水 [pie1 shui3] {pit3 seoi2} /(fam.) mille dollars/ 㨴起鑊蓋 㨴起镬盖 [jian4 qi3 huo4 gai4] {kin2 hei2 wok6 goi3} /retirer le couvercle du wok/ 㨴開本書 㨴开本书 [jian4 kai1 ben3 shu1] {kin2 hoi1 bun2 syu1} /ouvrir un livre/ 撈亂 捞乱 [lao1 luan4] {lou1 lyun6} /mélanger (de façon désordonnée)/confondre (deux choses)/ 撈偏 捞偏 [lao1 pian1] {lou1 pin1} /gagner sa vie des activités illicites/ 撈雞 捞鸡 [lao1 ji1] {lou1 gai1} /(fig.) obtenir un avantage/(fig.) réussir/ 撈唔掂 捞唔掂 [lao1 wu2 dian1] {laau4 m4 dim6} /(fig.) ne pas réussir à gagner sa vie/(lit.) ne pas réussir à attraper (assez de poissons)/ 撈起啦 捞起啦 [lao1 qi3 la5] {lou1 hei2 laa1} /(fam.) (fig.) s'enrichir; devenir riche; prospérer/(lit.) retirer de l'eau/ 撈起啦你 捞起啦你 [lao1 qi3 la5 ni3] {lou1 hei2 laa1 nei5} /(fam.) (fig.) tu as vraiment réussi! (se dit surtout en parlant de sa situation financière)/ 撈邊瓣 捞边瓣 [lao1 bian1 ban4] {laau4 bin1 faan6} /(fam.) que faites-vous dans la vie?/ 撐到恆 撑到恒 [cheng1 dao4 heng2] {caang3 dou3 hang4} /(d'une personne) tenir bon; ne pas céder; supporter quelque chose de long et pénible/ 撐行 撑行 [cheng1 xing2] {caang3 hang4} /(d'une personne) tenir bon; ne pas céder/ 撚蛋 撚蛋 [nian3 dan4] {lan2 daan2} /(vulg.) maudit trou de cul! sale putain de con!/ 撚開 撚开 [nian3 kai1] {lan2 hoi1} /(vulg.) va chier! va te faire foutre!/ 撚頭 撚头 [nian3 tou2] {lan2 tau4} /(vulg.) tête de nœud; con/ 撚樣 捻样 [nian3 yang4] {lan2 joeng2} /(vulg.) tête de nœud; con/ 撞到 撞到 [zhuang4 dao4] {zong6 dou2} /rentrer dans; heurter; cogner/croiser; rencontrer par hasard; tomber sur quelqu'un par hasard/ 撞到滿天星 撞到满天星 [zhuang4 dao4 man3 tian1 xing1] {zong6 dou3 mun5 tin1 sing1} /(expr. idiom.) se cogner la tête très fort/(lit.) se cogner jusqu'à voir les étoiles couvrir le ciel/ 撞親 撞亲 [zhuang4 qin1] {zong6 can1} /rentrer dans (quelque chose) et se blesser; heurter; se cogner (une partie de son corps)/ 撞嚫 撞嚫 [zhuang4 chen4] {zong6 can1} /rentrer dans (quelque chose) et se blesser; heurter; se cogner (une partie de son corps)/ 撞死馬咁 撞死马咁 [zhuang4 si3 ma3 gan1] {zong6 sei2 maa5 gam2} /(expr. idiom.) être très pressé/(lit.) avoir heurté un cheval mort/ 撞瘀 撞瘀 [zhuang4 yu1] {zong6 jyu2} /se faire un bleu/ 撩棱 撩棱 [liao1 leng2] {liu1 lang1} /(fam.) rare; inhabituel; inusité/ 撩交嗌 撩交嗌 [liao1 jiao1 ai4] {liu4 gaau1 aai3} /chercher chicane; chercher querelle/ 撩女仔 撩女仔 [liao1 nu:3 zai3] {liu4 neoi5 zai2} /faire la cour; flirter; draguer/se moquer d'une femme; harceler une femme verbalement/ 撬長腳 撬长脚 [qiao4 zhang3 jiao3] {giu6 coeng4 goek3} /(expr. idiom.) piquer le petit ami d'autrui; piquer la petite amie d'autrui/(lit.) voler le grand pied/ 撻出嚟 挞出嚟 [ta4 chu1 li2] {taat1 ceot1 lei4} /voler quelque chose/montrer quelque chose (en particulier une grande quantité d'objets)/ ????c 撻大佬朵 挞大佬朵 [ta4 da4 lao3 duo3] {taat1 daai6 lou2 do2} /(argot des triades) invoquer le nom d'un membre sénior pour intimider, menacer, etc./ 撻車 挞车 [ta4 che1] {taat1 ce1} /démarrer une voiture/ 擒嚟擒去 擒嚟擒去 [qin2 li4 qin2 qu4] {kam4 lei4 kam4 heoi3} /grimper par-ci par-là (se dit souvent des enfants)/ 擒賊 擒贼 [qin2 zei2] {kam4 caak6} /attraper un voleur/ ????m 擔保書 担保书 [dan1 bao3 shu1] {daam1 bou2 syu1} /lettre de garantie/déclaration écrite sous serment/ ????f 擘大對腳 擘大对脚 [bo4 da4 dui4 jiao3] {maak3 daai6 deoi3 goek3} /ouvrir les jambes/ 擘爛髀 擘烂髀 [bo4 lan4 bi4] {maak3 laan6 bei2} /(fam.) (d'une femme) facile; de mœurs légères/(lit.) qui a ouvert les jambes jusqu'à ce qu'elles se brisent/ 擝噌 擝噌 [meng5 ceng1] {mang2 zang2} /irrité; énervé; à bout de nerfs/anxieux; nerveux; stressé; inquiet/ 擦 擦 [ca1] {caat3} /ripailler; beaucoup manger/ 擦一餐 擦一餐 [ca1 yi1 can1] {caat3 jat1 caan1} /ripailler; beaucoup manger; prendre un grand repas/ 擦鞋狗 擦鞋狗 [ca1 xie2 gou3] {caat3 haai4 gau2} /(fam.) (inj.) lèche-bottes; flatteur/(lit.) chien qui cire les chaussures/ 擦餐勁 擦餐劲 [ca1 can1 jin4] {caat3 caan1 ging6} /(fam.) s'en mettre plein la panse; bien manger; ripailler; faire bonne chère/ 擰走 拧走 [ning2 zou3] {ning1 zau2} /(plat) à emporter/emporter/s'emparer de (quelque chose)/ 擰走 拧走 [ning2 zou3] {ling1 zau2} /(plat) à emporter/emporter/s'emparer de (quelque chose)/ 擳人 擳人 [zhi4 ren2] {zit1 jan4} /chatouiller quelqu'un/ 擸架生 擸架生 [lie4 jia4 sheng1] {laap3 gaa3 caang1} /(fig.) prendre ses outils ou armes/ ????c 擺彩 摆彩 [bai3 cai3] {baai2 coi2} /rivaliser de réputation/ ????m 擺老門 摆老门 [bai3 lao3 men2] {baai2 lou5 mun4} /monter un coup contre quelqu'un/ 擺薄落 摆薄落 [bai3 bo2 luo4] {baai2 bok6 lok1} /monter un barrage routier/(orig.) 擺|摆 « mettre » + 薄落|薄落 bok6 lok1 de l'anglais « block » (obstacle, barrage)/ 擺街邊 摆街边 [bai3 jie1 bian1] {baai2 gaai1 bin1} /(d'un vendeur à la sauvette) vendre ses produits au bord de la route/ ????c 擺門 摆门 [bai3 men2] {baai2 mun4} /monter un coup contre quelqu'un/ 擺位 擺位 [bai3 wei4] {baai2 wai2} /placement; arrangement; disposition/ 擺陣 摆阵 [bai3 zhen4] {baai2 zan6} /se mettre en formation de combat/(fig.) préparer un lieu pour un évènement en arrangeant des objets d'une certaine manière planifiée/ ????c 攝人魅力 摄人魅力 [she4 ren2 mei4 li4] {sip3 jan4 mei6 lik6} /(expr.) charme à couper le souffle/ 攝石人 摄石人 [she4 shi2 ren2] {sip3 sek6 jan4} /(fig.) personne qui essaie de se faire remarquer en se tenant près d'un star/(lit.) personne-aimant/ 攝高枕頭 摄高枕头 [she4 gao1 zhen3 tou5] {sip3 gou1 zam2 tau4} /(expr. idiom.) réfléchir soigneusement; réfléchir longuement/(lit.) insérer quelque chose sous l'oreiller pour le soulever/ 攞位 攞位 [luo2 wei4] {lo1 wai6} /prendre sa place (prédéterminée)/positionner son appareil photo pour prendre une photo à un certain angle/ 攞去填海 攞去填海 [luo2 qu4 tian2 hai3] {lo2 heoi3 tin4 hoi2} /(expr. idiom.) (d'une personne) bon-à-rien; complètement inutile/(lit.) prendre pour le mettre dans la mer/ 攞晒彩 攞晒彩 [luo2 shai4 cai3] {lo2 saai3 coi2} /gagner toute la gloire/ 攞景定贈興 攞景定赠兴 [luo1 jing3 ding4 zeng4 xing1] {lo2 ging2 ding6 zang6 hing3} /(expr. idiom.) tu te moques de moi? t'as vraiment pas besoin de remuer le couteau dans la plaie, hein.../(lit.) tu prends le paysage (= tu me félicites) ou tu fêtes (= tu es sarcastique)?/ 攞曬彩 攞晒彩 [luo2 shai4 cai3] {lo2 saai3 coi2} /gagner toute la gloire/ 攞著數 攞着数 [luo2 zhao1 shu4] {lo2 zoek6 sou3} /profiter (d'une situation)/ 攞鏡 攞镜 [luo2 jing4] {lo2 geng3} /prendre des photos/ 攪串個party 搅串个party [jiao3 chuan4 ge4party] {gaau2 cyun3 go3 paa1 ti4} /(fam.) gâcher la fête; gâcher une soirée/(fam.) causer des ennuis; semer la pagaille/ 攪乜春呀 搅乜春呀 [jiao3 mie1 chun1 ya5] {gaau2 mat1 ceon1 aa3} /(fam.) mais que diable fais-tu? mais que diable se passe-t-il?/ 攪乜鬼呀 搅乜鬼呀 [jiao3 mie1 gui3 ya5] {gaau2 mat1 gwai2 aa3} /(fam.) mais que diable fais-tu? mais que diable se passe-t-il?/ 攪亂檔 搅乱档 [jiao3 luan4 dang4] {gaau2 lyun6 dong3} /(expr. idiom.) (fam.) semer la pagaille; provoquer le désordre/ 攪出個大頭佛 搅出个大头佛 [jiao3 chu1 ge4 da4 tou2 fo2] {gaau2 ceot1 go3 daai6 tau4 fat6} /(expr. idiom.) causer des ennuis; créer de problèmes/(expr. idiom.) avoir des ennuis/(lit.) finir par créer une grande tête de Bouddha/ 攪到一鑊泡 搅到一镬泡 [jiao3 dao4 yi1 huo4 pao4] {gaau2 dou3 jat1 wok6 pou5} /(fam.) foutre en l'air; faire échouer quelque chose/(lit.) faire en sorte que l'on a on wok rempli de bulles/ 攪喎 搅㖞 [jiao3 wai1] {gaau2 wo5} /gâcher; ruiner; gâter/ 攪妥 搅妥 [jiao3 tuo3] {gaau2 to5} /régler; résoudre; arranger/ 攪妥晒 搅妥晒 [jiao3 tuo3 shai4] {gaau2 to5 saai3} /régler complètement; résoudre complètement; tout arranger/ 攪寸個party 搅寸个party [jiao3 cun4 ge4party] {gaau2 cyun3 go3 paa1 ti4} /(fam.) gâcher la fête; gâcher une soirée/(fam.) causer des ennuis; semer la pagaille/ 攪屎攪棍 搅屎搅棍 [jiao3 shi3 jiao3 gun4] {gaau2 si2 gaau2 gwan3} /(fam.) semer la pagaille; répandre le désordre/(lit.) remuer les crottes, remuer le bâton/ 攪彎 搅弯 [jiao3 wan1] {gaau2 waan1} /gâcher; ruiner; gâter/ 攪得有聲有色 搅得有声有色 [jiao3 de5 you3 sheng1 you3 se4] {gaau2 dak1 jau5 seng1 jau5 sik1} /(expr. idiom.) faire réussir (une fête, une soirée, un évènement/(lit.) faire en sorte qu'il y ait des sons et des couleurs/ 攪撚錯 搅撚错 [jiao3 nian3 cuo4] {gaau2 lan2 co3} /(vulg.) tu te fous de ma gueule, ou quoi? t'es fucking sérieux là?/ 攪攪震冇幫襯 搅搅震冇帮衬 [jiao3 jiao3 zhen4 mao3 bang1chen4] {gaau2 gaau2 zan3 mou5 bong1 can3} /entrer dans une boutique et déranger les travailleurs sans rien acheter/(fig.) causer des ennuis; déranger quelqu'un et lui faire perdre son temps/ 攪正 搅正 [jiao3 zheng4] {gaau2 zeng3} /régler; résoudre; arranger/(fig.) tuer/ 攪邊科 搅边科 [jiao3 bian1 ke1] {gaau2 bin1 fo1} /mais qu'est-ce que tu fais? (exprime la surprise)/ 攬住死 揽住死 [lan3 zhu4 si3] {laam2 zyu6 sei2} /(fig.) se mettre dans de beaux draps ensemble/(lit.) mourir en s'étreignant/ ????c 攬硬 揽硬 [lan3 ying4] {laam5 ngaang6} /soutenir complètement/ 揽炒 揽炒 [lan3 chao3] {laam2 caau2} /chercher la destruction mutuelle/ 攬頭攬頸 揽头揽颈 [lan3 tou2 lan3 jing3] {laam2 tau4 laam2 geng2} /(expr. idiom.) être de très bons amis/(lit.) serrer la tête et le cou dans les mains/ 𢺳 𢺳 [] {maan1} /tenir fermement; s'accrocher à/tirer/remédier; réparer ses erreurs/ 支嘢 支嘢 [zhi1 ye3] {zi1 je5} /(fam.) pénis (voir aussi 枝嘢|枝嘢)/ ????c 支蕭 支萧 [zhi1 xiao1] {zi1 siu1} /(fam.) pénis/ 攰到死 攰到死 [gui4 dao4 si3] {gui6 dou3 sei2} /(fig.) épuisé; lessivé; très fatigué/(lit.) fatigué à mourir/ 攰奶奶 攰奶奶 [gui4 nai3 nai5] {gui6 naai4 naai4} /épuisé; lessivé; très fatigué/ 攰癩癩 攰癞癞 [gui4 lai4 lai4] {gui6 naai4 naai4} /épuisé; lessivé; très fatigué/ 收靚 收靓 [shou1 jing4] {sau1 leng1} /recruter un membre dans un gang/ ????f 收嘢 收嘢 [shou1 ye3] {sau1 je5} /(en donnant un coup de poing à quelqu'un) prends ça!/ 收尾一個 收尾一个 [shou1 wei3 yi1 ge5] {sau1 mei1 jat1 go3} /le dernier/ 收尾一日 收尾一日 [shou1 wei3 yi1 ri4] {sau1 mei1 jat1 jat6} /le dernier jour/ 收爹 收爹 [shou1 die1] {sau1 de1} /(vulg.) ta gueule! tais-toi! ferme-la!/ 收租佬 收租佬 [shou1 zu1 lao3] {sau1 zou1 lou2} /propriétaire; proprio; personne à qui on paye le loyer/(fig.) personne à qui on paye un pot-de-vin ou une taxe de protection/ 收虧 收亏 [shou1 kui1] {sau1 kwai1} /accepter des pots-de-vin/ ????c 收韁 收缰 [shou1 jiang1] {sau1 goeng1} /arrêtez de vous battre!/ 收順啲 收顺啲 [shou1 shun4 di1] {sau1 seon6 di1} /(en marchandant) on peut baisser un peu le prix?/ 收馬 收马 [shou1 ma3] {sau1 maa5} /recruter des membres dans une triade/ 收鳩皮 收鸠皮 [shou1 jiu1 pi2] {sau1 gau1 pei4} /(vulg.) va te faire foutre!/ 攻擊步槍 攻击步枪 [gong1 ji1 bu4 qiang1] {gung1 gik1 bou6 coeng1} /fusil d'assaut/ 放屁坐墊 放屁坐垫 [fang4 pi4 zuo4 dian4] {fong3 pei3 zo6 zin3} /coussin péteur/ 放篤尿 放笃尿 [fang4 du3 niao4] {fong3 duk1 niu6} /uriner/ 政治氣氛 政治气氛 [zheng4 zhi4 qi4 fen1] {zing3 zi6 hei3 fan1} /climat politique/ 故事書 故事书 [gu4 shi5 shu1] {gu3 si6 syu1} /livre de contes/ 救火佬 救火佬 [jiu4 huo3 lao3] {gau3 fo2 lou2} /(fam.) pompier/ 散修修 散修修 [san4 xiu1 xiu1] {saan3 sau1 sau1} /(expr.) désordonné/ 散咗 散咗 [san4 zuo3] {saan2 zo2} /(fam.) (d'un couple) s'être séparé/ 散嗌 散嗌 [san4 ai4] {saan2 aai3} /commander à la carte/ 散晒 散晒 [san4 shai4] {saan2 saai3} /(fam.) épuisé; lessivé; très fatigué/ 散風 散风 [san4 feng1] {saan3 fung1} /(fig.) répandre des informations/(lit.) répandre du vent/ ????f 敬酒唔飲飲罰酒 敬酒唔饮饮罚酒 [jing4 jiu3 wu2 yin3 yin3 fa2 jiu3] {ging3 zau2 m4 jam2 jam2 fat6 zau2} /(expr. idiom.) on peut le faire en douceur ou à la dure, c'est à toi de décider/(lit.) si l'on ne boit pas le vin de respect, on boit le vin de châtiment/ 整好 整好 [zheng3 hao3] {zing2 hou2} /réparer; remettre en bon état/avoir terminé (quelque chose)/ ????m 整煲傑嘢人嘆 整煲杰嘢人叹 [zheng3 bao1 jie2 ye3 ren2 tan4] {zing2 bou1 git6 je5 jan4 taan3} /(expr. idiom.) faire souffrir quelqu'un/ ????m 整煲杰嘢人嘆 整煲杰嘢人叹 [zheng3 bao1 jie2 ye3 ren2 tan4] {zing2 bou1 git6 je5 jan4 taan3} /(expr. idiom.) faire souffrir quelqu'un/ 敷藥 敷药 [fu1 yao4] {fu1 joek6} /appliquer les médicaments sur la peau/ 數佬 数佬 [shu4 lao3] {sou3 lou2} /(fam.) usurier/ 數唔清 数唔清 [shu4 wu2 qing1] {sou2 m4 cing1} /innombrable/ 數碼光碟 数码光碟 [shu4 ma3 guang1 die2] {sou3 maa5 gwong1 dip2} /DVD/ 數碼影像 数码影像 [shu4 ma3 ying3 xiang4] {sou3 maa5 jing2 zoeng6} /image numérisée/ 數碼攝錄機 数码摄录机 [shu4 ma3 she4 lu4 ji1] {sou3 maa5 sip3 luk6 gei1} /caméra numérique; appareil permettant de filmer/ 文路 文路 [wen2 lu4] {man4 lou6} /(de la façon dont parle quelqu'un) clair; éloquent; convaincant/ 斟茶認錯 斟茶认错 [zhen1 cha2 ren4 cuo4] {zam1 caa4 jing6 co3} /(expr. idiom.) présenter ses excuses; demander pardon/(lit.) verser du thé et reconnaître ses erreurs/ 斤両 斤両 [jin1 liang3] {gan1 loeng2} /poids/importance/compétence; capacité (de faire quelque chose)/ ????c 斬亂歌柄 斩乱歌柄 [zhan3 luan4 ge1 bing3] {zaam2 lyun6 go1 beng3} /(expr. idiom.) mettre son grain de sel; interrompre; intervenir dans une conversation/ ????c 斬到變屎餅為止 斩到变屎饼为止 [zhan3 dao4 bian4 shi3 bing3 wei2 zhi3] {zaam2 dou3 bin3 si2 beng2 wai4 zi2} /(expr. idiom.) couper (quelqu'un) en petits morceaux/(lit.) couper quelqu'un jusqu'à ce qu'il ressemble à un biscuit/ 斬手指 斩手指 [zhan3 shou3 zhi3] {zaam2 sau2 zi2} /(fig.) arrêter le jeu; arrêter de jouer/(lit.) se couper les doigts/ ????c 斬瓜 斩瓜 [zhan3 gua1] {zaam2 gwaa1} /(fig.) couper quelqu'un (avec une hache ou outil semblable) jusqu'à ce qu'il meure/(lit.) fendre un melon/ 斬開九碌 斩开九碌 [zhan3 kai1 jiu3 lu4] {zaam2 hoi1 gau2 luk1} /(expr. idiom.) couper (quelqu'un) en petits morceaux/(lit.) découper en neuf tronçons/ ????c 斬雞頭燒黄紙 斩鸡头烧黄纸 [zhan3 ji1 tou2 shao1 huang2 zhi3] {zaam2 gai1 tau4 siu1 wong4 zi2} /(expr. idiom.) devenir frères jurés/(lit.) couper la tête du poulet et brûler du papier jaune/ 斬馬刀 斩马刀 [zhan3 ma3 dao1] {zaam2 maa5 dou1} /épée traditionnelle anti-cavalerie/ ????c 新beyond 新beyond [xin1beyond] {san1 bi6 jon1} /(par plaisanterie) (calembour utilisant le nom de la triade Sun Yee On et le groupe de rock « Beyond »)/ 新年好 新年好 [xin1 nian2 hao3] {san1 nin4 hou2} /Bonne année!/ 新束束 新束束 [xin1 shu4 shu4] {san1 cuk1 cuk1} /(fam.) flambant neuf/ 新記 新记 [xin1 ji4] {san1 gei3} /bureau de l'agence de presse Xinhua à Hong Kong/(abréviation du nom de la triade Sun Yee On)/ 新鮮蘿蔔皮 新鲜萝卜皮 [xin1 xian1 luo2 bo5 pi2] {san1 sin1 lo4 baak6 pei4} /(expr. idiom.) tu te prends pour qui?/(lit.) peau de radis fraîche/ 日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼 日头唔好讲人,夜晚唔好讲鬼 [ri4 tou5 wu2 hao3 jiang3 ren2, ye4 wan3 wu2 hao3 jiang3 gui3] {jat6 tau2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 gwai2} /(expr. idiom.) quand on parle du loup/(lit.) on ne parle pas de personnes pendant la journée, ni des fantômes la nuit/ 日鵝夜鵝 日鹅夜鹅 [ri4 e2 ye4 e2] {jat6 ngo4 je6 ngo4} /(expr.) harceler continuellement; tanner; ne cesser de rappeler quelqu'un de faire quelque chose/(lit.) critiquer jour et nuit/ 早啲 早啲 [zao3 di1] {zou2 di1} /plus tôt/ 早抖 早抖 [zao3 dou3] {zou2 tau2} /bonne nuit!/(fam.) va te faire voir!/ 早抖啦 早抖啦 [zao3 dou3 la5] {zou2 tau2 laa1} /(fam.) va te faire voir! fous-moi le camp!/ 早早 早早 [zao3 zao3] {zou2 zou2} /très tôt/en avance/ 旺鐘 旺钟 [wang4 zhong1] {wong6 zung1} /(fig.) (d'une prostituée) avoir beaucoup de clients; être très populaire/ 明寸 明寸 [ming2 cun4] {ming4 cyun3} /provoquer quelqu'un de façon effrontée/ 易爛 易烂 [yi4 lan4] {ji6 laan6} /fragile/périssable/ ????m 星期尾 星期尾 [xing1 qi1 wei3] {sing1 kei4 mei5} /(fam.) derniers jours de la semaine de travail (Can.) fin de semaine (Fr.)/ 春光乍洩 春光乍泄 [chun1 guang1 zha4 xie4] {ceon1 gwong1 zaa3 sit3} /(expr.) le soleil du printemps accompagne le paysage printanier/(fig.) laisser entrevoir quelque chose d'intime (ex. sous-vêtements, partie du corps, etc.)/ 春心動 春心动 [chun1 xin1 dong4] {ceon1 sam1 dung6} /(fig.) s'enticher; s'amouracher; s'éprendre de quelqu'un/(fig.) être excité; être sexuellement excité/ 是九旦旦 是九旦旦 [shi4 jiu3 dan4 dan4] {si6 gau2 daan3 daan3} /(adoucissement de 事鳩旦旦|事鸠旦旦)/(vulg.) je m'en fiche; je m'en crisse/(vulg.) bâclé; à la va-vite; peu soigné/ 是嗎 是吗 [shi4 ma5] {si6 maa3} /(à l'écrit) c'est vrai?/(à l'écrit) n'est-ce pas? non?/ 是是但但 是是但但 [shi4 shi4 dan4 dan4] {si6 si6 daan6 daan6} /ça m'est égal/(travail) bâclé; peu soigné; à la va-vite/(faire quelque chose) sans enthousiasme; à contrecœur/ 是狗彈彈 是狗弹弹 [shi4 gou3 dan4 dan4] {si6 gau2 daan2 daan2} /(adoucissement de 事鳩旦旦|事鸠旦旦)/(vulg.) je m'en fiche; je m'en crisse/(vulg.) bâclé; à la va-vite; peu soigné/ 是非鬼 是非鬼 [shi4 fei1 gui3] {si6 fei1 gwai2} /(péj.) commère; personne qui aime médire d'autrui/ 是麼 是么 [shi4 me5] {si6 mo1} /(à l'écrit) c'est vrai?/(à l'écrit) n'est-ce pas? non?/ 晏啲 晏啲 [yan4 di1] {aan3 di1} /plus tard/ 晒嘢 晒嘢 [shai4 ye3] {saai3 je5} /se pavaner; péter de la broue; crâner; frimer/ 晒招 晒招 [shai4 zhao1] {saai3 ziu1} /se pavaner; péter de la broue; crâner; frimer/ 晒蕉 晒蕉 [shai4 jiao1] {saai3 ziu1} /se pavaner; péter de la broue; crâner; frimer/ 晒行馬 晒行马 [shai4 xing2 ma3] {saai3 hang4 maa5} /(d'une triade chinoise) faire une démonstration de force/ 晒馬檻 晒马槛 [shai4 ma3 kan3] {saai3 maa5 laam2} /(fig.) visiter une maison close/(fam.) (fig.) louer une chambre dans un love hotel (« hôtel d'amour ») pour avoir des relations sexuelles/(lit.) visiter l'écurie/ 晚風 晚风 [wan3 feng1] {maan5 fung1} /brise du soir/ 普通知識 普通知识 [pu3 tong1 zhi1 shi5] {pou2 tung1 zi1 sik1} /connaissances générales/ 暗中控制 暗中控制 [an4 zhong1 kong4 zhi4] {am3 zung1 hung3 zai3} /(expr. idiom.) tirer les ficelles; gérer une situation ou manipuler les autres sans se faire connaître/ 暗啞底 暗哑底 [an4 ya3 di3] {am3 aa2 dai2} /en secret; en cachette/souffrir en silence/sans s'attribuer le mérite (pour quelque chose que l'on a fait)/ 暗殺者 暗杀者 [an4 sha1 zhe3] {am3 saat3 ze2} /assassin/ 暗花 暗花 [an4 hua1] {am3 faa1} /(fig.) caisse noire; réserve d'argent pour des activités illicites/(fig.) prime offerte par un gang pour accomplir une mission (en particulier pour assassiner quelqu'un)/ 景轟 㬌轰 [jing3 hong1] {ging2 gwang2} /il y a anguille sous roche; il y a quelque chose qui ne colle pas (voir aussi 有景轟|有景轟)/ 㬌轟 㬌轰 [jing4 hong1] {ging2 gwang2} /il y a anguille sous roche; il y a quelque chose qui ne colle pas (voir aussi 有㬌轟|有㬌轰)/ 曬冷 晒冷 [shai4 leng3] {saai3 laang1} /(poker) faire tapis/(fig.) tout miser; tenter le tout pour le tout; mettre le paquet/(fig.) faire une démonstration de force; montrer (quelque chose qui démonstre son pouvoir ou son importance)/ 曬嘢 晒嘢 [shai4 ye3] {saai3 je5} /se pavaner; péter de la broue; crâner; frimer/ 曬料 晒料 [shai4 liao4] {saai3 liu2} /se pavaner; péter de la broue; crâner; frimer/ 曬蕉 晒蕉 [shai4 jiao1] {saai3 ziu1} /se pavaner; péter de la broue; crâner; frimer/ 曬行馬 晒行马 [shai4 xing2 ma3] {saai3 hang4 maa5} /(d'une triade chinoise) faire une démonstration de force/ 曬馬檻 晒马槛 [shai4 ma3 kan3] {saai3 maa5 laam2} /(fig.) visiter une maison close/(fam.) (fig.) louer une chambre dans un love hotel (« hôtel d'amour ») pour avoir des relations sexuelles/ 更大 更大 [geng4 da4] {gang3 daai6} /encore plus grand/ 更好 更好 [geng4 hao3] {gang3 hou2} /encore mieux/ 更想 更想 [geng4 xiang3] {gang3 soeng2} /vouloir encore plus/préférer; aimer mieux/ 更鍾意 更钟意 [geng4 zhong1 yi4] {gang3 zung1 ji3} /vouloir encore plus/préférer; aimer mieux/ 替死 替死 [ti4 si3] {tai3 sei2} /prendre la place de quelqu'un qui sera sacrifié ou tué/(fig.) être le bouc émissaire/ 會頭 会头 [hui4 tou2] {wui2 tau4} /fondateur d'une société de secours mutuel ou d'une société de prêts communautaires/ 有D驚 有D惊 [you3 di1 jing1] {jau5 di1 geng1} /avoir un peu peur de/appréhender; craindre/ 有feel 有feel [you3feel] {jau5 fiu1} /avoir des sentiments (pour quelqu'un); être amoureux (de quelqu'un)/sentir bien/(orig.) de l'anglais « feel » (« sentiment »)/ 有Taste 有Taste [you3Taste] {jau5 tei1 si2} /avoir bon goût (en quelque chose)/de l'anglais « have (good) taste » (« avoir bon goût »)/ 有一年 有一年 [you3 yi1 nian2] {jau5 jat1 nin4} /il y a eu un an/depuis un an/ 有乜依郁 有乜依郁 [you3 mie1 yi1 yu4] {jau5 mat1 ji1 juk1} /(expr. idiom.) si ça commence à mal tourner; si ça commence à aller de travers/(lit.) s'il y du mouvement/ 有乜唔妥 有乜唔妥 [you3 mie1 wu2 tuo3] {jau5 mat1 m4 to5} /(ton inquiet) quelque chose ne va pas?/ 有事鐘無艷,無事夏迎春 有事钟无艳,无事夏迎春 [you3 shi4 zhong1 wu2 yan4, wu2 shi4 xia4 ying2 chun1] {jau5 si6 zung1 mou4 jim6, mou4 si6 haa6 jing4 ceon1} /(expr. idiom.) tu ne viens me chercher que quand tu a besoin d'aide/(lit.) quand il y a un problème, on appelle Zhong Wuyan (la femme laide mais très intelligente de l'empereur Xuan de l'État Qi), mais quand tout va bien on appelle Xia Yingchun (la très jolie concubine de l'empereur)/ 有今日 有今日 [you3 jin1 ri4] {jau5 gam1 jat6} /(d'un évènement désagréable) bien fait pour toi! tu l'as bien mérité!/ 有你冇我 有你冇我 [you3 ni3 mao3 wo3] {jau5 nei5 mou5 ngo5} /(expr. idiom.) je ne ferai aucune concession; je ne vais pas céder/(lit.) avoir toi ne pas avoir moi/ ????c 有冇帶袋 有冇带袋 [you3 mao3 dai4 dai4] {jau5 mou5 daai3 doi2} /(fam.) tu as une capote?/ 有冇料到 有冇料到 [you3 mao3 liao4 dao4] {jau5 mou5 liu6 dou3} /est-ce qu'il ou elle est qualifié? est-ce qu'il ou elle a les compétences nécessaires?/est-ce qu'il ou elle est doué en (quelque chose)?/ 有分寸 有分寸 [you3 fen1 cun5] {jau5 fan1 cyun3} /être calme; être mesuré; être modéré; être réfléchi/ 有創意 有创意 [you3 chuang4 yi4] {jau5 cong3 ji3} /créatif; novateur; innovant/ 有卡士 有卡士 [you3 ka3 shi4] {jau5 kaa1 si2} /(fam.) avoir bon goût; être classe/(lit.) de l'anglais « to have class » (« avoir bon goût, être classe »)/ 有味笑話 有味笑话 [you3 wei4 xiao4 hua5] {jau5 mei6 siu3 waa2} /blagues cochonnes; blagues salées/ 有啲揸拿 有啲揸拿 [you3 di1 zha1 na2] {jau5 di1 zaa1 naa4} /avoir un degré de certitude/ 有啲渣嗱 有啲渣嗱 [you3 di1 zha1 na2] {jau5 di1 zaa1 naa4} /avoir un degré de certitude/ 有啲驚 有啲惊 [you3 di1 jing1] {jau5 di1 geng1} /avoir un peu peur de/appréhender; craindre/ 有嘢就講,有屁就放 有嘢就讲,有屁就放 [you3 ye3 jiu4 jiang3, you3 pi4 jiu4 fang4] {jau5 je5 zau6 gong2, jau5 pei3 zau6 fong3} /(expr . idiom.) accouche! dis ce que tu veux dire, on n'a pas toute la journée!/(lit.) si tu as quelque chose à dire, dis-le, si tu as un pet, pète-le/ 有境 有境 [you3 jing4] {jau5 ging2} /(fig.) avoir de bonnes perspectives; avoir un grand potentiel/ ????f 有得找 有得找 [you3 de2 zhao3] {jau5 dak1 zaau2} /il y a de la monnaie à rendre/ 有得揮 有得挥 [you3 de2 hui1] {jau5 dak1 fai1} /(expr.) être capable de rivaliser; être de force égale (voir aussi 冇得揮|冇得挥)/(orig.) de l'anglais « fight » (« se battre »), donc « être capable de se battre contre eux »/ 有得震冇得瞓 有得震冇得瞓 [you3 de2 zhen4 mao3 de5 xun4] {jau5 dak1 zan3 mou5 dak1 fan3} /(expr. idiom.) avoir très peur; être très effrayé/(lit.) pouvoir trembler mais ne pas pouvoir dormir/ 有得有失 有得有失 [you3 de2 you3 shi1] {jau5 dak1 jau5 sat1} /(expr. idiom.) on ne peut pas gagner à tous les coups/(lit.) on en obtient, on en perd/ 有排受 有排受 [you3 pai2 shou4] {jau5 paai4 sau6} /souffrir pendant longtemps/ 有文有路 有文有路 [you3 wen2 you3 lu4] {jau5 man4 jau5 lou6} /(d'une personne) savoir de quoi on parle; bien connaître le sujet/(parler) clairement et bien organiser ses idées/ 有㬌 有㬌 [you3 jing4] {jau5 ging2} /(fig.) avoir de bonnes perspectives; avoir un grand potentiel/ 有殺錯,冇放過 有杀错,冇放过 [you3 sha1 cuo4, mao3 fang4 guo4] {jau5 saat3 co3, mou5 fong3 gwo3} /(expr. idiom.) on n'est jamais trop prudent; mieux vaut punir tous les suspects que de laisser échapper un malfaiteur/(expr. idiom.) on devrait tous les punir (ou choisir, ou récompenser, etc.) afin de ne pas en manquer une/(lit.) il y a un innocent que l'on a tué, mais pas de malfaiteurs que l'on a laissé échapper/ 有牌爛仔 有牌烂仔 [you3 pai2 lan4 zai3] {jau5 paai4 laan6 zai2} /(péj.) policier/(lit.) gredin avec une licence/ 有理由 有理由 [you3 li3 you2] {jau5 lei5 jau4} /être justifié; avoir ses raisons/ ????m 有環境 有环境 [you3 huan2 jing4] {jau5 waan4 ging2} /(d'un chauffeur de taxi) avoir des clients/ 有異性冇人性 有异性冇人性 [you3 yi4 xing4 mao3 ren2 xing5] {jau5 ji6 sing3 mou5 jan4 sing3} /(expr. idiom.) (d'une personne hétérosexuelle) ne plus faire attention à ses amis quand l'on a trouvé un petit ami ou petite amie/(lit.) avoir l'autre sexe, ne pas avoir la compassion/ 有眼袋 有眼袋 [you3 yan3 dai4] {jau5 ngaan5 doi2} /avoir des poches sous les yeux; avoir des valises sous les yeux; avoir des cernes sous les yeux/ 有禮 有礼 [you3 li3] {jau5 lai5} /poli; courtois/ 有籮 有箩 [you3 luo2] {jau5 lo1} /(fam.) avoir un beau cul/(lit.) avoir un beau panier/ 有背㬌人士 有背㬌人士 [you3 bei4 jing4 ren2 shi4] {jau5 bui3 ging2 jan4 si6} /(par euphémisme) personne qui a des relations avec les triades/ ????c 有蕉食 有蕉食 [you3 jiao1 shi2] {jau5 ziu1 sik6} /(d'un chauffuer de taxi) avoir des clients/(lit.) avoir des bananes à manger/ 有趣味 有趣味 [you3 qu4 wei4] {jau5 ceoi3 mei6} /intéressant; qui plaît/ 有辣有唔辣 有辣有唔辣 [you3 la4 you3 wu2 la4] {jau5 laat6 jau5 m4 laat6} /(expr. idiom.) avoir des avantages et des inconvénients/(expr. idiom.) avoir quelque chose pour tous les goûts; avoir quelque chose pour tous/(lit.) il y a ceux qui sont piquants et ceux qui ne sont pas piquants/ 有金執 有金执 [you3 jin1 zhi2] {jau5 gam1 zap1} /(fig.) il y a de l'argent facile à se faire/(lit.) on peut ramasser de l'or par terre/ 有錢佬 有钱佬 [you3 qian2 lao3] {jau5 cin2 lou2} /(fam.) homme riche/ 有頭威,冇頭陣 有头威,冇头阵 [you3 tou5 wei1, mao3 tou2 zhen4] {jau5 tau4 wai1, mou5 tau4 zan6} /(expr. idiom.) commencer bien mais finir mal/ 有風駛盡𢃇 有风驶尽利 [you3 feng1 shi3 jin4 li4] {jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5} /(expr. idiom.) bien profiter d'une bonne situation/ 有風駛盡利 有风驶尽利 [you3 feng1 shi3 jin4 li4] {jau5 fung1 sai2 zeon6 lei6} /(expr. idiom.) bien profiter d'une bonne situation/ 有風駛盡巾里 有风驶尽巾里 [you3 feng1 shi3 jin4 jin1 li3] {jau5 fung1 sai2 zeon6 gan1 lei5} /(expr. idiom.) bien profiter d'une bonne situation/ 有風駛盡里 有风驶尽里 [you3 feng1 shi3 jin4 li3] {jau5 fung1 sai2 zeon6 lei5} /(expr. idiom.) bien profiter d'une bonne situation/ 有鬼用 有鬼用 [you3 gui3 yong4] {jau5 gwai2 jung6} /(très fam.) complètement inutile/ 有麝自然香 有麝自然香 [you3 she4 zi4 ran5 xiang1] {jau5 se6 zi6 jin4 hoeng1} /(expr. idiom.) du vrai talent sera reconnu sans avoir besoin de l'annoncer partout/(lit.) le musc aura une odeur naturelle/ ????f 有仔趁嫩生 有仔趁嫩生 [you3 zai3 chen4 nen4 sheng1] {jau5 zai2 can3 nyun6 saang1} /(expr.) ayez des enfants quand tu es jeune!/ 朋輩壓力 朋辈压力 [peng2 bei4 ya1 li4] {pang4 bui3 aat3 lik6} /pression sociale; influence sociale/ 望就係咁望 望就系咁望 [wang4 jiu4 xi4 gan1 wang4] {mong6 zau6 hai6 gam2 mong6} /(expr. idiom.) on espère que ce sera le cas; on espère que tout va bien se passer (mais ce n'est pas très probable)/(lit.) quand on le regarde, on le regarde comme ça/ ????m 期數 期数 [qi1 shu4] {kei4 sou3} /mensualité (ou autre somme versée régulièrement)/(d'une publication périodique) numéro/ 木咀 木咀 [mu4 ju3] {muk1 zeoi2} /(fig.) sot; idiot; stupide; imbécile/(fig.) qui n'a aucun sense d'humour/(lit.) bouche en bois/ 木瓜鮮奶 木瓜鲜奶 [mu4 gua1 xian1 nai3] {muk6 gwaa1 sin1 naai5} /smoothie à la papaye/ 未夠喉 未够喉 [wei4 gou4 hou2] {mei6 gau3 hau4} /(fig.) rester sur sa faim; ne pas être satisfait; en vouloir plus/ 未夠秤 未够秤 [wei4 gou4 cheng4] {mei6 gau3 cing3} /(fig.) trop jeune; ne pas avoir l'âge de faire quelque chose/(fig.) ne pas avoir assez d'expérience (pour faire quelque chose)/(lit.) un poids qui n'est pas suffisant/ 未戒奶 未戒奶 [wei4 jie4 nai3] {mei6 gaai3 naai5} /(fig.) puéril; manquer de maturité; immature/(lit.) ne pas avoir été sevré/ 未撚屌過呀 未撚屌过呀 [wei4 nian3 diao3 guo4 ya5] {mei6 lan2 diu2 gwo3 aa3} /(vulg.) (exprime de la colère et de l'irritation)/(lit.) tu ne t'es pas encore fait niquer?/ 未驚過 未惊过 [wei4 jing1 guo4] {mei6 geng1 gwo3} /(fig.) je n'ai pas peur!