[-]

Jyutping waai1
Pinyin wāi

Définitions (CFDICT)
  1. de travers
  2. malhonnête
  3. sournois
Définitions (CFDICT-2016)
  1. de travers
  2. malhonnête
  3. sournois
Exemples (Tatoeba—mandarin-français)
  1. Mandarin
    这小女孩如果没人关心的话,就要走上歪路了。
    這小女孩如果沒人關心的話,就要走上歪路了。
    zhè xiǎo nǚ hái rú guǒ méi rén guān xīn de huà , jiù yào zǒu shàng wāi lù le 。
    • La petite partira à la dérive si personne ne s'en préoccupe trop.
    • Cette petite fille ira sur la mauvaise pente si personne ne s'en occupe.
  2. Mandarin
    他的假发歪了。
    他的假髮歪了。
    tā de jiǎ fà wāi le 。
    • Sa perruque est de travers.
  3. Mandarin
    上梁不正下梁歪。
    上樑不正下樑歪。
    shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi 。
    • Le poisson commence à puer par la tête.
  4. Mandarin
    他要强使一 种土地滋生另一种土地上的东西,强使一种树木结出另一种树木的果实;他将气候、风 雨、季节搞得混乱不清;他残害他的狗、他的马和他的奴仆;他扰乱一切,毁伤一切东 西的本来面目;他喜爱丑陋和奇形怪状的东西;他不愿意事物天然的那个样子,甚至对 人也是如此,必须把人象练马场的马那样加以训练;必须把人象花园中的树木那样,照 他喜爱的样子弄得歪歪扭扭。
    他要強使一 種土地滋生另一種土地上的東西,強使一種樹木結出另一種樹木的果實;他將氣候、風 雨、季節搞得混亂不清;他殘害他的狗、他的馬和他的奴僕;他擾亂一切,毀傷一切東 西的本來面目;他喜愛醜陋和奇形怪狀的東西;他不願意事物天然的那個樣子,甚至對 人也是如此,必須把人象練馬場的馬那樣加以訓練;必須把人象花園中的樹木那樣,照 他喜愛的樣子弄得歪歪扭扭。
    tā yào qiáng shǐ yī zhǒng tǔ dì zī shēng lìng yī zhǒng tǔ dì shàng de dōng xī , qiáng shǐ yī zhǒng shù mù jiē chū lìng yī zhòng shù mù de guǒ shí ; tā jiāng qì hòu 、 fēng yǔ 、 jì jié gǎo dé hùn luàn bù qīng ; tā cán hài tā de gǒu 、 tā de mǎ hé tā de nú pú ; tā rǎo luàn yī qiè , huǐ shāng yī qiè dōng xī de běn lái miàn mù ; tā xǐ ài chǒu lòu hé qí xíng guài zhuàng de dōng xī ; tā bù yuàn yì shì wù tiān rán de nà ge yàng zi , shèn zhì duì rén yě shì rú cǐ , bì xū bǎ rén xiàng liàn mǎ chǎng de mǎ nà yàng jiā yǐ xùn liàn ; bì xū bǎ rén xiàng huā yuán zhòng dì shù mù nà yàng , zhào tā xǐ ài de yàng zi nòng dé wāi wāi niǔ niǔ 。
    • Il force une terre à nourrir les productions d'une autre, un arbre à porter les fruits d'un autre ; il mêle et confond les climats, les éléments, les saisons ; il mutile son chien, son cheval, son esclave ; il bouleverse tout, il défigure tout, il aime la difformité, les monstres ; il ne veut rien tel que l'a fait la nature, pas même l'hom­me ; il le faut dresser pour lui, comme un cheval de manège ; il le faut con­tour­ner à sa mode, comme un arbre de son jardin.
  5. Mandarin
    你不能指望他们认不出你的伪装。那个歪半边的一角店胡子是致命漏洞!
    你不能指望他們認不出你的偽裝。那個歪半邊的一角店鬍子是致命漏洞!
    nǐ bù néng zhǐ wàng tā men rèn bù chū nǐ de wěi zhuāng 。 nà ge wāi bàn biān de yī jiǎo diàn hú zi shì zhì mìng lòu dòng !
    • Tu ne peux pas sérieusement escompter qu'ils ne te reconnaîtront pas avec ce déguisement. Cette moustache de travers à deux sous est un indice révélateur instantané !