cantonais.org
Dictionnaire
Ressources
Télécharger
À propos
Détection de langue automatique
Caractères traditionnels
Caractères simplifiés
Jyutping
Jyutping approximatif
Pinyin
Pinyin approximatif
Français
Rechercher
Détection de langue automatique
Caractères traditionnels
Caractères simplifiés
Jyutping
Jyutping approximatif
Pinyin
Pinyin approximatif
Français
的
[-]
Jyutping
dik1
Pinyin
dī
Définitions (CFDICT)
voir
Définitions (CFDICT-2016)
voir
的
[-]
Jyutping
dik1
Pinyin
de
Définitions (CFDICT)
de
(utilisé après un adjectif, un nom, un verbe pour indiquer la possession ou une relation)
Définitions (CFDICT-2016)
de
(utilisé après un adjectif, un nom, un verbe pour indiquer la possession ou une relation)
Définitions (YFDICT)
cible
minuscule; petit
soulever; hisser
(abbr.) taxi
(sert à souligner un fait ou un énoncé)
à; de (possession)
certainement
en effet; effectivement
的
[-]
Jyutping
dik1
Pinyin
dì
Définitions (CFDICT)
centre de la cible
but
objectif
Définitions (CFDICT-2016)
le centre de la cible
but
objectif
的
[-]
Jyutping
dik1
Pinyin
dí
Définitions (CFDICT)
vrai
Définitions (CFDICT-2016)
vrai
Exemples (Tatoeba—mandarin-français)
Mandarin
今天是6月18号,也是Muiriel的生日!
今天是6月18號,也是Muiriel的生日!
jīn tiān shì 6 yuè 18 hào , yě shì muiriel de shēng rì !
Aujourd'hui nous sommes le 18 juin et c'est l'anniversaire de Muiriel !
Aujourd'hui c'est le 18 juin, et c'est l'anniversaire de Muiriel.
Aujourd'hui on est le 18 juin et c'est l'anniversaire de Muiriel !
Mandarin
那是一只有恶意的兔子。
那是一隻有惡意的兔子。
nà shi yī zhī yǒu è yì de tù zi 。
C’était un méchant lapin.
C’était un lapin maléfique.
C’était un lapin diabolique.
Mandarin
刚才我的麦克风没起作用,不知道为什么。
剛才我的麥克風沒起作用,不知道為什麼。
gāng cái wǒ de mài kè fēng méi qǐ zuò yòng , bù zhī dào wèi shén me 。
Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.
Pour une raison quelconque, le microphone ne fonctionnait pas tout à l'heure.
Mandarin
世界上的教育都让我失望。
世界上的教育都讓我失望。
shì jiè shàng de jiào yù dōu ràng wǒ shī wàng 。
L'éducation dans ce monde me déçoit.
Mandarin
选择什么是“对”或“错”是一项艰难的任务,我们却必须要完成它。
選擇什麼是“對”或“錯”是一項艱難的任務,我們卻必須要完成它。
xuǎn zé shén me shì “ duì ” huò “ cuò ” shì yī xiàng jiān nán de rèn wu , wǒ men què bì xū yào wán chéng tā 。
C'est une tâche difficile, choisir ce qui est « bon » ou « mauvais », mais il faut le faire.
Exemples (Tatoeba—cantonais-français)
Cantonais
你搭的士去同行路去都无咩分别。
你搭的士去同行路去都無咩分別。
nei5 daap3 dik1 si2 heoi3 tung4 hang4 lou6 heoi3 dou1 mou4 me1 fan1 bit6 。
Ça ne fait pas une grosse différence que tu y ailles en taxi ou à pied.
Cantonais
如果你想俾啲贴士个的士司机,就俾多啲钱佢,跟住同佢讲「唔使找」。
如果你想俾啲貼士個的士司機,就俾多啲錢佢,跟住同佢講「唔使找」。
jyu4 gwo2 nei5 soeng2 bei2 di1 tip1 si6 go3 dik1 si2 si1 gei1 , zau6 bei2 do1 di1 cin2 keoi5 , gan1 zyu6 tung4 keoi5 gong2 「 m4 si2 zaau2 」 。
Si vous souhaitez donner un pourboire au chauffeur de taxi, donnez-lui plus qu'il ne faut et dites-lui : « Gardez la monnaie. »
Cantonais
佢系咪的士司机嚟㗎?
佢係咪的士司機嚟㗎?
keoi5 hai6 mi1 dik1 si2 si1 gei1 lai4 gaa3 ?
Est-elle chauffeur de taxi ?
Cantonais
我听讲连啲的士司机都成日喺东京荡失路个㖞。
我聽講連啲的士司機都成日喺東京蕩失路個喎。
ngo5 teng1 gong2 lin4 di1 dik1 si2 si1 gei1 dou1 sing4 jat6 hai2 dung1 ging1 dong6 sat1 lou6 go3 wo5 。
J'ai entendu dire que même les chauffeurs de taxi se perdent souvent dans Tokyo.
Cantonais
因为我哋架的士喺途中死咗火,所以我哋要行路去个火车站度。
因為我哋架的士喺途中死咗火,所以我哋要行路去個火車站度。
jan1 wai6 ngo5 dei2 gaa2 dik1 si2 hai2 tou4 zung1 sei2 zo2 fo2 , so2 ji5 ngo5 dei2 jiu3 hang4 lou6 heoi3 go3 fo2 ce1 zaam6 dou6 。
Comme notre taxi est tombé en panne, nous avons dû marcher jusqu'à la station.