/(lit.) n'avoir jamais eu peur/ 一柴 一柴 [yi1 chai2] {jat1 caai4} /(fam.) (Hong Kong) policier senior/(lit.) chevron unique/ 一球 一球 [yi1 qiu2] {jat1 kau4} /(fam.) (Hong Kong) un million de dollars/ 一叉嘢 一叉嘢 [yi1 cha1 ye3] {jat1 caa1 je5} /(fam.) (Hong Kong) mille dollars hongkongais/ 朱柴 朱柴 [zhu1 chai2] {zyu1 caai4} /(fam.) (Hong Kong) policier senior (voir aussi 一柴|一柴)/(lit.) chevron unique, avec le « 一 » (« un, unique ») changé en « 朱 » (« un, unique » en l'argot des triades)/ 朱粒 朱粒 [zhu1 li4] {zyu1 lap1} /(fam.) (Hong Kong) inspecteur en probation dans le Hong Kong Police Force (voir aussi 一粒花|一粒花)/(orig.) les inspecteurs en probation ont une petite fleur sur leur badges/(lit.) une (classificateur des fleurs), avec le « 一 » (« un, unique ») changé en « 朱 » (« un, unique » en l'argot des triades)/ 朱粒水泡 朱粒水泡 [zhu1 li4 shui3 pao4] {zyu1 lap1 seoi2 pou5} /(fam.) (Hong Kong) partenaire d'un policier senior/ 李三腳 李三脚 [li3 san1 jiao3] {lei5 saam1 goek3} /(surnom de Bruce Lee)/(lit.) M. Lee à trois pieds/ 李超人 李超人 [li3 chao1 ren2] {lei5 ciu1 jan4} /(surnom de Li Ka-shing, homme d'affaires hongkongais)/ 杏色加橙色 杏色加橙色 [xing4 se4 jia1 cheng2 se4] {hang6 sik1 gaa1 caang2 sik1} /(vulg.) (adoucissement de 冚家鏟|冚家铲, « que toute ta famille meure »)/ 東華东华 [dong1 hua2] {dung1 waa4} /(dans les noms d'entreprises) de la Chine de l'Est/(nom de lieu à Hong Kong)/ 东一忽西一忽 东一忽西一忽 [dong1 yi1 hu1 xi1 yi1 hu1] {dung1 jat1 fat1 sai1 jat1 fat1} /(expr. idiom.) éparpillé par-ci par-là; éparpillé un peu partout/(expr. idiom.) ceci et cela; parler un peu d'un sujet puis passer à un autre/(lit.) un peu à l'est, un peu à l'ouest/ 東亞病夫 东亚病夫 [dong1 ya4 bing4 fu1] {dung1 aa3 beng6 fu1} /(expr.) (inj.) (péj.) chinetoque/(lit.) malade de l'Asie de l'Est/ 板石 板石 [ban3 shi2] {baan2 sek6} /dalle; plaque de pierre/ 枝嘢 枝嘢 [zhi1 ye3] {zi1 je5} /(quelque chose qui ressemble à une branche, une perche, etc.)/(fam.) pénis/ 枝炮 枝炮 [zhi1 pao4] {zi1 paau3} /pistolet; arme de poing/ 架兩 架两 [jia4 liang3] {gaa2 loeng4} /médiateur; personne qui s'entremet pour opérer un accord entre deux partis/ 架子大 架子大 [jia4zi5 da4] {gaa2 zi2 daai6} /(fam.) arrogant; altier/ 柒fingfing 柒fingfing [qi1 f i n g f i n g] {cat6 fing6 fing6} /(vulg.) (fig.) persone qui fait des choses stupides sans s'en rendre compte/(lit.) laisser pendre le pénis/ 柒揈揈 柒轰轰 [qi1 hong1 hong1] {cat6 fing6 fing6} /(vulg.) (fig.) persone qui fait des choses stupides sans s'en rendre compte/(lit.) laisser pendre le pénis/ 截查 截查 [jie2 cha2] {zit6 caa4} /intercepter et fouiller/ ????c 查截 查截 [cha2 jie2] {caa4 zit6} /intercepter et fouiller/ 查牌 查牌 [cha2 pai2] {caa4 paai4} /vérifier le permis d'opération d'une entreprise/ 柳暗花明又一村 柳暗花明又一村 [liu3 an4 hua1 ming2 you4 yi1 cun1] {lau5 am3 faa1 ming4 jau6 jat1 cyun1} /(expr. idiom.) il y a toujours une autre solution/ 柳記 柳记 [liu3 ji4] {lau5 gei3} /(fig.) service correctionnel de Hong Kong/ 柴可夫 柴可夫 [chai2 ke3 fu1] {caai4 ho2 fu1} /(fam.) chauffeur; personne qui conduit une voiture à des fins professionnelles/(lit.) du nom du compositeur russe Tchaïkovski (en cantonais, 柴可夫斯基|柴可夫斯基 caai4 ho2 fu1 si1 gei), dont les deux dernières syllabes se prononcent de la même façon que « chauffeur » (司機|司机 si1 gei1)/ 柴哇哇 柴哇哇 [chai2 wa1 wa1] {caai4 waa1 waa1} /(d'un groupe de personnes qui font une activité ensemble) pour s'amuser; pour le fun/ 柴娃娃 柴娃娃 [chai2 wa2 wa5] {caai4 waa1 waa1} /(d'un groupe de personnes qui font une activité ensemble) pour s'amuser; pour le fun/ ????m 校慢鐘 校慢钟 [xiao4 man4 zhong1] {gaau3 maan6 zung1} /retarder l'horloge (pour passer à l'heure d'hiver)/ 校服都未除 校服都未除 [xiao4 fu2 dou1 wei4 chu2] {haau6 fuk6 dou1 mei6 ceoi4} /(fig.) inexpérimenté; qui manque de l'expérience/(lit.) ne pas encore avoir enlevé son uniforme scolaire/ 桂枝 桂枝 [gui4 zhi1] {gwai3 zi1} /(vieilli) Hong Kong/(lit.) bâton d'encens/(orig.) le « Hong » de « Hong Kong », 香|香 hoeng1 (« parfumé, aromatique »), a acquis le sens de « mourir », donc on a remplacé ce mot malchanceux avec un autre mot plus neutre avec un sens similaire/ 桂枝仔 桂枝仔 [gui4 zhi1 zi3] {gwai3 zi1 zai2} /(fam.) (vieilli) Hongkongais, Hongkongaise (voir aussi 桂枝|桂枝)/(lit.) enfant du bâton d'encens/ 梁醒波 梁醒波 [liang2 xing3 bo1] {loeng4 sing2 bo1} /Leung Sing Poh, comédien et chanteur d'opéra cantonais hongkongais/ 條仔 条仔 [tiao2 zi3] {tiu4 zai2} /(inj.) (péj.) petit ami; chum; copain/ 條命唔正 条命唔正 [tiao2 ming4 wu2 zheng4] {tiu4 meng6 m4 zeng3} /(expr. idiom.) issu d'une famille pauvre/ 條命正 条命正 [tiao2 ming4 zheng4] {tiu4 meng6 zeng3} /(expr. idiom.) issu d'une famille riche/ 條命生得正 条命生得正 [tiao2 ming4 sheng1 de5 zheng4] {tiu4 meng6 saang1 dak1 zeng3} /(expr. idiom.) issu d'une famille riche/ ????c 條條 条条 [tiao2 tiao2] {tiu4 tiu2} /(péj.) fille; jeune femme/ 條條fing 条条fing [tiao2 tiao2fing] {tiu4 tiu2 fing6} /(expr. idiom.) avoir une attitude je m'en foutiste; être insouciant; ne pas prêter attention aux détails/(expr.) se balancer/(expr.) (en particulier) mouvoir son pénis d'un côté à l'autre/ 條條揈 条条揈 [tiao2 tiao2fing] {tiu4 tiu2 fing6} /(expr. idiom.) avoir une attitude je m'en foutiste; être insouciant; ne pas prêter attention aux détails/(expr.) se balancer/(expr.) (en particulier) mouvoir son pénis d'un côté à l'autre/ ????c 條線 条线 [tiao2 xian4] {tiu4 sin3} /fil; filament/ligne/(fam.) indicateur de police; indic/ 條脷無毛 条脷无毛 [tiao2 li4 wu2 mao2] {tiu4 lei6 mou5 mou4} /(adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique ta mère »)/ 條菜 条菜 [tiao2 cai4] {tiu4 coi3} /(fam.) petite amie; blonde; copine/(fam.) jeune femme sexy; bombe/(lit.) légume à feuilles vertes/ 條蕉 条蕉 [tiao2 jiao1] {tiu4 ziu1} /(fam.) pénis/ 條賓周 条宾周 [tiao2 bin1 zhou1] {tiu4 ban1 zau1} /(fam.) pénis/ 條賓州 条宾州 [tiao2 bin1 zhou1] {tiu4 ban1 zau1} /(fam.) pénis/ 條賓舟 条宾舟 [tiao2 bin1 zhou1] {tiu4 ban1 zau1} /(fam.) pénis/ 條賓週 条宾周 [tiao2 bin1 zhou1] {tiu4 ban1 zau1} /(fam.) pénis/ 條針 条针 [tiao2 zhen1] {tiu4 zam1} /(fig.) indicateur de police; indic; mouchard; cafard/(lit.) aiguille/ 條麻甩佬 条麻甩佬 [tiao2 ma2 shuai3 lao3] {tiu4 maa4 lat1 lou2} /(péj.) homme grossier; pervers/ ????c 棍仔 棍仔 [gun4 zi3] {gwan3 zai2} /baguettes/bâton/ ????m 棍底 棍底 [gun4 di3] {gwan3 dai2} /Red Pole (« poteau rouge »), rang dans les triades/ 棒打 棒打 [bang4 da3] {paang5 daa2} /frapper avec une massue; frapper avec un gourdin/ 棒球棒 棒球棒 [bang4 qiu2 bang4] {paang5 kau4 paang5} /batte de baseball/ 棚人 棚人 [peng2 ren2] {paang4 jan4} /groupe de personnes; foule/ ????f 概要圖 概要图 [gai4 yao4 tu2] {koi3 jiu3 tou4} /graphique qui résume le contenu; tableau qui résume le contenu/ 樓換樓 楼换楼 [lou2 huan4 lou2] {lau2 wun6 lau2} /vendre son appartement puis en acheter un autre/ ????f 標尾會 标尾会 [biao1 wei3 hui4] {biu1 mei5 wui2} /prendre la dernière chance pour faire quelque chose/ 樣丙 样丙 [yang4 bing3] {joeng2 bing2} /(d'une personne) laid/ 樣炳 样炳 [yang4 bing3] {joeng2 bing2} /(d'une personne) laid/ 樣衰 样衰 [yang4 shuai1] {joeng2 seoi1} /(d'une personne) laid/ 樣衰衰 样衰衰 [yang4 shuai1 shuai1] {joeng2 seoi1 seoi1} /(d'une personne) laid/ 橙色的 橙色的 [cheng2 se4 de5] {caang2 sik1 dik1} /orange; d'une couleur orange/ 機佬 机佬 [ji1 lao3] {gei1 lou2} /(fam.) caméraman/ ????c 橫冚 横冚 [heng2 kan3] {waang4 kam2} /courtepointe/ 橫屍街頭 横尸街头 [heng2 shi1 jie1 tou2] {waang4 si1 gaai1 tau4} /(expr.) retrouvé mort dans la rue/ ????c 橫格子 横格子 [heng2 ge2zi5] {waang4 gaak3 zi2} /(fam.) fumerie d'opium/ 橫死掂死 横死掂死 [heng2 si3 dian1 si3] {waang4 sei2 dim3 sei2} /(expr. idiom.) ça ne change rien (si on fait x ou y); c'est du pareil au même/(lit.) horizontal mort, vertical mort/ 橫角 横角 [heng2 jiao3] {waang4 gok3} /pantalons/ ????c 檔仔 档仔 [dang4 zi3] {dong3 zai2} /petit étal où l'on peut acheter des drogues/ 檔嘢 档嘢 [dang4 ye3] {dong3 je5} /boutique/étal (au marché)/ 檸樣 柠样 [ning2 yang4] {ning2 joeng2} /(adoucissement de 撚樣|撚样)/ 檻火盆 槛火盆 [kan3 huo3 pen2] {laam6 fo2 pun4} /cérémonie de purification qui consiste à enjamber une bassine dans laquelle brûlent des bouts de papier jaune couverts d'incantations magiques (cette cérémonie est organisé par exemple, après d'être sorti de prison ou après avoir donné naissance à un bébé)/(lit.) enjamber la bassine de feu/ 歇歇腳 歇歇脚 [xie1 xie1 jiao3] {hit3 hit3 goek3} /(expr.) se reposer un peu/(lit.) reposer les pieds/ 歌后 歌后 [ge1 hou4] {go1 hau6} /(fig.) chanteuse talentueuse; chanteuse très douée/(lit.) reine du chant/ 歐美式 欧美式 [ou1 mei3 shi4] {au1 mei5 sik1} /style occidental/ 止咳水 止咳水 [zhi3 ke2 shui3] {zi2 kat1 seoi2} /sirop pour la toux/ 正到痹 正到痹 [zheng4 dao4 bi4] {zeng3 dou3 bei3} /(fam.) (fig.) super! formidable! génial! fantastique!/(lit.) formidable à se paralyser/ 正所謂 正所谓 [zheng4 suo3 wei4] {zing3 so2 wai6} /(expr.) comme on dit; comme dit le proverbe; comme le dit l'adage/ 正牌爛仔 正牌烂仔 [zheng4 pai2 lan4 zai3] {zing3 paai4 laan6 zai2} /(péj.) policier/(lit.) gredin avec une licence/ 正菜 正菜 [zheng4 cai4] {zeng3 coi3} /(fig.) femme sexy; femme attirante; bombe/(lit.) beau légume à feuilles vertes/ 正鬥 正斗 [zheng4 dou4] {zeng3 dau2} /(produit) de haute qualité/excellent/(fam.) (femme) attirante; sexy/ 步行天橋 步行天桥 [bu4 xing2 tian1 qiao2] {bou6 hang4 tin1 kiu4} /passerelle; pont qui ne sert qu'aux piétons/ ????c 死靚仔 死靓仔 [si3 liang4 zai3] {sei2 leng1 zai2} /(fam.) canaille; petit con/ ????c 死lur冇用 死lur冇用 [si3lur mao3 yong4] {sei2 loe2 mou5 jung6} /(expr. idiom.) continuer à supplier ne sert à rien/ ????c 死𠼱冇用 死𠼱冇用 [si3lur mao3 yong4] {sei2 loe2 mou5 jung6} /(expr. idiom.) continuer à supplier ne sert à rien/ 死傻婆 死傻婆 [si3 sha3 po2] {sei2 so4 po2} /(inj.) pétasse; chipie; mégère/ 死八公 死八公 [si3 ba1 gong1] {sei2 baat3 gung1} /(inj.) (d'un homme) salaud; salopard/ ????c 死口臭 死口臭 [si3 kou3 chou4] {sei2 hau2 cau3} /(fam.) (d'une personne) qui ne dit que des choses grossières/(lit.) bouche qui pue/ 死咗 死咗 [si3 zuo5] {sei2 zo2} /mort; décédé/ 死埋一邊啦 死埋一边啦 [si3 mai2 yi1 bian1 la5] {sei2 maai4 jat1 bin1 laa1} /(expr.) va chier! fous-moi le camp! va te faire foutre!/(lit.) meurs au bord de la route!/ 死好過 死好过 [si3 hao3 guo4] {sei2 hou2 gwo3} /mieux vaut mourir que.../ 死姣婆 死姣婆 [si3 jiao1 po2] {sei2 haau4 po4} /(inj.) femme facile; salope; libertine/ 死婆 死婆 [si3 po2] {sei2 po2} /(inj.) pétasse; salope; garce; pute; chienne/(terme d'affection pour sa petite amie ou sa femme)/ 死性 死性 [si3 xing5] {sei2 sing3} /têtu; entêté; obstiné/mauvaises habitudes/ 死扑街 死扑街 [si3 pu1 jie1] {sei2 puk1 gaai1} /(vulg.) connard; con; enfoiré/ 死柒開 死柒开 [si3 qi1 kai1] {sei2 cat6 hoi1} /(vulg.) va te faire foutre!/(lit.) va mourir à part, tête de nœud!/ 死淨把口 死净把口 [si3 jing4 ba3 kou3] {sei2 zing6 baa2 hau2} /(expr. idiom.) (personne) ergoteuse; qui cherche la chicane; qui refuse d'admettre que l'on a tort/(expr. idiom.) qui parle trop/(lit.) (une personne) morte dont la bouche continue à parler/ 死碼 死码 [si3 ma3] {sei2 maa5} /(fam.) jeton de casino sans valeur monétaire qui ne sert qu'à parier (voir aussi 泥碼|泥码)/(lit.) jeton mort/ 死老嘢 死老嘢 [si3 lao3 ye3] {sei2 lou5 je5} /(inj.) vieux con/ 死肥佬 死肥佬 [si3 fei2 lao3] {sei2 fei4 lou2} /(inj.) (d'un homme) gros; baleine; patapouf/ 死肥閪 死肥閪 [si3 fei2 se1] {sei2 fei4 hai1} /(vulg.) (d'une femme) gros conne; baleine; truie/ ????m 死艇 死艇 [si3 ting3] {sei2 teng5} /véhicule en panne/(en particulier) taxi en panne/ 死變態佬 死变态佬 [si3 bian4 tai4 lao3] {sei2 bin3 taai3 lou2} /(inj.) pervers; homme libertin; obsédé sexuel; débauché/ 死豬 死猪 [si3 zhu1] {sei2 zyu1} /(dormir comme) un loir; (dormir comme) une marmotte/(lit.) (dormir comme) un cochon mort/ 死賤種 死贱种 [si3 jian4 zhong3] {sei2 zin6 zung2} /(inj.) personne méprisable; homme (ou femme) vil/ 死開 死开 [si3 kai1] {sei2 hoi1} /(très fam. ou vulg.) fous-moi le camp! va te faire foutre!/ 死開啲啦 死开啲啦 [si3 kai1 di1 la5] {sei2 hoi1 di1 laa1} /(très fam. ou vulg.) fous-moi le camp! va te faire foutre!/ ????f 死魚 死鱼 [si3 yu2] {sei2 jyu4} /poisson mort/(fig.) épuisé; lessivé/(fig.) femme qui ne réagit pas pendant les rapports sexuels/ 死鳩開 死鸠开 [si3 jiu1 kai1] {sei2 gau1 hoi1} /(vulg.) va chier! crisse ton camp! fous-moi le camp! va te faire foutre!/ 殺人如麻 杀人如麻 [sha1 ren2 ru2 maa4] {saat3 jan4 jyu4 maa4} /(expr. idiom.) décimer; tuer en masse/(lit.) tuer les gens comme faucher du lin/ 殺你 杀你 [sha1 ni3] {saat3 nei5} /(fig.) marché conclu (comme le dit un encanteur ou commissaire-priseur)/ 殺到 杀到 [sha1 dao4] {saat3 dou3} /ça arrive! (note : cette expression est employée pour dire que quelque chose d'urgent et d'inquiétant se passera bientôt)/ ????m 殺馬 杀马 [sha1 ma3] {saat3 maa5} /(fig.) obtenir ce que l'on veut; parvenir à ses fins/(lit.) tuer le cheval/ ????f 毆幾多棍 殴几多棍 [ou1 ji3 duo1 gun4] {au2 gei2 do1 gwan3} /(expr.) (menace) tu veux te faire frapper combien de fois?/ ????f 毆幾多碌 殴几多碌 [ou1 ji3 duo1 lu4] {au2 gei2 do1 luk1} /(expr.) (menace) tu veux te faire frapper combien de fois?/ 毆打某人 殴打某人 [ou1 da3 mou3 ren2] {au2 daa2 mau5 jan4} /tabasser quelqu'un; passer quelqu'un à tabac/ 毆跛 殴跛 [ou1 bo3] {au2 bai1} /briser; casser (une jambe, un bras)/ 每一天 每一天 [mei3 yi1 tian1] {mui5 jat1 tin1} /tous les jours; chaque jour/ 每個 每个 [mei3 ge5] {mui5 go3} /chaque; chacun/ 比較少 比较少 [bi3 jiao4 shao3] {bei2 gaau3 siu2} /pas beaucoup; relativement peu/ 比較新 比较新 [bi3 jiao4 xin1] {bei2 gaau3 san1} /relativement nouveau/ 比較鍾意 比较钟意 [bi3 jiao4 zhong1 yi4] {bei2 gaau3 zung1 ji3} /aimer bien/ 毛崇崇 毛崇崇 [mao2 chong2 chong2] {mou4 sung4 sung4} /cotonneux/velu/ 毛都未生齊 毛都未生齐 [mao2 dou1 wei4 sheng1 qi2] {mou4 dou1 mei6 saang1 cai4} /(inj.) (expr. idiom.) jeune et inexpérimenté/(lit.) ne pas encore s'avoir fait pousser tous les cheveux/ 水房 水房 [shui3 fang2] {seoi2 fong4} /(surnom de la triade Wo On Lok)/ 水撥水 水拨水 [shui3 bo1 shui3] {seoi2 but6 seoi2} /liquide lave-glace/ 水甴曱 水甴曱 [shui3 zha2 yue1] {seoi2 gaat6 zaat2} /dytiques (Dytiscidae), famille d'insectes/ 水檯 水台 [shui3 tai2] {seoi2 toi2} /table de préparation d'aliments avec de l'eau qui coule dessus qui sert à la nettoyer continuellement/ 水煮 水煮 [shui3 zhu3] {seoi2 zyu2} /(d'une aliment) bouilli; cuite dans de l'eau bouillante/ 水費站 水费站 [shui3 fei4 zhan4] {seoi2 fai3 zaam6} /(argot des chauffeurs de taxi) toilettes/ ????c 水頭足 水头足 [shui3 tou2 zu2] {seoi2 tau4 zuk1} /(fig.) beaucoup d'argent/(lit.) avoir assez d'eau/ 水飯房 水饭房 [shui3 fan4 fang2] {seoi2 faan6 fong4} /(fam.) cellule d'isolement/(lit.) salle à l'eau et au riz/ 求番支好籤 求番支好签 [qiu2 fan1 zhi1 hao3 qian1] {kau4 faan1 zi1 hou2 cim1} /(expr. idiom.) demander conseil d'une personne sage (voir aussi 咁近城隍廟都唔求支好籤|咁近城隍庙都唔求支好签)/ 汎濫 泛滥 [fan4 lan4] {faan3 laam6} /inonder/déborder/(fig.) hors de contrôle/ ????f 江湖地位 江湖地位 [jiang1 hu2 di4 wei4] {gong1 wu4 dei6 wai6} /(expr. idiom.) rang, situation dans le monde/(expr. idiom.) (en particulier) range, situation dans le monde des criminels/(lit.) position dans les rivières et lacs (= aux quatre coins du monde)/ ????f 江湖情 江湖情 [jiang1 hu2 qing2] {gong1 wu4 cing4} /(fig.) connexion, rapport avec quelqu'un lié au monde des criminels/(fig.) désir de participer au monde des criminels/ ????m 江湖救急 江湖救急 [jiang1 hu2 jiu4 ji2] {gong1 wu4 gau3 gap1} /(fig.) venir à l'aide d'un autre membre de triade/ ????f 江湖道義 江湖道义 [jiang1 hu2 dao4 yi4] {gong1 wu4 dou6 ji6} /code d'honneur des triades ou du monde criminel/ ????f 污煙障氣 污烟障气 [wu1 yan1 zhang4 qi4] {wu1 jin1 zoeng3 hei3} /(expr.) air sale; air enfumé/ 汽車酒店 汽车酒店 [qi4 che1 jiu3 dian4] {hei3 ce1 zau2 dim3} /motel/ 汽車旅館 汽车旅馆 [qi4 che1 lu:3 guan3] {hei3 ce1 leoi5 gun2} /motel/ 汽水機 汽水机 [qi4 shui3 ji1] {hei3 seoi2 gei1} /distributeur automatique; distributrice automatique (surtout en parlant d'une machine qui vend des boissons gazeuses)/ 沒良心 没良心 [mei2 liang2 xin1] {mut6 loeng4 sam1} /(fig.) sans cœur; impitoyable; cruel/(lit.) ne pas avoir de consience/ 衝浪 冲浪 [chong1 lang4] {cung1 long6} /surfer; faire du surf/surf/surfer sur Internet/ 沖浪 冲浪 [chong1 lang4] {cung1 long6} /surfer; faire du surf/surf/surfer sur Internet/ 沖涼涼 冲凉凉 [chong1liang2 liang2] {cung1 loeng4 loeng1} /(enfantin) prendre une douche/ ????c 沖涼鋪 冲凉铺 [chong1 liang2 pu4] {cung1 loeng4 pou2} /bains publics/ 沖盃茶 冲杯茶 [chong1 bei1 cha2] {cung1 bui1 caa4} /faire une tasse de thé/ 沙pop 沙pop [sha1pop] {saa1 pok1} /(fam.) téméraire; imprudent/ 沙pok 沙pok [sha1pok] {saa1 pok1} /(fam.) téméraire; imprudent/ 沙冧 沙冧 [sha1 lin2] {saa3 lam1} /présenter ses excuses; faire ses excuses/ 耍冧 耍冧 [shua3 lin2] {saa3 lam1} /présenter ses excuses; faire ses excuses/ 唦冧 唦冧 [sha1 lin2] {saa3 lam1} /présenter ses excuses; faire ses excuses/ 沙律 沙律 [sha1 lu:4] {saa1 leot2} /salade/ 沙律醬 沙律酱 [sha1 lu:4 jiang4] {saa1 leot2 zoeng3} /sauce pour salade (ex. sauce César, vinaigrette, etc.)/ 沙泥 沙泥 [sha1 ni2] {saa1 nai4} /vase; sol sablonneux/ 沙灘巾 沙滩巾 [sha1 tan1 jin1] {saa1 taan1 gan1} /serviette de plage/ 沙門魚 沙门鱼 [sha1men2 yu2] {saa1 mun4 jyu2} /(rare) saumon (voir aussi 三文魚|三文鱼)/ 沙龍快相 沙龙快相 [sha1 long2 kuai4 xiang1] {saa1 lung4 faai3 soeng2} /(fig.) cinémomètre photographique; appareil qui prend une photo des voitures qui font un excès de vitesse/ ????f 油水地 油水地 [you2 shui5 di4] {jau4 seoi2 dei6} /(fig.) endroit qui offre beaucoup de possibilités de faire de l'argent/(lit.) terre des gains/ 油浸禾花雀 油浸禾花雀 [you2 jin4 he2 hua1 que4] {jau4 zam3 wo4 faa1 zoek2} /(par euphémisme) (service sexuel offert par une prostituée) recouvrir le pénis du client avec de l'huile puis lui faire une branlette/(lit.) tremper le Bruant auréole dans de l'huile/ 油浸黄花雀 油浸黄花雀 [you2 jin4 huang2 hua1 que4] {jau4 zam3 wong4 faa1 zoek3} /(par euphémisme) (service sexuel offert par une prostituée) recouvrir le pénis du client avec de l'huile puis lui faire une branlette/(lit.) tremper le Bruant auréole dans de l'huile/ 油𩺬 油𩺬 [you2 zhui1] {jau4 zeoi1} /(famille de poissons) murènes/ 沿住 沿住 [yan2 zhu4] {jyun4 zyu6} /le long de (la rue, la rivière, etc.); en suivant la longeur de (la rue, la rivière, etc.)/ 泊車場 泊车场 [bo2 che1 chang3] {paak3 ce1 coeng4} /stationnement; parc de stationnement; parking/ 泡泡茶 泡泡茶 [pao4 pao4 cha2] {pou5 pou5 caa4} /thé aux perles/boisson gazéifiée (en particulier, thé gazéifié)/ 波子機 波子机 [bo1 zi3 ji1] {bo1 zi2 gei1} /flipper/(Hong Kong) pachinko/(lit.) machine à boules/ 波打 波打 [bo1 da3] {bo1 daa2} /(type de bière) Porter/ 波斯尼亞-黑塞哥維那 波斯尼亚-黑塞哥维那 [bo1 si1 ni2 ya4 hei1 sai4 ge1 wei2 na4] {bo1 si1 nei4 aa3 hak1 coi3 go1 wai4 naa5} /Bosnie-Herzégovine/ 波本威士忌 波本威士忌 [bo1 ben3 wei1 shi4 ji4] {bo1 bun2 wai1 si6 gei2} /(whisky américain) bourbon/ 波板 波板 [bo1 ban3] {bo1 baan2} /raquette de ping pong/ 波板糖 波板糖 [bo1 ban3 tang2] {bo1 baan2 tong2} /(friandise) suçon; suçette/(lit.) friandise (en forme de) raquette de ping pong/ 波棍 波棍 [bo1 gun4] {bo1 gwan3} /levier de vitesse/ 波樓 波楼 [bo1 lou2] {bo1 lau2} /salle de billiard/ 波濤洶湧 波涛汹涌 [bo1 tao1 xiong1 yong3] {bo1 tou4 hung1 jung2} /mer rugissante; mer démontée/(fam.) femme à forte poitrine/ 波牛 波牛 [bo1 niu2] {bo1 ngau4} /(fam.) personne qui est obsédé par le soccer (ou le football); personne (en particulier, un fant) qui passe tout son temps à jouer au soccer au lieu d'étudier/(lit.) bœuf du soccer/ 波珠 波珠 [bo1 zhu1] {bo1 zyu1} /bille de verre/ 波砵 波砵 [bo1 bo1] {bo1 but1} /chaussures de sport/(en particulier) chaussures de football/(lit.) de l'anglais « ball boot » (« bottes de ballons »), dont le sens a été modifié en cantonais/ 波箱 波箱 [bo1 xiang1] {bo1 soeng1} /boîte de vitesses/ 波經 波经 [bo1 jing1] {bo1 ging1} /(fig.) commentaire sportif/(lit.) texte sacré des ballons/ 波罅 波罅 [bo1 xia4] {bo1 laa3} /(fam.) espace entre les seins/(lit.) fente des boules/ 波羅雞 波罗鸡 [bo1 luo2 ji1] {bo1 lo4 gai1} /(expr. en suspens) (fam.) (péj.) personne qui profite de ses amis; personne qui exploite ses amis pour de petits gains/(lit.) poulet du temple Bolo (deuxième partie 靠黐|靠黐 « dépend de son adhérence »)/(orig.) le temple Bolo à Canton vend des poulets en papier que l'on colle au mur pour la chance, et leur capacité à donner de la chance dépend de sa capacité de rester collé sur les murs - de la même façon qu'une personne décrite ainsi doit coller son ami pour profiter de lui/ 波褲 波裤 [bo1 ku4] {bo1 fu3} /short de sport/(en particulier) short de soccer; short de football/pantalon de sport/(lit.) pantalon de ballons/ 波鞋街 波鞋街 [bo1 xie2 jie1] {bo1 haai4 gaai1} /(surnom de Fa Yuen Street) rue connue pour ses stands de vêtements et chaussures de sports/(lit.) rue des espadrilles/ 波餅 波饼 [bo1 bing3] {bo1 beng2} /(fig.) être frappé par un ballon (de soccer, de basket-ball, etc.) (voir aussi 食波餅|食波饼)/ 泣別 泣别 [qi4 bie2] {jap1 bit6} /dire adieu en pleurant/ 泥公仔 泥公仔 [ni2 gong1 zai3] {nai4 gung1 zai2} /figurine en argile/ 泥碼 泥码 [ni2 ma3] {nai4 maa5} /(fam.) jeton de casino sans valeur monétaire qui ne sert qu'à parier/(lit.) jeton en argile/ 𣲷 𣲷 [na4] {nap6} /collant; gluant/ ????f 洋房 洋房 [yang2 fang2] {joeng4 fong4} /bâtiment de style occidental/ 洋蔥圈 洋葱圈 [yang2 cong1 quan1] {joeng4 cung1 hyun1} /rondelle d'ognion/ 洗定個八月十五 洗定个八月十五 [xi3 ding4 ge4 ba1 yue4 shi2 wu3] {sai2 ding6 go3 baat3 jyut6 sap6 ng5} /(expr.) prépare-toi à aller en prison!/(lit.) se laver la pleine lune (= les fesses) pour se prépaper à aller en prison/ 洗定蘿柚 洗定萝柚 [xi3 ding4 luo2 you4] {sai2 ding6 lo1 jau2} /(expr.) prépare-toi à aller en prison!/(lit.) se laver les fesses pour se prépaper à aller en prison/ 洗洗 洗洗 [xi3 xi3] {sai2 sai2} /laver/ 洗銅銀夾大聲 洗铜银夹大声 [xi3 tong2 yin2 jia1 da4 sheng1] {sai2 tung4 ngan2 gaap3 daai6 seng1} /(expr. idiom.) avoir tort, mais refuser de l'admettre, puis se mettre en colère quand on met en doute l'affirmation/(lit.) utiliser des pièces de cuivre (de la fausse monnaie), puis élever la voix quand on est confronté/ 洗馬欖 洗马榄 [xian3 ma3 lan3] {sai2 maa5 laam5} /(fam.) détourner des fonds/(fam.) voler de l'argent de ses amis/(lit.) voler de l'écurie (= le lupanar, lieu où les triades gagnaient beaucoup d'argent)/ 洪發山 洪发山 [hong2 fa1 shan1] {hung4 faat3 saan1} /autre nom de la triade 14K/ ????c 洪門五祖 洪门五祖 [hong2 men2 wu3 zu3] {hung4 mun4 ng5 zou2} /(expr.) les fondateurs légendaires de la société secrète d'où les triades modernes tirent leur origine/ 洪門子弟 洪门子弟 [hong2 men2 zi3 di4] {hung4 mun4 zi2 dai6} /membres d'une triade/ 派報紙 派报纸 [pai4 bao4 zhi3] {paai3 bou3 zi2} /livrer des journaux/(fam.) (fig.) éjaculer prématurément/ 派士 派士 [pai4 shi4] {paa1 si2} /passe; laissez-passer/(orig.) de l'anglais « pass » (« passe; laissez-passer »)/ 派片 派片 [pai4 pian4] {paai3 pin2} /payer une taxe de protection aux triades/soudoyer les policiers/ 流千張 流千张 [liu2 qian1 zhang1] {lau4 cin1 zoeng1} /faux billet/ 流浪動物 流浪动物 [liu2 lang4 dong4 wu4] {lau4 long6 dung6 mat6} /animal errant/ ????m 海上鮮 海上鲜 [hai3 shang4 xian1] {hoi2 soeng6 sin1} /fruit de mer/(fig.) produit à prix variable/ 海軍鬥水兵 海军斗水兵 [hai3 jun1 dou4 shui3 bing1] {hoi2 gwan1 dau3 seoi2 bing1} /(fig.) une rivalité ou concurrence entre deux partis qui sont médiocres/(lit.) marine contre matelot/(orig.) en cantonais, le mot 水|水 « eau » signifie aussi « de mauvaise qualité », donc « marine contre matelot » signifie « médiocre contre médiocre »/ ????m 海鮮餐 海鲜餐 [hai3 xian1 can1] {hoi2 sin1 caan1} /repas de fruits de mer/(fig.) produit à prix variable/ 淆 淆 [xiao2] {ngaau4} /avoir peur/ 淆老襯 淆老衬 [xiao2 lao3 chen4] {ngaau4 lou5 can3} /(expr.) (péj.) gagner sa vie honnêtement (expression utilisée par des criminels pour se moquer des criminels repentis)/ 淋batbat 淋batbat [lin2b a t b a t] {nam4 bet6 bet6} /mou; pâteux; ramolli/carpette; paillasson; chiffe molle; personne faible de caractère/ 淋betbet 淋betbet [lin2b e t b e t] {nam4 bet6 bet6} /mou; pâteux; ramolli/carpette; paillasson; chiffe molle; personne faible de caractère/ 淋謝謝 淋谢谢 [lin2 xie4 xie4] {nam4 ze6 ze6} /mou; pâteux; ramolli/carpette; paillasson; chiffe molle; personne faible de caractère/ 淫媒 淫媒 [yin2 mei2] {jam4 mui4} /maquereau; proxénète/ 混噩 混噩 [hun4 e4] {wan6 ngok6} /(d'une personne) à la dérive; sans ambition; sans objectifs clairs/ 清楚地 清楚地 [qing1 chu5 di4] {cing1 co2 dei6} /(à l'écrit) clairement; d'une manière nette/ 渣都冇得剩 渣都冇得剩 [zha1 dou1 mao3 de5 sheng4] {zaa1 dou1 mou5 dak1 zing6} /(expr. idiom.) souffrir d'une grande perte; n'avoir plus rien/(lit.) n'avoir même plus de marc/ 游雞 游鸡 [you2 ji1] {jau4 gai1} /(argot policier) flâneur/ 準媽 准妈 [zhun3 ma1] {zeon2 maa1} /futur maman/ 溫溫燉 温温炖 [wen1 wen1 dun4] {wan1 wan1 dan6} /(à cause des médicaments ou d'une maladie) abruti; étourdi/ 温温燉 温温炖 [wen1 wen1 dun4] {wan1 wan1 dan6} /(à cause des médicaments ou d'une maladie) abruti; étourdi/ 溫習功課 温习功课 [wen1 xi2 gong1 ke4] {wan1 zaap6 gung1 fo3} /(d'un étudiant) réviser ses programmes/ 滑浪 滑浪 [hua2 lang4] {waat6 long6} /surfer; faire du surf/surf/ 滑鐵廬 滑铁庐 [hua2 tie3 lu2] {waat6 tit3 lou4} /Waterloo, ville en Belgique/(fig.) défaite; perte/ ????m 滑頭蛇 滑头蛇 [hua2 tou2 she2] {waat6 tau4 se4} /(fig.) beau parleur/(lit.) serpent à tête glissante/ 滾水借歪 滚水借歪 [gun3 shui3 jie4 wai1] {gwan2 seoi2 ze3 me2} /(expr.) chaud devant!