[]

Jyutping lung4
Pinyin lóng

Définitions (CFDICT)
  1. dragon
  2. impérial
  3. (nom de famille)
  4. (212e radical)
Définitions (CFDICT-2016)
  1. dragon
  2. impérial
  3. (nom de famille)
  4. 212e radical
Définitions (YFDICT)
  1. dragon
  2. (par métonymie) empereur
  3. ligne; queue; file d'attente
Exemples (Tatoeba—mandarin-français)
  1. Mandarin
    看见新鲜龙虾,我有了食欲。
    看見新鮮龍蝦,我有了食慾。
    kàn jiàn xīn xiān lóng xiā , wǒ yǒu le shí yù 。
    • La vue du homard frais me donna de l'appétit.
  2. Mandarin
    左上角的那个动物是条龙。
    左上角的那個動物是條龍。
    zuǒ shàng jiǎo de nà ge dòng wù shì tiáo lóng 。
    • L'animal en haut à gauche est censé être un dragon.
  3. Mandarin
    龙是人幻想出来的动物。
    龍是人幻想出來的動物。
    lóng shì rén huàn xiǎng chū lái de dòng wù 。
    • Un dragon est une créature imaginaire.
  4. Mandarin
    这是个用这个国家前所未见的,环绕学校、教堂的无数人龙,所说出的答案。这些人苦等三、四个小时投票,许多人还是生平头一次,因为他们相信,这次一定要不一样,他们的声音就是明证。
    這是個用這個國家前所未見的,環繞學校、教堂的無數人龍,所說出的答案。這些人苦等三、四個小時投票,許多人還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。
    zhè shì gè yòng zhè ge guó jiā qián suǒ wèi jiàn de , huán rào xué xiào 、 jiào táng de wú shù rén lóng , suǒ shuō chū de dá àn 。 zhè xiē rén kǔ děng sān 、 sì gè xiǎo shí tóu piào , xǔ duō rén hái shi shēng píng tóu yī cì , yīn wèi tā men xiāng xìn , zhè cì yī dìng yào bù yī yàng , tā men de shēng yīn jiù shì míng zhèng 。
    • C'est la réponse apportée par les files qui s'allongeaient autour des écoles et des églises, en nombre que cette nation n'avait jamais vu. Par des gens qui ont attendu trois ou même quatre heures, beaucoup pour la première fois de leur vie, parce qu'ils croyaient que cette fois doit être différente, que leurs voix pouvaient être cette différence.
  5. Mandarin
    其实我想做一个被关在高塔里的少女,然后有一天,就会有一个白马王子出现,把守卫著高塔的七条龙通通杀掉,救我出来。
    其實我想做一個被關在高塔裏的少女,然後有一天,就會有一個白馬王子出現,把守衛著高塔的七條龍通通殺掉,救我出來。
    qí shí wǒ xiǎng zuò yí gè bèi guān zài gāo tǎ lǐ de shào nǚ , rán hòu yǒu yī tiān , jiù huì yǒu yí gè bái mǎ wáng zǐ chū xiàn , bǎ shǒu wèi zhù gāo tǎ de qī tiáo lóng tōng tōng shā diào , jiù wǒ chū lái 。
    • À vrai dire, je voulais être une damoiselle, dans une tour gardée par sept dragons, et alors un prince sur un cheval blanc aurait coupé la tête des dragons et m'aurait délivrée.
Exemples (Tatoeba—cantonais-français)
  1. Cantonais
    龙床不如狗窦。
    龍床不如狗竇。
    lung4 cong4 bat1 jyu4 gau2 dau3 。
    • On n'est jamais aussi bien que chez soi.
  2. Cantonais
    我个闹钟冇响到,所以我瞓过咗龙。
    我個鬧鐘冇響到,所以我瞓過咗龍。
    ngo5 go3 naau6 zung1 mou5 hoeng2 dou3 , so2 ji5 ngo5 fan3 gwo3 zo2 lung4 。
    • J'ai continué à dormir parce que mon alarme n'a pas sonné.
  3. Cantonais
    我啲龙喺边度呀?
    我啲龍喺邊度呀?
    ngo5 di1 lung4 hai2 bin1 dou6 aa3 ?
    • Où sont mes dragons ?
  4. Cantonais
    阿Tom本来谂住朝头早早啲出发,点知瞓过咗龙。
    阿Tom本來諗住朝頭早早啲出發,點知瞓過咗龍。
    aa3 T o m bun2 loi4 nam2 zyu6 ziu1 tau4 zou2 zou2 di1 ceot1 faat3 , dim2 zi1 fan3 gwo3 zo2 lung4 。
    • Tom pensait partir de bonne heure le matin, mais il a trop dormi.