[--]

Jyutping ji4 si6
Pinyin ér shì

Définitions (CFDICT)
  1. mais plutôt
  2. mais
Définitions (CFDICT-2016)
  1. mais plutôt
  2. mais
Exemples (Tatoeba—mandarin-français)
  1. Mandarin
    我们看东西不是看其实质,而是以我们的主观意识看它们的。
    我們看東西不是看其實質,而是以我們的主觀意識看它們的。
    wǒ men kàn dōng xī bú shi kàn qí shí zhì , ér shì yǐ wǒ men de zhǔ guān yì shí kàn tā men de 。
    • Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.
  2. Mandarin
    我们的生活不是由物质,而是由精神来下定义的。
    我們的生活不是由物質,而是由精神來下定義的。
    wǒ men de shēng huó bú shi yóu wù zhì , ér shì yóu jīng shén lái xià dìng yì de 。
    • Ce n'est pas le côté matériel qui définit notre vie mais le côté spirituel.
  3. Mandarin
    贫穷的不是拥有太少的人,而是想要太多的人。
    貧窮的不是擁有太少的人,而是想要太多的人。
    pín qióng de bú shi yōng yǒu tài shǎo de rén , ér shì xiǎng yào tài duō de rén 。
    • Un pauvre n'est pas celui qui a trop peu, mais celui qui veut trop.
    • N'est pas pauvre celui qui a peu, mais celui qui en veut trop.
  4. Mandarin
    奥运会最重要的不是获胜,而是参与。
    奧運會最重要的不是獲勝,而是參與。
    ào yùn huì zuì zhòng yào de bú shi huò shèng , ér shì cān yù 。
    • La chose la plus importante aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner mais d'y prendre part.
  5. Mandarin
    她嫁了 John,不是因为爱他,而是因为 John 是个有钱人。
    她嫁了 John,不是因為愛他,而是因為 John 是個有錢人。
    tā jià le john, bú shi yīn wèi ài tā , ér shì yīn wèi john shì gè yǒu qián rén 。
    • Elle s'est mariée avec John non pas parce qu'elle l'aimait, mais parce que c'était un homme riche.