/(lit.) eau bouillante, déplacez-vous d'un côté/ ????c 滾滾地 滚滚地 [gun3 gun3 di4] {gwan2 gwan2 dei2} /de mauvaise humeur/ 漏口 漏口 [lou4 kou3] {lau6 hau2} /bégayer/ 漏網之魚 漏网之鱼 [lou4 wang3 zhi1 yu2] {lau6 mong5 zi1 jyu4} /(expr. idiom.) (d'un criminel) passer entre les mailles du filet/(lit.) poisson qui échappe au filet/ 漢語語法 汉语语法 [han4 yu3 yu3 fa3] {hon3 jyu5 jyu5 faat3} /grammaire chinoise/ 漫畫書 漫画书 [man4 hua4 shu1] {maan6 waa2 syu1} /bande dessinée (en forme de livre)/ 潮文 潮文 [chao2 wen2] {ciu4 man4} /copypasta; copier-troller/ 潮州音樂 潮州音乐 [chao2 zhou1 yin1 yue4] {ciu4 zau1 jam1 ngok6} /(expr. en suspens) faire cavalier seul; régler un problème tout seul; se débrouiller tout seul/(expr. en suspens) (à un restaurant chacun paye sa part; partager l'addition/(lit.) musique de Chaozhou (deuxième partie 自己顧自己|自己顾自己 « chacun se débrouille tout seul »)/(orig.) la deuxième partie de l'expression en suspens (prononcé « zi6 gei2 gu3 zi6 gei2 ») imite le son du suona, instrument chinois utilisé dans la musique de Chaozhou/ 澩嫪 澩嫪 [xue2 lao4] {laau2 gaau6} /(d'un lieu) en désordre; désordonné/(d'un travail) embrouillé; confus; qui manque d'ordre/(d'une situation) difficile; problématique; compliqué/(voir aussi 撈攪|捞搅)/ 澳美加 澳美加 [ao4 mei3 jia1] {ou3 mei5 gaa1} /(abréviation) Australie, États-Unis, Canada/ 澳航 澳航 [ao4 hang2] {ou3 hong4} /Qantas, compagnie aérienne australienne/ 澳門朋友 澳门朋友 [ao4 men2 peng2 you5] {ou3 mun2 pang4 jau5} /(adoucissement de 麻鳩煩|麻鸠烦) (d'une personne) super chiant; énervant/(lit.) ami macanais/ ????m 澳門街 澳门街 [ao4 men2 jie1] {ou3 mun2 gaai1} /les rues de Macao/(affectueux) Macao/ 澳門風扇 澳门风扇 [ao4 men2 feng1 shan4] {ou3 mun2 fung1 sin3} /(adoucissement de 麻鳩煩|麻鸠烦) (d'une personne) super chiant; énervant/(lit.) éventail macanais/ 激死老豆搵山拜 激死老豆揾山拜 [ji1 si3 lao3 dou4 wen3 shan1 bai4] {gik1 sei2 lou5 dau6 wan2 saan1 baai3} /(expr. idiom.) mettre son père en colère avec son insolence; rendre son père fou furieux/(lit.) rendre son père tellement fâché qu'il meure prématuérément et l'on doit rendre visite à sa tombe dans les tombes ancestrales/ 激漲法 激涨法 [ji1 zhang3 fa3] {gik1 zoeng3 faat3} /(fig.) méthode pour inciter quelqu'un à faire quelque chose en se moquant de lui/ 激脹法 激胀法 [ji1 zhang4 fa3] {gik1 zoeng3 faat3} /(fig.) méthode pour inciter quelqu'un à faire quelque chose en se moquant de lui/ 激鬼氣 激鬼气 [ji1 gui3 qi4] {gik1 gwai2 hei3} /chiant; très énervant/ 濕九 湿九 [shi1 jiu3] {sap1 gau2} /vulgaire; de bas étage/ ????c 濕九仔 湿九仔 [shi1 jiu3 zi3] {sap1 gau2 zai2} /petit con/ 濕濕哋 湿湿哋 [shi1 shi1 di4] {sap1 sap1 dei2} /un peu mouillé/ 瀨大鑊 濑大镬 [lai4 da4 huo4] {laai6 daai6 wok6} /(fam.) se mettre dans de beaux draps; se mettre dans un pétrin/ 瀨尿 濑尿 [lai4 niao4] {laai6 niu6} /mouiller; uriner par accident/ 瀨屎忽 濑屎忽 [lai4 shi3 hu1] {laai6 si2 fat1} /(fam.) pétrin; grand problème; situation difficile/ 瀨鑊 濑镬 [lai4 huo4] {laai6 wok6} /(fam.) se mettre dans de beaux draps; se mettre dans un pétrin/ ????c 灣月 湾月 [wan1 yue4] {waan1 jyut6} /éventail/ventilateur/ 火柴人 火柴人 [huo3 chai2 ren2] {fo2 caai4 jan4} /bonhomme allumette; bonhomme en bâtonnets/(lit.) bonhomme en bois de chauffage/ 火車路 火车路 [huo3 che1 lu4] {fo2 ce1 lou6} /voie ferrée/ 炒一鑊熟 炒一镬熟 [chao3 yi1 huo4 shu2] {caau2 jat1 wok6 suk6} /(expr.) (fam.) tabasser; rouer de coups; passer à tabac/(lit.) faire frire tout un wok jusqu'à ce que (son contenu soit) cuit/ 炒咗一鑊 炒咗一镬 [chao3 zuo3 yi1 huo4] {caau2 zo2 jat1 wok6} /(expr.) (fam.) gâcher; rater; foutre en l'air/(lit.) avoir fait frire un wok/ 炒嘢 炒嘢 [chao3 ye3] {caau2 je5} /(fig.) se disputer avec/(lit.) faire frire/ 炒大鑊 炒大镬 [chao3 da4 huo4] {caau2 daai6 wok6} /(fig.) avoir une grosse dispute/(lit.) faire frire un grand wok/ 炒孖展 炒孖展 [chao3 ma1 zhan3] {caau2 maa1 zin2} /(fam.) spéculer avec des achats sur marge/(orig.) de l'anglais « margin » (« marge ») avec 炒|炒 significant « spéculer » dans son sens figuré/ 炒起 炒起 [chao3 qi3] {caau2 hei2} /(fig.) se disputer/(fig.) tabasser; rouer de coups/(lit.) faire frire/ 炒鑊勁 炒镬劲 [chao3 huo4 jin4] {caau2 wok6 ging6} /(fig.) avoir une grosse dispute/(fig.) il y a un gros accident de route/(lit.) faire frire un wok d'une manière puissante/ 炮房 炮房 [pao4 fang2] {paau3 fong3} /chambre d'une prostituée/ ????m 為人為己 为人为己 [wei2 ren2 wei2 ji3] {wai4 jan4 wai4 gei2} /(expr.) pour le bien de soi et des autres/ 為荷 为荷 [wei2 he2] {wai4 ho4} /(formule de politesse dans une lettre) « je vous prie d'agréer l'expression de mes sentiments distingués »/ 烏厘單刀 乌厘单刀 [wu1 li2 dan1 dao1] {wu1 lei1 daan1 dou1} /(expr. idiom.) (lieu) désordonné; en désordre (voir aussi 烏喱單刀|乌喱单刀)/ 烏吓烏吓 乌吓乌吓 [wu1 xia4 wu1 xia4] {wu1 haa5 wu1 haa5} /(expr. idiom.) (à cause de la fatigue) abruti; étourdi/ 烏喱馬杈 乌喱马杈 [wu1 li2 ma3 cha1] {wu1 lei1 maa5 caa5} /(expr. idiom.) (de l'écriture) du gribouillis; en pattes de mouche; dont les traits, caractères, ou lettres son mal formés/ 烏瀡瀡 乌瀡瀡 [wu1 sui3 sui3] {wu1 soe4 soe4} /lent d'esprit; un peu stupide/ 烏垂垂 乌垂垂 [wu1 chui2 chui2] {wu1 soe4 soe4} /lent d'esprit; un peu stupide/ 烏眉恰睡 乌眉恰睡 [wu1 mei2 qia4 shui4] {wu1 mei4 hap1 seoi6} /(expr. idiom.) être fatigué; manquer de sommeil/ 烏紗 乌纱 [wu1 sha1] {wu1 saa1} /chapeau noir porté par les fonctionnaires en Chine antique/ 烏黢黢 乌黢黢 [wu1 qu1 qu1] {wu1 zeot1 zeot1} /noir/gris/ 烚下烚下 烚下烚下 [xia2 xia4 xia2 xia4] {saap6 haa5 saap6 haa5} /(expr. idiom.) distrait; étourdi/ 拾吓拾吓 拾吓拾吓 [shi2 xia4 shi2 xia4] {saap6 haa5 saap6 haa5} /(expr. idiom.) distrait; étourdi/ 焉道 焉道 [yan1 dao4] {bin1 dou6} /où (voir aussi 邊度|边度)/ 焗悶 焗闷 [ju2 men4] {guk6 mun6} /(d'une pièce) chaud et étouffant/ 焗豬扒餐 焗猪扒餐 [ju2 zhu1 pa2 can1] {guk6 zyu1 paa2 caan1} /(expr. idiom.) envoyer une prostituée laide à une chambre dans l'espoir que le client la refusera et payera plus cher pour une autre prostituée/(lit.) faire cuire un repas de côtes de porc/ 無事出街少破敗 无事出街少破败 [wu2 shi4 chu1 jie1 shao3 po4 bai4] {mou4 si6 ceot1 gaai1 siu2 po3 baai6} /(expr.) (aux enfants) restez à la maison si vous n'avez pas besoin de sortir/(lit.) on gaspille de l'argent quand on sort sans raison/ 冇事出街少破財 冇事出街少破财 [wu2 shi4 chu1 jie1 shao3 po4 cai2] {mou4 si6 ceot1 gaai1 siu2 po3 coi4} /(expr.) (aux enfants) restez à la maison si vous n'avez pas besoin de sortir/(lit.) on gaspille de l'argent quand on sort sans raison/ 無事獻殷勤非奸即盜 无事献殷勤非奸即盗 [wu2 shi4 xian4 yin1 qian2 fei1 jian1 ji2 dao4] {mou4 si6 hin3 jan1 kan4 fei1 gaan1 zik1 dou6} /(expr. idiom.) celui qui se montre trop gentil cache ses intentions/(lit.) quand une personne est trop amable quand il n'y a pas de problèmes, s'il n'est pas un gredin il est un voleur/ 無厘頭鳩 无厘头鸠 [wu2 li2 tou2 jiu1] {mou4 lei4 tau4 gau1} /(vulg.) bêtises; du n'importe quoi/ 無條件地 无条件地 [wu2 tiao2 jian4 di4] {mou4 tiu4 gin2 dei6} /(à l'écrit) sans conditions/ 煎魚 煎鱼 [jian1 yu2] {zin1 jyu4} /poisson frit; poisson poêlé/ 煙屎牙 烟屎牙 [yan1 shi3 ya2] {jin1 si2 ngaa4} /(fam.) dents tachées (parce que l'on fume)/(lit.) dents des crottes de fumée/ 煙帽隊 烟帽队 [yan1 mao4 dui4] {jin1 mou2 deoi2} /(Hong Kong) Breathing Apparatus Team (« équipe de l'appareil respiratoire isolant ») du corps de pompiers à Hong Kong/ 煙肉蛋漢堡 烟肉蛋汉堡 [yan1 rou4 dan4 han4 bao3] {jin1 juk6 daan2 hon3 bou2} /Œuf McMuffin, sandwich déjeuner de McDonalds/ 煠下煠下 煠下煠下 [ye4 xia4 ye4 xia4] {saap6 haa5 saap6 haa5} /(expr. idiom.) distrait; étourdi/ 煠吓煠吓 煠吓煠吓 [ye4 xia4 ye4 xia4] {saap6 haa5 saap6 haa5} /(expr. idiom.) distrait; étourdi/ ????f 煤氣掣 煤气掣 [mei2 qi4 che4] {mui4 hei3 zai3} /valve de gaz de houille/ 煤氣費 煤气费 [mei2 qi4 fei4] {mui4 hei3 fai3} /facture de gaz/ 照X光 照X光 [zhao4 X5] {ziu3 ik1 si4 gwong1} /faire une radio/ 照片炸彈 照片炸弹 [zhao4 pian4 zha4 dan4] {ziu3 pin2 zaa3 daan2} /photobombing/ 照版煮碗 照版煮碗 [zhao4 ban3 zhu3 wan3] {ziu3 baan2 zyu2 wun2} /(expr. idiom.) faire comme toujours; continuer à faire comme on l'a toujours fait; suivre les sentiers battus/ 照顧自己 照顾自己 [zhao4 gu5 zi4 ji3] {ziu3 gu3 zi6 gei2} /prendre soin de soi/ 煩死 烦死 [fan2 si3] {faan4 sei2} /être très énervé/chiant; très énervant/ 煲老茄 煲老茄 [bao1 lao3 qie2] {bou1 lou5 ke2} /(fig.) (d'une jeune femme) sortir avec un homme beaucoup plus âgé/(lit.) faire bouillir une vieille aubergine/ ????c 煲起 煲起 [bao1 qi3] {bou1 hei2} /(fig.) battre à plate couture/ ????m 蒸發作用 蒸发作用 [zheng1 fa1 zuo4 yong4] {zing1 faat3 zok3 jung6} /évaporation/ ????f 熟地方 熟地方 [shu2 di4 fang1] {suk6 dei6 fong1} /lieu dont on connaît bien/ 熟架步 熟架步 [shu2 jia4 bu4] {suk6 gaa3 bou6} /(expr.) savoir ce que l'on fait; être compétent ou capable/ 熟片 熟片 [shu2 pian4] {suk6 pin2} /(argot cinématique) film terminé; film achevé (voir aussi 生片|生片)/(lit.) film cuit/ 熟過頭 熟过头 [shu2 guo4 tou2] {suk6 gwo3 tau4} /trop cuit/ 熬底 熬底 [ao2 di3] {ngaau4 dai2} /(fig.) se dégonfler; manquer de courage/ 熬老襯 熬老衬 [ao2 lao3 chen4] {ngaau4 lou5 can3} /(expr.) (péj.) gagner sa vie honnêtement (expression utilisée par des criminels pour se moquer des criminels repentis)/ 熱死 热死 [re4 si3] {jit6 sei2} /(fam.) très chaud; trop chaud/ ????c 熱燈 热灯 [re4 deng1] {jit6 dang1} /lampe infrarouge/ 燉冬菰 炖冬菰 [dun4 dong1 gu1] {dan6 dung1 gu1} /(expr. idiom.) être rétrogradé (voir aussi 燉冬菇|炖冬菇)/(lit.) ragoût aux champignons/(orig.) quand les policiers à Hong Kong étaient rétrogradés, ils portaient un chapeau en forme de champignon/ 燒你收簿 烧你收簿 [shao1 ni3 shou1 bu4] {siu1 nei5 sau1 bou6} /(adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique ta mère »)/ ????f 燒到⋯嗰疊 烧到⋯嗰叠 [shao1 dao4… ge3 die2] {siu1 dou3… go2 daap6} /(expr.) mêler quelqu'un à une affaire qui ne le concernait pas/ 燒到我嗰疊 烧到我嗰叠 [shao1 dao4 wo3 ge3 die2] {siu1 dou3 ngo5 go2 daap6} /(expr.) me mêler (à quelque chose)/ 燒台炮 烧台炮 [shao1 tai2 pao4] {siu1 toi4 paau3} /(fig.) se mettre en colère et frapper le poing sur la table/ ????c 燒黃紙 烧黄纸 [shao1 huang2 zhi3] {siu1 wong4 zi2} /(expr. idiom.) devenir frères jurés/(lit.) brûler du papier jaune (voir aussi 斬雞頭燒黄紙|斩鸡头烧黄纸)/(lit.) brûler du papier jaune/ 燕頷虎鬚 燕颔虎须 [yan4 han4 hu3 xu1] {jin3 ham4 fu2 sou1} /(expr. idiom.) avoir l'air riche et puissant/(lit.) avoir le menton de l'hirondelle et les moustaches du tigre/ 燙衫 烫衫 [tang4 shan1] {tong3 saam1} /repasser des vêtements/ 燙衫板 烫衫板 [tang4 shan1 ban3] {tong3 saam1 baan2} /planche à repasser/ 營商 营商 [ying2 shang1] {jing4 soeng1} /gérer une entreprise/ ????c 營業部 营业部 [ying2 ye4 bu4] {jing4 jip6 bou6} /service commercial/ ????f 爆冷格 爆冷格 [bao4 leng3 ge2] {baau3 laang5 gaak3} /(fig.) cambrioler un lieu lorsque les occupants ne sont pas là/ ????c 爆口響 爆口响 [bao4 kou3 xiang3] {baau3 hau2 hoeng2} /fuiter; divulguer un secret/ 爆大冷 爆大冷 [bao4 da4 leng3] {baau3 daai6 laang5} /(fig.) (sports ou courses hippiques) défaite très inattendue/ ????c 爆大嘢 爆大嘢 [bao4 da4 ye3] {baau3 daai6 je5} /(fig.) dénoncer un grand scandale/ ????f 爆熱格 爆热格 [bao4 re4 ge2] {baau3 jit6 gaak3} /(fig.) cambrioler un lieu lorsque les occupants sont là/ ????f 爆鑊大嘢 爆镬大嘢 [bao4 huo4 da4 ye3] {baau3 wok6 daai6 je5} /(fig.) dénoncer un grand scandale/ ????c 爆鑊杰嘢 爆镬杰嘢 [bao4 huo4 jie2 ye3] {baau3 wok6 git6 je5} /(fig.) dénoncer un grand scandale/ ????m 爆陰毒 爆阴毒 [bao4 yin1 du2] {baau3 jam1 duk6} /(fig.) nuire à quelqu'un d'une manière malhonnête/(fig.) dénoncer les plans malveillants de quelqu'un/ 爆馬欄 爆马栏 [bao4 ma3 lan2] {baau3 maa5 laan4} /(fig.) visiter une maison close/ 爆馬欖 爆马榄 [bao4 ma3 lan3] {baau3 maa5 laam5} /(fig.) visiter une maison close/ 爆馬纜 爆马缆 [bao4 ma3 lan3] {baau3 maa5 laam6} /(fig.) visiter une maison close/ 爛命一條 烂命一条 [lan4 ming4 yi1 tiao2] {laan6 meng6 jat1 tiu4} /(expr. idiom.) n'avoir rien accompli pendant sa vie et n'avoir rien à perdre/(lit.) vie brisée/ ????c 爛瓦 烂瓦 [lan4 wa3] {laan6 ngaa5} /(fig.) chat/(lit.) tuile brisée/ 爛笪 烂笪 [lan4 da2] {laan6 daat3} /(fig.) sans scrupules; sans principes/ 爛賭鬼 烂赌鬼 [lan4 du3 gui3] {laan6 dou2 gwai2} /(fam.) accro au jeu; joueur compulsif/ 𤓓味 𤓓味 [𤓓5 wei4] {lo3 mei6} /horrible odeur de brûlé/ 爭口氣 争口气 [zheng1 kou3 qi4] {zaang1 hau2 hei3} /(fig.) chercher à obtenir l'admiration ou le respect des autres/ 爭一口氣 争一口气 [zheng1 yi1 kou3 qi4] {zaang1 jat1 hau2 hei3} /(fig.) chercher à obtenir l'admiration ou le respect des autres/ 爭些少 争些少 [zheng1 xie1 shao3] {zaang1 se1 siu2} /presque; qui manque un peu; légèrement insuffisant/ 爭地盤 争地盘 [zheng1 di4 pan2] {zaang1 dei6 pun4} /se battre pour un territoire/ 爭好遠 争好远 [zheng1 hao3 yuan3] {zaang1 hou2 jyun5} /très différent/loin du compte; très en dessous des espérances/très insuffisant/ 爭返啖氣 争返啖气 [zheng1 fan3 dan4 qi4] {zaang1 faan1 daam6 hei3} /(expr. idiom.) redorer son blason; rétablir sa réputation/(lit.) lutter pour récupérer son souffle/ ????m 爭風呷醋 争风呷醋 [zheng1 feng1 xia1 cu4] {zaang1 fung1 haap3 cou3} /(fig.) lutter pour l'affection (de quelqu'un)/ 片費 片费 [pian4 fei4] {pin2 fai3} /(fam.) somme d'argent versée comme taxe de protection/ 片車 片车 [pian4 che1] {pin2 ce1} /faire une course automobile (souvent illégale) dans les rues d'une ville/ 片過 片过 [pian4 guo4] {pin2 gwo3} /se battre/ 片開 片开 [pian4 kai1] {pin3 hoi1} /casse-toi! va te faire voir!/ ????m 片餐飽 片餐饱 [pian4 can1 bao3] {pin2 caan1 baau2} /s'empiffrer/ ????m 牙屎斬斬 牙屎斩斩 [ya2 shi3 zhan3 zhan3] {ngaa4 si2 zaam2 zaam2} /(expr. idiom.) se vanter/ 牙擦蘇 牙擦苏 [ya2 ca1 su1] {ngaa4 caat3 sou1} /(fam.) vantard; fanfaron; personne qui a l'habitude de se vanter/ 牛𡁻牡丹 牛𡁻牡丹 [niu2 𡁻5 mu3 dan5] {ngau4 ziu6 maau5 daan1} /(expr. en suspens) comme donner de la confiture aux cochons; être une personne qui manque de discernement, souvent en parlant de la nourriture; ne pas avoir un palais délicat/(lit.) comme une vache mastiquant une pivoine (deuxième partie 唔知花定草|唔知花定草 « ne sachant pas faire la différence entre une fleur ou de l'herbe »)/ 牛油刀 牛油刀 [niu2 you2 dao1] {ngau4 jau4 dou1} /couteau à beurre/ 牛油多士 牛油多士 [niu2you2 duo1shi4] {ngau4 jau4 do1 si2} /toast beurré/ 牛記笠記 牛记笠记 [niu2 ji4 li4 ji4] {ngau4 gei3 lap1 gei3} /vêtements décontractés (souvent un combo t-shirt et jeans)/ 牠們自己 它们自己 [ta1 men5 zi4 ji3] {taa1 mun4 zi6 gei2} /eux-mêmes (animaux)/ 特別是 特别是 [te4 bie2 shi4] {dak6 bit6 si6} /(à l'écrit) particulièrement; en particulier/ 恃熟賣熟 特熟卖熟 [shi4 shu2 mai4 shu2] {ci5 suk6 maai6 suk6} /(expr. idiom.) profiter de ses amis; exploiter sa famille ou ses proches; abuser de la gentillesse des personnes que l'on connaît/ 狒狒地 狒狒地 [fei4fei4 di4] {fat1 fat1 dei2} /(fam.) fou; cinglé; toqué/ 狗上瓦坑 狗上瓦坑 [gou3 shang4 wa3 keng1] {gau2 soeng5 ngaa5 haang1} /(expr. idiom.) (expression utilisée pour accuser quelqu'un d'avoir une liaison)/(lit.) chien sur le toit/ 狗不理 狗不理 [gou3 bu4 li3] {gau2 bat1 lei5} /petit pain farci qui contient du porc et des légumes, spécialité de la ville de Tianjian/ ????m 狗屎佬 狗屎佬 [gou3 shi3 lao3] {gau2 si2 lou2} /(fam.) connard; salaud/(lit.) crotte de chien/ 狗王 狗王 [gou3 wang2] {gau2 wong4} /(fig.) équipe chargée d'attraper des camelots; équipe chargée d'attraper des vendeurs à la sauvette/(lit.) roi des chiens/ 狗笠 狗笠 [gou3 li4] {gau2 lap1} /(fam.) capote; préservatif/ 狗話 狗话 [gou3 hua4] {gau2 waa2} /(fam.) conneries; du n'importe quoi/(lit.) paroles de chien/ 狗話連篇 狗话连篇 [gou3 hua4 lian2 pian1] {gau2 waa6 lin4 pin1} /(expr. idiom.) conneries/(lit.) paroles de chien page après page/ ????c 狗閪 狗閪 [gou3 se1] {gau2 hai1} /(vulg.) trou de cul; connard; con; enfoiré/(lit.) vagin de chienne/ 狗頸圈 狗颈圈 [gou3 jing3 quan1] {gau2 geng2 hyun1} /collier de chien/ 狼死 狼死 [lang2 si3] {long4 sei2} /impitoyable; cruel/avare; cupide/effronté; sans gêne/ ????m 狼膽 狼胆 [lang2 dan3] {long4 daam2} /(d'une personne) audacieux; osé/ 狼過華秀 狼过华秀 [lang2 guo4 hua2 xiu4] {long4 gwo3 waa4 sau3} /(expr. idiom.) très cruel; impitoyable (voir 狼過華秀隻狗|狼过华秀只狗)/ 狼過華秀雙狗 狼过华秀双狗 [lang2 guo4 hua2 xiu4 shuang1 gou3] {long4 gwo3 waa4 sau3 soeng1 gau2} /(expr. idiom.) très cruel; impitoyable (voir 狼過華秀隻狗|狼过华秀只狗)/ ????m 猛毛 猛毛 [meng3 mao2] {maang5 mou4} /(fig.) être très sélectif avec ses clients/ 猜嘢 猜嘢 [cai1 ye3] {caai1 je5} /(vieilli) mille dollars/ ????m 玩LINE 玩LINE [wan2LINE] {waan2 laai1} /(fig.) clavarder; se faire des amis en ligne/(fig.) laisser des messages sur le téléphone d'autrui/(lit.) jouer avec la ligne/ 玩SM 玩SM [wan2SM] {waan2 es1 em1} /pratiquer des actes sexuels sadomasochistes/ 玩串 玩串 [wan2 chuan4] {waan2 cyun3} /provoquer quelqu'un; causer des ennuis dans le but d'énerver quelqu'un/ 玩串個party 玩串个party [wan2 chuan4 ge4party] {waan2 cyun3 go3 paa1 ti4} /(fam.) gâcher la fête; gâcher une soirée/(fam.) causer des ennuis; semer la pagaille/ 玩串個場 玩串个场 [wan2 chuan4 ge4 chang3] {waan2 cyun3 go3 coeng4} /provoquer le désordre; semer la pagaille (quelque part)/ 玩六九 玩六九 [wan2 liu4 jiu3] {waan2 luk6 gau2} /(sexualité) faire un soixante-neuf/(lit.) jouer au six-neuf/ 玩具舖 玩具铺 [wan2 ju4 pu4] {wun6 geoi6 pou2} /magasin de jouets/ ????c 玩到底 玩到底 [wan2 dao4 di3] {waan2 dou3 dai2} /(fig.) mener à terme; poursuivre jusqu'au bout/(lit.) jouer jusqu'au fond/ ????c 玩到興烚烚 玩到兴烚烚 [wan2 dao4 xing1 xia2 xia2] {waan2 dou3 hing3 hap6 hap6} /(fig.) s'emporter/ 玩到興高采烈 玩到兴高采烈 [wan2 dao4 xing4 gao1 cai3 lie4] {waan2 dou3 hing3 gou1 coi2 lit6} /passer un bon moment; bien s'amuser/ ????m 玩唔起 玩唔起 [wan2 wu2 qi3] {waan2 m4 hei2} /(fig.) avoir du mal à rire des blagues/avoir du mal à suivre le rhythme de (quelqu'un); ne pas réussir à concurrencer avec (quelqu'un)/ 玩女人 玩女人 [wan2 nu:3 ren5] {waan2 neoi5 jan2} /(fam.) (d'un homme) être un casanova; être un dragueur; être un coureur de jupons/(lit.) jouer avec des femmes/ ????c 玩寳州 玩宝州 [wan2 bao3 zhou1] {waan2 ban1 zau1} /(fam.) (d'un homme) se masturber/(lit.) jouer avec le pénis/ 玩巢 玩巢 [wan2 chao2] {waan2 caau4} /battre à plate couture; vaincre (un adversaire dans un jeu)/ 玩後庭 玩后庭 [wan2 hou4 ting2] {waan2 hau6 ting4} /(fam.) pratiquer le coït anal/(lit.) jouer dans le cour en arrière/ ????c 玩玩 玩玩 [wan2 wan2] {waan2 waan2} /(faire quelque chose) pour le plaisir/jouer/ ????c 玩硬 玩硬 [wan2 ying4] {waan2 ngaang6} /(fig.) employer les grands moyens/(lit.) jouer dur/ 玻璃絲襪 玻璃丝袜 [bo1li5 si1wa4] {bo1 lei1 si1 mat6} /bas de nylon/ 珍妮 珍妮 [zhen1 ni1] {zan1 nei4} /(nom) Jenny/ 珍珠都無咁真 珍珠都无咁真 [zhen1 zhu1 dou1 wu2 gan1 zhen1] {zan1 zyu1 dou1 mou5 gam3 zan1} /(expr. idiom.) cent pour cent vrai; tout à fait vrai; complètement authentique/(lit.) même une perle n'est pas aussi authentique/ 班仆街冚家剷 班仆街冚家铲 [ban1 pu1 jie1 ka4 jia1 chan3] {baan1 puk1 gaai1 ham6 gaa1 caan2} /(vulg.) bande d'osties de caves; bande de connards/ 班別 班别 [ban1 bie2] {baan1 bit6} /(éducation) cours (ex. cours de français en sixième annnée, cours de français en septième année)/ 班友 班友 [ban1 you3] {baan1 jau2} /(fam.) ces types; ces gars (connotation légèrement péjorative)/ 班嘩鬼 班哗鬼 [ban1 hua1 gui3] {baan1 waa1 gwai2} /(fam.) vilains enfants bruyants/(lit.) groupe de fantômes hurlants/ 現金卡 现金卡 [xian4 jin1 ka3] {jin6 gam1 kaa1} /carte de débit/ 現金咭 现金咭 [xian4 jin1 ji1] {jin6 gam1 kaat1} /carte de débit/bon d'achat d'une certaine valeur monétaire/ 現金是皇帝 现金是皇帝 [xian4 jin1 shi4 huang2 di4] {jin6 gam1 si6 wong4 dai3} /(expr. idiom.) l'argent (liquide) est roi/ 現金緊拙 现金紧拙 [xian4 jin1 jin3 zhuo1] {jin6 gam1 gan2 zyut3} /à court d'argent liquide/ 環頭環尾 环头环尾 [huan2 tou2 huan2 wei3] {waan4 tau4 waan4 mei5} /(vieilli) (Hong Kong) les extrémités de l'île de Hong Kong, où les perspectives économiques sont moins prometteuses/ ????c 瓜賴藤藤賴瓜 瓜赖藤藤赖瓜 [gua1 lai4 teng2 teng2 lai4 gua1] {gwaa1 laai6 tang4 tang4 laai6 gwaa1} /(expr. idiom.) être inséparable/(lit.) le melon apporte la vigne, la vigne apporte le melon/ ????c 甘甘地 甘甘地 [gan1 gan1 di4] {gam1 gam1 dei2} /douceâtre/ 甜粥 甜粥 [tian2 zhou1] {tim4 zuk1} /congee sucré/ 生保 生保 [sheng1 bao3] {saang1 bou2} /(d'un lieu, d'un objet, d'une personne) inconnu; nouveau/ 生安白做 生安白做 [sheng1 an1 bai2 zuo4] {saang1 on1 baak6 zou6} /(expr. idiom.) enjoliver (les détails d') une histoire; exagérer/ 生日日期 生日日期 [sheng1 ri5 ri4 qi1] {saang1 jat6 jat6 kei4} /date de naissance/ 生果盤 生果盘 [sheng1 guo3 pan2] {saang1 gwo2 pun2} /plateau de fruits/ 生滋貓入眼 生滋猫入眼 [sheng1 zi1 mao1 ru4 yan3] {saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5} /(expr. idiom.) avoir un coup de foudre (connotation négative)/(lit.) (tomber amoureux d'un) chat avec une teigne dans les yeux/ 生螆貓入眼 生螆猫入眼 [sheng1 zi1 mao1 ru4 yan3] {saang1 zi1 maau1 jap6 ngaan5} /(expr. idiom.) avoir un coup de foudre (connotation négative)/(lit.) (tomber amoureux d'un) chat avec une teigne dans les yeux/ 生片 生片 [sheng1 pian4] {saang1 pin2} /(argot cinématique) film inachevé (voir aussi 熟片|熟片)/(lit.) film cru/ 生生猛猛 生生猛猛 [sheng1 sheng1 meng3 meng3] {saang1 saang1 maang5 maang5} /(d'une personne) plein de vie; énergique/ 生神仙 生神仙 [sheng1 shen2 xian5] {saang1 san4 sin1} /(fig.) voyant; personne qui prédit l'avenit/(lit.) dieu vivant/ ????c 生耦 生耦 [sheng1 ou3] {saang1 ngau5} /séduction/ 生芒果 生芒果 [sheng1 mang2 guo3] {saang1 mong1 gwo2} /(fig.) contracter une MST; contracter une maladie sexuellement transmissible/(lit.) faire pousser des mangues/ 生面口 生面口 [sheng1 mian4 kou3] {saang1 min6 hau2} /(d'une personne) inconnu; nouveau/ 生性 生性 [sheng1 xing4] {saang1 sing3} /sage; mûr/(d'un enfant) bien élevé; obéissant/ 用屎忽諗嘢 用屎忽谂嘢 [yong4 shi3 hu1 shen3 ye3] {jung6 si2 fat1 nam2 je5} /(expr. idiom.) (fam.) proposer une idée ridicule; penser à une stratégie ridicule; être très stupide/(lit.) utiliser ses fesses pour penser/ 甩甩cutcut 甩甩cutcut [shuai3 shuai3c u t c u t] {lat1 lat1 kat1 kat1} /(fam.) trébucher sur ses mots; parler avec difficulté/ 甩甩咳咳 甩甩咳咳 [shuai3 shuai3 hai1 hai1] {lat1 lat1 kak1 kak1} /(fam.) trébucher sur ses mots; parler avec difficulté/ 犖犖确确 荦荦确确 [luo4 luo4 que4 que4] {lak1 lak1 kak1 kak1} /(fam.) trébucher sur ses mots; parler avec difficulté/ 甩皮 甩皮 [shuai3 pi2] {lat1 pei4} /(peau) peler/ 甩鬚 甩须 [shuai3 xu1] {lat1 sou1} /perdre la face; être humilié/ 由而家起 由而家起 [you2 er2 jia1 qi3] {jau4 ji4 gaa1 hei2} /désormais; dorénavant; à partir de maintenant/ 由頭嚟過 由头嚟过 [you2 tou5 li4 guo4] {jau4 tau4 lei4 gwo3} /recommencer du début/ 男人去飲湯 男人去饮汤 [nan2 ren5 qu4 yin3 tang1] {naam4 jan4 heoi3 jam2 tong1} /(expr. idiom.) (d'un homme) visiter sa maîtresse; visiter son amante/(lit.) homme boit de la soupe/ ????f 男公關 男公关 [nan2 gong1 guan1] {naam4 gung1 gwaan1} /hôte de boîte de nuit/ 男花 男花 [nan2 hua1] {naam4 faa1} /(fig.) bel homme qui séduit et escroque les femmes/(lit.) fleur mâle/ 畀人 畀人 [bi4 ren2] {bei2 jan4} /donner quelque chose à quelqu'un/(locution qui permet de formuler des phrases en utilisant la voix passive, souvent avec une connotation négative) être ... (par des gens en général)/ 畀人燉 畀人炖 [bi4 ren2 dun4] {bei2 jan4 dan6} /(expr. idiom.) être rétrogradé (voir aussi 燉冬菇|炖冬菇)/(lit.) être mijoté/(orig.) quand les policiers à Hong Kong étaient rétrogradés, ils portaient un chapeau en forme de champignon/ 畀人睇死 畀人睇死 [bi4 ren2 di4 si3] {bei3 jan4 tai2 sei2} /(expr. idiom.) (d'une personnne) être méprisé; être regardé de haut/(lit.) être vu à mort/ 畀人賣豬仔 畀人卖猪仔 [bi4 ren2 mai4 zhu1 zai3] {bei2 jan4 maai6 zyu1 zai2} /(fig.) être victime de la traite des personnes; être vendu comme coolie (voir aussi 賣豬仔|卖猪仔)/(lit.) être vendu comme un cochon/ 畀人食咗雙豬 畀人食咗双猪 [bi4 ren2 shi2 zuo5 shuang1 zhu1] {bei2 jan4 sik6 zo2 soeng1 zyu1} /(fam.) perdre sa virginité/(lit.) avoir son cochon mangé/ 畀你 畀你 [bi4 ni3] {bei2 nei5} /te donner/te permettre; t'autoriser; te laisser (faire quelque chose)/(locution qui permet de formuler de phrases en utilisant la voix passive, souvent avec une connotation négative) être ... (par toi)/ 畀佢 畀佢 [bi4 qu2] {bei2 keoi4} /lui donner/le permettre, la permettre; l'autoriser; le laisser, la laisser (faire quelque chose)/(locution qui permet de formuler des phrases en utilisant la voix passive, souvent avec une connotation négative) être ... (par lui, par elle)/ 畀我 畀我 [bi4 wo3] {bei2 ngo5} /me donner/me permettre; m'autoriser; me laisser (faire quelque chose)/(locution qui permet de formuler des phrases en utilisant la voix passive) être ... (par moi)/ 畀稅 畀税 [bi4 shui4] {bei2 seoi3} /payer des impôts (ex. taxe de vente, taxe sur la valeur ajoutée, impôt sur le revenu, etc.)/ 畀龜逗 畀龟逗 [bi4 gui1 dou4] {bei2 gwai1 dau6} /(fam.) (fig.) (d'une personne) être arrêté (pour quelque moments) et fouillé ou interrogé par un policier/(lit.) être bloqué par une tortue/ 留番拜山先講 留番拜山先讲 [liu2 fan1 bai4 shan1 xian1 jiang3] {lau4 faan1 baai3 saan1 sin1 gong2} /(expr. idiom.) (par plaisanterie) tu en parles trop! je ne veux plus t'écouter/(expr. idiom.) on en parlera plus tard?/(lit.) attendons que l'on rende visite aux tombes ancestrales avant d'en parler plus/ 留返拜山先講 留返拜山先讲 [liu2 fan1 bai4 shan1 xian1 jiang3] {lau4 faan1 baai3 saan1 sin1 gong2} /(expr. idiom.) (par plaisanterie) tu en parles trop! je ne veux plus t'écouter/(expr. idiom.) on en parlera plus tard?/(lit.) attendons que l'on rende visite aux tombes ancestrales avant d'en parler plus/ ????c 番薯兵 番薯兵 [fan1 shu3 bing1] {faan1 syu2 bing1} /(fig.) criminels de la Chine continentale qui commettent des crimes à Hong Kong ou à Macao/(lit.) soldats patate douce/ 番薯頭 番薯头 [fan1 shu3 tou2] {faan1 syu2 tau4} /(fam.) (fig.) abruti; idiot; imbécile; personne stupide/(lit.) (avoir une) patate douce (pour tête)/ 畫公仔唔駛畫出腸 画公仔唔驶画出肠 [hua4 gong1 zai3 wu2 shi3 hua4 chu1 chang2] {waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng2} /(expr. idiom.) pas besoin de tout l'expliquer; on comprend sans que tu aies besoin d'expliquer chaque détail/(lit.) quand on dessine une poupée, pas besoin de dessiner ses intestins/ 當...係神主牌 当...系神主牌 [dang1… xi4 shen2 zhu3 pai2] {dong3… hai6 san4 zyu2 paai2} /(expr. idiom.) prendre (quelqu'un) pour un génie de la lampe qui peut tout faire d'un claquement de doigts/(lit.) prendre (quelqu'un) pour une tablette ancestrale/ 當我 当我 [dang1 wo3] {dong1 ngo5} /(à l'écrit) quand je.../ 當我 当我 [dang1 wo3] {dong3 ngo5} /me prendre pour un .../ 當我流 当我流 [dang1 wo3 liu2] {dong3 ngo5 lau4} /me prendre de haut/ 當打 当打 [dang1 da3] {dong1 daa2} /(d'un athlète ou cheval de course) en forme; au sommet de sa carrière/ ????m 當死 当死 [dang1 si3] {dong3 sei2} /(fig.) prendre de haut/(lit.) prendre quelqu'un pour un mort/ 當流 当流 [dang1 liu2] {dong3 lau4} /prendre (quelqu'un) de haut/ 當紮 当扎 [dang1 za1] {dong1 zaat3} /(de la police) (des triades) s'attendre à une promotion/ 當臭四 当臭四 [dang1 chou4 si4] {dong3 cau3 sei3} /(fig.) prendre de haut; dédaigner/(lit.) prendre quelqu'un pour un mort qui empeste/ 當透明 当透明 [dang1 tou4 ming2] {dong3 tau3 ming4} /(fig.) prendre de haut/(lit.) considérer quelqu'un comme transparent/ 當隠形 当隠形 [dang1 yin3 xing2] {dong3 jan2 jing4} /(fig.) prendre de haut; dédaigner/(lit.) considérer quelqu'un comme invisible/ 疊馬 叠马 [die2 ma3] {daap6 maa5} /(d'une triade) avoir beaucoup de membres/(par extension) (d'une entreprise, club, etc.) avoir beaucoup de membres/ 疊碼仔 叠码仔 [die2 ma3 zi3] {daap6 maa5 zai2} /(argot de casino) jeune homme chargé d'attirer des clients pour un casino à Macao, qui prête de l'argent à des taux d'usure dans ces casinos (note : ces personnes sont souvent associées avec les triades macanaises ou des activités illégales)/(lit.) vendeur de jetons de poker/ 病到懵咗 病到懵咗 [bing4 dao4 meng3 zuo3] {beng6 dou3 mung2 zo2} /(expr.) être étourdi à cause d'une maladie/ ????c 痾不甩 疴不甩 [ke1 bu4 shuai3] {o1 bat1 lat1} /pénible/ 痾拔甩 疴拔甩 [ke1 ba2 shuai3] {o1 bat6 lat1} /(fig.) être dans de beaux draps; être dans le pétrin/(lit.) déféquer du sang/(orig.) 