說 [说]
Jyutping
seoi3
Pinyin
shuō
-
parler
-
dire
-
expliquer
-
gronder
-
reprocher
-
parler
-
dire
-
expliquer
-
gronder
-
reprocher
說 [说]
Jyutping
seoi3
Pinyin
shuì
-
Mandarin
我不知道应该说什么才好。
我不知道應該說什麼才好。
wǒ bù zhī dào yīng gāi shuō shén me cái hǎo 。
-
J'en perds mes mots.
-
Les mots me manquent.
-
Je ne trouve pas les mots.
-
Je n'ai pas de mots.
-
Je cherche mes mots.
-
J'en reste coi.
-
Mandarin
我只是不知道应该说什么而已……
我只是不知道應該說什麼而已……
wǒ zhǐ shì bù zhī dào yīng gāi shuō shén me ér yǐ ……
-
Je ne sais simplement pas quoi dire...
-
Je ne sais pas quoi dire, tout simplement.
-
Mandarin
那是我该说的话!
那是我該說的話!
nà shi wǒ gāi shuō de huà !
-
Mandarin
严格地说你错了。
嚴格地說你錯了。
yán gé dì shuō nǐ cuò le 。
-
Strictement parlant, tu as tort.
-
Mandarin
这本教科书对我来说太深了。
這本教科書對我來說太深了。
zhè běn jiào kē shū duì wǒ lái shuō tài shēn le 。
-
Ce manuel scolaire est trop dur pour moi.
-
Cantonais
佢唔系诗人,系小说家。
佢唔係詩人,係小說家。
keoi5 m4 hai6 si1 jan4 , hai6 siu2 syut3 gaa1 。
-
Il n'est pas poète mais romancier.
-
Cantonais
如果你照住我嘅说话去做,我哋而家就唔会搞成噉啦。
如果你照住我嘅說話去做,我哋而家就唔會搞成噉啦。
jyu4 gwo2 nei5 ziu3 zyu6 ngo5 ge3 syut3 waa6 heoi3 zou6 , ngo5 dei2 ji4 gaa1 zau6 m4 wui2 gaau2 sing4 gam2 laa1 。
-
Nous ne serions pas dans cette merde si tu avais fait précisément ce que je t'avais dit.
-
Cantonais
我睇本小说睇咗成日。
我睇本小說睇咗成日。
ngo5 tai2 bun2 siu2 syut3 tai2 zo2 sing4 jat6 。
-
J'ai passé toute la journée à lire ce roman.
-
Cantonais
我冇读过佢嘅小说,我阿哥都冇。
我冇讀過佢嘅小說,我阿哥都冇。
ngo5 mou5 duk6 gwo3 keoi5 ge3 siu2 syut3 , ngo5 aa3 go1 dou1 mou5 。
-
Je n'ai pas lu son roman, et mon frère non plus.
-
Cantonais
史坦尼斯劳·莱姆系个波兰嘅作家、哲学家、未来学家,系科幻小说嘅表表者。
史坦尼斯勞·萊姆係個波蘭嘅作家、哲學家、未來學家,係科幻小說嘅表表者。
si2 taan2 nei4 si1 lou4 · loi4 mou5 hai6 go3 bo1 laan4 ge3 zok3 gaa1 、 zit3 hok6 gaa1 、 mei6 loi4 hok6 gaa1 , hai6 fo1 waan6 siu2 syut3 ge3 biu2 biu2 ze2 。
-
Stanislas Lem était un écrivain polonais, philosophe et futurologue, représentant du genre de la science-fiction.