[-]

Jyutping kei4 sat6
Pinyin qí shí

Définitions (CFDICT)
  1. en fait
  2. en réalité
  3. en vérité
  4. au vrai
  5. à vrai dire
Définitions (CFDICT-2016)
  1. en fait
  2. en réalité
Exemples (Tatoeba—mandarin-français)
  1. Mandarin
    我们看东西不是看其实质,而是以我们的主观意识看它们的。
    我們看東西不是看其實質,而是以我們的主觀意識看它們的。
    wǒ men kàn dōng xī bú shi kàn qí shí zhì , ér shì yǐ wǒ men de zhǔ guān yì shí kàn tā men de 。
    • Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.
  2. Mandarin
    你其实没必要带伞。
    你其實沒必要帶傘。
    nǐ qí shí méi bì yào dài sǎn 。
    • Tu n'avais pas besoin de prendre un parapluie avec toi.
  3. Mandarin
    「我相信你很喜欢你的工作。」「不是的,我其实很讨厌这份工作的。」
    「我相信你很喜歡你的工作。」「不是的,我其實很討厭這份工作的。」
    「 wǒ xiāng xìn nǐ hěn xǐ huan nǐ de gōng zuò 。」「 bú shi de , wǒ qí shí hěn tǎo yàn zhè fèn gōng zuò de 。」
    • « J'imagine que votre travail vous plaît. » « Pas du tout, je le déteste. »
  4. Mandarin
    我不太喜欢他,其实我讨厌他。
    我不太喜歡他,其實我討厭他。
    wǒ bù tài xǐ huan tā , qí shí wǒ tǎo yàn tā 。
    • Je ne l'aime pas beaucoup, en fait je le déteste.
  5. Mandarin
    其实我想做一个被关在高塔里的少女,然后有一天,就会有一个白马王子出现,把守卫著高塔的七条龙通通杀掉,救我出来。
    其實我想做一個被關在高塔裏的少女,然後有一天,就會有一個白馬王子出現,把守衛著高塔的七條龍通通殺掉,救我出來。
    qí shí wǒ xiǎng zuò yí gè bèi guān zài gāo tǎ lǐ de shào nǚ , rán hòu yǒu yī tiān , jiù huì yǒu yí gè bái mǎ wáng zǐ chū xiàn , bǎ shǒu wèi zhù gāo tǎ de qī tiáo lóng tōng tōng shā diào , jiù wǒ chū lái 。
    • À vrai dire, je voulais être une damoiselle, dans une tour gardée par sept dragons, et alors un prince sur un cheval blanc aurait coupé la tête des dragons et m'aurait délivrée.
Exemples (Tatoeba—cantonais-français)
  1. Cantonais
    老实讲,我其实想留喺屋企,唔想出街㗎。
    老實講,我其實想留喺屋企,唔想出街㗎。
    lou5 sat6 gong2 , ngo5 kei4 sat6 soeng2 lau4 hai2 uk1 kei2 , m4 soeng2 ceot1 gaai1 gaa3 。
    • À vrai dire, je préférerais rester à la maison plutôt que de sortir.
  2. Cantonais
    「老实讲吖,其实我畏高㗎。」「正一无胆鬼!」
    「老實講吖,其實我畏高㗎。」「正一無膽鬼!」
    「 lou5 sat6 gong2 aa1 , kei4 sat6 ngo5 wai3 gou1 gaa3 。 」 「 zing3 jat1 mou4 daam2 gwai2 ! 」
    • « Pour te dire la vérité, j'ai le vertige. » « Tu es un lâche ! »
  3. Cantonais
    佢话佢冇乜嘢,但系其实佢伤得好严重。
    佢話佢冇乜嘢,但係其實佢傷得好嚴重。
    keoi5 waa2 keoi5 mou5 mat1 je5 , daan6 hai6 kei4 sat6 keoi5 soeng1 dak1 hou3 jim4 zung6 。
    • Elle a dit qu'elle n'avait pas de blessures. En fait, elle était terriblement blessée.
  4. Cantonais
    老实讲,我其实真系唔系好钟意佢。
    老實講,我其實真係唔係好鍾意佢。
    lou5 sat6 gong2 , ngo5 kei4 sat6 zan1 hai6 m4 hai6 hou3 zung1 ji3 keoi5 。
    • Pour le dire franchement, je ne l'aime pas.
  5. Cantonais
    表面上佢系一个老师,其实佢系一个间谍。
    表面上佢係一個老師,其實佢係一個間諜。
    biu2 min6 soeng5 keoi5 hai6 jat1 go3 lou5 si1 , kei4 sat6 keoi5 hai6 jat1 go3 gaan3 dip6 。
    • Il travaille comme enseignant, mais en fait c'est un espion.