痾|疴 « évacuer » + 拔甩|拔甩 bat6 lat1 de l'anglais « blood » (sang)/ 柯箇 柯箇 [ke1 ge4] {o1 go6} /irrésolu; hésitant/maladroit/ 柯箇 柯箇 [ke1 ge4] {o1 go4} /irrésolu; hésitant/maladroit/ 柯個 柯个 [ke1 ge4] {o1 go6} /irrésolu; hésitant/maladroit/ 柯個 柯个 [ke1 ge4] {o1 go4} /irrésolu; hésitant/maladroit/ 痾嗰 疴嗰 [ke1 ge3] {o1 go6} /irrésolu; hésitant/maladroit/ 痾嗰 疴嗰 [ke1 ge3] {o1 go4} /irrésolu; hésitant/maladroit/ 痾尿 疴尿 [ke1 niao4] {o1 niu6} /uriner/ 痾屎 疴屎 [ke1 shi3] {o1 si2} /déféquer/ 痾屎唔出賴地硬,痾尿唔出賴風猛 疴屎唔出赖地硬,疴尿唔出赖风猛 [ke1 shi3 wu2 chu1 lai4 di4 ying4, ke1 niao4 wu2 chu1 lai4 feng1 meng3] {o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6, o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5} /(expr. idiom.) trouver des excuses/(lit.) attribuer l'incapacité de déféquer à la dureté du sol, attribuer l'incapacité d'uriner à la force du vent/ 痾篤尿 疴笃尿 [ke1 du3 niao4] {o1 duk1 niu6} /uriner/ 痾茄 疴茄 [ke1 qie2] {o1 ke1} /(fam.) déféquer/ 痾鎖鏈 疴锁链 [ke1 suo3 lian4] {o1 so2 lin2} /(fig.) être constipé et déféquer pendant longtemps/(lit.) évacuer des chaînes/ 瘀痕 瘀痕 [yu1 hen2] {jyu2 han4} /bleu; ecchymose/ 瘟仔 瘟仔 [wen1 zi3] {wan1 zai2} /(fig.) passer du temps avec son chum; passer du temps avec son copain (en vue de mariage)/ 瘟女 瘟女 [wen1 nu:3] {wan1 neoi2} /(fig.) passer du temps avec sa blonde; passer du temps avec sa copine (en vue de mariage)/ 瘦田冇人耕,耕開有人爭 瘦田冇人耕,耕开有人争 [shou4 tian2 mao3 ren2 geng1, geng1 kai1 you3 ren2 zheng1] {sau3 tin4 mou5 jan4 gaang1, gaang1 hoi1 jau5 jan4 zaang1} /(expr. idiom.) quelque chose qui au début n'est pas populaire, mais qui connaît un engouement soudain quand quelqu'un s'y intéresse/(lit.) personne ne veut travailler une terre aride, mais quand est le champ est travaillé plusieurs personnes se battront pour l'avoir/ 瘦骨柴 瘦骨柴 [shou4 gu3 chai2] {sau3 gwat1 caai4} /(expr. idiom.) émacié; décharné; chétif; n'avoir que la peau sur les os (voir aussi 瘦骨如柴|瘦骨如柴)/(lit.) os maigres comme des brindilles/ 癡心 痴心 [chi1 xin1] {ci1 sam1} /amour aveugle; amour déraisonné/ 癡纏 痴缠 [chi1 chan2] {ci1 cin4} /(d'une personne, souvent un petit ami, petite amie, conjoint, conjointe) collant; possessif/ 癩蝦蟆想食天鵝肉 癞虾蟆想食天鹅肉 [lai4 ha2 ma2 xiang3 shi2 tian1 e2 rou4] {laai3 haa1 maa4 soeng2 sik6 tin1 ngo4 juk6} /(expr. idiom.) draguer quelqu'un qui est trop beau ou belle; draguer quelqu'un qui est hors de sa portée/(lit.) crapaud qui veut manger la viande du cygne/ ????c 癮到 瘾到 [yin3 dao4] {jan5 dou3} /avoir besoin de consommer de la drogue pour satisfaire sa dépendance/(fig.) vouloir faire quelque chose; avoir hâte de faire quelque chose/ ????c 癮嚟 瘾嚟 [yin3 li4] {jan5 lei4} /avoir besoin de consommer de la drogue pour satisfaire sa dépendance/(fig.) vouloir faire quelque chose; avoir hâte de faire quelque chose/ 癲癲得得 癫癫得得 [dian1 dian1 de5 de5] {din1 din1 dak1 dak1} /(expr.) fou; cinglé; dingue (connotation légèrement négative)/ 發ti騰 发ti腾 [fa1ti teng2] {faat3 ti4 tang4} /paniquer; avoir une crise d'angoisse/ 發T騰 发T腾 [fa1 T5 teng2] {faat3 ti4 tang4} /paniquer; avoir une crise d'angoisse/ 發個輪 发个轮 [fa1 ge4 lun2] {faat3 go3 leon4} /(vieilli) donner un coup de fil à quelqu'un/(lit.) faire tourner la roue (faisant référence au cadran téléphonique)/ 發台瘟 发台瘟 [fa1 tai2 wen1] {faat3 toi4 wan1} /(fig.) (d'un comédien) avoir le trac/(lit.) avoir le délire de la scène/ 發大 发大 [fa1 da4] {faat3 daai6} /(d'une entreprise) se développer/(d'un objet) augmenter de volume/ 發晒呆 发晒呆 [fa1 shai4 dai1] {faat3 saai3 ngoi4} /(fig.) être perdu dans ses pensées; avoir la tête ailleurs/ 發狼捩 发狼捩 [fa1 lang2 lie4] {faat3 long1 lai2} /se déchaîner; entrer dans une rage; se mettre en colère; s'emporter; se fâcher/ 發現新大陸 发现新大陆 [fa1 xian4 xin1 da4 lu4] {faat3 jin6 san1 daai6 luk6} /(expr. idiom.) découvrir quelque chose de nouveau et intéressant/(lit.) découvrir le Nouveau Monde/ ????c 發甩 发甩 [fa1 shuai3] {faat3 lat1} /partir en cacahuète/dire des bêtises/ ????c 發癩 发癞 [fa1 lai4] {faat3 laai3} /atteint de la lèpre/ 發羊弔 发羊吊 [fa1 yang2 diao4] {faat3 joeng4 diu3} /(fam.) faire une crise d'épilepsie/(fam.) épilepsie/ 發羊癲閒 发羊癫间 [fa1 yang2 dian1 jian1] {faat3 joeng4 din1 gaan3} /(fam.) faire une crise d'épilepsie/(fam.) épilepsie/ 發羊癲風 发羊癫风 [fa1 yang2 dian1 feng1] {faat3 joeng4 din1 fung1} /(fam.) faire une crise d'épilepsie/(fam.) épilepsie/ 發羊角風 发羊角风 [fa1 yang2 jiao3 feng1] {faat3 joeng4 gok3 fung1} /(fam.) faire une crise d'épilepsie/(fam.) épilepsie/ ????m 發老姣 发老姣 [fa1 lao3 jiao1] {faat3 lou5 haau4} /(d'une femme âgée) faire la coquette/ 發臭脾氣 发臭脾气 [fa1 chou4 pi2 qi5] {faat3 cau3 pei4 hei3} /piquer une crise/ 發過豬啼 发过猪啼 [fa1 guo4 zhu1 ti2] {faat3 gwo3 zyu1 tai4} /(expr. idiom.) gagner beaucoup d'argent; devenir très riche (voir aussi 發過豬頭|发过猪头)/ 發過豬頭 发过猪头 [fa1 guo4 zhu1 tou2] {faat3 gwo3 zyu1 tau4} /(expr. idiom.) gagner beaucoup d'argent; devenir très riche (voir aussi 發過豬啼|发过猪啼)/ 白天鵝 白天鹅 [bai2 tian1 e2] {baak6 tin1 ngo4} /cygne (blanc)/ 白撈 白捞 [bai2 lao1] {baak6 lou1} /(fig.) travailler fort sur quelque chose qui n'aboutit à rien/ ????c 白日仔 白日仔 [bai2 ri4 zi3] {baak6 jat6 zai2} /papillon de nuit/ 白濛濛 白濛濛 [bai2 meng2 meng2] {baak6 mung1 mung1} /(fam.) blanc comme neige; blanc immaculé/ 白牌 白牌 [bai2 pai2] {baak6 paai2} /(fam.) taxi illégal; taxi sans licence/ 白犀 白犀 [bai2 xi1] {baak6 sai1} /rhinocéros blanc/ 白犀牛 白犀牛 [bai2 xi1 niu2] {baak6 sai1 ngau4} /rhinocéros blanc/ 白紙扇 白纸扇 [bai2 zhi3 shan4] {baak6 zi2 sin3} /(nom d'un rang dans les triades) conseiller/(lit.) éventail en papier blanc/ 白老鼠 白老鼠 [bai2 lao3 shu3] {baak6 lou5 syu2} /(fig.) cobaye; sujet d'expériences/(lit.) souris blanc/ 白過 白过 [bai2 guo4] {baak6 gwo3} /perdre son temps à faire quelque chose d'inutile/ 白邊 白边 [bai2 bian1] {baak6 bin1} /bordure blanche/ 白雪雪滑捋捋 白雪雪滑捋捋 [bai2 xue3 xue3 hua2 lu:3 lu:3] {baak6 syut1 syut1 waat6 lyut1 lyut1} /(expr.) très blanc et très lisse/ 白頭佬 白头佬 [bai2 tou2 lao3] {baak6 tau4 lou2} /(fam.) homme aux cheveux blancs/(fam.) (Hong Kong) agent de circulation/(orig.) à Hong Kong, les agents de circulation portent un chapeau blanc, qui les distingue des autres agents de police/ 白馬 白马 [bai2ma3] {baak6 maa5} /cheval blanc/ 銀鯧 银鲳 [yin2 chang1] {baak6 coeng1} /(espèce de poissons) Pampus argenteus/ 白䱽 白䱽 [bai2 chang1] {baak6 coeng1} /(espèce de poissons) Pampus argenteus/ 白麵粉 白面粉 [bai2 mian4 fen3] {baak6 min6 fan2} /farine blanche/ 百分之十 百分之十 [bai3 fen1 zhi1 shi2] {baak3 fan6 zi1 sap6} /dix pour cent/ 百有 百有 [bai3 you3] {baak3 jau5} /(appellation donnée à la mère d'un ami) (voir aussi 伯有|伯有)/(orig.) euphémisme pour éviter l'homophonie entre 伯母|伯母 baak3 mou5 « mère d'un ami » et 百冇|百冇 baak3 mou5 « ne rien avoir », qui a entraîné le changement de 冇|冇 mou5 « ne pas avoir » à 有|有 jau5 « avoir »/ 的咁多 的咁多 [de5 gan1 duo1] {dik1 gam3 doe1} /juste un petit peu; un tantinet/ 啲咁多 啲咁多 [di1 gan1 duo1] {dit1 gam3 doe1} /juste un petit peu; un tantinet/ 的咁大 的咁大 [de5 gan1 da4] {dik1 gam3 daai1} /très petit; minuscule/ 的士錢 的士钱 [di2 shi4 qian2] {dik1 si2 cin2} /(fig.) somme d'argent donnée à une prositutée si le client décide qu'il ne veut pas ses services après qu'elle est venue/(lit.) argent de taxi/ 的時候 的时候 [de5 shi2 hou5] {dik1 si4 hau6} /(à l'écrit) quand/ 的的式式 的的式式 [de5 de5 shi4 shi4] {dik1 dik1 sik1 sik1} /(d'un objet) petit et mignon/ 皆不 皆不 [jie1 bu4] {gaai1 bat1} /(à l'écrit) tous ne sont pas.../ 皆無 皆无 [jie1 wu2] {gaai1 mou4} /rien/ 皇家飯 皇家饭 [huang2 jia1 fan4] {wong4 gaa1 faan6} /(fig.) repas en prison (voir aussi 食皇家飯|食皇家饭)/(lit.) repas royal/ 皇牌 皇牌 [huang2 pai2] {wong4 paai2} /(fig.) atout; moyen de réussir/(lit.) roi (carte à jouer)/ 皮肉錢 皮肉钱 [pi2 rou4 qian2] {pei4 juk6 cin2} /(fig.) argent gagné de la prostitution/(lit.) argent de la peau et de la chair/ 盈虧平衡點 盈亏平衡点 [ying2 kui1 ping2 heng2 dian3] {jing4 kwai1 ping4 hang4 dim2} /(expr.) seuil de rentabilité/ 盡地一舖 尽地一铺 [jin4 di4 yi1 pu4] {zeon6 dei6 jat1 pou1} /(expr.) tenter le tout pour le tout; mettre le paquet (dans une situation désespérée)/ 盡早 尽早 [jin4 zao3] {zeon6 zou2} /dès que possible; le plus tôt possible/ 𥄫住 𥄫住 [ji2 zhu4] {gap6 zyu6} /avoir un œil sur; surveiller (quelque chose) attentivement/ 𥄫嘢 𥄫嘢 [ji2 ye3] {gap6 je5} /espionner/surveiller/ ????c 目錄表 目录表 [mu4 lu4 biao3] {muk6 luk6 biu2} /catalogue (d'une boutique)/ 盲中中 盲中中 [mang2 zhong1 zhong1] {maang4 zung1 zung1} /(fig.) (faire quelque chose) aveuglément; sans réfléchir; sans comprendre/ 盲字都唔識多隻 盲字都唔识多只 [mang2 zi4 dou1 wu2 shi2 duo1 zi4] {maang4 zi6 dou1 m4 sik1 do1 zi6} /(expr. idiom.) analphabète; illetré/ 盲拳打死老師父 盲拳打死老师父 [mang2 quan2 da3 si3 lao3 shi1 fu5] {maang4 kyun4 daa2 sei2 lou5 si1 fu2} /(expr. idiom.) vaincre quelqu'un avec beaucoup plus d'experience par pur hasard/ 盲炳 盲炳 [mang2 bing3] {maang4 bing2} /imbécile; crétin; idiot/personne inutile; bon à rien/ 直畢甩 直毕甩 [zhi2 bi4 shuai3] {zik6 bat1 lat1} /(se tenir) droite/(route) droite/ 相嗌唔好口 相嗌唔好口 [xiang1 ai4 wu2 hao3 kou3] {soeng1 aai3 m4 hou2 hau2} /(expr. idiom.) œil pour œil rendra le monde aveugle; expression utilisée pour demander que l'on cesse de se disputer/ 省到一面屁 省到一面屁 [sheng3 dao4 yi1 mian4 pi4] {saang2 dou3 jat1 min6 pei3} /(expr. idiom.) être sévèrement réprimandé; se faire crier dessus/(lit.) avoir la face couverte de pets/ 省招牌 省招牌 [sheng3 zhao1 pai5] {saang2 ziu1 paai4} /(expr. idiom.) améliorer la réputation d'une entreprise/(lit.) polir l'affiche/ 看門狗 看门狗 [kan1 men2 gou3] {hon1 mun4 gau2} /chien de garde; molosse/ ????c 真朵 真朵 [zhen1 duo3] {zan1 do2} /(argot des triades) nom d'un membre sénior invoqué pour intimider, menacer, etc./ 真空上陣 真空上阵 [zhen1 kong1 shang4 zhen4] {zan1 hung1 soeng5 zan6} /(fam.) (expr. idiom.) ne pas porter de brassière et porter des vêtements révélateurs, de manière que les bouts de sein sont mi-visibles/ 眨吓眼 眨吓眼 [zha3 xia4 yan3] {zaam2 haa5 ngaan5} /(fig.) très rapidement; en un clin d'œil/ ????f 眼厲厲 眼厉厉 [yan3 li4 li4] {ngaan5 lai6 lai6} /lancer un regard d'avertissement/ 眼啤啤 眼啤啤 [yan3 pi2 pi2] {ngaan5 be1 be1} /regarder du coin de l'œil avec méfiance, dédain, désapprobation/fixer du regard/ 眼尾都唔望 眼尾都唔望 [yan3 wei3 dou1 wu2 wang4] {ngaan5 mei5 dou1 m4 mong6} /(expr. idiom.) faire la tête à quelqu'un; bouder/(expr. idiom.) (d'une personne) être sans intérêt pour quelqu'un; ignorer quelqu'un sans le faire exprès/(lit.) ne pas regarder même du coin des yeux/ 眼屎乾淨盲 眼屎干净盲 [yan3 shi3 gan1 jing4 mang2] {ngaan5 si2 gon1 zeng6 maang4} /(expr. idiom.) ignorer quelque chose volontairement; faire comme si l'on ne connaissait pas quelque chose pour être plus heureux/(lit.) être aveugle mais sans chassie/ 眼盲嘅 眼盲嘅 [yan3 mang2 ge3] {ngaan5 maang4 ge3} /aveugle; privé du sens de la vue (mais on dit souvent tout simplement 盲|盲)/ 睇下 睇下 [di4 xia4] {tai2 haa6} /jeter un coup d'œil/ 睇唔過 睇唔过 [di4 m2 guo4] {tai2 m4 gwo3} /(fig.) voir d'un mauvais œil; ne pas pouvoir supporter; trouver quelque chose inacceptable (voir aussi 睇唔過眼|睇唔过眼)/(lit.) ne pas pouvoir regarder/ ????c 睇在...份上 睇在...份上 [di4 zai4… fen4 shang5] {tai2 zoi6… fan6 soeng5} /faire quelque chose dans l'intérêt de (quelqu'un)/ 睇得開 睇得开 [di4 de5 kai1] {tai2 dak1 hoi1} /(fig.) être capable de supporter une situation difficile; prendre les choses du bon côté/ 睇情形 睇情形 [di4 qing2 xing5] {tai2 cing4 jing4} /selon les circonstances/ 睇扒 睇扒 [di4 ba1] {tai2 paa4} /(vieilli) (comme conseil ou avertissement) on verra/ 睇爬 睇爬 [di4 pa2] {tai2 paa4} /(vieilli) (comme conseil ou avertissement) on verra/ 睇相佬呃你十年八年 睇相佬呃你十年八年 [di4 xiang1 lao3 e4 ni3 shi2 nian2 ba1 nian2] {tai2 soeng3 lou2 aak1 nei5 sap6 nin4 baat3 nin4} /(expr. idiom.) tu peux te fier à moi (mais pas les autres, ils sont des menteurs!)/(lit.) un diseur de bonne aventure peut te tromper pendant dix ou huit ans/ 睇肉 睇肉 [di4 rou4] {tai2 juk6} /écouter un programme qui contient beaucoup de nudité/regarder des personnes qui sont légèrement vêtues/(lit.) regarder la chair/ 睇餸食飯,睇燭喃嘸 睇餸食饭,睇烛喃呒 [di4 song4 shi2 fan4, di4 zhu2 nan2 fu3] {tai2 sung3 sik6 faan6, tai2 zuk1 naam4 mo4} /(expr. idiom.) s'adapter aux circonstances/(expr. idiom.) vivre selon ses moyens/(lit.) regarder les plats en prenant un repas, regarder la bougie en faisant ses prières/ 睇騷 睇骚 [di4 sao1] {tai2 sou1} /assister à un spectacle/ 睬你都生臭狐 睬你都生臭狐 [cai3 ni3 dou1 sheng1 chou4 hu2] {coi2 nei5 dou1 saang1 cau3 wu4} /(expr. idiom.) (ironique) c'est ça; je n'ai pas le temps pour t'écouter dire ces bêtises; je m'en bats les couilles/(lit.) si je faisais attention à toi j'aurais des aisselles qui puent/ 瞄準線 瞄准线 [miao2 zhun3 xian4] {miu4 zeon2 sin3} /ligne de mire/ 瞓落床 瞓落床 [xun4 luo4 chuang2] {fan3 lok6 cong4} /s'allonger sur le lit/ 𥋇眼 𥋇眼 [𥋇5 yan3] {caang4 ngaan5} /trop lumineux; trop ensoleillé/ 矇眼仔 蒙眼仔 [meng2 yan3 zi3] {mung4 ngaan5 zai2} /(fig.) garçon stupide; gamin stupide/(lit.) garçon qui louche/ 矖招 矖招 [xi3 zhao1] {saai3 ziu1} /se pavaner; péter de la broue; crâner; frimer/ 矖馬 矖马 [xi3 ma3] {saai3 maa5} /(argot des triades) démonstration de force par une triade chinoise/ 知唔知個死字點寫 知唔知个死字点写 [zhi1 wu2 zhi1 ge4 si3 zi4 dian3 xie3] {zi1 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2} /(expr. idiom.) (comme avertissement) c'est vraiment dangereux, ce que tu fais; c'est vraiment irresponsable!/(expr. idiom.) (comme menace) tu veux mourir?/(lit.) sais-tu comment s'écrit le caractère « mourir »?/ 知唔知個醜字點寫 知唔知个丑字点写 [zhi1 wu2 zhi1 ge4 chou3 zi4 dian3 xie3] {zi1 m4 zi1 go3 cau2 zi6 dim2 se2} /(expr. idiom.) tu n'as pas honte?/(lit.) sais-tu comment s'écrit le caractère « honte »?/ ????f 知唔知埞呀 知唔知埞呀 [zhi1 wu2 zhi1 di3 ya5] {zi1 m4 zi1 deng6 aa3} /(expr. idiom.) avez-vous la moindre idée de ce que tu viens de faire? reste à ta place!/(lit.) connais-tu ta place?/ 知埞 知埞 [zhi1 di3] {zi1 deng6} /rester à sa place; connaître sa place/savoir ce que l'on fait; connaître les règles du jeu/ 知士 知士 [zhi1 shi4] {zi1 si2} /fromage (voir aussi 芝士|芝士)/(orig.) de l'anglais « cheese » (« fromage »)/ 知錯 知错 [zhi1 cuo4] {zi1 co3} /reconnaître ses erreurs/ 短倉 短仓 [duan3 cang1] {dyun2 cong1} /(finances) position vendeur; position courte/ 短癮 短瘾 [duan3 yin3] {dyun2 jan5} /(de quelque chose de bon) trop court; très bref/ 矮𠱂𠱂 矮𠱂𠱂 [ai3 𠱂5 𠱂5] {ai2 dat1 dat1} /(d'une personne) très petit/ 矮得得 矮得得 [ai3 de5 de5] {ai2 dak1 dak1} /(d'une personne) très petit/ 石地塘鐵掃把 石地塘铁扫把 [shi2 di4 tang2 tie3 sao4 ba3] {sek6 dei6 tong4 tit3 sou3 baa2} /(expr. en suspens) deux personnes ou côtés de force égale qui se disputent et refusent de transiger/(lit.) balayer l'aire de battage avec un balai en métal (deuxième partie 硬碰硬|硬碰硬 ou 硬打硬|硬打硬 « dur frappe dur »)/ 石沉大海 石沉大海 [shi2 chen2 da4 hai3] {sek6 cam4 daai6 hoi2} /(expr. idiom.) disparaître sans laisser de trace/(lit.) comme une roche qui coule dans la mer/ 泵時間 泵时间 [beng4 shi2 jian1] {dam1 si4 gaan3} /prendre beaucoup de temps à faire quelque chose afin d'éviter plus de travail/temporiser; chercher à gagner du temps; atermoyer/qui prend du temps/(sports) jouer la montre/ 泵波鐘 泵波钟 [beng4 bo1 zhong1] {dam3 bo1 zung1} /prendre beaucoup de temps à faire quelque chose afin d'éviter plus de travail/temporiser; chercher à gagner du temps; atermoyer/faire perdre son temps à quelqu'un/ 泵泵吓 泵泵吓 [beng4 beng4 xia4] {dam1 dam1 haa5} /remettre à plus tard; différer; procrastiner/ 砌十鑊八鑊 砌十镬八镬 [qi4 shi2 huo4 ba1 huo4] {cai3 sap6 wok6 baat3 wok6} /(fam.) (expr.) coucher avec quelqu'un plusieurs fois/ ????c 砍埋 砍埋 [kan3 mai2] {ham2 maai4} /heurter/ 硬嘢 硬嘢 [ying4 ye3] {ngaang6 je5} /objet solide/(fig.) pièce de monnaie; monnaie (note : dans le contexte des enveloppes rouges, cette locution indique qu'elle ne contient qu'un somme modique)/(personne) qui n'est pas très commode; qui est difficile à traiter/(situation) qui est difficile à régler/(alcool) fort/ 硬崩崩 硬崩崩 [ying4 beng1 beng1] {ngaang6 bang1 bang1} /(d'un objet) solide/(d'une personne) froid; farouche/ ????c 硬抄本 硬抄本 [ying4 chao1 ben3] {ngaang6 caau1 bun2} /copie papier/ 硬掘掘 硬掘掘 [ying4 jue2 jue2] {ngaang6 gwak6 gwak6} /(d'un objet) très dur/ 硬晒 硬晒 [ying4 shai4] {ngaang6 saai3} /(d'un objet) dur; rigide; résistant/(fam.) (d'un pénis) en érection/ 硬榾榾 硬榾榾 [ying4 gu3 gu3] {ngaang6 gwak6 gwak6} /(d'un objet) très dur/ 碌card 碌card [lu4card] {luk1 kaat1} /payer par carte bancaire; payer par carte de crédit/ 碌Ling 碌Ling [lu4Ling] {luk1 ling1} /jouer au bowling/(orig.) 碌|碌 « faire rouler » + ling de l'anglais « (bowling) lane » (« piste de bowling »)/ 碌嘢 碌嘢 [lu4 ye3] {luk1 je5} /(fam.) (fig.) nouille; queue; bite; pénis/(lit.) (chose qui ressemble à) une tige/ 碌木 碌木 [lu4 mu4] {luk1 muk6} /(fam.) (fig.) personne stupide; imbécile; crétin/(fam.) personne immobile; personne qui ne bouge pas/(lit.) un morceau de bois/ ????c 碌杉 碌杉 [lu4 shan1] {luk1 caam3} /(fam.) cave; con; abruti; idiot; imbécile/(lit.) tronc de cèdre/ 碌柒 碌柒 [lu4 qi1] {luk1 cat6} /(vulg.) con; cave; schnock/(lit.) nœud (du pénis) de bois/ 碌竹 碌竹 [lu4 zhu2] {luk1 zuk1} /(fam.) (fig.) (d'une personne) grand et mince/(lit.) morceau de bambou/ 碌蔗 碌蔗 [lu4 zhe4] {luk1 ze3} /(fam.) (fig.) crétin; idiot/(lit.) morceau de canne à sucre/ ????f 碌爆 碌爆 [lu4 bao4] {luk1 baau3} /(fam.) mettre à découvert son compte bancaire/(lit.) glisser (sa carte bancaire) et exploser/ 碗碟 碗碟 [wan3 die2] {wun2 dip6} /vaisselle/(en particulier) bols et assiettes/ ????c 碰機會 碰机会 [peng4 ji1 hui4] {pung3 gei1 wui6} /tenter sa chance/ 磨爛蓆 磨烂席 [mo2 lan4 xi2] {mo4 laan6 zek6} /(fig.) rester quelque part pendant longtemps; s'attarder quelque part pendant un bon moment/(fig.) faire l'amour pendant longtemps/(lit.) frotter le tapis jusqu'à ce qu'il brise/ 磨鏡 磨镜 [mo2 jing4] {mo4 geng3} /(fam.) (fig.) (des lesbiennes) faire l'amour/(lit.) polir des miroirs/ 磨磨蹭蹭 磨磨蹭蹭 [mo2 mo2 ceng4 ceng4] {mo4 mo4 sang3 sang3} /(expr.) tergiverser; perdre du temps/ 社區中心 社区中心 [she4 qu1 zhong1 xin1] {se5 keoi1 zung1 sam1} /centre communautaire/ 社團大哥 社团大哥 [she4 tuan2 da4 ge1] {se5 tyun4 daai6 go1} /chef de triade/ 祂們自己 祂们自己 [ta1 men5 zi4 ji3] {mun4 zi6 gei2} /(divinités) eux-mêmes/ 祝你 祝你 [zhu4 ni3] {zuk1 nei5} /on vous souhaite.../ 神台 神台 [shen2 tai2] {san4 toi2} /autel/(fig.) poste de figuration; poste qui paraît être une position élevée mais qui ne confère pas de pouvoir/ 神枱 神枱 [shen2 tai2] {san4 toi2} /autel/(fig.) poste de figuration; poste qui paraît être une position élevée mais qui ne confère pas de pouvoir/ 神檯桔 神台桔 [shen2 tai2 ju2] {san4 toi2 gat1} /(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(lit.) oranges sur un autel/ 神檯桔 神台桔 [shen2 tai2 ju2] {san4 toi4 gat1} /(fig.) (péj.) femmes qui restent célibataires toute leur vie/(lit.) oranges sur un autel/ 神推鬼使 神推鬼使 [shen2 tui1 gui3 shi3] {san4 teoi1 gwai2 si2} /(fig.) avoir un désir inexplicable de faire quelque chose/(lit.) être poussé par des dieux et des fantômes/ 神推鬼擁 神推鬼拥 [shen2 tui1 gui3 yong1] {san4 teoi1 gwai2 ung2} /(fig.) avoir un désir inexplicable de faire quelque chose/(lit.) être poussé par des dieux et des fantômes/ 神油 神油 [shen2 you2] {san4 jau4} /huile aphrodisiaque pour hommes (en anglais, « Indian God Lotion ») (voir aussi 印度神油|印度神油)/ 神砂 神砂 [shen2 sha1] {san4 saa1} /petite monnaie/ 神經刀 神经刀 [shen2 jing1 dao1] {san4 ging1 dou1} /(fam.) (fig.) personne folle; cinglé; fêlé/(lit.) couteau fou/ 票源 票源 [piao4 yuan2] {piu3 jyun4} /base électorale/ 視乎情況而定 视乎情况而定 [shi4 hu1 qing2 kuang4 er2 ding4] {si6 fu4 cing4 fong3 ji4 ding6} /(expr.) ça dépend des circonstances/ 視情況而定 视情况而定 [shi4 qing2 kuang4 er2 ding4] {si6 cing4 fong3 ji4 ding6} /(expr.) ça dépend des circonstances/ 視像會議 视像会议 [shi4 xiang4 hui4 yi4] {si6 zoeng6 wui6 ji5} /vidéoconférence; téléconférence/ ????m 萬能博士 万能博士 [wan4 neng2 bo2 shi4] {maan6 nang4 bok3 si6} /Monsieur Je-sais-tout, Madame Je-sais-tout/ 私人醒 私人醒 [si1 ren2 xing3] {si1 jan4 sing2} /faveur personnelle; petit cadeau juste pour toi/ 私人醒人嘅 私人醒人嘅 [si1 ren2 xing3 ren2 ge3] {si1 jan4 sing2 jan4 ge3} /juste pour toi/ 私幫 私帮 [si1 bang1] {si1 bong1} /gérer sa propre entreprise en plus de son emploi à temps plein/voler des marchandises de son lieu de travail pour sa propre entreprise/ ????m 秋芹 秋芹 [qiu1 qin2] {cau1 kan4} /céleri à couper/ 科水 科水 [ke1 shui3] {fo1 seoi2} /(fam.) (fig.) payer/ 秒忽 秒忽 [miao3 hu1] {miu5 fat1} /très peu; quantité infinitésimale/ 秒錶 秒表 [miao3 biao3] {miu5 biu1} /chronomètre/ 移民監 移民监 [yi2 min2 jian1] {ji4 man4 gaam1} /(fam.) (fig.) obligation de rester dans un pays quelconque pendant une certaine période de temps afin d'obtenir un permis de résident permanent (connotation négative)/(lit.) prison d'immigration/ 種下 种下 [zhong3 xia4] {zung2 haa6} /semer (des graines)/ ????c 種蟲 种虫 [zhong3 chong2] {zung2 cung4} /(fig.) créer des ennuis; semer la pagaille/(lit.) planter des insectes/ 空氣質素 空气质素 [kong1 qi4 zhi4 su4] {hung1 hei3 zat1 sou3} /qualité de l'air/ ????c 穿咗 穿咗 [chuan1 zuo3] {cyun1 zo2} /(d'un secret) divulgué; fuité/ ????c 穿州過省 穿州过省 [chuan1 zhou1 guo4 sheng3] {cyun1 zau1 gwo3 saang2} /(expr. idiom.) avoir des amis partout/(lit.) traverser des États et des provinces/ 窒住晒 窒住晒 [zhi4 zhu4 shai4] {zat6 zyu6 saai3} /(fam.) interrompre quelqu'un continuellement/ ????c 窒住條氣 窒住条气 [zhi4 zhu4 tiao2 qi4] {zat6 zyu6 tiu4 hei3} /refroidir; provoquer un sentiment de malaise chez quelqu'un/ 窮鬼 穷鬼 [qiong2 gui3] {kung4 gwai2} /(péj.) clochard; mendiant/(lit.) fantôme pauvre/ 窮到褲穿窿 穷到裤穿窿 [shu1 dao4 ku4 chuan1 long2] {syu1 dou3 fu3 cyun1 lung1} /(expr. idiom.) être très pauvre/(lit.) pauvre au point d'avoir un pantalon avec des trous/ 窿㝫罅罅 窿㝫罅罅 [long2 long2 xia4 xia4] {lung1 lung1 laa3 laa3} /coins et recoins (voir aussi 窿窿罅罅|窿窿罅罅)/ 立架撐 立架撑 [li4 jia4 cheng1] {laap6 gaa3 caang1} /(fig.) prendre ses outils ou armes (voir aussi 擸架撐|擸架撑)/ 立架生 立架生 [li4 jia4 sheng1] {laap6 gaa3 caang1} /(fig.) prendre ses outils ou armes (voir aussi 擸架撐|擸架撑)/ 立立靚 立立靓 [li4 li4 jing4] {laap3 laap3 ling3} /brillant; scintillant; étincelant; poli/ 站頭 站头 [zhan4 tou2] {zaam6 tau4} /station de taxi/arrêt d'autobus/ 童子軍跳彈床 童子军跳弹床 [tong2 zi3 jun1 tiao4 dan4 chuang2] {tung4 zi2 gwan1 tiu3 daan6 cong4} /(expr. en suspens) (vulg.) je m'en câlisse; je m'en crisse; je m'en bats les couilles; je m'en fiche; c'est comme tu veux/(lit.) scouts qui sautent sur le trampoline (deuxième partie 是鳩但|是鸠但 « je m'en câlisse, je m'en bats les couilles »)/(orig.) la deuxième partie 是鳩但|是鸠但 si6 gau1 daan6 « je m'en câlisse, je m'en bats les couilles » est une jeu de mots - elle est prononcée comme l'anglais « scout » (si6 gau1) + le cantonais « sauter » (daan6), qui donne la première partie de la locution (« des scouts qui sautent sur le trampoline »)/ 童軍跳彈床 童军跳弹床 [tong2 jun1 tiao4 dan4 chuang2] {tung4 gwan1 tiu3 daan6 cong4} /(expr. en suspens) (vulg.) je m'en câlisse; je m'en crisse; je m'en bats les couilles; je m'en fiche; c'est comme tu veux/(lit.) scouts qui sautent sur le trampoline (deuxième partie 是鳩但|是鸠但 « je m'en câlisse, je m'en bats les couilles »)/(orig.) la deuxième partie 是鳩但|是鸠但 si6 gau1 daan6 « je m'en câlisse, je m'en bats les couilles » est une jeu de mots - elle est prononcée comme l'anglais « scout » (si6 gau1) + le cantonais « sauter » (daan6), qui donne la première partie de la locution (« des scouts qui sautent sur le trampoline »)/ 競爭激烈 竞争激烈 [jing4 zheng1 ji1 lie4] {ging6 zang1 gik1 lit6} /concurrence acharnée; concurrence féroce/ 竹升女 竹升女 [zhu2 sheng1 nu:3] {zuk1 sing1 neoi2} /fille d'origine chinoise qui a grandi à l'étranger/ 竹席 竹席 [zhu2 xi2] {zuk1 zek6} /natte de bambou/ 笑到轆地 笑到辘地 [xiao4 dao4 lu4 di4] {siu3 dou3 luk1 dei2} /(expr. idiom.) très drôle; à se tordre de rire/(lit.) rire à s'en rouler par terre/ 笑淫淫 笑淫淫 [xiao4 yin2 yin2] {siu3 jam4 jam4} /avec un sourire/(en particulier) avec un sourire lubrique/(en particulier) avec un sourire narquois/ 笑爆咀 笑爆咀 [xiao4 bao4 ju3] {siu3 baau3 zeoi2} /(fig.) éclater de rire; trouver quelque chose très drôle/(lit.) rire à s'exploser la bouche/ 笑爆肚 笑爆肚 [xiao4 bao4 du4] {siu3 baau3 tou5} /(fig.) éclater de rire; trouver quelque chose très drôle/(lit.) rire à s'exploser la bouche/ 笠水 笠水 [li4 shui3] {lap1 seoi2} /avoir peur de quelque chose/ 符fit 符fit [fu2fit] {fu4 fit1} /solution; moyen de régler un problème (voir aussi 符弗|符弗)/ 符碌 符碌 [fu2 lu4] {fu4 luk1} /(fam.) par pur hasard/(lit.) de l'anglais « fluke » (« coup de chance extraordinaire »)/ 笨柒 笨柒 [ben4 qi1] {ban6 cat6} /(vulg.) con; cave; schnock/(lit.) nœud (de pénis) stupide/ 笨實 笨实 [ben4 shi2] {ban6 sat6} /(adoucissement de 笨柒|笨柒 « con, cave, schnock »)/ 笨豬跳 笨猪跳 [ben4 zhu1 tiao4] {ban6 zyu1 tiu3} /saut à l'élastique/ 笨頭笨腦 笨头笨脑 [ben4 tou2 ben4 nao3] {ban6 tau4 ban6 nou5} /(expr.) lent d'esprit; stupide/(lit.) tête stupide cerveau stupide/ 第一周 第一周 [di4 yi1 zhou1] {dai6 jat1 zau1} /la première semaine/ 第一獎 第一奖 [di4 yi1 jiang3] {dai6 jat1 zoeng2} /première place/ 第三繭 第三茧 [di4 san1 jian3] {dai6 saam1 gaan2} /(fig.) la troisième conviction/(lit.) la troisième chrysalide/ 等下 等下 [deng3 xia4] {dang2 haa5} /attends un peu/bientôt; dans un instant; un peu plus tard/ 等如 等如 [deng3 ru2] {dang2 jyu4} /égal à/ 等我 等我 [deng3 wo3] {dang2 ngo5} /attends-moi!/ 等間 等间 [deng3 jian1] {dang2 gaan1} /bientôt; dans un instant/ ????m 答必 答必 [da2 bi4] {daap6 bit1} /(fam.) (Malaysie et Singpour) mais; toutefois/ 算你好彩 算你好彩 [suan4 ni3 hao3 cai3] {syun3 nei5 hou2 coi2} /(expr.) estime-toi heureux/ 算啦 算啦 [suan4 la5] {syun3 laa1} /ce n'est pas grave; t'en fais pas/ 篤出嚟 笃出嚟 [du3 chu1 li2] {duk1 ceot1 lei4} /(fig.) tenir quelqu'un comme responsable; faire de quelqu'un le bouc émissaire/ 篤尿 笃尿 [du3 niao4] {duk1 niu6} /urine (souvent dans la forme 痾篤尿|疴笃尿 « uriner », qui est en cantonais verbe 痾|疴 « excréter » + classificateur 篤|笃 + nom 尿|尿 « urine »)/ 篤屎 笃屎 [du3 shi3] {duk1 si2} /crotte; excrément (souvent dans la forme 痾篤屎|疴笃屎 « déféquer », qui est en cantonais verbe 痾|疴 « excréter » + classificateur 篤|笃 + nom 屎|屎 « crotte »)/ 篤灰 笃灰 [du3 hui1] {duk1 fui1} /dénoncer; cafter; balancer (connotation de trahison)/ 篤痰 笃痰 [du3 tan2] {duk1 taam4} /mucosité; glaire/ 篤鼻哥 笃鼻哥 [du3 bi2 ge1] {duk1 bei6 go1} /(fig.) avoir accès à un lieu, un évènement sans devoir payer grâce à son statut social ou ses contacts/(lit.) se montrer le nez du doigt/ 籌旗 筹旗 [chou2 qi2] {cau4 kei4} /lever des fonds; collecter des fonds/ 籮Pet 箩Pet [luo2 pi1] {lo1 pet1} /(fam.) fesses/ Robert Robert [luo2 ba2] {lo1 bat6} /Robert/(d'un homme) idiot; sot; abruti; imbécile/ 籮拔 箩拔 [luo2 ba2] {lo1 bat6} /Robert/(d'un homme) idiot; sot; abruti; imbécile/ 籮柚 箩柚 [luo2 you4] {lo4 jau2} /(fam.) fesses/ 籮霸 箩霸 [luo2 ba4] {lo1 baa3} /(fam.) femme fessue; femme au gros cul/ 米字旗 米字旗 [mi3 zi4 qi2] {mai5 zi6 kei4} /(fam.) drapeau du Royaume-Uni, Union Jack/ 米王 米王 [mi3 wang2] {mai5 wong4} /congee (nature); congee sans autres ingrédients/(lit.) roi du riz/ 米田共 米田共 [mi3 tian2 gong4] {mai5 tin4 gung6} /(par euphémisme) crotte; excrément/(orig.) du caractère 糞|粪 « crotte, excrément », dont la variante traditionnelle est composée des trois caractères 米, 田 et 共/ 粉筆字 粉笔字 [fen3 bi3 zi4] {fan2 bat1 zi6} /mot écrit avec de la craie/(fig.) quelque chose que l'on souhaite oublier; quelque chose que l'on veut laisser dans le passé/ ????c 粒嗲 粒嗲 [li4 dia3] {nap1 de1} /remarque/ 粒臣 粒臣 [li4 chen2] {nap1 san2} /(Hong Kong) 10 cents/ 粒花 粒花 [li4 hua1] {nap1 faa1} /(fam.) inspecteur en probation dans le Hong Kong Police Force (voir aussi 一粒花|一粒花)/(lit.) une petite fleur/(orig.) les inspecteurs en probation ont une petite fleur sur leur badges/ 粒鐘 粒钟 [li4 zhong1] {nap1 zung1} /heure (unité de mesure de temps)/ 粗口橫飛 粗口横飞 [cu1 kou3 heng2 fei1] {cou1 hau2 waang4 fei1} /(expr. idiom.) jurer beaucoup; dire beaucoup de gros mots/(lit.) faire envoler des jurons partout/ 粵英字典 粤英字典 [yue4 ying1 zi4 dian3] {jyut6 jing1 zi6 din2} /dictionnaire cantonais-anglais/ 糧地官 粮地官 [liang2 di4 guan1] {loeng4 dei6 gun1} /(fig.) chômeur; sans-emploi/(lit.) fonctionnaire qui fait l'arpentage/ 糴佬 籴佬 [di2 lao3] {dek6 lou2} /s'enfuir (voir aussi 趯佬|趯佬)/ 紅地氈 红地毡 [hong2 di4 zhan1] {hung4 dei6 zin1} /tapis rouge; tapis de couleur rouge/(fig.) tapis rouge/ ????f 紅堂 红堂 [hong2 tang2] {hung4 tong4} /(argot des triades) avoir un procès judiciaire; avoir un procès pour déterminer si l'un de leurs membres ait enfreint une règle de la triade/ 紅毛鬼 红毛鬼 [hong2 mao2 gui3] {hung4 mou4 gwai2} /(péj.) Occidental, Occidentale/(lit.) fantôme aux cheveux rouges/ 紅湯 红汤 [hong2 tang1] {hung4 tong1} /(soupe) bortsch; bortch/ 紅白 红白 [hong2 bai2] {hung4 baak6} /rouge et blanc/(fig.) vicissitudes de la vie; évènements heureux et malheureux dans la vie/(fig.) (en particulier) noces et funérailles (voir 紅白事|红白事)/ 紅紅 红红 [hong2 hong2] {hung2 hung4} /très rouge/ ????c 紅錢 红钱 [hong2 qian2] {hung4 cin2} /prime annuelle/ 紅雞 红鸡 [hong2 ji1] {hung4 gai1} /(fam.) (Hong Kong) taxi rouge; taxi qui est actif seulement sur l'île de Hong Kong et Kowloon/(lit.) poule rouge/ 納戈爾諾-卡拉巴赫 纳戈尔诺-卡拉巴赫 [na4 ge1 er3 nuo4 ka3 la1 ba1 he4] {naap6 gwo1 ji5 nok6 kaa1 laai1 baa1 haak1} /Haut-Karabagh; république d'Artsakh/ 索K 索K [suo3 K] {sok3 kei1} /(toxicomanie) utiliser la kétamine/ 索鼻 索鼻 [suo3 bi2] {sok3 bei6} /(fam.) (d'une femme) attirante; sexy/ 紫心丸 紫心丸 [zi3 xin1 wan2] {zi2 sam1 jyun2} /(fam.) barbituriques/(lit.) comprimé violet (en forme de) cœur/ 紫籌股 紫筹股 [zi3 chou2 gu3] {zi2 cau4 gu2} /(fig.) actions d'une société que l'on pense être stable, financé par du capital de la Chine continentale/(lit.) action « purple chip » (« jetons violets »)/(orig.) blue chip (« jeton bleu »), entreprise cotée qui est stable + red chip (« jeton rouge »), capital de la Chine continental/ 紮棍 扎棍 [za1 gun4] {zaat3 gwan3} /(d'un membre de triade) être passé à tabac comme châtiment/ 細摩 细摩 [xi4 mo2] {sai3 mo1} /J.P Morgan, banque d'investissement/ 細旗 细旗 [xi4 qi2] {sai3 kei4} /(argot des chauffeurs de taxi) (fig.) passager de taxi qui ne traverse qu'une très courte distance et dont le prix de taxi est très bas/(lit.) petit drapeau/ 細蓉 细蓉 [xi4 yong4] {sai3 jung2} /petit bol de nouilles wonton/ 細用 细用 [xi4 yong4] {sai3 jung2} /petit bol de nouilles wonton (voir aussi 細蓉|细蓉)/ ????m 細馬 细马 [xi4 ma3] {sai3 maa5} /petite moto qui sert de véhicule de patrouille aux policiers/ 終須有日龍穿鳯 终须有日龙穿鳯 [zhong1 xu1 you3 ri4 long2 chuan1 feng4] {zung1 seoi1 jau5 jat6 lung4 cyun1 fung6} /(expr. idiom.) tout le monde aura sa chance de réussir (voir aussi 終須有日龍穿鳳|终须有日龙穿凤)/ 結婚酒 结婚酒 [jie2 hun1 jiu3] {git3 fan1 zau2} /banquet de mariage/ ????c 結拜細佬 结拜细佬 [jie2 bai4 xi4 lao3] {git3 baai3 sai3 lou2} /(expr.) frère assermenté qui est plus jeune que le locuteur/ 給你 给你 [gei3 ni3] {kap1 nei5} /te donner/vous donner/ ????m 綁死 绑死 [bang3 si3] {bong2 sei2} /(fig.) (des actions en bourse) avoir baissé de prix et qui donc entraînera des pertes si l'on les vend/(fig.) être pris dans une situation difficile/(lit.) noué à mort/ 綠豆仔 绿豆仔 [lu:4 dou4 zi3] {luk6 dau2 zai2} /(fam.) chlordiazépoxide/(lit.) petit haricot mungo/(orig.) ainsi nommé à cause de la couleur et forme des comprimés/ 網誌作者 网志作者 [wang3 zhi4 zuo4 zhe3] {mong5 zi3 zok3 ze2} /blogueur; auteur d'un blog/ 縮撚開 缩撚开 [suo1 nian3 kai1] {suk1 lan2 hoi1} /(vulg.) casse-toi! va te faire foutre!/ ????c 縮番條槓 缩番条杠 [suo1 fan1 tiao2 gang4] {suk1 faan1 tiu4 gong3} /(fig.) caner; se dégonfler/ 縮開你條撚 缩开你条撚 [suo1 kai1 ni3 tiao2 nian3] {suk1 hoi1 nei5 tiu4 lan2} /(vulg.) va chier! va te faire foutre!/(lit.) mets ta bite à part!/ 繑住 繑住 [qiao1 zhu4] {kiu5 zyu6} /s'emmêler/ ????c 繑後 繑后 [qiao1 hou4] {hiu1 hau6} /avance rapide/ 罐頭貨 罐头货 [guan4 tou5 huo4] {gun3 tau2 fo3} /(fam.) (fig.) (homme ou femme) vierge/(lit.) produit en conserve/ 罐頭食物 罐头食物 [guan4 tou5 shi2 wu4] {gun3 tau2 sik6 mat6} /aliments en conserve/ 罔顧後果 罔顾后果 [wang3 gu4 hou4 guo3] {mong5 gu3 hau6 gwo2} /(expr.) agir sans penser aux conséquences/ 置家 置家 [zhi4 jia1] {zi3 gaa1} /être marié/acheter une maison ou appartement/ 羅漫史 罗漫史 [luo2 man4 shi3] {lo4 maan6 si2} /roman d'amour/(orig.) de l'anglais « romance » (« roman d'amour »)/ 美人照鏡 美人照镜 [mei3 ren2 zhao4 jing4] {mei5 jan4 ziu3 geng3} /(expr. idiom.) manger tout ce qu'il y a sur son assiette/(lit.) beauté regarde dans le miroir/ 美國手語 美国手语 [mei3 guo2 shou3 yu3] {mei5 gwok3 sau2 jyu5} /langue des signes américaine/ 群揪 群揪 [qun2 jiu1] {kwan4 zau1} /bagarre entre gangs/ 群番 群番 [qun2 fan1] {kwan4 faan1} /rejoindre de nouveau/ ????c 義丕容辭 义丕容辞 [yi4 pi1 rong2 ci2] {ji6 pei1 jung4 ci4} /(expr. idiom.) volontiers; enthousiaste/ ????c 義堂 义堂 [yi4 tang2] {ji6 tong2} /maison de charité/ ????c 義氣博兒戲 义气博儿戏 [yi4 qi5 bo2 er2 xi4] {ji6 hei3 bok3 ji4 hei1} /(expr.) être fidèle vous rend vulnérable à la trahison/ ????c 義氣搏兒戲 义气搏儿戏 [yi4 qi5 bo2 er2 xi4] {ji6 hei3 bok3 ji4 hei1} /(expr.) être fidèle vous rend vulnérable à la trahison/ ????f 老人中心 老人中心 [lao3 ren2 zhong1 xin1] {lou5 jan4 zung1 sam1} /centre communautaire pour aînés/ 老冧 老冧 [lao3 lin2] {lou5 nam1} /matricule (d'un policier ou d'un prisonnier)/ 老友記 老友记 [lao3 you3 ji4] {lou5 jau5 gei3} /(fam.) ami proche; ami intime; proche/ 老同 老同 [lao3 tong2] {lou5 tung4} /(fam.) personne avec qui l'on se drogue ensemble/(fam.) codétenu/(fam.) personne avec qui on partage un nom/(fam.) personne homosexuelle/(fam.) vieil ami/ 老吹 老吹 [lao3 chui1] {lou5 ceoi1} /(fam.) dire des bêtises; raconter des histoires/ 老味 老味 [lao3 wei4] {lou5 mei6} /(adoucissement de 老母|老母, « ta mère! »)/ 老嚙嚙 老啮啮 [lao3 nie4 nie4] {lou5 nget6 nget6} /(fam.) (d'une personne) âgé/(fam.) (de la viande ou des légumes) coriace; dur/ 老坑婆 老坑婆 [lao3 keng1 po2] {lou5 haang1 po2} /(fam.) (péj.) vieille femme/ 老奀茄 老奀茄 [lao3 en1 qie2] {lou5 ngan1 ke2} /(fam.) enfant qui est plus petit (physiquement) que les autres, mais qui est très mûr pour son âge/(lit.) aubergine vieille et dure/ 老奉 老奉 [lao3 feng4] {lou5 fung2} /prendre quelque chose pour acquis/ 老契 老契 [lao3 qi4] {lou5 kai3} /(fam.) client d'une prostituée/(fam.) ancien amant/ 老姑婆 老姑婆 [lao3 gu1 po2] {lou5 gu1 po4} /(fam.) (péj.) vieille fille/ 老婆乸 老婆乸 [lao3 po2 na2] {lou5 po4 naa2} /(fam.) (légèrement péj.) vieille femme/ 老媼 老媪 [lao3 ao3] {lou5 ou2} /(fam.) vieille femme/ 老屎忽 老屎忽 [lao3 shi3 hu1] {lou5 si2 fat1} /(fam.) (fig.) (péj.) personne expérimentée qui se sert de sa connaissance des processus internes d'une compagnie pour atteindre ses objectifs (souvent de façon malhonnête)/(lit.) vieilles fesses/ 老廟 老庙 [lao3 miao4] {lou5 miu2} /(surnom de Temple street, rue à Hong Kong connue pour son marché de nuit)/ 老強 老强 [lao3 jiang4] {lou5 koeng4} /(argot policier) viol/ 老散 老散 [lao3 san4] {lou5 saan2} /(fam.) agent de police/ 老旺 老旺 [lao3 wang4] {lou5 wong6} /(surnom de Mong Kok, quartier de la ville de Hong Kong)/ 老棚 老棚 [lao3 peng2] {lou5 paang4} /(fam.) ami proche; ami intime; vieil ami/ ????c 老母雞 老母鸡 [lao3 mu3 ji1] {lou5 mou5 gai1} /(fam.) (fig.) (péj.) vieillarde; vieille peau; vieille femme/(lit.) vieille poule/ 老狀 老状 [lao3 zhuang4] {lou5 zong6} /(fam.) avocat/ ????c 老的 老的 [lao3 de5] {lou5 dik1} /(fam.) taxi/ 老相好 老相好 [lao3 xiang4 hao3] {lou5 soeng1 hou2} /ex; personne avec qui on a eu des relations amoureuses/ami proche; ami intime; vieil ami/ ????m 老糠都搾出油 老糠都榨出油 [lao3 kang1 dou1 zha4 chu1 you2] {lou5 hong1 dou1 zaa3 ceot1 jau4} /(expr. idiom.) exploiter quelqu'un qui est pauvre; extorquer beaucoup d'argent de quelqu'un qui est déjà pauvre/(lit.) broyer la balle (de grains) pour faire sortir l'huile/ 老襯底 老衬底 [lao3 chen4 di3] {lou5 can3 dai2} /(fam.) pigeon; personne que l'on dupe; personne stupide (voir 鱷魚頭老襯底|鳄鱼头老衬底)/ ????m 老謀 老谋 [lao3 mou2] {lou5 mau4} /(fam.) meurtrier/(fam.) meurtre/ 老軍 老军 [lao3 jun1] {lou5 gwan1} /(fam.) policier en uniforme/ ????m 老閪 老閪 [lao3 se1] {lou5 hai1} /(vulg.) (d'une personne) fucké; foutu; baisé/ 而唔係 而唔系 [er2 wu2 xi4] {ji4 m4 hai6} /plutôt que/ 耐唔時 耐唔时 [nai4 wu2 shi2] {noi6 m4 si4} /parfois; de temps en temps/ 耳不聽,心不煩 耳不听,心不烦 [er3 bu4 ting1, xin1 bu4 fan2] {ji5 bat1 ting1, sam1 bat1 faan4} /(expr. idiom.) loin des yeux, loin du cœur/(lit.) quand les oreilles n'écoutent pas, le cœur ne s'en fait pas/ 耳聾嘅 耳聋嘅 [er3 long2 ge3] {ji5 lung4 ge3} /sourd/ 聆聽者 聆听者 [ling2 ting1 zhe3] {ling4 ting3 ze2} /auditeur, auditrice/ 聖誕節前夕 圣诞节前夕 [sheng4 dan4 jie2 qian2 xi1] {sing3 daan3 zit3 cin4 zik6} /réveillon de Noël/ 聰明卡 聪明卡 [cong1 ming5 ka3] {cung1 ming4 kaa1} /carte à puce/(lit.) carte intelligente/ 聰明聽話 聪明听话 [cong1 ming5 ting1 hua4] {cung1 ming4 teng1 waa6} /intelligent et obéissant (se dit des enfants)/ ????c 聽仆街 听仆街 [ting1 pu1 jie1] {ting3 puk1 gaai1} /(vulg.) semer la pagaille; foutre la merde/ ????f 肉食公司 肉食公司 [rou4 shi5 gong1 si1] {juk6 sik6 gung1 si1} /compagnie agro-alimentaire spécialisée dans la viande/ 肉食性動物 肉食性动物 [rou4 shi5 xing4 dong4 wu4] {juk6 sik6 sing3 dung6 mat6} /carnivore; animal qui mange de la viande/ ????c 肚癮 肚瘾 [du4 yin3] {tou5 jan5} /(avoir) des envies (de nourriture)/ 肚煲 肚煲 [du4 bao1] {tou5 bou1} /(enfantin) ventre/ 肥嘟嘟 肥嘟嘟 [fei2 du1 du1] {fei4 dyut1 dyut1} /(fam.) (d'un bébé, jeune enfant) potelé (connotation positive)/ 肥妹 肥妹 [fei2 mei4] {fei4 mui1} /grosse fille; fille obèse/ 肥婆 肥婆 [fei2 po2] {fei4 po4} /grosse femme; femme obèse/ 肥媽 肥妈 [fei2 ma1] {fei4 maa1} /(surnom de Maria Cordero, actrice, chanteuse, animatrice de télévision et disc jockey macanaise)/ 肥屍大隻 肥尸大只 [fei2 shi1 da4 zhi1] {fei4 si1 daai6 zek3} /(expr.) (d'une personne) gros et costaud; corpulent et fort/ 肥水 肥水 [fei2 shui3] {fei4 seoi2} /engrais liquide/ 肥水不流別人田 肥水不流别人田 [fei2 shui3 bu4 liu2 bie2 ren2 tian2] {fei4 seoi2 bat1 lau4 bit6 jan4 tin4} /(expr. idiom.) les profits ou avantages ne devraient pas être partagés avec les étrangers/(lit.) l'engrais liquide ne coule pas aux champs d'autrui/ 肥牛 肥牛 [fei2 niu2] {fei4 ngau4} /émincés de bœuf pour la fondue chinoise/ 肥肚腩 肥肚腩 [fei2 du4 nan3] {fei4 tou5 naam5} /(fam.) panse; grosse bedaine/ 肥肥地 肥肥地 [fei2 fei2 di4] {fei4 fei2 dei2} /(personne) un peu gros/(nourriture) un peu gras/ 肥肥白白 肥肥白白 [fei2 fei2 bai2 bai2] {fei4 fei4 baak6 baak6} /(d'un bébé) dodu et qui a un teint sain/(lit.) gros et blanc/ 肥腯腯 肥腯腯 [fei2 tu2 tu2] {fei4 tan4 tan4} /(personne) gros/(nourriture) gras/ 肥豬肉 肥猪肉 [fei2 zhu1 rou4] {fei4 zyu1 juk6} /charcuterie grasse; viande de porc grasse/(fig.) enterprise rentable; activité commerciale très lucratif/ 肥閪 肥閪 [fei2 se1] {fei4 hai1} /(vulg.) vache; grosse torche; grosse femme/(lit.) grosse chatte/ 肥騰騰 肥腾腾 [fei2 teng2 teng2] {fei4 tan4 tan4} /(personne) gros/(nourriture) gras/ 背景燈光 背景灯光 [bei4 jing3 deng1 guang1] {bui3 ging2 dang1 gwong1} /éclairage d'ambiance/ 背景知識 背景知识 [bei4 jing3 zhi1 shi5] {bui3 ging2 zi1 sik1} /connaissances de base/ 背景調查 背景调查 [bei4 jing3 diao4 cha2] {bui3 ging2 diu6 caa4} /contrôle des références; vérification des références; vérificatin des antécédents/ 背脊向後彎 背脊向后弯 [bei4 ji3 xiang4 hou4 wan1] {bui3 zek3 hoeng3 hau6 waan1} /cambrer le dos/ 能量守恆定律 能量守恒定律 [neng2 liang4 shou3 heng2 ding4 lu:4] {nang4 loeng6 sau2 hang4 ding6 leot6} /principe de la conservation de l'énergie/ 腥亨亨 腥亨亨 [xing1 heng1 heng1] {seng1 hang1 hang1} /odeur de putréfaction; odeur de la chair en décomposition/(en particulier) odeur de poisson/ ????c 腦生喺屎忽度 脑生喺屎忽度 [nao3 sheng1 xi3 shi3 hu1 du4] {nou5 saang1 hai2 si2 fat1 dou6} /(expr. idiom.) (d'une personne) stupide/(lit.) avoir le cerveau qui se développe dans le cul/ 腦裝屎 脑装屎 [nao3 zhuang1 shi3] {nou5 zong1 si2} /(fig.) crétin; imbécile; abruti; personne stupide/(lit.) avoir des crottes dans le cerveau/ 腦食屎 脑食屎 [nao3 shi2 shi3] {nou5 sik6 si2} /(fig.) imbécile; abruti; personne stupide/(lit.) avoir le cerveau qui mange des crottes/ 腳腳七注 脚脚七注 [jiao3 jiao3 qi1 zhu4] {goek3 goek3 cat1 zyu3} /être très chanceux (aux jeux d'argent)/ 腳車 脚车 [jiao3 che1] {goek3 ce1} /(rare) bicyclette; vélo (voir 單車|单车)/ 腳頭唔好 脚头唔好 [jiao3 tou2 wu2 hao3] {goek3 tau4 m4 hou2} /(expr. idiom.) personne qui porte malheur/(lit.) avoir de la malchance/ 膠箍 胶箍 [jiao1 gu1] {gaau1 ku1} /élastique/ 膽搏膽 胆搏胆 [dan3 bo2 dan3] {daam2 bok3 daam2} /(fig.) prendre des risques; s'engager dans des comportements à haut risque/ 臣臣地 臣臣地 [chen2 chen2 di4] {san4 san2 dei2} /en panne; hors service/cassé/(fig.) (personne) instable/ 臥底行動 卧底行动 [wo4 di3 xing2 dong4] {ngo6 dai2 hang4 dung6} /(police) opération d'infiltration/ 臨班 临班 [lin2 ban1] {lam3 baan1} /redoubler une année/ 冧班 冧班 [lin2 ban1] {lam3 baan1} /redoubler une année/ ????f 臨老唔過得世 临老唔过得世 [lin2 lao3 wu2 guo4 de2 shi4] {lam4 lou5 m4 gwo3 dak1 sai3} /(des personnes âgées) ne plus être confortable; ne plus passer de bonnes journées/(lit.) vieillir et ne pas mourir/ 自動轉賬 自动转账 [zi4 dong4 zhuan3 zhang4] {zi6 dung6 zyun2 zoeng3} /dépôt direct; virement automatique; dépôt automatique/ 自己做 自己做 [zi4 ji3 zuo4] {zi6 gei2 zou6} /le faire soi-même/ 自己執生 自己执生 [zi4 ji3 zhi2 sheng1] {zi6 gei2 zap1 saang1} /(formule de politesse) prends soin de toi!/ ????c 自己承擔風險 自己承担风险 [zi4 ji3 cheng2 dan1 feng1 xian3] {zi6 gei2 sing4 daam1 fung1 him2} /à ses risques/ 自從.....之後 自从.....之后 [zi4 cong2 … zhi1 hou4] {zi6 cung4 … zi1 hau6} /depuis.../ 自拍照 自拍照 [zi4 pai1 zhao4] {zi6 paak3 ziu3} /selfie; égoportrait; autoportrait; autophoto/ 自動售貨機 自动售货机 [zi4 dong4 shou4 huo4 ji1] {zi6 dung6 sau1 fo3 gei1} /distributeur automatique; distributrice automatique/ 臭八婆 臭八婆 [chou4 ba1 po2] {cau3 baat3 po4} /(péj.) (d'une femme) mégère; pétasse/ 臭坑出臭草 臭坑出臭草 [chou4 keng1 chu1 chou4 cao3] {cau3 haang1 ceot1 cau3 cou2} /(expr. idiom.) (insulte) que grandir dans une famille de faible statut social produise une personne de mauvais caractère n'a rien d'étonnant; les chiens ne font pas des chats (avec une connotation négative); la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre (avec une connotation négative)/(lit.) un fossé qui pue fait pousser de l'herbe qui pue/ 臭妹 臭妹 [chou4 mei4] {cau3 mui1} /(péj.) (d'une jeune femme) petite salope; pétasse/ 臭罌出臭草 臭罂出臭草 [chou4 ying1 chu1 chou4 cao3] {cau3 aang1 ceot1 cau3 cou2} /(expr. idiom.) (insulte) que grandir dans une famille de faible statut social produise une personne de mauvais caractère n'a rien d'étonnant; les chiens ne font pas des chats (avec une connotation négative); la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre (avec une connotation négative)/(lit.) un pot qui pue fait pousser de l'herbe qui pue/ 臭豬頭有盟鼻菩薩 臭猪头有盟鼻菩萨 [chou4 zhu1 tou2 you3 meng2 bi2 pu2 sa4] {cau3 zyu1 tau4 jau5 mang4 bei6 pou4 saat3} /(expr. idiom.) tous les goûts sont dans la nature; toute chose trouve quelqu'un pour l'apprécier/(lit.) pour chaque une tête de porc puante il y a un Bodhisattva avec le nez bouché/ 臭鳩 臭鸠 [chou4 jiu1] {cau3 gau1} /(vulg.) personne énervante; chieur/(lit.) bite puante/ 與你無關 与你无关 [yu3 ni3 wu2 guan1] {jyu5 nei5 mou4 gwaan1} /(à l'écrit) cela ne te regarde pas/ 舊同事 旧同事 [jiu4 tong2 shi4] {gau6 tung4 si6} /ancien collègue/ 舊情人 旧情人 [jiu4 qing2 ren2] {gau6 cing4 jan4} /ex; personne avec qui on a eu des relations amoureuses/ 舊愛 旧爱 [jiu4 ai4] {gau6 oi3} /ex; personne avec qui on a eu des relations amoureuses/ 舊木 旧木 [jiu4 mu4] {gau6 muk6} /(fam.) une personne lent d'esprit (voir aussi 一舊木|一旧木)/ 舊水 旧水 [jiu4 shui3] {gau6 seoi2} /(fam.) (après une chiffre) cent dollars (ex. 三舊水|三旧水 « trois cents dollars »)/ 舊鞋 旧鞋 [jiu4 xie2] {gau6 haai4} /(fam.) (fig.) (d'une femme) ex; personne avec qui on a eu des relations amoureuses/(lit.) vieux souliers/ 舊飯 旧饭 [jiu4 fan4] {gau6 faan6} /(fam.) personne stupide; imbécile; crétin (voir 一舊飯|一旧饭)/ ????c 舐屎忽 舐屎忽 [shi4 shi3 hu1] {saai5 si2 fat1} /(fig.) se mettre dans de beaux draps/(lit.) lécher le cul/ 舖頭仔 铺头仔 [pu4 tou2 zi3] {pou3 tau2 zai2} /petit magasin/ 𦧲 𦧲 [] {loe1} /cracher/ 𦧲 𦧲 [] {loe2} /embêter (quelqu'un pour avoir quelque chose); casser les pieds (de quelqu'un pour avoir quelque chose)/absorber la sauce qui reste d'un repas (avec du riz ou du pain)/ 𦧲飯應 𦧲饭应 [𦧲5 fan4 ying1] {loe1 faan6 jing3} /(expr. idiom.) accepter immédiatement/(lit.) accepter (tellement vite que) l'on crache le riz dans la bouche/ lur飯應 lur饭应 [𦧲5 fan4 ying1] {loe1 faan6 jing3} /(expr. idiom.) accepter immédiatement/(lit.) accepter (tellement vite que) l'on crache le riz dans la bouche/ 船上 船上 [chuan2 shang4] {syun4 soeng6} /à bord; sur un navire/ 船頭驚鬼,船尾驚賊 船头惊鬼,船尾惊贼 [chuan2 tou2 jing1 gui3, chuan2 wei3 jing1 zei2] {syun4 tau4 geng1 gwai2, syun4 mei5 geng1 caak6} /(expr. idiom.) irrésolu; être trop prudent et incapable de prendre des décisions/(lit.) il y a des fantômes devant le bateau et des voleurs derrière le bateau/ 良心當狗肺 良心当狗肺 [liang2 xin1 dang1 gou3 fei4] {loeng4 sam1 dong3 gau2 fai3} /(expr. idiom.) cracher dans la soupe; mordre la main nourricière; se montrer ingrat envers quelqu'un qui lui aide/(lit.) prendre la conscience pour les poumons d'un chien/ 色中餓鬼 色中饿鬼 [se4 zhong1 e4 gui3] {sik1 zung1 ngo6 gwai2} /(fig.) homme lubrique; satyre/(lit.) fantôme qui a faim de sexe/ ????c 芝麻綠官 芝麻绿官 [zhi1 ma5 lu:4 guan1] {zi1 maa4 luk6 gun1} /(expr. idiom.) fonctionnaire de moindre importance/ ????c 花披 花披 [hua1 pi1] {faa1 pei1} /répartir le butin/ ????m 花棚 花棚 [hua1 peng2] {faa1 paang4} /pergola/(fig.) lieu de débauche; lieu de plaisir/ 花腰 花腰 [hua1 yao1] {faa1 jiu1} /(fam.) agent de police/ 花花碌碌 花花碌碌 [hua1 hua1 lu4lu4] {faa1 faa1 luk1 luk1} /chamarré; multicolore; bigarré (avec une connotation d'être tape-à-l'œil)/ ????m 花葉格子 花叶格子 [hua1 ye4 ge2 zi5] {faa1 jip6 gaak3 zi2} /(fam.) banque/ 苛求高 苛求高 [ke1 qiu2 gao1] {ho1 kau4 gou1} /pointilleux; qui est trop critique/ 苦瓜乾咁樣 苦瓜干咁样 [ku3 gua1 gan1 gan1 yang4] {fu2 gwaa1 gon1 gam2 joeng2} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste; avoir un air lugubre/(lit.) avoir une expression faciale comme un concombre amer séché/ 苦瓜乾噉樣 苦瓜干噉样 [ku3 gua1 gan1 gan1 yang4] {fu2 gwaa1 gon1 gam2 joeng2} /(expr. idiom.) avoir l'air malheureux; avoir un air morose; avoir l'air triste; avoir un air lugubre/(lit.) avoir une expression faciale comme un concombre amer séché/ 英美 英美 [ying1 mei3] {jing1 mei5} /le Royaume-Uni et les États-Unis/ 茄喱 茄喱 [qie2 li2] {ke1 le1} /personne sans importance (voir aussi 茄喱啡|茄喱啡)/ 茄湯 茄汤 [qie2 tang1] {ke2 tong1} /soupe à la tomate/ 茄輪 茄轮 [qie2 lun2] {ke1 leon2} /baiser profond (voir aussi 打茄輪|打茄轮, « rouler une pelle »)/ 茄醬 茄酱 [qie2 jiang4] {ke2 zoeng3} /ketchup/sauce tomate/ 茅躉 茅趸 [mao2 dun3] {maau4 dan2} /tricheur; personne qui essaie de tromper l'arbitre en vue de gagner une partie/ 茶具文物館 茶具文物馆 [cha2 ju4 wen2 wu4 guan3] {caa4 geoi6 man4 mat6 gun2} /musée de thé de la maison Flagstaff à Hong Kong/ 茶室 茶室 [cha2 shi4] {caa4 sat1} /salon de thé/ 茶瓜送飯 茶瓜送饭 [cha2 gua1 song4 fan4] {caa4 gwaa1 sung3 faan6} /(expr. en suspens) mauvaise personne/(lit.) (comme) manger un cornichon avec du riz (quelque chose qu'on faisait quand on était malade) (deuxième partie 好人有限|好人有限 « une personne en bonne santé a ses limites », calembour qui signifie aussi « il manque de bonnes personnes »)/ 草食性動物 草食性动物 [cao3 shi2 xing4 dong4 wu4] {cou2 sik6 sing3 dung6 mat6} /herbivore; animal qui se nourrit d'herbe ou de végétaux/ 莉莉四十 莉莉四十 [li4 li4 si4shi2] {lei6 lei6 sei3 sap6} /(drogue) (surnom de sécobarbital)/ 莊士敦道 庄士敦道 [zhuang1 shi4 dun1 dao4] {zong1 si6 deon1 dou6} /Johnston Road, rue à Hong Kong/ 莎莎 莎莎 [sha1 sha1] {saa1 saa1} /Sa Sa International Holdings, compagnie hongkongaise de produits cosmétiques/ 莫薑 莫姜 [mo4 jiang1] {mok6 goeng1} /(fig.) timide; lâche; dégonflé/(lit.) qui n'a pas de gingembre/ 莫財 莫财 [mo4 cai2] {mok6 coi4} /être pauvre/ 菊普 菊普 [ju2 pu3] {guk1 pou2} /thé pu-erh au chrysanthème/ 華仔 华仔 [hua2 zi3] {waa4 zai2} /(surnom de Andy Lau, acteur et chanteur hongkongais)/ 著埋一條褲 着埋一条裤 [zhe5 mai2 yi1 tiao2 ku4] {zoek3 maai4 jat1 tiu4 fu3} /(expr. idiom.) être dans le même bateau; être dans la même situation/(lit.) porter les mêmes pantalons/ 着埋一條褲 着埋一条裤 [zhe5 mai2 yi1 tiao2 ku4] {zoek3 maai4 jat1 tiu4 fu3} /(expr. idiom.) être dans le même bateau; être dans la même situation/(lit.) porter les mêmes pantalons/ 著紅鞋 着红鞋 [zhe5 hong2 xie2] {zoek3 hung4 haai4} /(fig.) devenir indicateur de police/(fig.) trahir/(expr. en suspens) séduire la blonde d'un ami (deuxième partie 勾義嫂|勾义嫂 « coucher avec la femme de son frère aîné)/(lit.) porter les chaussures rouges/ 著草鞋 着草鞋 [zhe5 cao3 xie2] {zoek3 cou2 haai4} /(fig.) se cacher; entrer dans la clandestinité/(lit.) porter des chaussures d'herbe/ ????c 著褲 着裤 [zhe5 ku4] {zoek3 fu3} /mettre un pantalon/porter un pantalon/(fig.) être condamné; être inculpé/ ????c 着裤 着裤 [zhe5 ku4] {zoek3 fu3} /mettre un pantalon/porter un pantalon/(fig.) être condamné; être inculpé/ 著鞋 着鞋 [zhe5 xie2] {zoek3 haai4} /mettre ses chaussures/porter des chaussures/ 着鞋 着鞋 [zhe5 xie2] {zoek3 haai4} /mettre ses chaussures/porter des chaussures/ 著龍袍唔似太子 着龙袍唔似太子 [zhe5 long2 pao2 wu2 shi4 tai4zi3] {zoek3 lung4 pou4 m4 ci5 taai3 zi2} /(expr. idiom.) un singe vêtu de pourpre est toujours un singe; même en se vêtant dans les plus beaux vêtements, certaines personnes ne seront jamais élégantes/(lit.) en portant les robes de l'empereur on ne ressemble même pas au prince/ 着龍袍唔似太子 着龙袍唔似太子 [zhe5 long2 pao2 wu2 shi4 tai4zi3] {zoek3 lung4 pou4 m4 ci5 taai3 zi2} /(expr. idiom.) un singe vêtu de pourpre est toujours un singe; même en se vêtant dans les plus beaux vêtements, certaines personnes ne seront jamais élégantes/(lit.) en portant les robes de l'empereur on ne ressemble même pas au prince/ 落叠 落叠 [luo4 die2] {lok6 daap6} /(fig.) conclure un accord/(fig.) être trompé; être arnaqué; être escroqué/ 落啲 落啲 [luo4 di1] {lok6 di1} /plus bas/(fam.) aller danser à la disco/ 落地開花富貴榮華 落地开花富贵荣华 [luo4 di4 kai1 hua1 fu4 gui4 rong2 hua2] {lok6 dei6 hoi1 faa1 fu3 gwai3 wing4 waa4} /(expr. idiom.) (utilisée pour rassurer une personne qui vient de faire tomber quelque chose)/(lit.) qui tombe par terre fleurira et apportera la prospérité et la gloire/ 落實一下 落实一下 [luo4 shi2 yi1 xia4] {lok6 sat6 jat1 haa5} /juste pour confirmer encore une fois/ 落山 落山 [luo4 shan1] {lok6 saan1} /descendre la montagne/(soleil) se coucher/(fig.) finir son apprentissage/ 落柯打 落柯打 [luo4 ke1 da3] {lok6 o1 daa2} /passer une commande/(orig.) 落|落 « noter » + 柯打|柯打 o1 daa2 de l'anglais « order » (« commande »)/ 落注 落注 [luo4 zhu4] {lok6 zyu3} /faire un pari/ 落疊 落叠 [luo4 die2] {lok6 daap6} /(fig.) conclure un accord/(fig.) être trompé; être arnaqué; être escroqué/ 落種 落种 [luo4 zhong3] {lok6 zung2} /semer les graines/ 落莊 落庄 [luo4 zhuang1] {lok6 zong1} /(argot universitaire) se retirer du comité d'une association étudiante/ 蒲開 蒲开 [pu2 kai1] {pou4 hoi1} /traîner; passer du temps quelque part/ 蒲面 蒲面 [pu2 mian4] {pou4 min2} /se présenter; arriver/ 浮面 浮面 [fu2 mian4] {pou4 min2} /se présenter; arriver/ ????c 蓆咗佢 席咗佢 [xi2 zuo3 qu2] {zek1 zo2 keoi4} /(se dit lorsqu'on a vu une belle femme)/ 蓆嗲 席嗲 [xi2 dia3] {zek6 de1} /boire du thé; prendre du thé/(orig.) du Teochew 食茶|食茶 ziah8 tê5 « boire du thé »/ 蓆西 席西 [xi2 xi1] {zek3 sai1} /(vulg.) mange d'la marde!/ ????c 蓆飯 席饭 [xi2 fan4] {zek3 faan6} /(fam.) (rare) manger/ 蓮子蓉 莲子蓉 [lian2 zi3 rong2] {lin4 zi2 jung4} /(fig.) doux sourire/(lit.) sourire aux graines de lotus/ 蔗渣咁嘅價錢 蔗渣咁嘅价钱 [zhe4 zha1 gan1 ge3 jia4 qian5] {ze3 zaa1 gam2 ge3 gaa3 cin4} /(expr. idiom.) le plus bas prix possible; somme modique/(lit.) un prix comme le marc (d'une boisson de jus de) canne à sucre/ 蕉林 蕉林 [jiao1 lin2] {ziu1 lam4} /(fam.) (surnom de Shatin, l'un des dix-huit districts de Hong Kong)/(lit.) forêt de bananiers/ 薄落 薄落 [bo2 luo4] {bok6 lok1} /barrage routier; barrage de police/(orig.) de l'anglais « block » (« obstacle, barrage »)/ 薑酒 姜酒 [jiang1 jiu3] {goeng1 zau2} /vin au gingembre/ 薛凱琪 薛凯琪 [xue1 kai3 qi2] {sit3 hoi2 kei4} /Fiona Sit, chanteuse et actrice hongkongaise/ 薩騎馬 萨骑马 [sa4 qi2 ma3] {saat3 ke4 maa5} /Sachima, patisserie chinoise/ 藍燈籠 蓝灯笼 [lan2 deng1 long5] {laam4 dang1 lung4} /(fig.) véhicule de police/(fig.) personne qui n'est pas officiellement un membre d'une triade, mais qui a un protecteur qui l'est/(lit.) lanterne céleste bleu/ 藍瓜子 蓝瓜子 [lan2 gua1 zi3] {laam4 gwaa1 zi2} /(fam.) (fig.) triazolam, médicament hypnotique/(lit.) graine de pastèque bleue/(orig.) les comprimés de triazolam sont bleus/ ????c 藍盾 蓝盾 [lan2 dun4] {laam4 teon5} /(fam.) triazolam, médicament hypnotique/(fam.) policier du bureau de sécurité publique de la Chine continentale/(lit.) bouclier bleu/ 藏毒 藏毒 [cang2 du2] {cong4 duk6} /possession de drogue/ 藝廊 艺廊 [yi4 lang2] {ngai6 long4} /musée d'art/galerie d'art/ ????c 藝術秀 艺术秀 [yi4 shu4 xiu4] {ngai6 seot6 sau3} /exposition d'art/(orig.) 藝術|艺术 « art» + 秀|秀 de l'anglais « show » (« spectacle »)/ 藥書 药书 [yao4 shu1] {joek6 syu1} /livre de médecine/ 藥行 药行 [yao4 xing2] {joek6 hong2} /pharmacie/ 藥妝店 药妆店 [yao4 zhuan1 dian4] {joek6 zong1 dim3} /pharmacie qui vend aussi des produits de beauté, en particulier ceux au Japon/ 蘿底桔 萝底桔 [luo2 di3 ju2] {lo4 dai2 gat1} /(fig.) restant; produits qui n'ont pas été vendus (insinue que les produits sont de mauvaise qualité)/(fig.) (en particulier) femme d'âge mûr célibataire (voir aussi 神枱桔|神台桔)/ 蘿白頭 萝白头 [luo2 bai2 tou2] {lo4 baak6 tau4} /(péj.) Jap; Japonais, Japonaise/(lit.) tête de navet/ 虎爪 虎爪 [hu3 zhua3] {fu2 zaau2} /griffe de tigre/Bagh-nakha, arme de corps-à-corps indienne/ 虎父無犬子 虎父无犬子 [hu3 fu4 wu2 quan3 zi3] {fu2 fu6 mou4 hyun2 zi2} /(expr. idiom.) bon sang ne saurait mentir; les chiens ne font pas des chats; tel père, tel fils/ 處女下海 处女下海 [chu3 nu:3 xia4 hai3] {cyu2 neoi5 haa6 hoi2} /(fig.) faire quelque chose pour la première fois/(lit.) vierge se submerge dans l'océan/ ????c 處女雞 处女鸡 [chu3 nu:3 ji1] {cyu2 neoi5 gai1} /(fig.) prostituée vierge/(lit.) prostituée poule/ 虧佬褲 亏佬裤 [kui1 lao3 ku4] {kwai1 lou2 fu3} /(fig.) caleçon long/(lit.) pantalon d'homme faible/ 蚊髀同牛脾 蚊髀同牛脾 [wen2 bi4 tong2 niu2 pi2] {man1 bei2 tung4 ngau4 pei2} /(expr. idiom.) une grande différence (entre deux choses); (quelque chose) qui est beaucoup pire (que l'autre)/(lit.) cuisse de moustique et cuisse de bœuf/ 蚌精 蚌精 [bang4 jing1] {pong4 zing1} /organe sexuel féminin/ 蚌精 蚌精 [bang4 jing1] {pong2 zing1} /organe sexuel féminin/ 蚌精 蚌精 [bang4 jing1] {pong5 zing1} /organe sexuel féminin/ 蛇gwe 蛇gwe [she2gwe] {se4 gwe1} /(fam.) peureux; timide; qui prend peur facilement/(orig.) de l'anglais « scared »/ ????f 蛇去邊 蛇去边 [she2 qu4 bian1] {se4 heoi3 bin1} /(fam.) où vas-tu pour éviter ton travail?/(lit.) où va le serpent?/ 蛋家婆摸蜆 蛋家婆摸蚬 [dan4 jia1po2 mo1 xian3] {daan2 gaa1 po4 mo2 hin2} /(expr. en suspens) avoir renoncé dans la vie; être sans espoir/(lit.) comme une femme Tanka qui pêche des palourdes (deuxième partie 第篩|第筛 dai6 sai1 « autre tamis », jeu de mots avec 第世|第世 dai6 sai3 « (on ne peut qu'attendre) la prochaine vie »)/ ????f 蝕綽 蚀绰 [shi2 chuo4] {sit6 coek3} /être à un désavantage; être perdant/ 蝴蝶粉 蝴蝶粉 [hu2 die2 fen3] {wu4 dip6 fan2} /(pâte alimentaire) farfalle/ 蟹仔 蟹仔 [xie4 zi3] {haai5 zai2} /(fam.) (fig.) vagin/(lit.) petit crabe/ ????c 蟹咗 蟹咗 [xie4 zuo3] {haai5 zo2} /(fam.) (fig.) mort/ 蟹民 蟹民 [xie4 min2] {haai5 man4} /(fig.) personne qui a acheté des actions en bourse qui ont baissé de valeur; personne qui ne veut pas vendre ses actions qui ont baissé de valeur/(lit.) peuple crabe/ 行Q開 行Q开 [xing2 Q5] {haang4 kiu1 hoi1} /(vulg.) casse-toi! va te faire foutre!/ 行先一步 行先一步 [xing2 xian1 yi1 bu4] {haang4 sin1 jat1 bou6} /(par euphémisme) rendre l'âme; mourir; déceder/(lit.) faire un pas (avant quelqu'un d'autre)/ 行必 行必 [xing2 bi4] {haang4 bit1} /patrouiller; faire une patrouille/(orig.) 行|行 « marcher » + 必|必 bit1 de l'anglais « beat » (« secteur d'un policier »)/ 行老文 行老文 [xing2 lao3 wen2] {haang4 lou5 man4} /(fig.) pratiquer le vol à la tire/ 行老正 行老正 [xing2 lao3 zheng4] {haang4 lou5 zeng3} /(fig.) tricher (aux jeux d'argent)/ 行返轉頭 行返转头 [xing2 fan3 zhuan3 tou2] {haang4 faan1 zyun3 tau4} /revenir sur ses pas; refaire le trajet en sens invers/ 街尾 街尾 [jie2 wei3] {gaai1 mei5} /bout de la rue/ ????f 街鐘 街钟 [jie1 zhong1] {gaai1 zung1} /(fig.) taux horaire d'une entraîneuse d'une boîte de nuit (pour coucher avec lui)/(lit.) heure à la rue/ ????c 街鐘宵夜殺馬 街钟宵夜杀马 [jie1 zhong1 xiao1 ye4 sha1 ma3] {gaai1 zung1 siu1 je6 saat3 maa5} /(fig.) sortir une entraîneuse d'une boîte de nuit, prendre un repas avec lui, puis coucher avec lui/(lit.) heure à la rue, manger une collation de minuit, et tuer le cheval/ ????c 衰乜嘢 衰乜嘢 [shuai1 mie1 ye3] {seoi1 mat1 je5} /(question posée par un prisonnier à un autre prisonnier) pourquoi es-tu en prison? tu as plongé pour quoi?/ 衰到冇人有 衰到冇人有 [shuai1 dao4 mao3 ren2 you3] {seoi1 dou3 mou5 jan4 jau5} /(expr.) très mauvais/(lit.) tellement mauvais que personne ne l'a/ ????c 衰到冇得頂 衰到冇得顶 [shuai1 dao4 mao3 de5 ding3] {seoi1 dou3 mou5 dak1 ding2} /(expr.) très mauvais/(lit.) tellement mauvais que personne ne peut le supporter/ ????c 衰款 衰款 [shuai1 kuan3] {seoi1 fun2} /avoir mauvaise mine/laid/de mauvaise qualité/ ????c 衰相 衰相 [shuai1 xiang1] {seoi1 soeng3} /(fig.) visage ravagé par des coups; visage abîmé et sanglant/ 衰邊瓣 衰边瓣 [shuai1 bian1 ban4] {seoi1 bin1 faan6} /(question posée par un prisonnier à un autre prisonnier) pourquoi es-tu en prison? tu as plongé pour quoi?/ 袖口鏈扣 袖口链扣 [xiu4 kou3 lian4 kou4] {zau6 hau2 lin2 kau3} /bouton de manchette/ 被殺 被杀 [bei4 sha1] {bei3 saat3} /être tué/ 被譽為 被誉为 [bei4 yu4 wei2] {bei3 jyu6 wai4} /être acclamé; être reconnu (comme étant...)/ 補習天王 补习天王 [bu3 xi2 tian1 wang2] {bou2 zaap6 tin1 wong4} /(expr.) répétiteur ou professeur particulier très célèbre ou populaire/(lit.) roi des cours complémentaires/ 補飛 补飞 [bu3 fei1] {bou2 fei1} /(fig.) refaire quelque chose (après une tentative échouée)/ 褪軚 褪軚 [tui4 dai4] {tan3 taai5} /(fig.) changer d'avis; décider de ne pas faire quelque chose que l'on avait l'intention de faire/(lit.) faire reculer la voiture/ 西南非洲 西南非洲 [xi1 nan2 fei1 zhou1] {sai1 naam4 fei1 zau1} /Sud-Ouest africain, Afrique du sud-ouest/ 西山 西山 [xi1 shan1] {sai1 saan1} /nom d'une chaîne de montagnes à l'ouest de Pékin/ 西班牙蒼蠅 西班牙苍蝇 [xi1 ban1 ya2 cang1 ying5] {sai1 baan1 ngaa4 cong1 jing4} /(espèce d'insectes) cantharide officinale, Lytta vesicatoria/ 西芹菜 西芹菜 [xi1 qin2 cai4] {sai1 kan4 coi3} /céleri/ 西頂 西顶 [xi1 ding3] {sai1 ding2} /(argot des chauffeurs de taxi) client occidental/ 要脅 要胁 [yao4 xie2] {jiu1 hip3} /menacer; faire des menaces/ 覆卓 复卓 [fu4 zhuo2] {fuk1 coek3} /faire quelque chose de nouveau; refaire quelque chose/se venger/ 覆灼 复灼 [fu4 zhuo2] {fuk1 coek3} /faire quelque chose de nouveau; refaire quelque chose/se venger/ 見一步行一步 见一步行一步 [jian4 yi1 bu4 xing2 yi1 bu4] {gin3 jat1 bou6 haang4 jat1 bou6} /(expr. idiom.) résoudre un problème une étape à la fois/(lit.) voir un pas, avancer d'un pas/ 見牙唔見眼 见牙唔见眼 [jian4 ya2 wu2 jian4 yan3] {gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5} /(fig.) faire un grand sourire/(lit.) voir les dents mais pas les yeux/ 見鬼咩 见鬼咩 [jian4 gui3 mie1] {gin3 gwai2 me1} /(exprime l'incredulité ou la doute) tu parles! mais qu'est-ce que tu racontes?/(lit.) tu as vu un fantôme?/ 親戚朋友 亲戚朋友 [qin1 qi5 peng2 you5] {can1 cik1 pang4 jau5} /parents et amis/ 親生女 亲生女 [qin1 sheng1 nv3] {can1 saang1 neoi5} /fille biologique; sa propre fille/ ????c 觀音坐蓮 观音坐莲 [guan1 yin1 zuo4 lian2] {gun1 jam1 zo6 lin4} /(fam.) position du chevauchement; amazone; position sexuelle où la femme chevauche l'homme/(lit.) Guanyin (bodhisattva de compassion) s'asseyant sur le lotus/ ????m 觀音頭掃把腳 观音头扫把脚 [guan1 yin1 tou2 sao4 ba3 jiao3] {gun1 jam1 tau4 sou3 baa2 goek3} /(expr. idiom.) (d'un objet, d'une personne) qui est bon au début mais qui devient de pire en pire/(lit.) tête de Guanyin (déesse bouddhiste), pieds de balai/ 訂親 定亲 [ding4 qin1] {ding6 can1} /être fiancé/ 定期 定期 [ding4 qi2] {ding6 kei4} /fixer une date; déterminer un date/ 計錯數 计错数 [ji4 cuo4 shu4] {gai3 co3 sou3} /mal calculer/ ????m 訓練中心 训练中心 [xun4 lian4 zhong1 xin1] {fan3 lin6 zung1 sam1} /centre d'entraînement/ 記錯 记错 [ji4 cuo4] {gei3 co3} /se tromper; penser que l'on rappelle quelque chose mais avoir tort/ 詆譭 诋毁 [di3 hui3] {dai2 wai2} /calomnier/ 詐喊 诈喊 [zha4 han3] {zaa3 haam3} /faire semblant de pleurer/ 試鐘 试钟 [shi4 zhong1] {si3 zung1} /(fig.) (d'une prostituée) apprendre les ficelles du métier/(lit.) essayer l'horloge/ 話我知 话我知 [hua4 wo3 zhi1] {waa6 ngo5 zi1} /dis-moi/ ????c 話氣 话气 [hua4 qi4] {waa6 hei3} /ton de la voix; manière de parler/ 話𨶙之 话𨶙之 [hua4 nian3 zhi1] {waa6 lan2 zi1} /(vulg.) on s'en tape; on s'en fout/ 話撚之 话撚之 [hua4 nian3 zhi1] {waa6 lan2 zi1} /(vulg.) on s'en tape; on s'en fout/ 該偎囉 该偎啰 [gai1 wei1 luo1] {goi1 wui1 lo3} /pauvre chou! le pauvre! la pauvre!/(sarcastique) quel dommage!/ 該死囉 该死啰 [gai1 si3 luo1] {goi1 sei2 lo3} /câlisse! merde!/bien fait pour toi! ça t'apprendra!/ 䛚願當食生菜 䛚愿当食生菜 [lu:e4 yuan4 dang1 shi2 sheng1 cai4] {sai6 jyun6 dong3 sik6 saang1 coi3} /(expr. idiom.) faire une promesse sans avoir l'intention de la tenir/(lit.) prêter serment comme si l'on mangeait de la laitue/ 調倉 调仓 [diao4 cang1] {diu6 cong1} /changer de cellule de prison/ 談情 谈情 [tan2 qing2] {taam4 cing4} /(fig.) sortir avec quelqu'un (voir 談情説愛|谈情说爱)/ 諗吓 谂吓 [shen3 xia4] {nam2 haa5} /considérer (quelque chose)/ 諗唔開 谂唔开 [shen3 wu2 kai1] {nam2 m4 hoi1} /(fig.) mal prendre (quelque chose); ne pas pouvoir oublier quelque chose; ne pas pouvoir s'en remettre/(fig.) être obstiné; être entêté/(lit.) ne pas pouvoir penser à autre chose/ 諗嚇 谂吓 [shen3 xia4] {nam2 haa5} /considérer (quelque chose)/ 諗埋一面 谂埋一面 [shen3 mai2 yi1 mian4] {nam2 maai4 jat1 min6} /(expr. idiom.) être pessimiste; ne penser qu'au pire scénario possible/(lit.) penser d'un côté/ 諗埋一邊 谂埋一边 [shen3 mai2 yi1 bian1] {nam2 maai4 jat1 bin6} /(expr. idiom.) être pessimiste; ne penser qu'au pire scénario possible/(lit.) penser d'un côté/ 諗起 谂起 [shen3 qi3] {nam2 hei2} /trouver (une solution, une stratégie); penser à (quelque chose)/ 諗返 谂返 [shen3 fan3] {nam2 faan1} /se rappeler; se souvenir de; repenser à/ 𧨾 𧨾 [shan2] {tam3} /tromper; duper; berner (voir aussi 氹|氹)/entraîner; amener (quelqu'un à faire quelque chose)/remonter le moral (de quelqu'un); rendre quelqu'un heureux/ 諸事婆 诸事婆 [zhu1 shi4 po2] {zyu1 si6 po2} /(fam.) (d'une femme) concierge; femme indiscrète, curieuse/ 講三字經 讲三字经 [jiang3 san1 zi4 jing1] {gong2 saam1 zi6 ging1} /(par euphémisme) jurer; sacrer; dire des gros mots/(lit.) dire le Classique des Trois Caractères/ 講乜撚嘢 讲乜撚嘢 [jiang3 mie1 nian3 ye3] {gong2 mat1 lan2 je5} /(vulg.) mais de quoi tu parles? mais qu'est-ce que tu racontes?/ 講乜春呀 讲乜春呀 [jiang3 mie1 chun1 ya5] {gong2 mat1 ceon1 aa3} /(vulg.) mais de quoi tu parles? mais qu'est-ce que tu racontes?/ 講你老母 讲你老母 [jiang3 ni3 lao3 mu3] {gong2 nei5 lou5 mou2} /(vulg.) ferme ta gueule; ferme-la/(lit.) on parle de ta mère/ 講口唔講手 讲口唔讲手 [jiang3 kou3 wu2 jiang3 shou3] {gong2 hau2 m4 gong2 sau2} /(expr. idiom.) qui parle sans agir; ce ne sont que des paroles en l'air/(lit.) la bouche parle mais les mains ne parlent pas/ ????m 講句駁句 讲句驳句 [jiang3 ju4 bo2 ju4] {gong2 geoi3 bok3 geoi3} /(expr.) ne cesser de répliquer/(lit.) dire une phrase et avoir une réplique/ 講唔埋欄 讲唔埋栏 [jiang3 wu2 mai2 lan2] {gong2 m4 maai4 laan1} /(expr. idiom.) être incapable d'arriver à un consensus; être incapable de parvenir à un accord/(expr. idiom.) être incapable de s'accorder sur les fondamentaux d'une discussion; ne pas trouver un point de départ pour discuter/ 講嘢呀 讲嘢呀 [jiang3 ye3 ya5] {gong2 je5 aa4} /(d'un ton menaçant) n'importe quoi! arrête ces bêtises!/(lit.) (sarcastique) qu'as-tu dit?/ 講嘢有骨 讲嘢有骨 [jiang3 ye3 you3 gu3] {gong2 je5 jau5 gwat1} /(expr. idiom.) il y a un sens caché dans ces paroles; c'est un compliment à double tranchant/(lit.) ces paroles ont des os/ 講多無謂 讲多无谓 [jiang3 duo1 wu2 wei4] {gong2 do1 mou4 wai6} /(expr.) continuer à en parler ne sert à rien/ 講得清楚 讲得清楚 [jiang3 de5 qing1 chu5] {gong2 dak1 cing1 co2} /(expr.) expliquer clairement; être compréhensible/(expr.) bien articuler ses mots; parler de manière à ce que l'on puisse entendre les mots/ 講極都唔明 讲极都唔明 [jiang3 ji2 dou1 wu2 ming2] {gong2 gik6 dou1 m4 ming4} /(expr. idiom.) ne pas arriver à se faire comprendre par (quelqu'un)/(lit.) avoir beau parler mais ne pas arriver à se faire comprendre par quelqu'un/ 講聲對唔住 讲声对唔住 [jiang3 sheng1 dui4 wu2 zhu4] {gong2 seng1 deoi3 m4 zyu6} /présenter ses excuses; s'excuser (moins sérieux que 道歉|道歉)/ 講講 讲讲 [jiang3 jiang3] {gong2 gong2} /parler (brièvement) (de quelque chose)/ 講鬼話 讲鬼话 [jiang3 gui3 hua4] {gong2 gwai2 waa2} /(fig.) dire des bêtises; raconter n'importe quoi/(lit.) parler la langue des fantômes/ 講老實 讲老实 [jiang3 lao3 shi2] {gong2 lou5 sat6} /(fig.) dire la vérité/ 講大話甩大牙 讲大话甩大牙 [jiang3 da4 hua4 shuai3 da4 ya2] {gong2 daai6 waa6 lat1 daai6 ngaa4} /(fig.) (enfantin) ne mens pas! ne racontes pas de bêtises!/(lit.) si on ment, les molaires tombent/ 謝玉堂 谢玉堂 [xie4 yu4 tang2] {ze6 juk6 tong4} /Xie Yutang, homme politique chinois/ 識...老鼠 识...老鼠 [shi2 lao3 shu3] {sik1 lou5 syu2} /(fig.) ne pas connaître quelqu'un qui prétend être célèbre/(lit.) connaître le souris (de quelqu'un)/ 識do 识do [shi2 do] {sik1 du1} /(fam.) savoir comment résoudre un problème; savoir comment réagir face à une situation/(fam.) faire preuve de tact/(orig.) de l'anglais « do » (« faire »), dans le sens « accomplir quelque chose »/ 識少少,扮代表 识少少,扮代表 [shi2 shao3 shao3, ban4 dai4 biao3] {sik1 siu2 siu2, baan6 doi6 biu2} /(expr.) (une personne) qui sait seulement un peu mais qui se présente comme étant un expert/(lit.) savoir un peu, faire semblant de tout représenter/ 譭謗 毁谤 [hui3 bang4] {wai2 pong3} /calomnier; diffamer/ 護衛犬 护卫犬 [hu4 wei4 quan3] {wu6 wai6 hyun2} /chien de garde; molosse/ 讀勝 读胜 [du2 sheng4] {duk6 sing3} /(par euphémisme) lire/(par euphémisme) étudier/(orig.) le mot 書|书 syu1 (« livre ») est considéré malchanceux par les joueurs puisqu'il est prononcé de la même façon que 輸|输 syu1 (« perdre »), donc on a remplacé le mot malchanceux avec son antonyme, 勝|胜 (« victoire »)/ 讀完 读完 [du2 wan2] {duk6 jyun4} /après avoir fini de lire/lu/finir ses études/ 讀緊書 读紧书 [du2 jin3 shu1] {duk6 gan2 syu1} /être en train de lire (un livre, un magazine)/étudier; se spécialiser en; faire un majeur en (quelque chose)/ 讀贏 读赢 [du2 ying2] {duk6 jeng4} /(par euphémisme) lire/(par euphémisme) étudier/(orig.) le mot 書|书 syu1 (« livre ») est considéré malchanceux par les joueurs puisqu'il est prononcé de la même façon que 輸|输 syu1 (« perdre »), donc on a remplacé le mot malchanceux avec son antonyme, 贏|赢 (« gagner »)/ 變態婆 变态婆 [bian4 tai4 po2] {bin3 taai3 po4} /(d'une femme) perverse; obsédée sexuelle/ ????f 谷精上腦 谷精上脑 [gu3 jing1 shang4 nao3] {guk1 zing1 soeng5 nou5} /(expr. idiom.) (d'une homme) qui est sexuellement insatisfait parce qu'il n'a pas couché avec quelqu'un depuis longtemps/(lit.) qui a le sperme qui entre dans le cerveau/ 豆皮佬 豆皮佬 [dou4 pi2 lao3] {dau6 pei4 lou2} /(fig.) homme au visage grêlé/(lit.) gars à peau de tofu/ 豈有此理 岂有此理 [qi3 you3 ci3 li3] {hei2 jau5 ci2 lei5} /(expr.) c'est ridicule!/ 豈勢咁 岂势咁 [qi3 shi4 gan1] {hei2 sai3 gam2} /continuellement; sans cesse/extrêmement; de toutes ses forces/ ????c 豬丙 猪丙 [zhu1 bing3] {zyu1 bing2} /idiot; imbécile; crétin/ ????c 豬仔Plan 猪仔Plan [zhu1 zai3 plan] {zyu1 zai2 plen1} /(fam.) assurance pour enfants/(lit.) plan pour porcelets/ 豬咁蠢 猪咁蠢 [zhu1 gan1 chun3] {zyu1 gam3 ceon2} /(fig.) très stupide/(lit.) stupide comme un porc/ 豬屎𩿞 豬屎𩿞 [zhu1 shi3 𩿞5] {zyu1 si2 zaa2} /(espèce d'oiseaux) Shama dayal; Copsychus saularis/ 豬標 猪标 [zhu1 biao1] {zyu1 biu1} /(fig.) idiot; imbécile; crétin/ 豬油包 猪油包 [zhu1 you2 bao1] {zyu1 jau4 baau1} /(fam.) (fig.) (une personne) qui fait tout très lentement/(lit.) brioche à lard/ 豬泵兜 猪泵兜 [zhu1 beng4 dou1] {zyu1 dam3 dau1} /(fig.) gros idiot obèse/(lit.) comme la peau tombante du porc/ 豬肉佬 猪肉佬 [zhu1 rou4 lao3] {zyu1 juk6 lou2} /boucher/(en particulier) charcutier/ 豬肉刀 猪肉刀 [zhu1 rou4 dao1] {zyu1 juk6 dou1} /couteau de boucher/ 豬肉舖 猪肉铺 [zhu1 rou4 pu4] {zyu1 juk6 pou2} /boucherie/(lit.) boutique de viande de porc/ 豬肺 猪肺 [zhu1 fei4] {zyu1 fai3} /poumon de porc/ 豬頭 猪头 [zhu1 tou2] {zyu1 tau4} /(fig.) visage ravagé par des coups; visage abîmé et sanglant/(fig.) visage tout enflé (en particulier après avoir dormi sur un côté)/(lit.) tête de cochon/ 豬頭喇叭咀 猪头喇叭咀 [zhu1 tou2 la3 ba5 ju3] {zyu1 tau4 laa3 baa1 zeoi2} /(expr. idiom.) visage ravagé par des coups; visage abîmé et sanglant/(lit.) tête de cochon, bouche de trompette/ 豬髧兜 猪髧兜 [zhu1 dan4 dou1] {zyu1 dam3 dau1} /(fig.) gros idiot obèse/(lit.) comme la peau tombante du porc/ ????c 豬鳩 猪鸠 [zhu1 jiu1] {zyu1 gau1} /(vulg.) connard; salaud/ ????f 貓機 猫机 [mao1 ji1] {maau1 gei1} /(fam.) scanner à ondes courtes, utilisé par les chefs de train et les chauffeurs de taxi/(lit.) machine pour chats/ 負擔得起 负担得起 [fu4 dan1 de5 qi3] {fu6 daam1 dak1 hei2} /pouvoir se payer quelque chose; être en mesure de payer quelque chose/ 財產所有人 财产所有人 [cai2 chan3 suo3 you3 ren2] {coi4 caan2 so2 jau5 jan4} /propriétaire/ 貨櫃佬 货柜佬 [huo4 gui4 lao3] {fo3 gwai6 lou2} /(fam.) chauffeur de véhicule articulé/ 貪口𡙁 贪口𡙁 [tan1 kou3 shuang3] {taam1 hau2 song2} /(fig.) parler sans réfléchir/ 貪字得個貧 贪字得个贫 [tan1 zi4 de2 ge4 pin2] {taam1 zi6 dak1 go3 pan4} /(expr. idiom.) être cupide ne mène qu'à la pauvreté/(lit.) le caractère « cupide » mène au caractère « pauvreté »/ 貴人事忙 贵人事忙 [gui4 ren2 shi4 mang2] {gwai3 jan4 si6 mong4} /(expr. idiom.) (d'une personne) qui est toujours occupé; avoir de la broue dans le toupet/ 貴利佬 贵利佬 [gui4 li4 lao3] {gwai3 lei2 lou2} /(fam.) usurier/(lit.) gars d'un taux d'intérêt élevé/ 買full鐘 买full钟 [mai3 full zhong1] {maai5 fu1 zung1} /(fig.) payer pour passer la nuit (et coucher) avec une entraîneuse d'une boîte de nuit (voir aussi 買全鐘|买全钟)/(lit.) acheter l'heure complète/ 買全鐘 买全钟 [mai3 quan2 zhong1] {maai5 cyun4 zung1} /(fig.) payer pour passer la nuit (et avoir des rapports sexuels) avec une entraîneuse d'une boîte de nuit/(lit.) acheter l'heure complète/ 買大 买大 [mai3 da4] {maai5 daai6} /(fam.) déféquer/(argot des casinos) miser sur la combinaison « passe » dans le jeu Sic bo/ 買大細 买大细 [mai3 da4 xi4] {maai5 daai6 sai3} /(jeu de casino) Sic bo/jouer au jeu de casino Sic bo/ ????f 買定離手 买定离手 [mai3 ding4 li2 shou3] {maai5 ding6 lei4 sau2} /(dans un casino, locution utilisée par un croupier) misez et écartez les mains de la table/ 買板唔知埞 买板唔知埞 [mai3 ban3 wu2 zhi1 di3] {maai5 baan2 m4 zi1 deng6} /(expr. idiom.) vous n'avez aucune idée quelles seront les conséquences de vos actions; vous agissez de manière irréfléchie/(lit.) ne pas savoir où acheter les planches (pour son cercueil)/ 買樓 买楼 [mai3 lou2] {maai5 lau2} /acheter un bien immobilier; acheter une maison; acheter un appartement/ ????c 買贏 买赢 [mai3 ying2] {maai5 jeng4} /miser sur quelqu'un, quelque chose que l'on pense va gagner/ 買鐘 买钟 [mai3 zhong1] {maai5 zung1} /(fig.) payer pour passer la nuit (et avoir des rapports sexuels) avec une entraîneuse d'une boîte de nuit/(lit.) acheter l'heure/ ????c 買餅 买饼 [mai3 bing3] {maai5 beng2} /acheter des biscuits/(argot des chauffeurs de taxi) aller à Yuen Long (quartier de Hong Kong)/ 貼佬 贴佬 [tie1 lao3] {tip3 lou2} /(fam.) (fig.) (d'une femme mariée) donner de l'argent à son amant/ 貼錢買難受 贴钱买难受 [tie1 qian2 mai3 nan2 shou4] {tip3 cin2 maai5 naan4 sau6} /(expr. idiom.) regretter un achat; payer pour un service qui nous rend moins heureux que l'on était avant de l'avoir acheté/(lit.) payer et acheter de la misère/ 賀咭 贺咭 [he4 ji1] {ho6 kaat1} /(rare) carte de vœux (voir aussi 賀卡|贺卡)/ 賀生日 贺生日 [he4 sheng1 ri5] {ho6 saang1 jat6} /fêter un anniversaire/ 賄款 贿款 [hui4 kuan3] {kui2 fun2} /pot-de-vin/ 賊臧 贼臧 [zei2 zang1] {caak6 zong1} /biens volés; marchandises volées/ 賓周仔 宾周仔 [bin1 zhou1 zi3] {ban1 zau1 zai2} /(fam.) pénis/ 賓墟咁嘅場面 宾墟咁嘅场面 [bin1 xu1 gan1 ge3 chang3 mian4] {ban1 heoi1 gam2 ge3 coeng4 min2} /(expr. idiom.) grand rassemblement de personnes (souvent à une fête ou à un banquet)/(lit.) une situation comme dans le film Ben-Hur/ 賠你條命 赔你条命 [pei2 ni3 tiao2 ming4] {pui4 nei5 tiu4 meng6} /(sarcastique) mais bien sûr je vais te rembourser/(lit.) je te rembourse ta vie/ ????c 賠水 赔水 [pei2 shui3] {pui4 seoi2} /(fam.) indemniser/(lit.) rembouser de l'eau/ 賠起 赔起 [pei2 qi3] {pui4 hei2} /être capable de rembourser ses dettes/ ????m 賣檯 卖台 [mai4 tai2] {maai6 toi2} /(fig.) louer de l'espace dans son magasin à une autre entreprise/(fig.) autoriser quelqu'un d'autre à utiliser une marque, à produire une marchandise, etc./ 賣血 卖血 [mai4 xue4] {maai6 hyut3} /être tellement pauvre que l'on doit vendre son sang pour survivre/ 賣鹹蛋 卖咸蛋 [mai4 xian2 dan4] {maai6 haam4 daan2} /(par euphémisme) mourir; déceder/(lit.) vendre des œufs salés/ 賤友 贱友 [jian4 you3] {zin6 jau5} /personne méprisable; pourriture; bon à rien/ ????c 賤格佬 贱格佬 [jian4 ge2 lao3] {zin6 gaak3 lou2} /personne méprisable; pourriture; vaurien/ 賤泥 贱泥 [jian4 ni2] {zin6 nai4} /(fig.) personne méprisable; pourriture; vaurien/(lit.) terre méprisable/ 賤物鬥窮人 贱物斗穷人 [jian4 wu4 dou4 qiong2 ren2] {zin6 mat6 dau3 kung4 jan4} /(expr. idiom.) situation où les prix sont bas mais les personnes sont très pauvres/ 賤狗 贱狗 [jian4 gou3] {zin6 gau2} /(fig.) personne méprisable; pourriture; bon à rien/(lit.) chien méprisable/ ????c 賤閪 贱閪 [jian4 se1] {zin6 hai1} /(vulg.) sale pute; connasse/(lit.) chatte méprisable/ 賴鞋底 赖鞋底 [lai4 xie2 di3] {laai2 haai4 dai2} /(fig.) ne pas arriver à flatter quelqu'un; essayer de lécher les bottes de quelqu'un et échouer/(lit.) lécher la semelle/ 赤柱年華 赤柱年华 [chi4 zhu4 nian2 hua2] {cek3 cyu5 nin4 waa4} /(fig.) temps passé à la prison Stanley à Hong Kong/(fig.) mineur; personne mineure/ 走撚開 走撚开 [zou3 nian3 kai1] {zau2 lan2 hoi1} /(vulg.) casse-toi! va te faire foutre!/ 走私鐘 走私钟 [zou3 si1 zhong1] {zau2 si1 zung1} /(fig.) travailler comme prostituée/ 走蔥 走葱 [zou3 cong1] {zau2 cung1} /(en commandant un plat) pas d'oignons verts, s'il vous plaît/ 走鬼檔 走鬼档 [zou3 gui3 dang4] {zau2 gwai2 dong3} /(fam.) étal d'un vendeur à la sauvette/ 起晒馬 起晒马 [qi3 shai4 ma3] {hei2 saai3 maa5} /(d'une triade) rassembler ses forces et se préparer à combattre/ 起樓 起楼 [qi3 lou2] {hei2 lau2} /construire un bâtiment/ 起鐘 起钟 [qi3 zhong1] {hei2 zung1} /(avec une prostituée, une masseuse, etc.) commencer à compter le temps (voir aussi 買鐘|买钟)/ 起雙飛 起双飞 [qi3 shuang1 fei1] {hei2 soeng1 fei1} /(fam.) ménage à trois (avec un homme et deux femmes)/ 趁風 趁风 [chen4 feng1] {can3 fung1} /profiter de la situation (voir aussi 趁風使𢃇|趁风使𢃇)/ ????c 超低能 超低能 [chao1 di1 neng2] {ciu1 dai1 nang4} /très stupide/ 超住 超住 [chao1 zhu4] {ciu1 zyu6} /regarder (méchamment); regarder (quelqu'un) d'une manière louche ou avec des intentions malveillantes/ 超班 超班 [chao1 ban1] {ciu1 baan1} /(d'une personne) exceptionnel; extraordinaire/ 超級子彈人 超级子弹人 [chao1 ji2 zi3 dan4 ren2] {ciu1 kap1 zi2 daan2 jan4} /(fam.) (fig.) homme qui éjacule trop vite/(lit.) homme à super-ball (d'arme à feu)/ 超級金手指 超级金手指 [chao1 ji2 jin1 shou3 zhi3] {ciu1 kap1 gam1 sau2 zi2} /(fam.) (fig.) indic de police qui aide à démanteler un réseau de crime/(lit.) super doigt-en-or/ 趌開 趌开 [ji2 kai1] {gat6 hoi1} /casse-toi! dégage!/ 趕住去死咩 赶住去死咩 [gan3 zhu4 qu4 si3 mie1] {gon2 zyu6 heoi3 sei2 me1} /(expr. idiom.) (d'un ton désapprobateur) pouquoi se presser?/(lit.) tu te presses pour mourir?/ 趕咁快去死咩 赶咁快去死咩 [gan3 gan1 kuai4 qu4 si3 mie1] {gon2 gam3 faai3 heoi3 sei2 me1} /(expr. idiom.) (d'un ton désapprobateur) pouquoi se presser?/(lit.) tu te presses pour mourir?/ 趴底 趴底 [pa1 di3] {paa1 dai1} /s'allonger sur le ventre/ 趴街 趴街 [pa1 jie1] {paa1 gaai1} /(adoucissement de 仆街|仆街 « va te faire foutre »)/ 䟕落 䟕落 [cha4 luo4] {caa3 lok6} /marcher (sur quelque chose)/piétiner/ 跌咗落地嗱番乍沙 跌咗落地嗱番乍沙 [die1 zuo5 luo4 di4 na2 fan1 zha4 sha1] {dit3 zo2 lok6 dei6 naa4 faan1 zaa3 saa1} /(expr. idiom.) trouver des excuses après avoir fait une erreur afin d'éviter une humiliation/(lit.) tomber par terre et saisir du sable/ 跎仔 跎仔 [tuo2 zi3] {to4 zai2} /(d'une femme) enceinte/ 跎槍 跎枪 [tuo2 qiang1] {to4 coeng1} /porter une arme/armé; muni d'une arme/(par extension) travailler comme policier/ 跎炮 跎炮 [tuo2 pao4] {to4 paau3} /porter une arme/armé; muni d'une arme/(par extension) travailler comme policier/ 跎鐵 跎铁 [tuo2 tie3] {to4 tit3} /porter une arme/armé; muni d'une arme/(par extension) travailler comme policier/ 跑山 跑山 [pao3 shan1] {paau2 saan1} /courir sur les collines ou les montagnes; faire du jogging sur les collines ou les montagnes/(fig.) amasser des fonds de toute urgence pour rembourser une dette/Marlboro, marque américaine de cigarettes/ 跑山牌 跑山牌 [pao3 shan1 pai2] {paau2 saan1 paai4} /Marlboro, marque américaine de cigarettes/ 跑晒山 跑晒山 [pao3 shai4 shan1] {paau2 saai3 saan1} /courir sur les collines ou les montagnes; faire du jogging sur les collines ou les montagnes/(fig.) amasser des fonds de toute urgence pour rembourser une dette/ 跑私鐘 跑私钟 [pao3 si1 zhong1] {paau2 si1 zung1} /(fig.) travailler comme prostituée (voir aussi 走私鐘|走私钟)/ 跑鐘 跑钟 [pao3 zhong1] {paau2 zung1} /(fig.) travailler comme prostituée (voir aussi 走私鐘|走私钟)/ 跑鐘妹 跑钟妹 [pao3 zhong1 mei4] {paau2 zung1 mui1} /(fig.) prostituée/ 跟大佬 跟大佬 [gen1 da4 lao3] {gan1 daai6 lou2} /membre d'une triade/ 跟得夫人 跟得夫人 [gen1 de5 fu1 ren5] {gan1 dak1 fu1 jan4} /femme qui suit son mari partout/ 跣一鑊 跣一镬 [xian3 yi1 huo4] {sin2 jat1 wok6} /(fig.) monter un coup contre quelqu'un/ 跣呔 跣呔 [xian3 dai1] {sin3 taai1} /(d'une voiture) déraper; faire de l'aquaplanage; glisser (sur de l'eau ou sur la glace)/ 路邊雞 路边鸡 [lu4 bian1 ji1] {lou6 bin1 gai1} /(fam.) (fig.) prostituée qui sollicite des passants sur la rue/(lit.) poule au bord de la rue/ 跳海 跳海 [tiao4 hai3] {tiu3 hoi2} /se noyer dans la mer/(lit.) sauter dans la mer/ 踎兜 踎兜 [mou2 dou1] {mau1 dau1} /très pauvre; avoir de la difficulté à joindre les deux bouts (voir aussi 兜踎|兜踎)/(d'une personne) débraillé/ 踎凳 踎凳 [mou2 deng4] {mau1 dang3} /(fam.) (fig.) être en prison/(lit.) s'accroupir sur une chaise/ 䟴腳 䟴脚 [zhen4 jiao3] {ngan3 goek3} /gigoter/ 䟴䟴腳 䟴䟴脚 [zhen4 jiao3] {ngan3 goek3} /(fig.) vivre une vie confortable/(lit.) gigoter/ 䟴䟴吓 䟴䟴吓 [zhen4 zhen4 xia4] {ngan3 ngan3 haa5} /gigoter/se tortiller/ 䟴身䟴勢 䟴身䟴势 [zhen4 shen1 zhen4 shi4] {ngan3 san1 ngan3 sai3} /se déhancher/ 踢入會 踢入会 [ti1 ru4 hui4] {tek3 jap6 wui2} /(fig.) obliger quelqu'un à se joindre à une triade par force/ 踩上門 踩上门 [cai3 shang4 men2] {caai2 soeng5 mun4} /empiéter sur le territoire d'autrui/ 踮腳 踮脚 [dian3 jiao3] {dim2 goek3} /marcher sur la pointe des pieds/ 踹單車 踹单车 [chuai4 dan1 che1] {caai2 daan1 ce1} /faire du vélo/ 踹單車 踹单车 [chuai4 dan1 che1] {jaai2 daan1 ce1} /faire du vélo/ 𨂾 𨂾 [𨂾5] {naam3} /enjamber/tous les deux (jours, semaines, etc.)/ 𨂾光黑 𨂾光黑 [𨂾5 guang1 hei1] {naam3 gwong1 haak1} /soir; crépuscule; coucher du soleil/ 𨃩 𨃩 [xian4] {sin3} /(personne, objet) glisser/(véhicule) déraper/ 蹺口杉手 跷口杉手 [qiao1 kou3 shan1 shou3] {kiu5 hau2 caam5 sau2} /(expr. idiom.) (situation, personne, affaire) difficile/(lit.) qui vire la langue et pique les mains/ 蹺妙 跷妙 [qiao1 miao4] {kiu2 miu6} /ingénieux; astucieux/ 躝屍吉路 躝尸吉路 [lan2 shi1 ji2 lu4] {laan1 si1 gat6 lou6} /(vulg.) casse-toi! va te faire foutre!/ 躝撚開 躝撚开 [lan2 nian3 kai1] {laan1 lan2 hoi1} /(vulg.) casse-toi! va te faire foutre!/ 身驕肉貴 身骄肉贵 [shen1 jiao1 rou4 gui4] {san1 giu1 juk6 gwai3} /(fig.) (personne) de la haute société/(lit.) gâter le corps et avoir la peau coûteuse/ 車飛 车飞 [che1 fei1] {ce1 fei1} /titre de transport; billet de transport; ticket de transport/ 軟嘢 软嘢 [ruan3 ye3] {jyun5 je5} /(fam.) billets de banque/ 軟抄本 软抄本 [ruan3 chao1 ben3] {jyun5 caau1 bun2} /copie électronique/ 較非 较非 [jiao4 fei1] {gaau3 fei1} /créer des ennuis pour quelqu'un/mettre quelqu'un en danger/risquer (quelque chose)/ 輸乾輸淨 输干输净 [shu1 gan1 shu1 jing4] {syu1 gon1 syu1 zeng6} /(expr. idiom.) (jeu) se faire plumer; se faire lessiver; perdre tout son argent/ 輸到揸兜 输到揸兜 [shu1 dao4 zha1 dou1] {syu1 dou3 zaa1 dau1} /(expr. idiom.) (jeu) se faire plumer; se faire lessiver; perdre tout son argent/ 輸到褲穿窿 输到裤穿窿 [shu1 dao4 ku4 chuan1 long2] {syu1 dou3 fu3 cyun1 lung1} /(expr. idiom.) (jeu) se faire plumer; se faire lessiver; perdre tout son argent/(lit.) perdre jusqu'à ce qu'il y ait des trous dans son pantalon/ ????c 輸咗成條街 输咗成条街 [shu1 zuo3 cheng2 tiao2 jie1] {syu1 zo2 sing4 tiu4 gaai1} /(expr. idiom.) être battu à plate couture/(lit.) perdre tout un chemin/ 輸面 输面 [shu1 mian4] {syu1 min2} /chances de perdre; probabilité de perdre/ 轉成 转成 [zhuan3 cheng2] {zyun2 sing4} /devenir; se transformer en; se changer en/ 轉頭 转头 [zhuan3 tou2] {zyun2 tau4} /faire demi-tour/ 辛苦搵嚟志在食 辛苦揾嚟志在食 [xin1 ku3 wen3 li4 zhi4 zai4 shi2] {san1 fu2 wan2 lei4 zi3 zoi6 sik6} /(expr. idiom.) on travaille fort afin de se permettre d'acheter de la nourriture délicieuse (note : c'est une expression souvent employée quand on prend un repas coûteux)/(lit.) travailler fort pour manger confortablement/ 辣低 辣低 [la4 di1] {laat3 dai1} /(fig.) abattre; tuer à l'aide (une personne, ou rarement, un animal) d'une arme à feu/ 辣撻貓 辣挞猫 [la4 ta5 mao1] {laat6 taat3 maau1} /(fig.) porc; personne sale; personne qui a une mauvaise hygiène/(lit.) chat sale/ 辣興 辣兴 [la4 xing1] {laat3 hing3} /(fig.) provoquer; inciter à réagir violemment/ 辣㷫 辣㷫 [la4 xing1] {laat3 hing3} /(fig.) provoquer; inciter à réagir violemment/ 辣著 辣着 [la4 zhe5] {laat3 zoek6} /(fig.) provoquer; inciter à réagir violemment/ 農夫市場 农夫市场 [nong2 fu1 shi4 chang3] {nung4 fu1 si5 coeng4} /marché fermier/ 巡場 巡场 [xun2 chang3] {ceon4 coeng4} /(à un casino) travailler comme videur/ 返上嚟 返上嚟 [fan3 shang4 li2] {faan1 soeng5 lai4} /remonter (et aller vers le locuteur)/ 返入嚟 返入嚟 [fan3 ru4 li2] {faan1 jap6 lai4} /entrer de nouveau (et aller vers le locuteur)/ 返出嚟 返出嚟 [fan3 chu1 li2] {faan1 ceot1 lai4} /sortir de nouveau (et aller vers le locuteur)/ 返埋嚟 返埋嚟 [fan3 mai2 li2] {faan1 maai4 lai4} /entrer de nouveau (et aller vers le locuteur)/ 返落嚟 返落嚟 [fan3 luo4 li2] {faan1 lok6 lai4} /redescendre (et aller vers le locuteur)/ 返過嚟 返过嚟 [fan3 guo4 li2] {faan1 gwo3 lai4} /revenir (vers le locuteur)/ 返鄉下執牛屎啦 返乡下执牛屎啦 [fan3 xiang1 xia4 zhi2 niu2 shi3 la5] {faan1 hoeng1 haa2 zap1 ngau4 si2 laa1} /(inj.) retourne d'où tu viens, plouc!/(lit.) retourne à ton village et ramasse les crottes de vache!/ 迷妳 迷奶 [mi2 nai3] {mai4 nei5} /mini/(orig.) de l'anglais « mini » (« mini »)/ 追債 追债 [zhui1 zhai4] {zeoi1 zaai3} /pousser quelqu'un à rembourser une dette/(lit.) poursuivre une dette/ ????c 追入 追入 [zhui1 ru4] {zeoi1 jap6} /(fig.) suivre les tendances; monter dans le train en marche/ 追到 追到 [zhui1 dao4] {zeoi1 dou2} /rattraper (quelqu'un) en le suivant/ 追到天腳底 追到天脚底 [zhui1 dao4 tian1 jiao3 di3] {zeoi1 dou3 tin1 goek3 dai2} /(expr. idiom.) pourchasser (quelqu'un) jusqu'au bout du monde/(lit.) pourchasser jusqu'aux pieds du ciel/ 追劇 追剧 [zhui1 ju4] {zeoi1 kek6} /regarder régulièrement une série télévisée/(fig.) binge-watcher une série télévisée; regarder une série télévisée en rafale; regarder en un temps court plusieurs épisodes d'une série télévisée/ 退化疾病 退化疾病 [tui4 hua4 ji2 bing4] {teoi3 faa3 zat6 beng6} /maladie dégénérative/ 送俾我都唔吼啦 送俾我都唔吼啦 [song4 bi3 wo3 dou1 wu2 hou3 la5] {sung3 bei2 ngo5 dou1 m4 hau1 laa1} /(expr. idiom.) je ne le voudrais pas même si on me le donnait gratuitement/ 送入鬼門關 送入鬼门关 [song4 ru4 gui3 men2 guan1] {sung3 jap6 gwai2 mun4 gwaan1} /(par euphémisme) tuer/(lit.) livrer (quelqu'un) au contrôle des fantômes/ 逄凶化吉 逄凶化吉 [pang2 xiong1 hua4 ji2] {fung4 hung1 faa3 gat1} /(expr. idiom.) changer de la malchance en de la chance/(lit.) tomber sur la malchance et la changer en de la chance/ ????f 逐客 逐客 [zhu2 ke4] {zuk6 haak3} /dire à un invité que c'est l'heure de partir/(en particulier) exiler; expulser/ 通常版 通常版 [tong1 chang2 ban3] {tung1 soeng4 baan2} /version standard; édition normale/ 通風報訊 通风报讯 [tong1 feng1 bao4 xun4] {tung1 fung1 bou3 seon3} /révéler des informations/fournir des informations/ ????f 逞英雄 逞英雄 [cheng3 ying1 xiong2] {cing2 jing1 hung4} /faire parade de son courage/ 速度限制 速度限制 [su4 du4 xian4 zhi4] {cuk1 dou6 haan6 zai3} /limite de vitesse/ 速速磅唔好兩頭望 速速磅唔好两头望 [su4 su4 bang4 wu2 hao3 liang3 tou2 wang4] {cuk1 cuk1 bong6 m4 hou2 loeng5 tau4 mong6} /(expr. idiom.) (utilisé pour encourager un client à payer plus vite)/(lit.) pesez vite, ne regardez pas des deux côtés!/ 速速磅水 速速磅水 [su4 su4 bang4 shui3] {cuk1 cuk1 bong6 seoi2} /(expr. idiom.) (utilisé pour encourager un client à payer plus vite)/(lit.) pesez vite l'eau/ 週圍 周围 [zhou1 wei2] {zau1 wai4} /environs; alentours/tout autour/partout/ 逼挾 逼挟 [bi1 xie2] {bik1 gip6} /serré; exigu/ 逼虎跳牆 逼虎跳墙 [bi1 hu3 tiao4 qiang2] {bik1 fu2 tiu3 coeng4} /(expr. idiom.) obliger quelqu'un à faire quelque chose qu'il ne ferait pas habituellement; obliger quelqu'un à faire quelque chose qu'il n'a pas la capacité de faire/(expr. idiom.) provoquer une réaction agressive/(lit.) obliger un tigre à sauter par-dessus un mur/ ????f 遍地黃金 遍地黄金 [bian4 di4 huang2 jin1] {pin3 dei6 wong4 gam1} /(expr. idiom.) il y a une occasion à faire de l'argent facile/(lit.) il y a de l'or partout/ 過一戙 过一戙 [guo4 yi1 dong4] {gwo3 jat1 dung6} /(fig.) monter un coup contre quelqu'un/ 過兩招 过两招 [guo4 liang3 zhao1] {gwo3 loeng5 ziu1} /(fig.) se colletailler; se battre; se bagarrer; échanger des coups/(lit.) échanger deux coups/ 過咗生 过咗生 [guo4 zuo3 sheng1] {gwo3 zo2 saang1} /(par euphémisme) mourir/ 過啲 过啲 [guo4 di1] {gwo3 di1} /un peu plus loin/ 過底 过底 [guo4 di3] {gwo3 dai2} /(fig.) passer d'une triade à une autre/(fig.) (encre) traverser (du papier)/ 過日晨 过日晨 [guo4 ri4 chen2] {gwo3 jat6 san4} /tuer le temps; passer le temps/ 過早下結論 过早下结论 [guo4 zao3 xia4 jie2 lun4] {gwo3 zou2 haa6 git3 leon6} /(expr.) sauter aux conclusions; tirer des conclusions hâtives/ ????m 過檯 过台 [guo4 tai2] {gwo3 toi2} /(d'une entraîneuse d'une boîte de nuit) changer de table pour rencontrer plus de clients/ 過火位 过火位 [guo4 huo3 wei4] {gwo3 fo2 wai2} /(fig.) aller trop loin; aller au-delà du raisonnable/ 過面 过面 [guo4 mian4] {gwo3 min2} /(fig.) passer d'une triade à une autre/ 過癮 过瘾 [guo4 yin3] {gwo3 jan5} /(fam.) (activité) amusant/(fam.) (activité) agréable/(fam.) (plus généralement) (activité, film, jeu, chanson, etc.) bon/ 過一棟 过一栋 [guo4 yi1 dong4] {gwo3 jat1 dung6} /(fig.) monter un coup contre quelqu'un; monter un bateau à quelqu'un/(orig.) terme du jeu de mah-jong/ 還拖 还拖 [hai2 tuo1] {waan4 to1} /se défendre; faire une contre-attaque/ 還要 还要 [hai2 yao4] {waan4 jiu3} /vouloir encore plus/toujours avoir besoin de (faire quelque chose, d'avoir quelque chose)/ ????c 邊個阿媽生你㗎 边个阿妈生你㗎 [bian1 ge4 a1 ma1 sheng1 ni3 jia4] {bin1 go3 aa3 maa1 sang1 nei5 gaa3} /(expr. idiom.) (inj.) pour qui tu te prends?/(lit.) quelle mère t'a donné naissance?/ 邊度係呀 边度系呀 [bian1 du4 xi4 ya5] {bin1 dou6 hai6 aa3} /ce n'est pas vrai; non, tu te trompes/ 邊撚度 边撚度 [bian1 nian3 du4] {bin1 lan2 dou6} /(vulg.) où/ 郁下 郁下 [yu4 xia4] {juk1 haa5} /(fig.) très facilement; toujours; fréquemment; (d'une action) facilement déclenchée/(lit.) au moindre mouvement/ 郁吓 郁吓 [yu4 xia4] {juk1 haa5} /(fig.) très facilement; toujours; fréquemment; (d'une action) facilement déclenchée/(lit.) au moindre mouvement/ 鬱結 郁结 [yu4 jie2] {wat1 git3} /triste; se sentir insatisfait (émotionellement)/ ????f 郊遊地區 郊游地区 [jiao1 you2 di4 qu1] {gaau1 jau4 dei6 keoi1} /lieu où l'on peut faire des excursions en campagne/ 都好 都好 [dou1 hao3] {dou1 hou2} /passable; adéquat/tous bons; tous les choix sont bons/(點都好|点都好) ça m'est égal/(點都好|点都好) quoiqu'il arrive/(無論...都好|无论...都好) quoiqu'il arrive/ 都好啦 都好啦 [dou1 hao3 la5] {dou1 hou2 laa1} /oui, ça va; tous les choix me semblent bons/ 都是 都是 [dou1 shi4] {dou1 si6} /(à l'écrit) tous sont/ 鄉下佬一腳牛屎 乡下佬一脚牛屎 [xiang1 xia5 lao3 yi1 jiao3 niu2 shi3] {hoeng1 haa2 lou2 jat1 goek3 ngau4 si2} /(péj.) pèquenaud; plouc; bouseux; paysan; habitant/(lit.) paysan avec le pied couvert de crotte de vache/ 配錯 配错 [pei4 cuo4] {pui3 co3} /disparité/ 醉到一劈屎 醉到一劈屎 [zui4 dao4 yi1 pi1 shi3] {zeoi3 dou3 jat1 pek3 si2} /ivre mort; complètement ivre; complètement saoul/(lit.) ivre à être une crotte/ 醒唔起 醒唔起 [xing3 wu2 qi3] {sing2 m4 hei2} /oublier; ne pas se souvenir (d'un fait ou d'un nom plutôt que d'un objet)/ 醒少少 醒少少 [xing3 shao3 shao3] {sing2 siu2 siu2} /(utilisée pour rappeler à quelqu'un d'être plus prudent) fais attention! reste vigilant! fais pas les mêmes erreurs qu'avant!/ 醒扒 醒扒 [xing3 ba1] {sing2 paa4} /rusé; intelligent; malin/se tenir à carreau; se tenir sur les gardes/ 醒返 醒返 [xing3 fan3] {seng2 faan1} /reprendre conscience/ 醒醒定定 醒醒定定 [xing3 xing3 ding4 ding4] {sing2 sing2 ding6 ding6} /(utilisée pour rappeler à quelqu'un d'être plus prudent) fais attention! reste vigilant! fais pas les mêmes erreurs qu'avant!/ 醫五臟廟 医五脏庙 [yi1 wu3 zang4 miao4] {ji1 ng5 zong6 miu2} /(expr. idiom.) manger/(lit.) guérir au temple des cinq organes/ 醫務工作者 医务工作者 [yi1 wu4 gong1 zuo4 zhe3] {ji1 mou6 gung1 zok3 ze2} /travailleur médical/ 醫藥常識 医药常识 [yi1 yao4 chang2 shi2] {ji1 joek6 soeng4 sik1} /connaissances médicales de base/ 重𢱕𢱕 重𢱕𢱕 [zhong4 𢱕5 𢱕5] {cung5 dap6 dap6} /très lourd/ 重未死過 重未死过 [zhong4 wei4 si3 guo4] {zung6 mei6 sei2 gwo3} /(expr. idiom.) ne pas avoir un sens de danger; ne jamais avoir subi les conséquences de ses actions/(lit.) ne pas encore être mort/ 重櫃 重柜 [zhong4 gui4] {cung5 gwai6} /(argot logistique) conteneur chargé/(lit.) conteneur lourd/ 重見 重见 [chong2 jian4] {cung4 gin3} /revoir (voir aussi 重見天日|重见天日)/ 野雞學校 野鸡学校 [ye3 ji1 xue2 xiao4] {je5 gai1 hok6 haau6} /(fig.) usine à diplômes/(lit.) école des faisans/ 釐埋 厘埋 [li2 mai2] {lei1 maai4} /se cacher/ ????c 金梳 金梳 [jin1 shu1] {gam1 so1} /(fam.) (rare) débarquer; descendre à terre/(orig.) de l'anglais « come ashore » (« descendre à terre »)/ 金牌打仔 金牌打仔 [jin1 pai2 da3 zi5] {gam1 paai4 daa2 zai2} /(argot des triades) membre d'un gang chargé de faire respecter les règles du gang (par la force); homme de main; tueur à gages/(lit.) combattant (qui a gagné une) médaille d'or/ ????c 金牌隻花紅棍 金牌只花红棍 [jin1 pai2 zhi1 hua1 hong2 gun4] {gam1 paai4 zek3 faa1 hung4 gwan3} //(argot des triades) membre d'un gang chargé de faire respecter les règles du gang (par la force); homme de main; tueur à gages/ ????m 金食 金食 [jin1 shi2] {gam1 sik6} /(arch.) se suicider en mangeant de l'or/ ????f 釘上釘 钉上钉 [ding1 shang4 ding1] {deng1 soeng6 deng1} /(fig.) payer des intérêts sur des intérêts sur une dette/(fam.) usure; intérêt excessif/ 釘倉 钉仓 [ding1 cang1] {deng1 cong1} /(fam.) boucler; coffrer; mettre en prison/ ????f 釘叠釘 钉叠钉 [ding1 die2 ding1] {deng1 daap6 deng1} /(fig.) payer des intérêts sur des intérêts sur une dette/(fam.) usure; intérêt excessif/ ????m 釘口 钉口 [ding1 kou3] {deng1 hau2} /(fam.) (finances) intérêt/ 釣大魚 钓大鱼 [diao4 da4 yu2] {diu3 daai6 jyu2} /(fig.) arrêter un grand criminel notoire/(lit.) attraper un gros poisson/ 釣泥猛 钓泥猛 [diao4 ni2 meng3] {diu3 nai4 maang1} /(Hong Kong) (d'un taxi illégal) attendre plusieurs personnes (qui ne se connaissent pas) ayant la même destination, ce qui permet au chauffeur de réduire les prix qu'il les demande/ 釣泥鯭 钓泥鯭 [diao4 ni2 meng3] {diu3 nai4 maang1} /(Hong Kong) (d'un taxi illégal) attendre plusieurs personnes (qui ne se connaissent pas) ayant la même destination, ce qui permet au chauffeur de réduire les prix qu'il les demande/(lit.) pêcher des sigans/ 吊泥猛 吊泥猛 [diao4 ni2 meng3] {diu3 nai4 maang1} /(Hong Kong) (d'un taxi illégal) attendre plusieurs personnes (qui ne se connaissent pas) ayant la même destination, ce qui permet au chauffeur de réduire les prix qu'il les demande/ 吊泥鯭 吊泥鯭 [diao4 ni2 meng3] {diu3 nai4 maang1} /(Hong Kong) (d'un taxi illégal) attendre plusieurs personnes (qui ne se connaissent pas) ayant la même destination, ce qui permet au chauffeur de réduire les prix qu'il les demande/(lit.) pêcher des sigans/ 釣高嚟賣 钓高嚟卖 [diao4 gao1 li4 mai4] {diu3 gou1 lei4 maai6} /(expr. idiom.) vendre quelque chose trop cher; vendre des produits à un prix trop élevé/(expr. idiom.) demander plus après être devenu célèbre; se faire désirer; adopter une attitude arrogante à cause de sa célébrité, sa beauté, etc./(lit.) vendre des objets suspendus dans l'air/ ?????m 鈍手鈍腳 钝手钝脚 [dun4 shou3 dun4 jiao3] {deon6 sau2 deon6 goek3} /(d'une personne) apathique; sans réaction; lent/ 鈴鈴霖霖 铃铃霖霖 [ling2 ling2 lin2 lin2] {ling4 ling4 lam4 lam4} /rapidement; vite; à toute vitesse/ ????f 銅鑼灣避風塘 铜锣湾避风塘 [tong2 luo2 wan1 bi4 feng1 tang2] {tung4 lo4 waan1 bei6 fung1 tong4} /abri anti-typhon (pour bateaux) à Causeway Bay (à Hong Kong)/ 鋤D 锄D [chu2 d] {co4 di2} /jouer le jeu de cartes 鋤大弟|锄大弟 co4 daai4 di2 (« Big Two » en anglais)/ 鋤大D 锄大D [chu2 da4 d] {co4 daai6 di2} /(nom de jeu de cartes, « Big Two » en anglais)/ 鋤死 锄死 [chu2 si3] {co4 sei2} /attraper quelqu'un et le poursuivre en justice avec ténacité, afin que leur crime ne reste pas impuni/(lit.) biner à mort/ ????f 鋤爆 锄爆 [chu2 bao4] {co4 baau3} /(fam.) baiser vigoureusement/(lit.) biner à exploser/ 鋪頭仔 铺头仔 [pu1 tou2 zi3] {pou3 tau2 zai2} /petit magasin/ 鋸到一頸血 锯到一颈血 [ju4 dao4 yi1 jing3 xie3] {goe3 dou3 jat1 geng2 hyut3} /(expr. idiom.) être une victime d'arnaque et perdre beaucoup d'argent/(lit.) avoir le cou coupé jusqu'à ce qu'il y ait beaucoup de sang/ 鋸雞 锯鸡 [ju4 ji1] {goe3 gai1} /(fam.) (fig.) jouer très mal un instrument à cordes (en particulier, jouer mal du violon)/(lit.) scier un poulet/ 錢債 钱债 [qian2 zhai4] {cin4 zaai3} /dette pécuniaire/ 錶你有無 表你有无 [biao3 ni3 you3 wu2] {biu1 nei5 jau5 mou4} /(adoucissement de 屌你老母|屌你老母 « nique ta mère »)/ 鍊低 炼低 [lian4 di1] {lin2 dai1} /vaincre; surpasser (un adversaire)/ ????c 鍊到爆屎 炼到爆屎 [lian4 dao4 bao4 shi3] {lin2 dou3 baau3 si2} /(expr. idiom.) s'affronter férocement (sports, compétition, etc.)/(lit.) s'affronter à faire exploser les crottes/ ????c 鍊死為止 炼死为止 [lian4 si3 wei2 zhi3] {lin2 sei2 wai4 zi2} /combattre jusqu'à la mort/ ????c 鍊爆春袋 炼爆春袋 [lian4 bao4 chun1 dai4] {lin2 baau3 ceon1 doi2} /(expr. idiom.) donner son maximum; se battre sans inhibitions/(lit.) se battre à faire exploser le scrotum/ 鍊贏 炼赢 [lian4 ying2] {lin2 jeng4} /vaincre; surpasser (un adversaire)/ 鍊車 炼车 [lian4 che1] {lin2 ce1} /faire une course automobile (souvent illégale) dans les rues d'une ville/ ????c 鍊鑊 炼镬 [lian4 huo4] {lin2 wok6} /(fig.) s'affronter férocement (sports, compétition, etc.)/ 鍚紙 钖纸 [yang2 zhi3] {sek3 zi2} /feuille d'aluminium; papier d'aluminium/ 鎖匙 锁匙 [suo3 shi5] {so2 si4} /(serrurerie) clé/ 鎖匙佬 锁匙佬 [suo3 shi5 lao3] {so2 si4 lou2} /(fam.) serrurier/(fam.) gardien de prison/(lit.) type (avec les) clés/ 鎙氣 鎙气 [shuo4 qi4] {sok3 hei3} /haleter (voir aussi 嗍氣|嗍气)/reprendre son souffle/épuisant; fatigant; exténuant/ 鏡錫 镜锡 [jing4 xi1] {geng6 sek3} /être soigneux (avec quelque chose); prendre soin de quelque chose pour éviter de l'endommager/ 鏡住 镜住 [jing4 zhu4] {geng6 zyu6} /soigneusement/ 儆錫 儆锡 [jing3 xi1] {geng6 sek3} /être soigneux (avec quelque chose); prendre soin de quelque chose pour éviter de l'endommager/ 儆住 儆住 [jing3 zhu4] {geng6 zyu6} /soigneusement/ 鐘意咗 钟意咗 [zhong1 yi4 zuo3] {zung1 ji3 zo2} /être tombé amoureux (de quelqu'un, de faire quelque chose, de quelque chose)/aimé/ 鐘意點就點 钟意点就点 [zhong1 yi4 dian3 jiu4 dian3] {zung1 ji3 dim2 zau6 dim2} /c'est comme tu veux/(lit.) ce sera comme tu aimes/ 鐘房 钟房 [zhong1 fang2] {zung1 fong2} /(fam.) tenancier d'un « love hotel » qui est aussi un maquereau/ 鐵竇 铁窦 [tie3 dou4] {tit3 dau3} /(fig.) repaire des criminels; lieu sûr où se font des activités illégales (ex. prostitution, jeux d'argent, consommation de drogue)/(lit.) repaire en fer/ 鑊仔 镬仔 [huo4 zi3] {wok6 zai2} /(argot policier) abus sexuel sur mineur (de sexe féminin)/(lit.) petit wok/ 鑰匙圈 钥匙圈 [yao4shi5 quan1] {joek6 si4 hyun1} /porte-clés/ 長倉 长仓 [zhang3 cang1] {coeng4 cong1} /(finances) position acheteur; position longue/ 門柄 门柄 [men2 bing3] {mun4 beng3} /poignée de porte/ 門口兒 门口兒 [men2 kou3 ni2] {mun4 hau2 ji4} /(mandarin) entrée de porte/ 閂火 闩火 [shuan1 huo3] {saan1 fo2} /éteindre la cuisinère; éteindre le four; éteindre la mijoteuse/ 關火 关火 [guan1 huo3] {gwaan1 fo2} /éteindre la cuisinère; éteindre le four; éteindre la mijoteuse/ 開Band 开Band [kai1 band] {hoi1 ben1} /commencer (quelque chose)/tabasser; rouer de coups/ 開P 开P [kai1P] {hoi1 pi1} /organiser une fête/(orig.) 開|开 « organiser (un évènement) » + de l'anglais « party » (« fête »)/ 開倉 开仓 [kai1 cang1] {hoi1 cong1} /ouvrir un compte de placement/ 開口及著脷 开口及着脷 [kai1 kou3 ji2 zhe5 li4] {hoi1 hau2 gap6 zoek6 lei6} /(expr. idiom.) gaffer; dire quelque chose qu'on ne devrait pas dire; mettre les pieds dans le plat/(lit.) ouvrir la bouche et y coincer la langue/ 開啲 开啲 [kai1 di1] {hoi1 di1} /un peu plus loin/un peu plus espacé/un peu plus sur le côté/ 開大片 开大片 [kai1 da4 pian4] {hoi1 daai6 pin2} /(fam.) commencer un gros combat de rue entre triades/ 開巷 开巷 [kai1 xiang4] {hoi1 hong6} /(fig.) (d'une réussite) porté à la connaissance de tous; que tout le monde sait/ 開晒巷 开晒巷 [kai1 shai4 xiang4] {hoi1 saai3 hong6} /(fig.) (d'une réussite) porté à la connaissance de tous; que tout le monde sait/ 開水喉 开水喉 [kai1 shui3 hou2] {hoi1 seoi2 hau4} /ouvrir le robinet/(fig.) financer; donner de l'argent; injecter des liquidités/(fam.) (fig.) uriner/ 開片劈友 开片劈友 [kai1 pian4 pi1 you3] {hoi1 pin2 pek3 jau2} /(fam.) commencer un combat de rue entre triades/ ????f 開盤口 开盘口 [kai1 pan2 kou3] {hoi1 pun4 hau2} /(jeux d'argent) faire le premier pari/ ????m 開胃口 开胃口 [kai1 wei4 kou3] {hoi1 wai6 hau2} /donner faim; ouvrir l'appétit; mettre en appétit/ 開賭 开赌 [kai1 du3] {hoi1 dou2} /ouvrir un casino/ 開門見山講 开门见山讲 [kai1 men2 jian4 shan1 jiang3] {hoi1 mun4 gin3 saan1 gong2} /(expr. idiom.) aller droit au but; ne pas y aller par quatre chemins/(lit.) ouvrir la porte, voir la montagne et parler/ 開雞竇 开鸡窦 [kai1 ji1 dou4] {hoi1 gai1 dau3} /(fig.) ouvrir un lupanar/(lit.) ouvrir un nid de poule/ ????c 開香堂 开香堂 [kai1 xiang1 tang2] {hoi1 hoeng1 tong4} /(argot des triades) avoir un procès judiciaire; avoir un procès pour déterminer si l'un de leurs membres ait enfreint une règle de la triade/ 閒時 间时 [jian1 shi2] {haan4 si2} /temps libre/ 間房 间房 [jian1 fang2] {gaan3 fong2} /sous-diviser une pièce en plusieurs chambres (pour les louer séparément)/(argot des chauffeurs de taxi) faire payer chaque client individuellement (au lieu de faire payer un seul tarif au groupe entier)/ 間歇性 间歇性 [jian4 xie1 xing4] {gaan3 hit3 sing3} /intermittence/ 閪毛 閪毛 [se1 mao2] {hai1 mou4} /(vulg.) poil du pubis (d'une femme)/(lit.) poil de la chatte/ 閪水 閪水 [se1 shui3] {hai1 seoi2} /(vulg.) sécrétion vaginale/(lit.) eau de chatte/ ????c 閪鳩撚屌呀 閪鸠撚屌呀 [se1 jiu1 nian3 diao3 ya5] {hai1 gau1 lan2 diu2 aa3} /(vulg.) (exprime l'hostilité)/(lit.) chatte, pénis en érection, pénis, baiser/ 關你叉事 关你叉事 [guan1 ni3 cha1 shi4] {gwaan1 nei5 caa1 si6} /(expr.) ça ne te regarde pas! ce n'est pas tes oignons!/ 關你咩事 关你咩事 [guan1 ni3 mie1 shi4] {gwaan1 nei5 me1 si6} /(expr.) ça ne te regarde pas! ce n'est pas tes oignons!/ 關你屁事 关你屁事 [guan1 ni3 pi4shi4] {gwaan1 nei5 pei3 si6} /(expr.) ça ne te regarde pas! ce n'est pas tes oignons!/ 關你春事 关你春事 [guan1 ni3 chun1shi4] {gwaan1 nei5 ceon1 si6} /(expr.) ça ne te regarde pas! ce n'est pas tes oignons!/ 關你柒事 关你柒事 [guan1 ni3 qi1 shi4] {gwaan1 nei5 cat6 si6} /(vulg.) (expr.) ça ne te regarde pas! ce n'est pas tes oignons!/ 關燈 关灯 [guan1 deng1] {gwaan1 dang1} /éteindre les lumières/ 阻住個地球轉 阻住个地球转 [zu3 zhu4 ge4 di4 qiu2 zhuan3] {zo2 zyu6 go3 dei6 kau4 zyun3} /(expr. idiom.) être un obstacle aux buts de nombreuses personnes; gêner le déroulement de (quelque chose); mettre des bâtons dans les roues à de nombreuses personnes/(lit.) entraver la rotation de la Terre/ 阻撚鳩柒住晒 阻撚鸠柒住晒 [zu3 nian3 jiu1 qi1 zhu4 shai4] {zo2 lan2 gau1 cat6 zyu6 saai3} /(vulg.) tout entraver/(lit.) tout entraver pénis pénis en érection pénis impuissant/ ????f 阿一 阿一 [a1 yi1] {aa3 jat1} /(fam.) grand patron/(fam.) commissaire de la police de Hong Kong/(fam.) directeur du service correctionel à Hong Kong/ ????f 阿一哥 阿一哥 [a1 yi1 ge1] {aa3 jat1 go1} /(fam.) grand patron/(fam.) commissaire de la police de Hong Kong/(fam.) directeur du service correctionel à Hong Kong/ 阿濃 阿浓 [a1 nong2] {aa3 nung4} /Ah Lung, auteur hongkongais/ 阿公嘅 阿公嘅 [a1 gong1 ge3] {aa3 gung1 ge3} /(fam.) (d'un objet ou service) partagé, à usage public/ 阿婆賽跑 阿婆赛跑 [a1 po2 sai4 pao3] {aa3 po4 coi3 paau2} /(expr. en suspens) tout le monde s'enfuira/(lit.) comme des vieilles dames qui font la course (deuxième partie 老閪都走|老閪都走 « même les vieilles chattes (vulg.) s'en vont »)/ 阿寶 阿宝 [a1 bao3] {aa3 bou2} /Finn l'humain (personnage de la série d'animation américaine Adventure Time)/ 阿毛 阿毛 [a1 mao2] {aa3 mou4} /(impoli) vieillarde/ 阿生 阿生 [a1 sheng1] {aa3 saang1} /(à quelqu'un que l'on ne connaît pas) monsieur/ ????c 阿蟲介紹嚟 阿虫介绍嚟 [a1 chong2 jie4 shao4 li4] {aa3 cung4 gaai3 siu6 lai4} /on m'a dit de venir; on m'a envoyé ici/ ????c 阿蟲介紹我嚟 阿虫介绍我嚟 [a1 chong2 jie4 shao4 wo3 li4] {aa3 cung4 gaai3 siu6 ngo5 lai4} /on m'a dit de venir; on m'a envoyé ici/ 阿頂 阿顶 [a1 ding3] {aa3 ding2} /(fam.) chef de triade/ ????c 阿飛的 阿飞的 [a1 fei1 de5] {aa3 fei1 dik1} /gars/ 阿馬 阿马 [a1 ma3] {aa3 maa5} /Armagh, ville d'Ireland du Nord/ 阿蛇 阿蛇 [a1 she2] {aa3 soe4} /policier/professeur/(orig.) de l'anglais « sir » (« monsieur »)/ 阿sir 阿sir [a1 sir] {aa3 soe4} /policier/professeur/(orig.) de l'anglais « sir » (« monsieur »)/ 阿邊個 阿边个 [a1 bian1 ge4] {aa3 bin1 go3} /(pantonyme pour désigner une personne dont le nom on a oublié ou dont on ne connaît pas le nom) Monsieur Untel, Madame Unetelle; Duchmol; Machin/ 陀仔 陀仔 [tuo2 zi3] {to4 zai2} /(d'une femme) enceinte/ 陀手能腳 陀手能脚 [tuo2 shou3 neng2 jiao3] {to4 sau2 nang4 goek3} /(expr. idiom.) ne pas être capable d'aider et entraver le progrès/ 陀炮 陀炮 [tuo2 pao4] {to4 paau3} /porter une arme/armé; muni d'une arme/(par extension) travailler comme policier/ ????f 陀累 陀累 [tuo2 lei3] {to4 leoi6} /(fam.) mêler quelqu'un dans une affaire qui ne lui regardait pas/ 陣腳未打好 阵脚未打好 [zhen4 jiao3 wei4 da3 hao3] {zan6 goek3 mei6 daa2 hou2} /(expr. idiom.) être pris au dépourvu; prendre de court/ 除了之外 除了之外 [chu2 le5 zhi1 wai4] {ceoi4 liu5 zi1 ngoi6} /à part (quelque chose); sauf (quelque chose)/ 除夕夜 除夕夜 [chu2 xi1 ye4] {ceoi4 zik6 je6} /réveillon du Nouvel An chinois/(rarement) réveillon du jour de l'an (du calendrier grégorien)/ 除邪隊 除邪队 [chu2 xie2 dui4] {ceoi4 ce4 deoi2} /unité de police spécialisée dans la prositution, la drogue, et le jeu/ 陰質嘢 阴质嘢 [yin1 zhi4 ye3] {jam1 zat1 je5} /actes immoraux; pêchés/ 陰力 阴力 [yin1 li4] {jam1 lik6} /juste assez de force/ ????c 隊硬嘢 队硬嘢 [dui4 ying4 ye3] {deoi6 ngaang6 je5} /équipe solide/ ????m 隊硬嘢 队硬嘢 [dui4 ying4 ye3] {deoi2 ngaang6 je5} /prendre une substance forte/ 隊酒 队酒 [dui4 jiu3] {deoi2 zau2} /(fig.) boire à l'excès; consommer beaucoup de boissons alcoolisés sur une courte période de temps/ 隻dup 只dup [zhi1 dup] {zek3 dap1} /(fam.) combat singulier/ ????f 隻lin好大 只lin好大 [zhi1lin hao3 da4] {zek3 lin1 hou2 daai6} /très gros sein/ 隻嘢 只嘢 [zhi1 ye3] {zek3 je5} /cette chose-là (généralement un animal)/(péj.) cette personne-là (dont le nom j'ai oublié); tartempion/ 雀粟 雀粟 [que4 su4] {zoek3 suk1} /nourriture pour oiseaux/ 隻鍊隻 只炼只 [zhi1 lian4 zhi1] {zek3 lin6 zek3} /combat singulier/ 雙工 双工 [shuang1 gong1] {soeng1 gung1} /(canal de communication) duplex; qui transporte l'information dans les deux sens/ 雙龍出海 双龙出海 [shuang1 long2 chu1 hai3] {soeng1 lung4 ceot1 hoi2} /(fig.) utiliser les deux mains à la fois en les s'éloignant de la torse (ex. donner un coup de poing avec les deux mains)/(fig.) (en particulier) (d'un gardien de but) attraper le ballon avec les deux mains/(fig.) (de deux personnes ou choses) faire la même action; commencer la même tâche (ex. deux bateaux voguant sur les flots, deux personnes qui commencent un projet)/(lit.) deux dragons sortant de l'océan/ 雜崩能 杂崩能 [za2 beng1 neng2] {zaap6 bang1 lang1} /bric-à-brac; objets divers/ 雜崩冷 杂崩冷 [za2 beng1 leng3] {zaap6 bang1 lang1} /bric-à-brac; objets divers/ 雜差房 杂差房 [za2 chai1 fang2] {zaap6 caai1 fong4} /bureau du Criminal Investigation Department d'un poste de police; bureau des détectives en civil d'un poste de police/ 雜食性動物 杂食性动物 [za2 shi2 xing4 dong4 wu4] {zaap6 sik6 sing3 dung6 mat6} /omnivore; animal qui se nourrit de tout/ ????m 雞仔架步 鸡仔架步 [ji1 zai3 jia4 bu4] {gai1 zai2 gaa3 bou6} /(fam.) (fig.) lieu de plaisir avec de jeunes prostituées/ ????m 雞帳 鸡帐 [ji1 zhang4] {gai1 zoeng3} /(fam.) (fig.) montant dû pour les services d'une prostituée (ex. l'emprunt des prostituées d'un autre lupanar)/(lit.) facture pour les poules/ 雞毛蒜皮 鸡毛蒜皮 [ji1 mao2 suan4 pi2] {gai1 mou4 syun3 pei4} /(expr. idiom.) affaires sans grande importance/(lit.) plumes de poulet et peau d'ail/ 雞精書 鸡精书 [ji1 jing1 shu1] {gai1 zing1 syu1} /(fig.) guide d'étude pour une matière scolaire qui contient des informations brièvement résumées/(lit.) livre de bouillon de volaille/ 雞胸肉 鸡胸肉 [ji1 xiong1 rou4] {gai1 hung1 juk6} /(viande de) poitrine de poulet/ 雞飯 鸡饭 [ji1 fan4] {gai1 faan6} /plat de riz avec du poulet (ex. riz avec du poulet sur le côté, riz frit au poulet, etc.)/ 雞槌 鸡槌 [ji1 chui2] {gai1 ceoi2} /pilon de poulet/ 難料 难料 [nan2 liao4] {naan4 liu6} /difficile à prévoir (voir 世事難料|世事难料)/ ????m 難開下道 难开下道 [nan2 kai1 xia4 dao4] {naan4 hoi1 haa6 dou6} /(expr. idiom.) femme qui ne veut pas coucher/(lit.) la route d'en bas est difficile à ouvrir/ 雨刷水 雨刷水 [yu3 shua1 shui3] {jyu5 caat3 seoi2} /liquide lave-glace/ 雨褸佬 雨褛佬 [yu3 lu:3 lao3] {jyu5 lau1 lou2} /(fam.) (fig.) exhibitionniste; homme qui dévoile ses organes génitaux en public/(lit.) homme (avec un) imperméable/ 雨褸怪客 雨褛怪客 [yu3 lu:3 guai4 ke4] {jyu5 lau1 gwaai3 haak3} /(fam.) (fig.) exhibitionniste; homme qui dévoile ses organes génitaux en public/(lit.) client étrange (avec un) imperméable/ 雪糕佬 雪糕佬 [xue3 gao1 lao3] {syut3 gou1 lou2} /marchand de glace/(fig.) membre de la Commission indépendante contre la corruption (ICAC)/ 雪道 雪道 [xue3 dao4] {syut3 dou6} /piste de ski (ski alpin ou ski de fond)/ 雪呔 雪呔 [xue3 dai1] {syut3 taai1} /pneu d'hiver; pneu de neige/ 雲英雞 云英鸡 [yun2 ying1 ji1] {wan4 jing1 gai1} /(fam.) prostituée vierge/ 零舍唔同 零舍唔同 [ling2 she3 wu2 tong2] {ling4 se2 m4 tung4} /(expr.) sans pareil; sans égal; incomparable/ 雷粒 雷粒 [lei2 li4] {leoi4 lap1} /(argot policier) inspecteur de police/(orig.) les insignes des inspecteurs de police ont deux points, d'où le nom « deux points »/ 電人 电人 [dian4 ren2] {din6 jan4} /donner une décharge électrique (à quelqu'un)/(fig.) faire de l'œil; tenter de séduire quelqu'un; draguer/ 電子字典 电子字典 [dian4 zi3 zi4 dian3] {din6 zi2 zi6 din2} /dictionnaire électronique/ 電死 电死 [dian4 si3] {din6 sei2} /causer la mort par décharge électrique; électrocuter/ 電熱氈 电热毡 [dian4 re4 zhan1] {din6 jit6 zin1} /couverture électrique; couverture chauffante/ 震倉 震仓 [zhen4 cang1] {zan3 cong1} /(finance) corner; tactique de manipulation de marché où un investisseur qui a accumulé beaucoup d'actions d'une société vend de nombreuses actions d'une manière subite afin d'inciter les autres investisseurs à paniquer et liquider leurs positions/ 震蛋 震蛋 [zhen4 dan4] {zan3 daan2} /(fam.) (sex-toy) vibromasseur en forme d'œuf/(lit.) œuf vibrant/ 震機 震机 [zhen4 ji1] {zan3 gei1} /mode vibreur (d'un téléphone mobile)/ 震騰騰 震腾腾 [zhen4 teng2 teng2] {zan3 tang4 tang4} /trembler de peur/ ????m 露毛 露毛 [lu4 mao2] {lou6 mou4} /(fam.) dévoiler les poils du pubis en public/ ????c 露波露蟹 露波露蟹 [lu4 bo1 lu4 xie4] {lou6 bo1 lou6 haai5} /(fam.) dévoiler les seins et la vulve/ 露營地點 露营地点 [lu4 ying2 di4 dian3] {lou6 jing4 dei6 dim2} /terrain de camping/ ????m 露蟹 露蟹 [lu4 xie4] {lou6 haai5} /(fam.) dévoiler la vulve/ 霸佔土地 霸占土地 [ba4 zhan4 tu3 di5] {baa3 zim3 tou2 dei6} /s'emparer du territoire (des autres pays) par la force/ 霸佔領土 霸占领土 [ba4 zhan4 ling3 tu3] {baa3 zim3 ling5 tou2} /s'emparer du territoire (des autres pays) par la force/ 霸王雞 霸王鸡 [ba4 wang2 ji1] {baa3 wong4 gai1} /(fig.) utiliser les services d'une prostituée mais ne pas payer/(nom d'un plat, du poulet poché couverte d'huile et d'oignon vert)/ 靈長目動物 灵长目动物 [ling2 zhang3 mu4 dong4 wu4] {ling4 zoeng2 muk6 dung6 mat6} /primate; animal qui appartient à l'ordre des primates/ 青山出嚟 青山出嚟 [qing1 shan1 chu1 li2] {cing1 saan1 ceot1 lai4} /(expr. idiom.) cinglé; dingue; déjanté; fou/(lit.) sorti de l'hôpital psychiatrique à Castle Ward/ 青山出嚟 青山出嚟 [qing1 shan1 chu1 li2] {cing1 saan1 ceot1 lei4} /(expr. idiom.) cinglé; dingue; déjanté; fou/(lit.) sorti de l'hôpital psychiatrique à Castle Ward/ 靚到暉 靓到晖 [jing4 dao4 hui1] {leng3 dou3 wan4} /(fig.) (personne, paysage, objet) splendide; très beau/(lit.) beau à s'évanouir/ 靜靜 静静 [jing4 jing5] {zing6 zing2} /silencieusement/ 非文明 非文明 [fei1 wen2ming2] {fei1 man4 ming4} /barbare; non civilisé/ 非洲裔美國人 非洲裔美国人 [fei1 zhou1 yi4 mei3 guo2 ren2] {fei1 zau1 jeoi6 mei5 gwok3 jan4} /Afro-Américain; Noir américain/ 非裔美國人 非裔美国人 [fei1 yi4 mei3 guo2 ren2] {fei1 jeoi6 mei5 gwok3 jan4} /Afro-Américain; Noir américain/ 非金屬元素 非金属元素 [fei1 jin1 shu3 yuan2 su4] {fei1 gam1 suk6 jyun4 sou3} /(élément chimique) non-métal/ ????f 靠得住豬乸會上樹 靠得住猪乸会上树 [kao4 de5 zhu4 zhu1 na2 hui4 shang4 shu4] {kaau3 dak1 zyu6 zyu1 naa2 wui5 wui4 soeng5 syu6} /(expr. idiom.) (exprime de l'incrédulité envers la fiabilité d'une personne quelconque)/(lit.) on peut se fier à lui quand les truies grimperont aux arbres/ 面懵膏 面懵膏 [mian4 meng3 gao1] {min6 mung2 gou1} /(fig.) dur à cuir; qui a la couenne dure/ 面阻阻 面阻阻 [mian4 zu3 zu3] {min6 zo2 zo2} /(fig.) bouder; refuser de parler à quelqu'un/(lit.) visage gauche-gauche/ 面目全非 面目全非 [mian4 mu4 quan2 fei1] {min6 muk6 cyun4 fei1} /(expr. idiom.) complètement différent (avec une connotation négative)/ 鞋拾拾 鞋拾拾 [xie2 shi2 shi2] {haai4 saap6 saap6} /rêche; rugueux/(aliment) dur; coriace/ 音樂臺 音乐台 [yin1 yue4 tai2] {jam1 ngok6 toi4} /station de musique (à la radio)/ 響口 响口 [xiang3 kou3] {hoeng2 hau2} /dire à tout le monde/ 響朵 响朵 [xiang3 duo3] {hoeng2 do2} /(argot des triades) invoquer le nom d'un membre sénior pour intimider, menacer, etc./ 響流朵 响流朵 [xiang3 liu2 duo3] {hoeng2 lau4 do2} /(argot des triades) essayer d'invoquer le nom d'un membre sénior pour intimider, menacer, etc. la personne à qui on parle, mais ne pas réussir/(argot des triades) invoquer le nom d'une triade inexistante pour faire peur à la personne à qui on parle/ 頂住條氣 顶住条气 [ding3 zhu4 tiao2 qi4] {ding2 zyu6 tiu4 hei3} /(fig.) refouler sa coleur; se sentir lésé mais ne pas le montrer/(lit.) entraver la respiration/ 頂唔蒲 顶唔蒲 [ding3 wu2 pu2] {ding2 m4 pou4} /(rare) ne plus pouvoir supporter; ne pas pouvoir tolérer (voir aussi 頂唔順|顶唔顺)/ 頂爺 顶爷 [ding3 ye2] {ding2 je4} /(argot des triades) chef de triade/ 頂艇 顶艇 [ding3 ting3] {ding2 teng5} /(fig.) bouchon; embouteillage (ex. sur une autoroute)/(lit.) bateaux bloqués/ 順得人 顺得人 [shun4 de5 ren2] {seon6 dak1 jan4} /(fam.) béni-oui-oui/ 順流 顺流 [shun4 liu2] {seon6 lau4} /suivre le courant/ 順超 顺超 [shun4 chao1] {seon6 ciu1} /cordial; amical (souvent utilisé au négatif, 唔順超|唔顺超)/ ????m 預位 预位 [yu4 wei4] {jyu6 wai2} /garder de la place pour (quelque chose)/ 預算案 预算案 [yu4 suan4 an4] {jyu6 syun3 on3} /budget de l'État/ 頭嗒嗒 头嗒嗒 [tou2 da1 da1] {tau4 dap1 dap1} /(fig.) mécontent; triste; morose; sombre; abattu/(lit.) avoir la tête tombante/ 頭瘋 头疯 [tou2 feng1] {tau4 fung1} /mal de tête/ 頭腦簡單 头脑简单 [tou2 nao3 jian3 dan1] {tau4 nou5 gaan2 daan1} /(expr. idiom.) lent d'esprit/(lit.) la tête et cerveau simples/ 頭頂出煙 头顶出烟 [tou2ding3 chu1 yan1] {tau4 deng2 ceot1 jin1} /(expr. idiom.) fou furieux/(lit.) avoir de la fumée qui sort du sommet de la tête/ 頸喝 颈喝 [jing3 he1] {geng2 hot3} /soif/ 額外附加費 额外附加费 [e2 wai4 fu4 jia1 fei4] {ngaak6 ngoi6 fu6 gaa1 fai3} /frais supplémentaires/ 願你 愿你 [yuan4 ni3] {jyun6 nei5} /j'espère que tu.../j'aurais voulu que.../ 顧住收尾嗰兩年 顾住收尾嗰两年 [gu4 zhu5 shou1 wei3 ge3 liang3 nian2] {gu3 zyu6 sau1 mei5 go2 loeng5 nin4} /(expr. idiom.) tu me le payeras cher! tu récolteras ce que tu sèmes!/(lit.) fais attention pendant les deux dernières années de ta vie!/ 風塵女子 风尘女子 [feng1 chen2 nu:3 zi3] {fung1 can4 neoi5 zi2} /(expr.) prostituée/ 風車花 风车花 [feng1 che1 hua1] {fung1 ce1 faa1} /(genre de plantes) passiflore; Passiflora/ 飛出手指罅 飞出手指罅 [fei1 chu1 shou3 zhi3 xia4] {fei1 ceot1 sau2 zi2 laa3} /(expr. idiom.) (personne, en particulier un criminel) passer entre les mailles du filet (voir aussi 漏網之魚|漏网之鱼)/(expr. idiom.) (plus rare) perdre le contrôle (d'une situation que l'on croyait être réglée)/(lit.) voler entre les doigts/ 飛咇 飞咇 [fei1 bi4] {fei1 bit1} /(fig.) être négligent pendant sa patrouille/(lit.) voler pendant la patrouille/(orig.) 飛|飞 « sauter, passer » + 咇|咇 bit1 de l'anglais « beat » (« secteur d'un policier »)/ 飛好 飞好 [fei1 hao3] {fei1 hou2} /finir de se faire couper les cheveux/ 飛好髮 飞好发 [fei1 hao3 fa4] {fei1 hou2 faat3} /finir de se faire couper les cheveux/ 飛屎 飞屎 [fei1 shi3] {fei1 si2} /réputation; prestige; dignité/(orig.) de l'anglais « face » (« réputation, prestige, dignité »), lui-même un emprunt du chinois 面|面 « visage, face, réputation, prestige »/ 飛撲 飞扑 [fei1 pu1] {fei1 pok3} /(d'un gardien de but) plonger/filer; précipiter/ 飛線 飞线 [fei1 xian4] {fei1 sin3} /(fig.) retransmettre un appel vers un autre téléphone/(lit.) faire voler la ligne/ 飛行人 飞行人 [fei1 xing2 ren2] {fei1 hang4 jan4} /pilote (plus souvent 飛行員|飞行员)/ 飛髮鐠 飞发镨 [fei1 fa4 pu3] {fei1 faat3 pou2} /salon de coiffure/ 食monmon 食monmon [shi2 mon5 mon5] {sik6 mung1 mung1} /(enfantin) manger (voir aussi 食𩜠𩜠|食𩜠𩜠)/ 食mummum 食mummum [shi2m u m m u m] {sik6 mung1 mung1} /(enfantin) manger (voir aussi 食𩜠𩜠|食𩜠𩜠)/ 食port 食port [shi2 port5] {sik6 pot1} /(fig.) être l'objet d'une plainte; être l'objet d'une réclamation/(lit.) manger une plainte/(orig.) 食|食 « manger » + deuxième syllabe de l'anglais « report » (« plainte, réclamation »)/ port port [port5] {pot1} /déposer une plainte/(orig.) deuxième syllabe de l'anglais « report » (« plainte, réclamation »)/ ????c 食tea 食tea [shi2 tea5] {sik6 ti1} /boire du thé; prendre le thé/prendre une collation/ 食人唔lur骨 食人唔lur骨 [shi2 ren2 wu2 lur5 gu3] {sik6 jan4 m4 loe1 gwat1} /(expr. idiom.) impitoyable et rapace (voir aussi 食人唔𦧲骨|食人唔𦧲骨)/(lit.) manger les gens et ne pas recracher les os/ 食人者 食人者 [shi2 ren2 zhe3] {sik6 jan4 ze2} /anthropophage; cannibal; mangeur d'hommes/ 食到盡 食到尽 [shi2 dao4 jin4] {sik6 dou6 zeon6} /(fig.) exploiter une situation au maximum/(lit.) manger le tout possible/ 食北姑 食北姑 [shi2 bei3 gu1] {sik6 bak1 gu1} /(fam.) (fig.) coucher avec une prostituée de la Chine continentale/(lit.) manger des champignons du nord/ 食咗屎 食咗屎 [shi2 zuo5 shi3] {sik6 zo2 si2} /(fam.) (fig.) perdre la boule; devenir fou/(fam.) (fig.) avoir mauvaise haleine/(lit.) avoir mangé des crottes/ 食咗蒜頭 食咗蒜头 [shi2 zuo5 suan4 tou2] {sik6 zo2 syun3 tau4} /(fam.) (fig.) être vantard/(lit.) avoir mangé de l'ail/ 食唔晒 食唔晒 [shi2 wu2 shai4] {sik6 m4 saai3} /ne pas être capable de finir son assiette; ne pas être capable de tout manger/ 食唔曬 食唔晒 [shi2 wu2 shai4] {sik6 m4 saai3} /ne pas être capable de finir son assiette; ne pas être capable de tout manger/ 食四方飯 食四方饭 [shi2 si4 fang1 fan4] {sik6 sei3 fong1 faan6} /(expr. idiom.) gagner sa vie de plusieurs façons/(expr. idiom.) gagner sa vie en se déplaceant partout dans le monde/(lit.) manger le riz des quatre points cardinaux/ 食大煙 食大烟 [shi2 da4 yan1] {sik6 daai6 jin1} /fumer de l'opium/ 食完 食完 [shi2 wan2] {sik6 jyun4} /finir de manger/ 食屎大 食屎大 [shi2 shi3 da4] {sik6 si2 daai6} /(fig.) être stupide/(lit.) avoir grandi en mangeant des crottes/ 食屎狗 食屎狗 [shi2 shi3 gou3] {sik6 si2 gau2} /(fig.) (d'une personne) connard; cave; idiot; imbécile; abruti/(lit.) chien qui mange des crottes/ 食屎痾飯 食屎疴饭 [shi2 shi3 ke1 fan4] {sik6 si2 o1 faan6} /(expr. idiom.) (connotation négative) faire les choses d'une manière inhabituelle; faire les choses d'une manière illogique/(lit.) manger de la merde et déféquer du riz/ 食屎食懵咗 食屎食懵咗 [shi2 shi3 shi2 meng3 zuo3] {sik6 si2 sik6 mung2 zo2} /(expr. idiom.) perdre la boule; devenir fou/(lit.) manger des crottes au point de devenir fou/ 食撻 食挞 [shi2 ta4] {sik6 taat1} /(fam.) (fig.) faire un cunnilingus/(lit.) manger une tarte/ 食檬檬 食檬檬 [shi2 meng2 meng2] {sik6 mung1 mung1} /(enfantin) manger (voir aussi 食𩜠𩜠|食𩜠𩜠)/ ????c 食水幾深 食水几深 [shi2 shui3 ji3 shen1] {sit6 seoi2 gei2 sam1} /(expr. idiom.) demander des prix exorbitants/ 食洋腸 食洋肠 [shi2 yang2 chang2] {sik6 joeng4 coeng2} /(fam.) (fig.) (d'une femme d'origine chinoise) sortir avec un homme occidental (en particulier, un Blanc)/(lit.) manger de la saucisse d'outre-mer/ 食牛肉乾 食牛肉干 [shi2 niu2 rou4 gan1] {sik6 ngau4 juk6 gon1} /(fam.) (fig.) recevoir une contravention de stationnement; recevoir une amende de stationnement/(lit.) manger du bœuf séché/ 食硬 食硬 [shi2 ying4] {sik6 ngaang6} /être certain de vaincre quelqu'un; être sûr de gagner/ 食草 食草 [shi2 cao3] {sik6 cou2} /(fam.) (fig.) fumer du pot; fumer d'herbe; fumer du cannabis/(lit.) manger de l'herbe/ 食蓮子羮 食莲子羮 [shi2 lian2 zi3 geng1] {sik6 lin4 zi2 gang1} /(expr. idiom.) être abattu; être tué par une balle/(lit.) manger la cuillère à la graine de lotus/ 食豬 食猪 [shi2 zhu1] {sik6 zyu1} /manger du porc/(fam.) (fig.) faire perdre sa virginité à une femme non mariée (voir aussi 失豬|失猪)/ 食鏍絲 食鏍丝 [shi2 luo2 si1] {sik6 lo4 si1} /(fam.) (fig.) bégayer/(lit.) manger des vis/ ????m 食陀地 食陀地 [shi2 tuo2 di4] {sik6 to4 dei2} /(fig.) gagner sa vie des taxes de protection payées à une triade/(fig.) coucher avec les prostituées du coin/ 食雪糕 食雪糕 [shi2 xue3 gao1] {sik6 syut3 gou1} /manger de la crème glacée/(fam.) (fig.) faire une fellation/ 食飽無憂米 食饱无忧米 [shi2 bao3 wu2 you1 mi3] {sik6 baau2 mou4 jau1 mai5} /(expr. idiom.) vivre une vie confortable; ne pas avoir du mal à joindre les deux bouts (mais ne pas être très riche non plus)/(lit.) manger du riz sans souci/ 食飽飯冇屎痾 食饱饭冇屎疴 [shi2 bao3 fan4 mao3 shi3 ke1] {sik6 baau2 faan6 mou5 si2 o1} /(expr. idiom.) n'avoir rien de mieux à faire; avoir trop de temps à perdre/(lit.) manger du riz et ne pas avoir de crottes à évacuer/ 食香腸 食香肠 [shi2 xiang1 chang2] {sik6 hoeng1 coeng2} /manger une saucisse/(fam.) (fig.) faire une fellation/ 食鹽多過你食米,行橋多過你行路 食盐多过你食米,行桥多过你行路 [shi2 yan2 duo1 guo4 ni3 shi2 mi3, xing2 qiao2 duo1 guo4 ni3 xing2 lu4] {sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5, hang4 kiu4 do1 gwo3 nei5 hang4 lou6} /(expr. idiom.) j'ai beaucoup plus d'expérience dans la vie que toi/(lit.) j'ai mangé plus de sel que tu aies mangé de riz, j'ai parcouru plus de distance sur des ponts que tu aies marché dans la rue/ 飲到啤啤乎 饮到啤啤乎 [yin3 dao4 pi2 pi2 hu1] {jam2 dou3 be4 be1 fu4} /(expr. idiom.) ivre mort/ 飲到大大哋 饮到大大哋 [yin3 dao4 da4 da4 di4] {jam2 dou3 daai6 daai2 dei2} /(expr. idiom.) être un peu ivre; avoir la tête qui tourne/(lit.) boire jusqu'à se sentir un peu grand/ 飽肚食 饱肚食 [bao3 du4 shi2] {baau2 tou5 sik6} /(prendre des médicaments) le ventre plein (voir aussi 空肚食|空肚食)/ 空肚食 空肚食 [kong1 du4 shi2] {hung1 tou5 sik6} /(prendre des médicaments) à jeun (voir aussi 飽肚食|饱肚食)/ 養草皮 养草皮 [yang3 cao3 pi2] {joeng5 cou2 pei4} /(fig.) perdre de l'argent en faisant des paris hippiques/(lit.) élever du gazon/ 餓死老婆瘟臭屋 饿死老婆瘟臭屋 [e4 si3 lao3 po5 wen1 chou4 wu1] {ngo6 sei2 lou5 po4 wan1 cau3 uk1} /(expr. idiom.) (d'un homme marié) avoir du mal à joindre les deux bouts/(lit.) (ne pas gagner assez d'argent et) faire mourir sa femme d'inanition et remplir la maison de la peste/ 餓死老婆薰臭屋 饿死老婆熏臭屋 [e4 si3 lao3 po5 xun1 chou4 wu1] {ngo6 sei2 lou5 po4 fan1 cau3 uk1} /(expr. idiom.) (d'un homme marié) avoir du mal à joindre les deux bouts/(lit.) (ne pas gagner assez d'argent et) faire mourir sa femme d'inanition et remplir la maison de la peste/ ????c 餵老虎 喂老虎 [wei4 lao3 hu3] {wai3 lou5 fu2} /(fig.) mettre des pièces dans le parcmètre (voir aussi 餵老虎機|喂老虎机)/(lit.) nourrir le tigre/ 餵飽 喂饱 [wei4 bao3] {wai3 baau2} /(fam.) (fig.) satisfaire sexuellement/(lit.) nourrir à ne plus avoir faim/ 饌死你 馔死你 [zhuan4 si3 ni3] {zaang6 sei2 nei5} /(fam.) (formule pour exprimer que la personne à qui le locuteur s'adresse a trop mangé et ne devrait pas continuer à manger tant)/(lit.) tu t'empiffres à mort/ 饌飽 馔饱 [zhuan4 bao3] {zaang6 baau2} /manger jusqu'à ne plus avoir faim/ 首獎 首奖 [shou3 jiang3] {sau2 zoeng2} /premier prix; prix octroyé à la personne qui obtient la première place/ 香港黃金海岸 香港黄金海岸 [xiang1 gang3 huang2 jin1 hai3 an4] {hoeng1 gong2 wong4 gam1 hoi2 ngon6} /Hong Kong Gold Coast, regroupement d'appartements privés à Hong Kong/ 馬交佬 马交佬 [ma3 jiao1 lao3] {maa5 gaau1 lou2} /(fam.) type de Macau; gars de Macau; mec macanais; Macanais/ 馬永貞 马永贞 [ma3 yong3 zhen1] {maa5 wing5 zing1} /Ma Wing-jing, artiste martial de la dynastie Qing, notamment l'objet du film hongkongais « Hero »/ 馬特洪峰 马特洪峰 [ma3 te4 hong2 feng1] {maa5 dak6 hung4 fung1} /Cervin, sommet des Alpes/ 馬狂螂 马狂螂 [ma3 kuang2 lang2] {maa5 kwong4 long4} /(ordre des insectes) mantoptères, Mantodea/mante religieuse/ 馬票 马票 [ma3 piao4] {maa5 biu1} /(courses hippiques) sorte de billet de loterie des courses hippiques de Hong Kong (voir aussi 馬標|马标)/ 馬蒂尼 马蒂尼 [ma3 di4 ni2] {maa5 dai3 nei4} /(cocktail) martini (voir aussi 馬天尼|马天尼)/ 馬天尼 马天尼 [ma3 tian1 ni2] {maa5 tin1 nei4} /(cocktail) martini/ 馬騮屎忽 马骝屎忽 [ma3 liu2 shi3 hu1] {maa5 lau1 si2 fat1} /(fig.) (péj.) (du visage, vêtements, maquillage) cramoisi; écarlate/(lit.) comme les fesses d'un singe/ 駁咀 驳咀 [bo2 ju3] {bok3 zeoi2} /répliquer; riposter; répondre insolemment/ ????f 駐場 驻场 [zhu4 chang3] {zyu3 coeng4} /garder (un lieu)/(d'un chanteur, etc.) faire un spectacle à un lieu pendant longtemps (ex. mois ou années)/ 騰上騰落 腾上腾落 [teng2 shang4 teng2 luo4] {tang4 soeng5 tang4 lok6} /(expr. idiom.) être très occupé (et monter et descendre plusieurs fois)/(lit.) se déplacer rapidement en haut et en bas/ 揗上揗落 揗上揗落 [xun2 shang4 xun2 luo4] {tan4 soeng5 tan4 lok6} /(expr. idiom.) être très occupé (et monter et descendre plusieurs fois)/(lit.) se déplacer rapidement en haut et en bas/ 騰嚟騰去 腾嚟腾去 [teng2 li2 teng2 qu4] {tang4 lei4 tang4 heoi3} /(expr. idiom.) être très occupé/(lit.) se déplacer rapidement par-ci par-là/ 揗嚟揗去 揗嚟揗去 [xun2 li2 xun2 qu4] {tan4 lei4 tan4 heoi3} /(expr. idiom.) être très occupé/(lit.) se déplacer rapidement par-ci par-là/ 騰雞 腾鸡 [teng2 ji1] {tang4 gai1} /(fam.) (fig.) paniquer; perdre la tête; prendre peur/ ????m 騷料 骚料 [sao1 liao4] {sou1 liu2} /(fam.) montrer son talent/(fam.) jouer les durs/(lit.) 騷|骚 sou1 de l'anglais « show » (« montrer ») + 料|料 « matériel, chose, qualification »/ 驚你有牙呀 惊你有牙呀 [jing1 ni3 you3 ya2 ya5] {geng1 nei5 jau5 ngaa4 aa4} /(expr. idiom.) je n'ai pas peur de toi!/(lit.) j'ai peur que tu aies des dents/ 驚到打尿震 惊到打尿震 [jing1 dao4 da3 niao4 zhen4] {geng1 dou3 daa2 niu6 zan3} /(expr. idiom.) se faire flanquer la trouille; être terrifié/(lit.) trembler (de peur) comme si on venait d'uriner/ 驚到標尿 惊到标尿 [jing1 dao4 biao1 niao4] {geng1 dou3 biu1 niu6} /(expr. idiom.) se faire flanquer la trouille; être terrifié/(lit.) avoir tellement peur que l'on se mouille/ 驚到發軟蹄 惊到发软蹄 [jing1 dao4 fa1 ruan3 ti2] {geng1 dou3 faat3 jyun5 tai4} /(expr. idiom.) se faire flanquer la trouille; être terrifié/(lit.) avoir tellement peur que les pattes deviennent molles/ 驚到鼻哥窿都冇肉 惊到鼻哥窿都冇肉 [jing1 dao4 bi2 ge1 long2 dou1 mao3 rou4] {geng1 dou3 bei6 go1 lung1 dou1 mou5 juk6} /(expr. idiom.) avoir très peur; être terrifié/(lit.) avoir tellement peur que le nez n'a plus de chair/ 驟忌 骤忌 [zhou4 ji4] {zaau6 gei6} /éviter quelque chose parce que c'est tabou (voir aussi 棹忌|棹忌)/(interjection) oh non! zut! mince!/ 骨精友 骨精友 [gu3 jing1 you3] {gwat1 zing1 jau2} /(fam.) personne qui fréquente un salon de massage assez douteux (insinue une connotation sexuelle)/ 骨氣 骨气 [gu3 qi4] {gwat1 hei3} /(fam.) intégrité; probité/ ????f 高攀唔起 高攀唔起 [gao1 pan1 wu2 qi3] {gou1 paan1 m4 hei2} /(expr. idiom.) ne pas pouvoir rivaliser avec quelqu'un; ne pas être assez bon pour quelqu'un (se dit particulièrement d'une personne qui veut sortir avec quelqu'un d'autre)/ 高檔嘢 高档嘢 [gao1 dang4 ye3] {gou1 dong3 je5} /produits de luxe; produits de bonne qualité/ 高腳七 高脚七 [gao1 jiao3 qi1] {gou1 goek3 cat1} /(fig.) personne grande; personne de haute taille/ 髧兜 髧兜 [dan4 dou1] {dam3 dau1} /(fam.) idiot; imbécile; crétin (voir aussi 豬髧兜|猪髧兜)/ 髧落嚟 髧落嚟 [dan4 luo4 li2] {dam3 lok6 lai4} /faire tomber quelque chose par terre (par accident)/(d'un objet) qui traîne sur le plancher/ 髧落地 髧落地 [dan4 luo4 di4] {dam3 lok6 dei6} /faire tomber quelque chose par terre (par accident)/(d'un objet) qui traîne sur le plancher/ 髮根 发根 [fa4 gen1] {faat3 gan1} /racines des cheveux; racine d'un poil/ 鬆尾鬆翼 松尾松翼 [song1 wei3 song1 yi4] {sung1 mei5 sung1 jik6} /(expr. idiom.) qui se croit très bon en quelque chose mais qui est en réalité inexpérimenté (voir aussi 鬆毛鬆翼|松毛松翼)/ 鬚後水 须后水 [xu1 hou4 shui3] {sou1 hau6 seoi2} /après-rasage; after-shave/ 鬚鉋 须鉋 [xu1 bao4] {sou1 paau2} /rasoir/ 鬥法 斗法 [dou4 fa3] {dau3 faat3} /se battre avec la magie/manigancer; comploter/ ????m 鬥拋 斗抛 [dou4 pao1] {dau3 paau1} /exhiber ses techniques de combat avant de se battre/se disputer et utiliser de gros mots/(poker, etc.) faire monter les enchères même en ayant un jeu terrible/ 鬧臭 闹臭 [nao4 chou4] {naau6 cau3} /gronder (quelqu'un) en public (afin de lui faire honte)/ ????m 鬧通街 闹通街 [nao4 tong1 jie1] {naau6 tung1 gaai1} /(fig.) se disputer bruyamment/(fig.) que tout le monde connaît/(fig.) (d'une personne) chicaneur/ 鬼叫...咩 鬼叫...咩 [gui3 jiao4… mie1] {gwai2 giu3… me1} /(expr. idiom.) (c'est) tout à cause de (quelqu'un); (quelqu'un et quelque chose) sont la raison pour laquelle tout s'est passé comme ça/(lit.) personne ne (lui) a dit de.../ 鬼咁過癮 鬼咁过瘾 [gui3 gan1 guo4 yin3] {gwai2 gam3 gwo3 jan5} /(fam.) (activité) très amusant/(fam.) (activité) très agréable/(fam.) (plus généralement) (activité, film, jeu, chanson, etc.) très bon/ 鬼咁長氣 鬼咁长气 [gui3 gan1 zhang3 qi4] {gwai2 gam3 coeng4 hei3} /(fam.) (de quelque chose que quelqu'un dit) interminable; trop long/ 鬼城 鬼城 [gui3 cheng2] {gwai2 sing4} /ville fantôme/ ????c 鬼崇 鬼崇 [gui3 chong2] {gwai2 sung4} /(fam.) furtivement; secrètement/ ????c 鬼鬼崇崇 鬼鬼崇崇 [gui3 gui3 chong2 chong2] {gwai2 gwai2 sung4 sung4} /(fam.) furtivement; secrètement/ ????m 魔鬼托世 魔鬼托世 [mo2 gui3 tuo1 shi4] {mo1 gwai2 tok3 sai3} /(expr. idiom.) qui a fait quelque chose d'extraordinaire/(lit.) diable incarné/ 魔芋 魔芋 [mo2 yu2] {mo1 wu6} /konjac/ 鳩噏 鸠噏 [jiu1 xi1] {gau1 ap1} /(vulg.) dire des bêtises; dire du n'importe quoi/ 鳩支孖碌 鸠支孖碌 [jiu1 zhi1 ma1 lu4] {gau1 zi1 maa1 luk1} /(expr. idiom.) (vulg.) (d'une personne) très con; très cave; très énervant; très agaçant/ 鳩毛 鸠毛 [jiu1 mao2] {gau1 mou4} /(vulg.) poil du pubis d'un homme/ 鳩毛放紙鷂 鸠毛放纸鹞 [jiu1 mao2 fang4 zhi3 yao4] {gau1 mou4 fong3 zi2 jiu2} /(expr. en suspens) (vulg.) prendre un gros risque/(lit.) utiliser des poils du pubis pour voler un cerf-volant (deuxième partie 博到盡|博到尽 bok3 dou3 zeon6 « tout risquer », jeu de mots avec 駁到盡|驳到尽 bok3 dou3 zeon6 « devoir lier beaucoup (de poils de pubis) ensemble »)/ 鳩笠 鸠笠 [jiu1 li4] {gau1 lap1} /(fam.) (vulg.) capote; préservatif/ 鳯竇 鳯窦 [feng4 dou4] {fung6 dau3} /(fig.) maison close avec une seule femme (voir aussi 鳳竇|凤窦)/(lit.) nid de phénix/ 鴉烏婆 鸦乌婆 [ya1 wu1 po2] {aa1 wu1 po2} /(fig.) (d'une femme) vieille sorcière; vieille bique; vieille mégère; femme laide et acariâtre/personnage (vieille femme menaçante, comme Baba Yaga) qu'on menace d'appeler pour enlever les vilains enfants/ 鴛鴦房 鸳鸯房 [yuan1 yang5 fang2] {jyun1 joeng1 fong2} /suite nuptiale/ ????f 鴛鴦腳 鸳鸯脚 [yuan1 yang1 jiao3] {jyun1 joeng1 goek3} /avoir un pied plus grand que l'autre/(arts martiaux) coup de pied volant/ 鵝頸橋 鹅颈桥 [e2 jing3 qiao2] {ngo4 geng2 kiu4} /(surnom du Canal Road Flyover à Hong Kong)/(surnom de la région autour du Canal Road Flyover à Hong Kong, près de Causeway Bay)/ 鹹水大鱷 咸水大鳄 [xian2 shui3 da4 e4] {haam4 seoi2 daai6 ngok6} /(expr. idiom.) spéculateur étranger riche et puissant/(lit.) crococile d'eau de mer/ 鹹淡場 咸淡场 [xian2 dan4 chang3] {haam4 taam5 coeng4} /entreprise qui est légèrement illégal (voir aussi 鹹淡水|咸淡水)/(lit.) eau saumâtre/ 鹹濕仔 咸湿仔 [xian2 shi1 zi3] {haam4 sap1 zai2} /(fig.) jeune homme libertin; jeune homme qui est un obsédé sexuel; jeune homme libidineux/(lit.) jeune homme salé mouillé/ 鹹濕故仔 咸湿故仔 [xian2 shi1 gu4 zi3] {haam4 sap1 gu2 zai2} /(fig.) histoires érotiques/(lit.) histoire salée mouillée/ 鹹濕相 咸湿相 [xian2 shi1 xiang1] {haam4 sap1 soeng2} /(fig.) photos pornographiques/(lit.) photo salée mouillée/ 鹹濕笑話 咸湿笑话 [xian2 shi1 xiao4 hua5] {haam4 sap1 siu3 waa2} /(fig.) blagues indécentes/(lit.) blague salé mouillé/ 鹹碟 咸碟 [xian2 die2] {haam4 dip2} /(fig.) DVD pornographique/(lit.) disque salé/ 鹹菜西裝 咸菜西装 [xian2 cai4 xi1 zhuang1] {haam4 coi3 sai1 zong1} /(fig.) costume (d'un homme) froissé/(lit.) costume (comme des) légumes salés/ 麵包坊 面包坊 [mian4 bao1 fang1] {min6 baau1 fong1} /boulangerie/ 麻Q煩 麻Q烦 [ma2 q5 fan2] {maa4 kiu1 faan4} /(adoucissement de 麻鳩煩|麻鸠烦 « très chiant, très énervant »)/ 麻撚煩 麻撚烦 [ma2 nian3 fan2] {maa4 lan2 faan4} /(vulg.) (d'une personne) très chiant; très énervant/(vulg.) (d'une tâche) pénible; embêtant/ 麻撚鳩煩 麻撚鸠烦 [ma2 nian3 jiu1 fan2] {maa4 lan2 gau1 faan4} /(vulg.) (d'une personne) très chiant; très énervant/(vulg.) (d'une tâche) pénible; embêtant/ 麻甩妹 麻甩妹 [ma2 shuai3 mei4] {maa4 lat1 mui1} /(très impoli) appellation pour une jeune femme/(péj.) obsédée sexuelle; femme libertine/ 麻甩鬼 麻甩鬼 [ma2 shuai3 gui3] {maa4 lat1 gwai2} /(très impoli) appellation pour un homme/(péj.) obsédé sexuel; homme libertin/ 麻鳩煩 麻鸠烦 [ma2 jiu1 fan2] {maa4 gau1 faan4} /(vulg.) (d'une personne) très chiant; très énervant/(vulg.) (d'une tâche) pénible; embêtant/ ????m 黃紙兄弟 黄纸兄弟 [huang2 zhi3 xiong1 di5] {wong4 zi2 hing1 dai6} /(argot des triades) devenir frères jurés (voir aussi 斬雞頭燒黄紙|斩鸡头烧黄纸)/ 黃腳立 黄脚立 [huang2 jiao3 li4] {wong4 goek3 laap6} /(fam.) agent de circulation/ 黃賭毒 黄赌毒 [huang2 du3 du2] {wong4 dou2 duk6} /(expr.) prostitution, jeux d'argent, drogue/(lit.) jaune, pari, poison/ 黎克特制 黎克特制 [li2 ke4 te4 zhi4] {lai4 hak1 dak6 zai3} /échelle de Richter/ 黐咩筋 黐咩筋 [chi1 mie1 jin1] {ci1 me1 gan1} /(fam.) qu'est-ce qui te prend?/(lit.) quel tendon te colle?/ 黐撚線 黐撚线 [chi1 nian3 xian4] {ci1 lan2 sin3} /(vulg.) complètement cinglé; complètement dingue; complètement fou/ 黐線仔 黐线仔 [chi1 xian4 zi3] {ci1 sin3 zai2} /(d'un jeune homme ou un enfant) cinglé; dingue; fou/ 黐肺 黐肺 [chi1 fei4] {ci1 fai3} /(acte médical) pleurodèse/(fig.) extrêmement; très (connotation négative)/ 熱到黐肺 热到黐肺 [re4 dao4 chi1 fei4] {jit6 dou3 ci1 fai3} /(fig.) (d'un lieu) très chaud/(lit.) chaud à faire coller les poumouns/ 熱感紙 热感纸 [re4 gan3 shi3] {jit6 gam2 zi2} /papier thermique/ 痛到黐肺 痛到黐肺 [tong4 dao4 chi1 fei4] {tung3 dou3 ci1 fai3} /(fig.) faire très mal/(lit.) douloureux à faire coller les poumouns/ 黐鳩線 黐鸠线 [chi1 jiu1 xian4] {ci1 gau1 sin3} /(vulg.) complètement cinglé; complètement dingue; complètement fou/ 黐黐立立 黐黐立立 [chi1 chi1 li4 li4] {ci1 ci1 lap6 lap6} /(expr.) poisseux; collant; gluant (voir aussi 黐立立|黐立立)/ 黑勢力 黑势力 [hei1 shi4li5] {hak1 sai3 lik6} /(fig.) forces d'une triade; forces criminelles/(lit.) forces noires/ 黑布朦頭 黑布朦头 [hei1 bu4 meng2 tou2] {hak1 bou3 mung4 tau4} /(expr.) couvrir la tête avec du tissu noir (en parlant des criminels qui sont arrêtés par la police, qui veut garder l'identité du criminel secrète)/ 黑白天鵝 黑白天鹅 [hei1 bai2 tian1 e2] {hak1 baak6 tin1 ngo4} /(expr. en suspens) embêter; tanner; ne cesser de rappeler quelqu'un de faire quelque chose/(lit.) cygne noir et blanc (deuxième partie 日哦夜哦|日哦夜哦 jat6 ngo4 je6 ngo4 « embêter jour et nuit », jeu de mots avec 黑白|黑白 « noir et blanc » (= jour et nuit) + 天鵝|天鹅 tin1 ngo4 « cygne », homophone de 哦|哦 ngo4 « embêter »)/ 黑白相 黑白相 [hei1 bai2 xiang1] {hak1 baak6 soeng2} /photo en noir et blanc/ 黑過鑊屎 黑过镬屎 [hei1 guo4 huo4 shi3] {hak1 gwo3 wok6 si2} /(expr. idiom.) (d'un visage) très noir; très sale/(expr. idiom.) avoir l'air mécontent; avoir l'air fâché/(lit.) plus noir que l'incrustation au fond d'un wok/ 黑過鑊撈 黑过镬捞 [hei1 guo4 huo4 lao1] {hak1 gwo3 wok6 lou6} /(expr. idiom.) (d'un visage) très noir; très sale/(expr. idiom.) avoir l'air mécontent; avoir l'air fâché/(lit.) plus noir que l'incrustation sur la face extérieure d'un wok/ 黑過鬼 黑过鬼 [hei1 guo4 gui3] {hak1 gwo3 gwai2} /(fig.) avoir très mauvaise fortune/(lit.) plus noir qu'un fantôme/ 黑道大哥大 黑道大哥大 [hei1 dao4 da4 ge1 da4] {hak1 dou6 daai6 go1 daai6} /chef d'une triade/ 黑道大鱷 黑道大鳄 [hei1 dao4 da4 e4] {hak1 dou6 daai6 ngok6} /(fig.) personne très puissante dans le monde criminel/(lit.) grand crocodile du monde noir/ ????m 黑醋汁 黑醋汁 [hei1 cu4 zhi1] {hak1 cou3 zap1} /vinaigre noir/vinaigre balsamique/sauce Worcestershire/ 喼汁 喼汁 [jie2 zhi1] {gip1 zap1} /sauce Worcestershire/ 默默無言 默默无言 [mo4 mo4 wu2 yan2] {mak6 mak6 mou4 jin4} /(expr.) ne rien dire/ 點樣做 点样做 [dian3 yang4 zuo4] {dim2 joeng2 zou6} /comment faire quelque chose/comment gérer (une situation)/ 點止咁簡單 点止咁简单 [dian3 zhi3 gan1 jian3 dan1] {dim2 zi2 gam3 gaan2 daan1} /(expr.) c'est pas si simple/ ????f 點相 点相 [dian3 xiang1] {dim2 soeng3} /(fig.) être identifié par un membre d'une triade (pour la vengeance)/(lit.) montrer le visage du doigt/ ????f 點錯相 点错相 [dian3 cuo4 xiang1] {dim2 co3 soeng3} /(fig.) (d'un membre d'une triade) identifier la mauvaise personne/(lit.) montrer le mauvais visage du doigt/ 豉椒炒魷 豉椒炒鱿 [shi4 jiao1 chao3 you2] {si6 ziu1 caau2 jau4} /(expr. idiom.) être congédié; être licencié; être viré/(lit.) calmar frit à la sauce au poivre et aux haricots noirs/ 鼻毛 鼻毛 [bi2 mao2] {bei6 mou4} /poil de nez/ 齋噏 斋噏 [zhai1 xi1] {zaai1 ngap1} /(fig.) belles paroles; promesse en l'air/(lit.) (ne rien faire) sauf parler/ ????c 齧齒動物 啮齿动物 [nie4 chi3 dong4 wu4] {jit6 ci2 dung6 mat6} /rongeur (voir aussi 嚙齒動物|啮齿动物)/ ????c 龍頭元帥 龙头元帅 [long2 tou2 yuan2 shuai4] {lung4 tau4 jyun4 seoi3} /chef d'une triade/ 龍頭大佬 龙头大佬 [long2 tou2 da4 lao3] {lung4 tau4 daai6 lou2} /chef d'une triade/(lit.) patron de la tête du dragon/ 龍頭大哥 龙头大哥 [long2 tou2 da4 ge1] {lung4 tau4 daai6 go1} /chef d'une triade/(lit.) grand frère de la tête du dragon/ 龍頭家族 龙头家族 [long2 tou2 jia1 zu2] {lung4 tau4 gaa1 zuk6} /famille et amis du chef d'une triade/ 𠱓 𠱓 [gui3] {ngai1} /supplier/ ????m 𠹌 𠹌 [neng3] {lan2} /rare/(vulg.) bite; queue; pénis/ ????m 𠹌 𠹌 [neng3] {lang1} /rare/(vulg.) bite; queue; pénis/ ????m 𠹌 𠹌 [neng3] {lang3} /rare/(vulg.) bite; queue; pénis/ ????m 𠹌 𠹌 [neng3] {nang3} /rare/(vulg.) bite; queue; pénis/ 𠺘 𠺘 [lang4] {long2} /rincer/ 𢭃 𢭃 [duan3] {dau3} /toucher/ 𢭃 𢭃 [duan3] {dau6} /recevoir/gagner de l'argent facile (ton réprobateur)/(en particulier) recevoir des enveloppes rouges (lors des fêtes du Nouvel An chinois) (voir aussi 𢭃利是|𢭃利是)/(police) enquêter/(en particulier) (police) vérifier l'identité de quelqu'un (voir aussi 畀龜逗|畀龟逗)/soulever quelque chose; soutenir (un poids)/ 𢭃利是 𢭃利是 [duan3 li4 shi4] {dau6 lai6 si6} /recevoir des enveloppes rouges (lors des fêtes du Nouvel An chinois)/ 𢭃利是 𢭃利是 [duan3 li4 shi4] {dau6 lei6 si6} /recevoir des enveloppes rouges (lors les fêtes du Nouvel An chinois)/ 𢳆 𢳆 [ao4] {ngou4} /secouer/se balancer/ 𣎴 𣎴 [dun3] {dan2} /stump of a tree/block of wood / stone/brick of porcelain clay/ # adapted from cc-cedict 𤗈 𤗈 [xie4] {sip3} /insérer (dans une fente)/(plus généralement) faire rentrer quelque chose dans un petit espace/ 𤜯 𤜯 [cha1] {kap6} /mordre/ 𤜯 𤜯 [cha1] {gap6} /mordre/ 𦢊 𦢊 [bao2] {pok1} /ampoule/bulle/(fig.) cran; courage/ 𨀤 𨀤 [lei4] {leoi1} /(personner) enfoncer la tête (quelque part)/(personne) se lover; se pelotonner/(personne) s'écrouler; s'effondrer/ 𪙛 𪙛 [ni4] {nak1} /dents cariées/bégayer; parler en balbutiant; parler mal (une langue) (voir aussi 𪙛𠸉|𪙛𠸉)/ 𪙛 𪙛 [ni4] {lak1} /dents cariées/bégayer; parler en balbutiant; parler mal (une langue) (voir aussi 𪙛𠸉|𪙛𠸉)/ 黎明 黎明 [li2 ming2] {lai4 ming4} /Leon Lai, acteur et chanteur hongkongais/ 踭 踭 [zheng1] {zaang1} /coude/talon, partie postérieure du pied/talon, partie d'une chaussure/ 老布殊 老布殊 [lao3 bu4 shu1] {lou5 bou3 syu4} /George H. W. Bush/(lit.) vieux Bush/ 𤘅 𤘅 [ya2] {ngaa4} /bébé/jeune enfant/ 𢪎 𢪎 [xue1] {faak3} /fouetter (une personne)/(cuisine) fouetter; battre/ 𢪎蛋 𢪎蛋 [xue1 dan4] {faak3 daan2} /(cuisine) battre des œufs/ 拉布 拉布 [la1 bu4] {laai1 bou3} /(Hong Kong) faire de l'obstruction parlementaire; faire de l'obstructionnisme/ 拉闊 拉阔 [la1 kuo4] {laai1 fut3} /en direct; en concert; en performance; devant public/ 華夫 华夫 [hua2 fu1] {waa4 fu1} /gaufre/ 小布殊 小布殊 [xiao3 bu4 shu1] {siu2 bou3 syu4} /George W. Bush/(lit.) petit Bush/ 小意思 小意思 [xiao4 yi4 si5] {siu2 ji3 si1} /de rien; il n'y a pas de quoi/ 乳酪 乳酪 [ru3 lao4] {jyu5 lok6} /fromage/yogourt; yaourt/ 𢆡 𢆡 [𢆡5] {nin1} /sein/mamelon; bout de sein/ 𢆡頭 𢆡头 [𢆡 tou2] {nin1 tau4} /mamelon; bout de sein/ 𠍁 𠍁 [𠍁5] {man3} /de peu; de justesse; par une marge très petite (exprime l'idée que c'est une situation indésirable)/ne pas suffire; ne pas être assez; être juste sous une limite; être légèrement sous-qualifié/ 𠍁水 𠍁水 [𠍁5 shui3] {man3 seoi2} /de peu; de justesse; par une marge très petite (exprime l'idée que c'est une situation indésirable)/ne pas suffire; ne pas être assez; être juste sous une limite; être légèrement sous-qualifié/ 𠝹 𠝹 [𠝹5] {gaai3} /couper (du papier, de la peau) avec un couteau ou des ciseaux/(fig.) draguer une fille pour une aventure d'un soir/ 𠝹女 𠝹女 [𠝹5 nu:3] {gaai3 neoi2} /(fig.) draguer une fille pour une aventure d'un soir/ 𠱁 𠱁 [𠱁5] {tam3} /tromper; duper; berner (voir aussi 氹|氹)/entraîner; amener (quelqu'un à faire quelque chose)/remonter le moral (de quelqu'un); rendre quelqu'un heureux/ 𠸉 𠸉 [𠸉5] {kak1} /bloquer; boucher/ 𪙛𠸉 𪙛𠸉 [ni4 𠸉5] {lak1 kak1} /bégayer; parler en balbutiant; parler mal (une langue)/ 𠸑 𠸑 [𠸑5] {soek3} /(de la nourriture) mou mais avec un peu d'élasticité (connotation positive)/ 𠺪 𠺪 [𠺪5] {he3} /perdre son temps; tuer le temps/(faire quelque chose) d'une manière négligeante/(faire quelque chose) sans se précipiter; ne pas être pressé/(tâche) facile/(personne) paresseux; indolent/ hea hea [hea5] {he3} /perdre son temps; tuer le temps/(faire quelque chose) d'une manière négligeante/(faire quelque chose) sans se précipiter; ne pas être pressé/(tâche) facile/(personne) paresseux; indolent/ 𠺪 𠺪 [𠺪5] {hi1} /perdre son temps; tuer le temps/(faire quelque chose) d'une manière négligeante/(faire quelque chose) sans se précipiter; ne pas être pressé/(tâche) facile/(personne) paresseux; indolent/ 𡁻 𡁻 [𡁻5] {ziu6} /mastiquer; mâcher/(fig.) frapper (quelqu'un)/(fig.) avoir des relations sexuelles avec une femme/ 𡁻 𡁻 [𡁻5] {zeu6} /mastiquer; mâcher/(fig.) frapper (quelqu'un)/(fig.) avoir des relations sexuelles avec une femme/ 𡃇 𡃇 [𡃇5] {bai6} /mince! zut! flûte! (voir aussi 弊|弊)/ 𡃴 𡃴 [𡃴5] {ceoi4} /odeur désagréable/ 𢞵 𢞵 [𢞵5] {fit1} /frapper avec un bâton; frapper avec un fouet; fouetter/ 𢯎 𢯎 [𢯎5] {ngaau1} /gratter (pour faire cesser une démangeaison)/ 𢯎 𢯎 [𢯎5] {aau1} /gratter (pour faire cesser une démangeaison)/ 𢺳 𪮳 [𢺳5] {maan1} /tirer/tenir fermement quelque chose; cramponner/ 𤷪 𤷪 [𤷪5] {mang2} /irrité; énervé/fâché; en colère/impatient/ 𥄫 𥄫 [𥄫5] {gap6} /tenir à l'œil; surveiller (quelque chose) attentivement/ 𥈲 𥈲 [𥈲5] {kip1} /tenir à l'œil; surveiller (quelque chose) attentivement/contrôler/garder/ 𦧲 𦧲 [𦧲5] {loe1} /cracher/ 𨂽 𨂽 [𨂽5] {dam6} /taper du pied/ 𨋢 䢂 [𨋢5] {lip1} /ascenseur/(orig.) de l'anglais « lift » (« ascenseur »)/ 𩜠 𩜠 [𩜠5] {mam1} /(enfantin) riz (voir aussi 食𩜠𩜠|食𩜠𩜠)/(par extension) nourriture pour animal domestique/ 𩺬 𩺬 [𩺬5] {zeoi1} /murène/ 滘 滘 [jiao4] {gaau3} /(dans les noms de lieu) tributaire; affluent/ 渺無人煙 渺无人烟 [miao3 wu2 ren2 yan1] {miu5 mou4 jan4 jin1} /(expr. idiom.) isolé et inhabité/ 渺茫 渺茫 [miao3 mang2] {miu5 mong4} /(chances) être minces; être faibles/ 蟒蛇 蟒蛇 [mang3 she2] {mong5 se4} /python/ gur gur [ju2] {goe4} /(souvent dans la forme négative, voir 唔gur|唔gur) satisfait; n'avoir aucune objection/confortable/se sentir mieux/ 啹 啹 [ju2] {goe4} /(souvent dans la forme négative, voir 唔啹|唔啹) satisfait; n'avoir aucune objection/confortable/se sentir mieux/ 𢤹 𢤹 [ju2] {goe4} /(rare, voir gur|gur ou 啹|啹) satisfait; n'avoir aucune objection/confortable/se sentir mieux/ 笊籬 笊篱 [zhao4 li5] {zaau3 lei1} /passoire/(en particulier) (ustensile de cuisine) écumoire; passoire à long manche; passoire à fondue chinoise/ 篱 篱 [li2] {lei1} /passoire/écumoire/ 醃鹹魚 腌咸魚 [yan1 xian2 yu2] {jip3 haam4 jyu2} /(expr. idiom.) suer à grosses gouttes; transpirer beaucoup/(lit.) faire mariner du poisson salé/ 噶 噶 [ga2] {gaa3} /(Chine continental) (voir 㗎|㗎)/(Chine continental) (voir 嘅)/ IG IG [ai4 ji4] {aai1 zi1} /(Hong Kong) Instagram, réseau social/ AE AE [ei1 yi4] {ei1 i1} /(Hong Kong) American Express, société de carte de crédit/ 噫 噫 [yi4] {ji2} /beurk; pouah/ 撻 挞 [ta4] {taak1} /démarrer (la voiture)/allumer; enflammer/(onomatopée d'un bruit sec) tac/ 塱 塱 [lang3] {long5} /(dans les noms de lieu) /digue surélevée; remblai de terre/ 𠹻 𠹻 [𠹻5] {zam6} /(classificateur pour les odeurs)/ 朕 朕 [zhen4] {zam6} /(classificateur pour les odeurs)/ 陣 阵 [zhen4] {zam6} /(classificateur pour les odeurs)/ 復刻 复刻 [fu4 ke4] {fuk1 hak1} /réimprimer/rematricer/ 氼水舂牆 氼水舂墙 [ni4 shui3 chong1 qiang1] {mei6 seoi2 cung1 coeng4} /(expr. idiom.) prendre un grand risque/(expr. idiom.) remuer ciel et terre/(lit.) plonger dans l'eau et cogner la tête contre le mur/ 𢱢 𢱢 [suo3] {saak3} /(de fruit, de melon) quartier; portion triangulaire de quelque chose/(en général) portion/ 上𢱢 上𢱢 [shang4 suo3] {soeng6 saak3} /(cuisine) (volaille cuite) portion supérieure avec la poitrine (voir aussi 下𢱢|下𢱢)/ 下𢱢 下𢱢 [xia4 suo3] {haa6 saak3} /(cuisine) (volaille cuite) portion inférieure avec les cuisses (voir aussi 上𢱢|上𢱢)/ wet wet [wet1] {wet1} /s'amuser; se détendre; sortir en ville/ 𠿭 𠿭 [wet1] {wet1} /s'amuser; se détendre; sortir en ville/ 伺服器 伺服器 [si4 fu2 qi4] {si6 fuk6 hei3} /(informatique) serveur/ 撥 撥 [bo1] {but6} /pousser d'un côté; déplacer quelque chose avec les doigts/composer (un numéro de téléphone)/éventer/ 唓 唓 [che1] {ce2} /(particule modale qui exprime le mépris)/ boot機 boot機 [boot ji1] {but gei1} /allumer l'ordinateur/(orig.) de l'anglais « boot » (« démarrer, allumer »)/ 潤手霜 潤手霜 [run4 shou3 shuang1] {jeon6 sau2 soeng1} /(fam.) crème pour les mains/ …到暈 …到暈 [dao4 yun1] {dou3 wan4} /(fam.) (fig.) très; extrêmement/(lit.) à s'évanouir/ …到飛起 …到飞起 [dao4 fei1 qi3] {dou3 fei1 hei2} /(fam.) (fig.) très; extrêmement/(lit.) à s'envoler/ AV AV [AV] {ei1 wi1} /(fam.) film pornographique/ A片 A片 [A pian4] {ei pin2} /(fam.) film pornographique/ 𡄽 𡄽 [su2] {soe4} /glisser/ 𡄽滑梯 𡄽滑梯 [ hua2 ti1] {soe4 waat6 tai1} /glissoire (Can.), toboggan (Fr.)/ 飚晒火 飚晒火 [biao1 shai4 huo3] {biu1 saai3 fo2} /(fam.) (fig.) furieux; enragé/(lit.) tourbillon de feu/ 戚 戚 [qi1] {cik1} /lever; soulever (voir aussi 摵|摵)/ ☒手 ☒手 [shou3] {jaap6 sau2} /faire au revoir de la main/